1 00:00:21,563 --> 00:00:24,191 Zelo sem vesel, da se nisem prej naučil tega. 2 00:00:25,359 --> 00:00:26,860 Ne bi bil tu. -Ja, res je. 3 00:01:19,329 --> 00:01:22,708 POTEPANJA 4 00:01:31,758 --> 00:01:32,759 Tu je, stari. 5 00:01:34,094 --> 00:01:35,178 Vrnili smo se. 6 00:01:40,183 --> 00:01:43,353 Tok tok. Ne vznemirjajte se. 7 00:01:44,479 --> 00:01:46,565 Samo nekaj rjavega sladkorja iščem. 8 00:01:47,983 --> 00:01:49,234 Kaj je novega, kolegi? 9 00:01:51,987 --> 00:01:53,447 Kako lepo je tu. 10 00:01:57,993 --> 00:01:59,286 Zato smo tu. 11 00:02:05,959 --> 00:02:07,711 Geneza za to sezono je 12 00:02:07,794 --> 00:02:11,548 iti na naslednjo raven, iti še dlje. 13 00:02:12,507 --> 00:02:15,469 Prejšnjo sezono... Res smo se zabavali, 14 00:02:15,552 --> 00:02:18,639 ko smo vozili v hrib. Toda vedno sem si želel 15 00:02:19,681 --> 00:02:22,142 spidveja. Ni bolj kul stvari. 16 00:02:22,225 --> 00:02:24,478 Ti motorji... To je prvi ekstremni šport. 17 00:02:24,978 --> 00:02:29,107 Prvič sem bil tu pred petimi leti. 18 00:02:29,191 --> 00:02:31,735 Spal si tu. -Tu sem postavil ležišče. 19 00:02:32,486 --> 00:02:36,490 Hotel sem spati poleg teh motorjev. Moji najljubši so. 20 00:02:36,573 --> 00:02:37,908 Ob tem mi je vzelo sapo. 21 00:02:37,991 --> 00:02:41,578 DH je tu. Sama oblika, videz, vse... 22 00:02:41,662 --> 00:02:44,498 Če bi bil motor, bi bil ta in ta. 23 00:02:44,915 --> 00:02:47,417 S tem se je harley postavil pred vse druge. 24 00:02:47,501 --> 00:02:49,961 Po tem ni bilo poti nazaj. 25 00:02:51,088 --> 00:02:55,966 Harley Davidson je predstavil banjo twin cam leta 1919. 26 00:02:56,051 --> 00:02:59,304 Pred sto leti so izdelali okrog 14 takih motorjev. 27 00:02:59,388 --> 00:03:01,723 Zelo malo jih še obstaja. 28 00:03:02,224 --> 00:03:07,771 Na tem motorju ni nič, kar vgrajujejo v cestne modele. 29 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 To je začetek hitrosti. 30 00:03:10,357 --> 00:03:13,485 Govorimo o prvih desetih letih motociklizma. 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,279 V tem prvem obdobju so odkrivali, 32 00:03:16,363 --> 00:03:19,616 kako peljati vse hitreje. 33 00:03:19,700 --> 00:03:22,494 Ko sem prvič videl banja in cyclona, 34 00:03:22,577 --> 00:03:24,079 mi je vzelo dih. 35 00:03:25,329 --> 00:03:28,375 Ti motorji te privlačijo. 36 00:03:29,835 --> 00:03:31,878 Preprosto jih hočem voziti, razumete? 37 00:03:31,962 --> 00:03:33,797 Hočem izkusiti, kako bi bilo to. 38 00:03:34,715 --> 00:03:35,882 Tu je. 39 00:03:39,261 --> 00:03:42,472 Matt, si kdaj vozil banjo? 40 00:03:42,555 --> 00:03:44,391 Ne. -Jebeno kul je. 41 00:03:45,058 --> 00:03:48,853 Ne vem, ali še živi kdo, ki ga je vozil. 42 00:03:48,937 --> 00:03:50,772 V redu, samo dajmo to v neko perspektivo. 43 00:03:51,398 --> 00:03:54,109 Tipi kot mi tega ne bi mogli. 44 00:03:54,192 --> 00:03:56,987 To je najboljše od najboljšega. Tovarniška ekipa. 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,906 Ko so končali dirko, so jih uničili. 46 00:04:00,657 --> 00:04:05,537 Mogoče jih je še pet, šest od 14 izdelanih. 47 00:04:05,620 --> 00:04:07,330 Pa ostali? Kdo ve. 48 00:04:07,414 --> 00:04:11,543 Da bi sploh iskali enega nekje 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,463 in ga poskusili replicirati... Potrebovali bi čudež. 50 00:04:14,796 --> 00:04:16,380 Najboljše pri "Wheels Through Time" je... 51 00:04:16,464 --> 00:04:19,593 Vsi, ki sem jih spoznal... Imeti Nicka in Briana... 52 00:04:19,676 --> 00:04:21,636 Vidiš, kako so se sanje uresničile. 53 00:04:21,720 --> 00:04:24,473 Ko razmišljaš o čemerkoli v tem obsegu, 54 00:04:24,556 --> 00:04:27,058 je stresno in... 55 00:04:27,142 --> 00:04:31,313 Čudovito je, da se lahko povežeš z ljudmi v podobnem stresu. 56 00:04:31,396 --> 00:04:34,441 Ko greš k Walkslerju, dobiš veliko idej. 57 00:04:35,025 --> 00:04:36,902 Tu sem spoznal "Competition Distribution". 58 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Bili so tu, ko je nastajala vsa ideja. 59 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 Kako bomo to skenirali? 60 00:04:40,989 --> 00:04:46,077 Da bi izdelali nekaj takega, moramo... Sean? 61 00:04:46,661 --> 00:04:49,748 Morali bi skenirati vse podatke tega motorja. 