1 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 Гей! 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,516 Це смішно. 3 00:00:15,599 --> 00:00:19,186 Здоровань у крихітній машині. 4 00:00:19,269 --> 00:00:25,150 Всі на бензинових. А я на електро. Повністю електрична. 5 00:00:25,234 --> 00:00:27,986 Гаразд. Я можу рушати? 6 00:00:28,070 --> 00:00:29,655 -Так. -Поїхали. 7 00:01:22,499 --> 00:01:29,506 НА ДОРОЗІ 8 00:01:39,015 --> 00:01:42,144 Особливість електродвигуна в тому, 9 00:01:42,227 --> 00:01:46,315 що він чудово підходить для кермування автомобілем. 10 00:01:46,398 --> 00:01:49,151 Він зручніший, екологічніший, простіший. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,321 За кілька років наші діти та внуки казатимуть нам: 12 00:01:52,404 --> 00:01:56,408 «Ви використовували рештки динозаврів, щоб заправляти автівки?» 13 00:01:56,491 --> 00:02:00,120 Час дозволити технологіям вказувати нам найкращий шлях вперед. 14 00:02:00,203 --> 00:02:02,914 Я завжди намагаюся взяти те, що люблю, 15 00:02:02,998 --> 00:02:06,752 і зробити його трохи кращим для навколишнього середовища. 16 00:02:06,835 --> 00:02:10,255 Щоб другий сезон вийшов на новий рівень, я поїхав би у глушину, 17 00:02:10,339 --> 00:02:14,134 щоб побачити, скільки ми протримаємося, як будемо заряджатися. 18 00:02:14,217 --> 00:02:16,470 А ще побачити, що крутого є в світі. 19 00:02:16,553 --> 00:02:19,389 Мене надихнули різні компанії. 20 00:02:20,849 --> 00:02:24,436 Автономний електромобіль - це можливо. 21 00:02:24,519 --> 00:02:27,814 Розвиток електродвигунів стримували акумуляторні технології. 22 00:02:27,898 --> 00:02:32,361 А тепер у ці технології інвестують багато грошей. 23 00:02:32,444 --> 00:02:36,031 Тож майбутнє стає захопливим. 24 00:02:36,114 --> 00:02:39,409 Мене завжди цікавить розвиток технологій 25 00:02:39,493 --> 00:02:40,702 і пересування світом. 26 00:02:40,786 --> 00:02:45,207 Ось що мотивувало мене зняти цей епізод. 27 00:02:45,290 --> 00:02:47,876 Це виготовлено з перероблених пляшок. 28 00:02:47,959 --> 00:02:49,043 Це сонячні батареї. 29 00:02:50,462 --> 00:02:54,716 Я живу свого роду автономним життям, люблю бути на природі 30 00:02:54,800 --> 00:02:56,301 і хочу залишатися там 31 00:02:56,385 --> 00:02:59,137 і займатися чимось у більш екологічний спосіб. 32 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 Це крута штука. 33 00:03:11,483 --> 00:03:14,444 ЛОНДОН, ВЕЛИКОБРИТАНІЯ 34 00:03:15,445 --> 00:03:17,781 Як вона на льоду? Я бачив-- 35 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 -А це? -Непогано? 36 00:03:