62 00:04:49,831 --> 00:04:51,082 Kot je Matt rekel, 63 00:04:51,166 --> 00:04:55,003 ni delov JD-ja na zalogi, ki bi jih lahko replicirali. 64 00:04:55,086 --> 00:04:56,963 Vse je unikatno. 65 00:04:57,047 --> 00:04:59,716 Na srečo je bilo s pomočjo Seana in "Competitiona" 66 00:04:59,800 --> 00:05:02,093 vse veliko lažje. 67 00:05:02,177 --> 00:05:04,971 Ja, pridobili smo čas. -Vse ostane v hiši. 68 00:05:05,472 --> 00:05:07,516 Vsi vpleteni so ekipni igralci 69 00:05:07,599 --> 00:05:12,479 in navdušenci, ki hočejo videti vse te motorje na dirki. 70 00:05:12,813 --> 00:05:16,566 Drugi, ki je tisti res redek, je cyclone, ne? 71 00:05:16,983 --> 00:05:18,652 Aaron, ga boš pripeljal? 72 00:05:19,444 --> 00:05:21,029 Zamižal bom. V redu. 73 00:05:21,112 --> 00:05:24,199 Postavi ga na nekaj. Sem nekam? 74 00:05:27,160 --> 00:05:29,329 Spoznal sem Aarona... Kako sva se spoznala? 75 00:05:30,163 --> 00:05:33,416 Preko Instagrama. -Vse spoznam tako. 76 00:05:34,835 --> 00:05:38,547 Sprejel sem klic. "Živjo, Jason Momoa tu. 77 00:05:38,630 --> 00:05:41,091 Videl sem motor, ki si ga naredil. Hud je. 78 00:05:42,133 --> 00:05:44,469 Ga smem priti pogledat? Še bolje pa bo, 79 00:05:44,553 --> 00:05:45,720 če ga pripelješ k meni." 80 00:05:45,804 --> 00:05:50,392 Aaron je kot... Aaron, edinstven si. 81 00:05:51,685 --> 00:05:56,314 Bog je reke: "Dovolj je." Vse, kar sem ga vprašal... 82 00:05:56,398 --> 00:05:59,401 "Ja, skeniram, izdelam, vse naredim. 83 00:05:59,484 --> 00:06:02,654 Pokazal sem mu 3D stvari, ki sem jih delal 84 00:06:02,737 --> 00:06:07,158 za poustvaritev cyclona, in rekel je: 85 00:06:07,993 --> 00:06:10,829 "Ni boljšega. Moramo jih narediti deset." 86 00:06:14,624 --> 00:06:16,084 Najlepši je. 87 00:06:17,002 --> 00:06:19,421 Eden najlepših motorjev, kar sem jih videl. 88 00:06:20,130 --> 00:06:22,632 Prekleto. Kako dolgo si to delal? 89 00:06:23,466 --> 00:06:26,219 Od začetka do konca okrog tri mesece in pol. 90 00:06:27,053 --> 00:06:29,973 Cycloni so bili najhitrejši motorji svojega časa. 91 00:06:30,056 --> 00:06:35,353 200 km/h brez menjalnika, zavor, sklopke. 92 00:06:35,437 --> 00:06:38,356 Ves pogon na zadnjem kolesu, metanol kot gorivo... 93 00:06:39,149 --> 00:06:41,943 To imaš med nogami na okvirju kolesa. 94 00:06:42,277 --> 00:06:46,781 Izdelali so ga l. 1914. Banjo se je pojavil šele l. 1919. 95 00:06:46,865 --> 00:06:49,242 Je ta premagoval vse? 96 00:06:49,326 --> 00:06:53,079 Kako je na koncu banjo premagal cyclona? 97 00:06:53,413 --> 00:06:57,626 Takrat so govorili, da so hitri in krhki. 98 00:06:58,001 --> 00:07:02,339 Lahki so, neverjetno hitri, vendar je veliko delov, 99 00:07:02,422 --> 00:07:03,840 ki so se hitro pokvarili. 100 00:07:03,924 --> 00:07:08,678 Danes vemo za mogoče pet, šest cyclonov. 101 00:07:09,095 --> 00:07:11,181 Ne bi mogli biti redkejši. 102 00:07:11,264 --> 00:07:14,684 Če iščeš starinski dirkalni motor, 103 00:07:15,226 --> 00:07:16,269 je to to. 104 00:07:16,353 --> 00:07:19,773 V slabem letu se bomo vsi vozili na banjih in cyclonih. 105 00:07:20,815 --> 00:07:22,734 Razmislite o tem. To bo... 106 00:07:23,109 --> 00:07:25,445 Vse se je začelo z: "Imam noro idejo. 107 00:07:25,946 --> 00:07:28,865 Fantje, lahko to naredimo?" Oni pa: "Ja, lahko." 108 00:07:28,949 --> 00:07:33,828 Priti sem delati to... To je legendarno. 109 00:07:33,912 --> 00:07:37,499 S tem se ukvarjate. Ne morem verjeti, da jih bomo vozili. 110 00:07:38,291 --> 00:07:41,670 Brez besed sem. V izjemno čast mi je. Zelo se veselim. 111 00:07:43,088 --> 00:07:49,302 Od pubertete sem hotel voziti spidvej. 112 00:07:49,386 --> 00:07:52,514 Končni izdelek in rezultate vsega... 113 00:07:52,931 --> 00:07:57,435 Nekaj cyclonov, nekaj banjev, CAC-jev 114 00:07:57,769 --> 00:08:00,689 in DAR... Vsi na enem mestu. 115 00:08:00,772 --> 00:08:02,983 Ne govorimo o enem motorju, temveč o vseh. 116 00:08:03,066 --> 00:08:05,360 Treh, štirih na enem mestu. 117 00:08:05,443 --> 00:08:07,612 To se še nikoli ni zgodilo. 118 00:08:07,696 --> 00:08:11,491 Da lahko voziš cyclone, banjo... To je noro. 119 00:08:11,950 --> 00:08:15,120 Obstajajo samo v muzejih. Samo tam jih lahko vidiš. 120 00:08:15,203 --> 00:08:19,374 Cyclone, banjo, CAC... Mogoče bomo... 121 00:08:19,457 --> 00:08:24,546 Šli bomo do Billyja in dirkali. Naslednje leto. 122 00:08:25,296 --> 00:08:26,381 Ja? 123 00:08:26,715 --> 00:08:28,258 Zakaj bi čakali vse leto? 124 00:08:28,341 --> 00:08:32,595 Odvisno je od vaju. Veliko jih potrebujemo. 125 00:08:32,679 --> 00:08:36,850 Treba jih je zbrati in to bo prva izkušnja... 126 00:08:36,933 --> 00:08:38,226 Precej vznemirjen sem. 127 00:08:38,308 --> 00:08:40,352 Voziti te motorje... 128 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Niso razstavljeni, vozili jih bomo. 129 00:08:42,938 --> 00:08:45,734 Svetu bomo pokazali, kakšni so bili, kaj so ljudje počeli. 130 00:08:45,817 --> 00:08:47,193 Ohranili jih bomo žive. 131 00:08:53,783 --> 00:08:57,328 To je cyclone. Takrat so bili precej edinstveni. 132 00:08:57,412 --> 00:09:01,374 Premagali bi vse motorje na stezi, 133 00:09:01,458 --> 00:09:05,628 če ne bi razpadli. Odpovedali so, 134 00:09:06,296 --> 00:09:08,798 ker so bili prezapleteni. 135 00:09:08,882 --> 00:09:12,552 Pogon se prenaša preko stožčastih zobnikov, 136 00:09:13,053 --> 00:09:16,139 vse je tanko kot papir, zobniki so se lomili. 137 00:09:17,057 --> 00:09:21,019 Če poči eden, sledi kaskada uničenja. 138 00:09:21,978 --> 00:09:26,191 Nekaj manjših težav ima z mehaniko. 139 00:09:26,566 --> 00:09:31,029 Izdelani so, da gredo do konca, krhki pa so kot vejice. 140 00:09:32,030 --> 00:09:36,076 Nikoli niso končali 150-km dirke. Prej so se pokvarili. 141 00:09:36,868 --> 00:09:40,663 Naredil sem nekaj izboljšav pri izvirnem motorju. 142 00:09:41,498 --> 00:09:44,709 Tu to se imenuje poševni zob. 143 00:09:45,251 --> 00:09:48,546 Izvirno je bil običajen stožčast zobnik z utori. 144 00:09:48,880 --> 00:09:51,049 Torej samo en zob hkrati. 145 00:09:51,716 --> 00:09:54,469 Ko je obremenjen ves ventilski mehanizem 146 00:09:54,803 --> 00:09:57,597 in vse to pade na nekaj milimetrov debel zob, 147 00:09:57,931 --> 00:09:59,390 imate velik problem. 148 00:09:59,474 --> 00:10:01,935 Noro. Vse deluje na tem. 149 00:10:03,061 --> 00:10:04,938 Kako dolgo si... Odkar sva... 150 00:10:05,021 --> 00:10:07,774 Kdaj si začel delati to? 151 00:10:09,192 --> 00:10:12,570 Nekaj let sem sanjal, da bi izdelal ta motor, 152 00:10:12,654 --> 00:10:16,866 toda začel sem ga delati pred mogoče šestimi meseci. 153 00:10:16,950 --> 00:10:23,456 Poiskal sem 3D načrte, začel risati datoteke CAD, 154 00:10:23,540 --> 00:10:26,126 neki prijatelji so imeli dimenzije originala 155 00:10:26,501 --> 00:10:32,715 in imeli smo dovolj informacij, da naredimo datoteko CAD 156 00:10:32,799 --> 00:10:38,888 ter izdelamo motor z sodobnim 3D tiskanjem in tehnologijo CAD. 157 00:10:38,972 --> 00:10:42,767 Nasinim inženirjem so se pred 10 leti po tem cedile sline, 158 00:10:43,101 --> 00:10:45,562 danes pa to dobite za 1000 dolarjev. 159 00:10:45,645 --> 00:10:50,441 Noro. Tvoja strast do tega... 160 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 Neverjetno je vse, kar počneš. 161 00:10:54,362 --> 00:10:56,865 Ni veliko ljudi, ki ti posodijo 162 00:10:57,448 --> 00:11:00,410 izvirni motor cyclone, da delaš z njim. 163 00:11:00,493 --> 00:11:03,288 Največ dela je bilo z zbiranjem informacij 164 00:11:03,371 --> 00:11:07,292 iz različnih virov. Muzeji, načrti... 165 00:11:07,917 --> 00:11:10,795 Začeli smo skoraj od ničle. 166 00:11:11,588 --> 00:11:14,465 To je skoraj kot preiskava. 167 00:11:15,341 --> 00:11:19,012 To hočemo izdelati. Okvir je izjemen. 168 00:11:19,095 --> 00:11:20,889 Readingov okvir si našel, ne? 169 00:11:20,972 --> 00:11:22,056 Ja. 170 00:11:22,140 --> 00:11:23,850 Ta motor je edinstven. 171 00:11:24,267 --> 00:11:26,936 To je edina fotografija. Tega motorja mogoče ni več. 172 00:11:27,020 --> 00:11:30,064 Najbrž ne. -To je reading standard. 173 00:11:30,148 --> 00:11:33,359 Tu vidite... V tem krogu piše R-S. 174 00:11:33,443 --> 00:11:36,863 Mi pa bomo dali Roam. To bo Roamie. 175 00:11:36,946 --> 00:11:38,907 Izdelali bomo motor za potepanja. 176 00:11:39,490 --> 00:11:44,412 Povsem zbran moraš biti, da sestaviš to. 177 00:11:44,871 --> 00:11:51,169 Mogoče se od zunaj zdi noro, toda to je kot arheologija. 178 00:11:51,252 --> 00:11:55,548 Poskušaš zložiti sto let staro sestavljanko. 179 00:11:57,008 --> 00:11:59,677 Dva cyclon in en reading standard. 180 00:11:59,761 --> 00:12:00,887 Oziroma, Roamer. 181 00:12:23,076 --> 00:12:25,745 Z motorji se ukvarjam že 18 let. 182 00:12:26,204 --> 00:12:28,831 Vse se je začelo, ko sem imel 12 let. 183 00:12:28,915 --> 00:12:31,918 Neki moji prijatelji so imeli radi kros motorje. 184 00:12:33,002 --> 00:12:38,258 Foter mi je rekel, da moram delati z njimi, da bi jih vozil. 185 00:12:39,300 --> 00:12:45,306 Domov je pripeljal CR 250 iz 1984. Motor je bil kripa. 186 00:12:45,682 --> 00:12:48,184 Rekel je, da ga lahko vozim, če ga bom pognal. 187 00:12:49,227 --> 00:12:52,105 Niti tačke nisem dosegel. Več ur sem se mučil, 188 00:12:52,438 --> 00:12:55,566 toda bil sem trmast. Prosil sem za pomoč. 189 00:12:55,900 --> 00:12:59,779 Pokazal mi je, kako se to dela, in nekaj tednov 190 00:13:00,238 --> 00:13:03,574 sva razstavljala motor. Bil je vse starejši. 191 00:13:03,658 --> 00:13:07,203 Spotoma sem izmenjal neke dele 192 00:13:07,287 --> 00:13:10,581 in eksperimentiral z lastnimi deli. 193 00:13:10,957 --> 00:13:17,922 To se je stopnjevalo do precej finančno uničujoče odvisnosti. 194 00:13:19,549 --> 00:13:21,926 Delam, kar imam rad. Sestavljam motorje, 195 00:13:22,010 --> 00:13:24,470 od ničle izdelujem dele, vlivam kovino... 196 00:13:25,763 --> 00:13:29,392 To je vse, kar sem si vedno želel početi. 197 00:13:29,475 --> 00:13:32,437 Vse se je lepo sestavilo. Izdelujem motorje, 198 00:13:32,520 --> 00:13:34,439 potem jih vozim in uživam. 199 00:13:57,420 --> 00:13:59,130 Prvič sem videl starinski motor... 200 00:13:59,797 --> 00:14:01,549 Ko sem bil v srednji šoli, je bila serija "Ameriška nabiralca". 201 00:14:02,008 --> 00:14:05,678 V nekem skednju sta našla star excelsior. 202 00:14:05,762 --> 00:14:08,598 Pomislil sem, da še nisem videl lepšega motorja. 203 00:14:09,974 --> 00:14:13,686 Vse poletje sem brskal po Googlu 204 00:14:14,020 --> 00:14:16,481 in prenašal fotke motorja. 205 00:14:17,065 --> 00:14:22,862 Motorje kosilnic sem vgradil na okvir koles. 206 00:14:23,196 --> 00:14:26,115 Poskušal sem izdelati motor za spidvej. 207 00:14:29,160 --> 00:14:35,249 Bolj ko jih sestavljaš, bolj te pritegne izvirnost teh motorjev. 208 00:14:37,960 --> 00:14:41,339 Imeti glavo cyclonvega motorja v delavnici... 209 00:14:42,090 --> 00:14:44,550 Skoraj bi mi pregoreli možgani. 210 00:14:45,009 --> 00:14:48,471 Imeti tri končane cyclone v delavnici... 211 00:14:49,931 --> 00:14:51,933 Včasih se moram malo sprehoditi, 212 00:14:52,016 --> 00:14:54,519 saj si želim sedeti, strmeti vanje 213 00:14:54,602 --> 00:14:57,522 in to je vse. Povsem se potopim v to. 214 00:15:08,908 --> 00:15:12,995 To je ohišje menjalnika na banju. 215 00:15:13,496 --> 00:15:15,665 Kot sem rekel, smo ga skenirali. 216 00:15:15,748 --> 00:15:20,002 To vneseš v programje in lahko popraviš, kar si spregledal. 217 00:15:20,795 --> 00:15:23,840 Vstopiš in spremeniš vse to. 218 00:15:23,923 --> 00:15:26,134 Torej opravljaš delo namesto Seana. 219 00:15:26,217 --> 00:15:27,844 Ja, v glavnem. -Razumem. 220 00:15:27,927 --> 00:15:31,305 Prideš in skeniraš vse. In to slabo. 221 00:15:31,389 --> 00:15:32,682 Videl sem te. 222 00:15:32,765 --> 00:15:35,309 On slabo opravi delo, ti pa popravljaš za njim. 223 00:15:35,810 --> 00:15:37,311 Pridi sem in poglej. 224 00:15:37,395 --> 00:15:39,439 To modro je naredil San. 225 00:15:39,522 --> 00:15:41,774 To je tisto očitno. Ni hotel vstopiti... 226 00:15:41,858 --> 00:15:43,818 Na teh rumenih delih ni opravil svojega dela. 227 00:15:44,277 --> 00:15:45,820 To si zdaj ti naredil. 228 00:15:45,903 --> 00:15:49,157 Zdaj bo stalo več, ker je on slabo delal. 229 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 Res je. -Razumem. 230 00:15:51,075 --> 00:15:54,745 Tega projekta ne bi bilo mogoče narediti, 231 00:15:55,329 --> 00:15:57,039 če ne bi bilo vsi vpleteni v to. 232 00:15:57,123 --> 00:16:00,209 Brez Matta, dostopa do motorja, njegovega motorja, 233 00:16:00,293 --> 00:16:04,088 "Competitiona" in njihove pomoči pri skeniranju. 234 00:16:04,505 --> 00:16:06,382 Ti moraš vse natančno umeriti 235 00:16:06,466 --> 00:16:08,009 ali preprosto pride dokončano? 236 00:16:08,092 --> 00:16:10,136 Večinoma pride tako. -Točno tako. 237 00:16:12,346 --> 00:16:16,476 Imajo osnovno znanje tistega, kar skušamo doseči. 238 00:16:16,559 --> 00:16:19,312 Privarčujemo čas, ki smo ga potrebovali, 239 00:16:19,395 --> 00:16:22,148 da naredimo nekaj neverjetnega tako kot zadnjič. 240 00:16:22,648 --> 00:16:26,277 Pri materialu in podobnem smo bili prejšnjič skeptični 241 00:16:26,360 --> 00:16:29,864 zaradi gostote 242 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 v primerjavi z običajnimi ulitimi deli. 243 00:16:32,074 --> 00:16:33,576 To smo težko dojeli. 244 00:16:33,659 --> 00:16:35,828 Denimo pri DAH. 245 00:16:35,912 --> 00:16:37,830 To je vesoljska tehnologija. 246 00:16:37,914 --> 00:16:40,249 Uporabljajo jo v sodobnih tovarnah avtov. 247 00:16:40,333 --> 00:16:43,169 Zdaj tiskamo dele, komponente motorja in vse dobre reči. 248 00:16:44,045 --> 00:16:46,714 Ta ima gostoto 99,8 %. 249 00:16:47,048 --> 00:16:50,134 Tako bomo privarčevali pri prototipu, 250 00:16:50,218 --> 00:16:54,972 izdelavi in pri urah za stružnico. 251 00:16:55,348 --> 00:16:58,434 Znatno skrajša čas dela. 252 00:16:58,518 --> 00:17:01,812 Veliko učinkovitejše je. Kul. 253 00:17:01,896 --> 00:17:03,981 Pri nas temu pravimo ceneje. 254 00:17:04,065 --> 00:17:06,567 Znatno ceneje za Jasona in Bryana. 255 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 Torej bomo lahko izdelali več motorjev. 256 00:17:08,694 --> 00:17:10,613 Privarčujemo denar in imamo več motorjev. 257 00:17:11,781 --> 00:17:14,282 Samo to je pomembno. Vračamo se k tebi, Susan. 258 00:17:37,181 --> 00:17:40,851 Nicka sem spoznal na dirkah, sejmih. 259 00:17:41,602 --> 00:17:46,816 Imava zelo podobno predstavo o tem, kako je treba delati. 260 00:17:47,400 --> 00:17:49,986 Zelo podoben pristop imava. 261 00:17:51,571 --> 00:17:54,365 Izmenjujeva si veliko idej. 262 00:17:55,658 --> 00:17:59,120 Delo pri projektu DAH naju je zelo povezalo. 263 00:17:59,203 --> 00:18:01,455 To je bilo v času covida. 264 00:18:01,539 --> 00:18:05,960 Vsak dan sva govorila. Bil je zelo zapleten projekt. 265 00:18:07,128 --> 00:18:10,506 Na srečo rada deliva ideja in se sprašujeva za mnenje. 266 00:18:10,590 --> 00:18:12,717 Če bi hotel kaj rožnatega, bi najbrž privolil. 267 00:18:12,800 --> 00:18:14,635 Če bi rekel modro, bi se strinjal. 268 00:18:15,511 --> 00:18:17,430 Zelo pogosto se strinjava. 269 00:18:20,141 --> 00:18:24,186 Če nimaš prave ekipe in pravega partnerja za tak projekt, 270 00:18:24,770 --> 00:18:27,315 je to nočna mora. 271 00:18:29,275 --> 00:18:32,403 Z Nickom sva si v tem pogledu podobna. 272 00:18:32,486 --> 00:18:35,197 Motor ti bo povedal, kdaj se hoče sestaviti. 273 00:18:37,491 --> 00:18:40,286 Nekatere je lahko narediti, z nekaterimi se boriš. 274 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 Idealen časovni okvir so leta, 275 00:18:47,418 --> 00:18:51,922 J-jev rok pa je nekaj mesecev, mislim. 276 00:18:53,716 --> 00:18:57,845 Najbolj se bojim, da ne bi bilo vse, kot je treba. 277 00:18:59,263 --> 00:19:01,974 Narediti hočem nekaj, kar bo trajalo 278 00:19:02,058 --> 00:19:04,560 in prestalo vso vožnjo. 279 00:19:04,894 --> 00:19:07,772 J. zares žene stroje do skrajne meje. 280 00:19:09,357 --> 00:19:12,860 Hočem, da izgleda kot prava replika 281 00:19:12,943 --> 00:19:14,445 oziroma kot original. 282 00:19:15,321 --> 00:19:18,949 Seveda bodo razlike, saj se naslanjamo 283 00:19:19,033 --> 00:19:21,911 na zgodovinske fotografije in podobno, 284 00:19:21,994 --> 00:19:23,621 saj ti motorji ne obstajajo več. 285 00:19:24,789 --> 00:19:29,627 Lak in motor v "Wheels Through Time" sta edinstvena. 286 00:19:29,710 --> 00:19:32,713 Te motorje so menjali za vsako dirko. 287 00:19:34,090 --> 00:19:39,929 Z Nickom delava s tehnologijo iz l. 2025. 288 00:19:40,388 --> 00:19:45,935 Ne glede na vse bo motor imel nekaj najinega. Kako ne bi? 289 00:19:46,310 --> 00:19:49,355 Že to, da ga izdelujeva danes, pomeni, da bo drugačen, 290 00:19:49,438 --> 00:19:52,149 kot je bil pred dobrimi sto leti. 291 00:19:56,904 --> 00:20:01,784 Ko imaš tak projekt, moraš izdelati določene stvari, 292 00:20:02,368 --> 00:20:05,079 da bi vse opravili v zadanem roku. 293 00:20:05,162 --> 00:20:07,581 Predvsem sem se osredotočil 294 00:20:07,665 --> 00:20:09,959 na izdelavo okvirja. 295 00:20:11,377 --> 00:20:13,379 Menim, da sva oba zelo spretna. 296 00:20:13,462 --> 00:20:15,381 Nick zna večinoma vse, kar znam jaz. 297 00:20:15,464 --> 00:20:17,049 Jaz pa zmorem isto kot Nick. 298 00:20:17,133 --> 00:20:19,844 Nick je izjemen izdelovalec motorjev. 299 00:20:21,762 --> 00:20:24,557 Z motorji se ukvarjam od najstniških let. 300 00:20:24,640 --> 00:20:27,351 S kros motorji in podobno. Tako se je vse začelo. 301 00:20:27,852 --> 00:20:32,189 Sledili so "shovelheadi", "panheadi", kombinacije... 302 00:20:32,273 --> 00:20:34,650 Kupoval sem dele, saj nisem imel denarja. 303 00:20:34,734 --> 00:20:38,529 Hodil sem na sejme, vzel del tu, del tam... 304 00:20:40,406 --> 00:20:42,575 Z motorji delam od 17. leta. 305 00:20:43,033 --> 00:20:45,870 Prvi motor sem izdelal v mamini garaži. 306 00:20:46,579 --> 00:20:50,374 Kmalu zatem sem začel dirkati. 307 00:20:51,584 --> 00:20:56,338 15 let sem bil tetovator in zabaval sem se z motorji. 308 00:20:56,422 --> 00:21:00,009 Tako sem izražal svojo ustvarjalnost po službi. 309 00:21:01,802 --> 00:21:04,263 Potem je prišel covid in vse se je zaprlo. 310 00:21:04,680 --> 00:21:08,058 Veliko sem imel dodatnega dela z motorji. 311 00:21:08,642 --> 00:21:11,604 Ko se je po pandemiji vse odprlo, 312 00:21:11,687 --> 00:21:13,898 sem imel toliko dela z motorji, 313 00:21:14,273 --> 00:21:17,234 da nisem več pomislil na tetoviranje. 314 00:21:18,986 --> 00:21:23,073 Ko sem začenjal z motorji, nisem niti pomislil, 315 00:21:23,157 --> 00:21:27,703 da bom izdeloval najredkejše motorje na svetu za Aquamana. 316 00:21:28,496 --> 00:21:29,747 Precej noro je. 317 00:21:53,521 --> 00:21:57,316 O bog, stari. Poglej, kako je lep. 318 00:21:58,818 --> 00:22:00,694 Ni lepšega motorja, kajne? 319 00:22:04,198 --> 00:22:06,158 Kaj misliš, kako hiter bo? 320 00:22:06,742 --> 00:22:09,036 Običajno okrog 150 km/h, če je prenos dober. 321 00:22:09,537 --> 00:22:12,081 Strašljivo. -Direkten pogon. Komajda ima zavore. 322 00:22:14,124 --> 00:22:16,418 Izjemno bo. Motorja drug poleg drugega. 323 00:22:17,086 --> 00:22:18,212 Mojbog... 324 00:22:19,296 --> 00:22:22,299 Dirkal bom na harleyju. Izjemno. 325 00:22:22,383 --> 00:22:25,135 Odločili smo se izdelati nekaj nemogočega. 326 00:22:25,219 --> 00:22:28,722 Delamo banjo, DAR, CAC... 327 00:22:37,648 --> 00:22:41,151 In to po fotografijah. Nismo vedeli, kakšne barve je bil... 328 00:22:41,235 --> 00:22:42,403 Poglej ga. 329 00:22:46,282 --> 00:22:47,867 Neverjeten si. 330 00:22:53,080 --> 00:22:55,708 Roamer. Roaming Standard. 331 00:22:57,042 --> 00:23:00,713 To krmilo, ja. Mojbog, vse je mehansko. 332 00:23:05,593 --> 00:23:06,886 O bog, stari. 333 00:23:08,178 --> 00:23:09,305 Poglej to. 334 00:23:11,557 --> 00:23:18,022 Stari, kaj jebenti je to? -Cyclone R-15. 335 00:23:18,522 --> 00:23:22,985 Takrat je Strand izdeloval tri različne motorje. 336 00:23:23,444 --> 00:23:27,156 Dirkalni motor, cestni 337 00:23:27,615 --> 00:23:29,700 in nekaj, kar so imenovali "Strip Stock". 338 00:23:30,034 --> 00:23:33,245 To je bil svojevrstni "speedster", kar je R-15. 339 00:23:33,329 --> 00:23:35,956 To je to tu? Speedster. 340 00:23:38,709 --> 00:23:41,086 Ima vso opremo cestnega motorja, 341 00:23:41,170 --> 00:23:43,088 denimo sklopko, zavoro, plošče za noge. 342 00:23:43,172 --> 00:23:45,716 Tovarniško je navit. 343 00:23:46,216 --> 00:23:49,011 Edinstven si, gospod. Edinstven. 344 00:23:50,804 --> 00:23:51,931 Kako to narediš? 345 00:23:53,140 --> 00:23:55,059 Nekateri bi temu rekli orožni avtizem. 346 00:23:59,605 --> 00:24:02,441 O bog, stari. Neverjeten si. 347 00:24:22,294 --> 00:24:24,713 Stari, nič na svetu... 348 00:24:25,547 --> 00:24:27,549 O bog, stari. 349 00:24:27,633 --> 00:24:29,426 Poglej moje čevlje. 350 00:24:29,510 --> 00:24:32,304 To bo jebeno grozljivo. 351 00:24:35,015 --> 00:24:38,060 Potepanja. Nick, hvala, da si mi uresničil sanje. 352 00:24:39,520 --> 00:24:43,524 Komaj čakam, da vidim to... Jih postavim drugega ob drugem. 353 00:24:44,900 --> 00:24:50,906 Pelješ 150 km/h na kolesu na 100-odstotni etanol. 354 00:24:50,990 --> 00:24:52,116 To je skoraj bomba. 355 00:24:52,199 --> 00:24:54,243 Naokrog se voziš na bombi. 356 00:24:54,326 --> 00:24:55,661 Kot... 357 00:24:55,744 --> 00:24:58,038 To početi v 1920-ih, iti do skrajnih meja hitrosti... 358 00:24:58,998 --> 00:25:00,958 Česa takega še nisem izkusil. 359 00:25:01,041 --> 00:25:02,543 Hotel sem doseči naslednjo raven. 360 00:25:03,002 --> 00:25:06,588 Imeli bomo tri banje, DAR, 361 00:25:07,339 --> 00:25:12,302 dva CAC... Knuth. Še nobenega nisem videl. 362 00:25:13,303 --> 00:25:14,430 Ti si ga. 363 00:25:14,513 --> 00:25:17,683 In nekatere z osmimi ventili. -Res je, ja. 364 00:25:21,228 --> 00:25:24,273 Žurka. Šli smo korak naprej od prve sezone. 365 00:25:25,858 --> 00:25:26,900 Privežite se. 366 00:25:34,658 --> 00:25:35,784 Banjo, kolega. 367 00:25:55,554 --> 00:25:58,557 Videti vse te nove prijatelje... 368 00:25:58,640 --> 00:26:01,101 Stare prijatelje. Vsi smo tu. 369 00:26:01,185 --> 00:26:05,314 Nekaj let sestavljamo neverjetne motorje 370 00:26:05,898 --> 00:26:10,569 in zdaj je to obrodilo sadove. Mislim, da smo vsi bili v šoku. 371 00:26:10,652 --> 00:26:11,779 Poglejte. 372 00:26:20,454 --> 00:26:21,622 Sedi na to. 373 00:26:26,668 --> 00:26:28,962 Izvirna barva. DAR. 374 00:26:30,589 --> 00:26:32,758 Ne reci, naj pokažem kaj, česar ne znam voziti. 375 00:26:32,841 --> 00:26:35,177 Če tega ne znam voziti, nočem sedeti na tem. 376 00:26:35,260 --> 00:26:38,639 Vse jih boš vozil. Vse. 377 00:26:41,391 --> 00:26:44,269 To je zelo plodovit trenutek za ljubitelje motorjev. 378 00:26:45,020 --> 00:26:49,233 Naši pradedi so to počeli in še je živo. 379 00:26:49,566 --> 00:26:53,237 V naših dušah je, to oživljamo. Hudičevo so se zabavali. 380 00:26:54,279 --> 00:26:57,991 Kot bi se vrnili 100, 110, 120 let v preteklost. 381 00:26:58,075 --> 00:27:04,873 To so bile starine. Desetletja. 382 00:27:05,499 --> 00:27:07,668 Samo gledal si jih in se pogovarjal o njih. 383 00:27:07,751 --> 00:27:09,628 Nobenega nisi mogel kupiti. 384 00:27:10,045 --> 00:27:11,630 Zdaj so dragoceni 385 00:27:11,713 --> 00:27:13,423 in nihče več jih ne bo vozil. 386 00:27:14,842 --> 00:27:17,553 To je takoj za tem. -In mi imamo tri. 387 00:27:18,512 --> 00:27:19,763 Trije proti trem. 388 00:27:22,224 --> 00:27:24,852 Imam prostor, kjer bodo vedno dobrodošli. 389 00:27:24,935 --> 00:27:27,813 Stari, to bo dobro. -Prav vsi. 390 00:27:28,897 --> 00:27:30,065 Hvala, Billy. 391 00:27:31,567 --> 00:27:33,652 Odlično opravljeno. Izjemno. 392 00:27:35,070 --> 00:27:36,196 Hvala. 393 00:27:38,323 --> 00:27:40,117 Ti ljudje so bili moji vzorniki. 394 00:27:40,200 --> 00:27:45,497 Kul je, da se lahko povežem z njimi. 395 00:27:45,831 --> 00:27:51,461 Nočem reči, da so junaki, 396 00:27:51,545 --> 00:27:55,674 hkrati pa hočem to reči, saj so legende 397 00:27:55,757 --> 00:27:58,093 in delajo najboljše stvari na planetu. 398 00:28:00,262 --> 00:28:04,057 Ko pridem z nečim tako legendarnim, kot je cyclone, 399 00:28:04,516 --> 00:28:06,518 imam občutek, da sanjam. 400 00:28:40,344 --> 00:28:42,012 V redu, to je nekako... 401 00:28:44,473 --> 00:28:46,558 Nič ni boljšega od teh treh motorjev. 402 00:28:46,642 --> 00:28:49,019 Uresničile so se mi sanje. 403 00:28:50,020 --> 00:28:51,313 Delati s prijatelji 404 00:28:51,396 --> 00:28:54,066 in uresničiti zamisel... 405 00:28:54,149 --> 00:28:57,194 Poglejte to. Banjo. Osem ventilov. 406 00:28:57,945 --> 00:29:00,030 Vozili ga bomo. Kromirani banjo. 407 00:29:00,781 --> 00:29:04,034 To je eden tistih neverjetnih trenutkov. Trije motorji tu. 408 00:29:04,868 --> 00:29:06,995 To je konec sanj. 409 00:29:11,667 --> 00:29:12,751 Tu je. 410 00:29:18,173 --> 00:29:19,508 Poglej jih. 411 00:29:23,136 --> 00:29:25,931 Super je. Super. 412 00:29:32,104 --> 00:29:33,397 Neverjetno. 413 00:29:33,480 --> 00:29:38,277 Naša prijatelja Tom in Sean, "Competition Distribution"... 414 00:29:38,360 --> 00:29:41,071 Vse so skenirali. 415 00:29:41,154 --> 00:29:47,869 Ta frajerja... Ryan in Nick. Tu je rezultat. 416 00:29:50,330 --> 00:29:52,291 Zdaj imamo tri... Mislim... 417 00:29:52,708 --> 00:29:55,294 Ta je Walkslerjev. Takoj ko sem ga videl... 418 00:29:55,377 --> 00:30:01,133 Ta je bil velik navdih. Tako se poklonimo Harleyju. 419 00:30:01,216 --> 00:30:04,094 Zato jih imamo tako radi. 420 00:30:04,177 --> 00:30:06,013 Zdaj bomo dirkali na njih 421 00:30:06,096 --> 00:30:09,349 in kul bi bilo imeti pokale 422 00:30:09,433 --> 00:30:11,476 za vse, kar smo naredili. 423 00:30:11,560 --> 00:30:14,771 In za ves navdih vseh naših prijateljev. Razumete? 424 00:30:17,858 --> 00:30:19,443 To so umetnine. 425 00:30:24,990 --> 00:30:28,452 To, kar se pripravlja... To bo verjetno prvič, 426 00:30:28,535 --> 00:30:33,123 da je nekaj dirkalnih motorjev Banjo na stezi 427 00:30:33,206 --> 00:30:35,000 v skoraj sto ali več letih. 428 00:30:36,335 --> 00:30:39,838 Vzeli smo najredkejše motorje Harley Davidson, 429 00:30:39,921 --> 00:30:42,632 z vrhunca njihovega razvoja v 20-ih, 430 00:30:42,716 --> 00:30:45,677 in zdaj jih bomo prvič v sto letih testirali. 431 00:30:47,929 --> 00:30:49,723 Iskreno, malo sem živčen. 432 00:30:49,806 --> 00:30:51,058 Vznemirjen sem in malo živčen. 433 00:30:51,141 --> 00:30:54,019 Toda mislim, da je to zdrava previdnost. 434 00:30:54,686 --> 00:30:57,814 Ti motorji so lahko zelo hitri 435 00:30:57,898 --> 00:31:01,151 in že takrat so noreli z njimi. Tokrat najbrž ne bo drugače. 436 00:31:01,526 --> 00:31:04,780 Ti motorji nikoli niso bili varni. 437 00:31:05,322 --> 00:31:06,365 Veste... 438 00:31:07,199 --> 00:31:10,410 Kadarkoli pridem na stezo, da bi vozil star motor 439 00:31:10,494 --> 00:31:13,580 brez zavor in sklopke, sem izjemno vznemirjen. 440 00:31:13,663 --> 00:31:16,083 Srce mi začne razbijati. Postane mi vroče. 441 00:31:16,166 --> 00:31:18,877 Ta občutek poznaš, saj si ga že doživel. 442 00:31:18,960 --> 00:31:22,005 Toda še vedno je to kot skok s padalom iz letala, 443 00:31:22,089 --> 00:31:23,632 ko ne veš, kakšen bo konec. 444 00:31:23,715 --> 00:31:26,051 Upaš, da si varen in da se bo vse dobro končalo, 445 00:31:26,134 --> 00:31:27,928 toda preprosto ne veš. Tako nevarno je. 446 00:31:48,907 --> 00:31:52,702 Zelo malo ljudi je videlo take motorje na kupu, 447 00:31:53,120 --> 00:31:57,332 delujoče. Videti cyclone, različne harleyje... 448 00:31:58,250 --> 00:32:01,211 Edinstveno je. Mislim, da so bili vsi navdušeni. 449 00:32:03,255 --> 00:32:06,216 Res je prava čast, saj so vsi ti prijatelji tu. 450 00:32:06,883 --> 00:32:10,095 Zbrali smo se, da uresničimo sanje 451 00:32:10,178 --> 00:32:14,099 znotraj roka in v razmerah, ki jih imamo. 452 00:33:27,547 --> 00:33:29,257 Vsak motor je drugačen. 453 00:33:29,633 --> 00:33:32,093 Vsak je drugačna izkušnja, 454 00:33:32,802 --> 00:33:34,846 zato so posebni. 455 00:33:35,180 --> 00:33:38,183 Vsak motor, način izdelave, vse je bilo... 456 00:33:38,266 --> 00:33:41,561 Vse se je delalo drugače. Drugačen občutek je. 457 00:34:05,126 --> 00:34:07,504 Nisem še vozil na blatni stezi. 458 00:34:07,587 --> 00:34:11,757 Razmere bodo popolne, res lahko voziš po robu. 459 00:34:11,841 --> 00:34:14,803 To je povsem drugačen občutek. Popoln trenutek. 460 00:34:26,940 --> 00:34:31,194 Povsem se zavedaš vsega. Živiš v trenutku. 461 00:34:31,610 --> 00:34:34,697 Vse občutiš. Vsa čutila se prebudijo. 462 00:34:35,864 --> 00:34:37,784 Takega zvoka še nisi slišal. 463 00:34:38,159 --> 00:34:40,829 Vonj, hitrost, občutek motorja... 464 00:34:40,911 --> 00:34:44,248 Način, kako se drži steze. Ob obratu ročice za plin 465 00:34:44,666 --> 00:34:47,293 nenadoma oživi divja zver. 466 00:35:13,236 --> 00:35:15,947 Fantje so vozili po stezi. 467 00:35:16,031 --> 00:35:19,659 Česa takega še nisem videl. Sama zamisel o tem, 468 00:35:19,743 --> 00:35:22,203 kako mi to počnemo, bo del vsega tega. 469 00:35:22,287 --> 00:35:25,165 Snemati vse to in doživeti, 470 00:35:25,248 --> 00:35:29,002 kot bi bil s tem voznikom, je bila čudovita izkušnja. 471 00:36:42,367 --> 00:36:44,494 Ko gledam vso to sezono... 472 00:36:44,577 --> 00:36:49,624 Zelo čudno bo slišati, toda ko gledam to 473 00:36:50,041 --> 00:36:51,918 in vem, kako smo se trudili, 474 00:36:52,001 --> 00:36:53,586 se mi zasolzijo oči. 475 00:36:56,381 --> 00:36:57,841 Noro. 476 00:36:57,924 --> 00:37:01,094 Gledam motorje in zasolzijo se mi oči, saj vem, 477 00:37:01,177 --> 00:37:05,515 koliko ljudi se je trudilo, da bi ti motorji vozili 478 00:37:05,598 --> 00:37:09,769 in da bi lahko svetu pokazal to izkušnjo, 479 00:37:09,853 --> 00:37:15,024 zbral prijatelje... Neverjetno kul je bilo. 480 00:37:16,234 --> 00:37:19,446 Sonce je zašlo in stemnilo se je... 481 00:37:21,948 --> 00:37:24,284 Duh vsega tega... Stari. 482 00:37:24,367 --> 00:37:26,286 Izjemno sem hvaležen. Izjemno. 483 00:37:33,710 --> 00:37:35,795 MEDIATRANSLATIONS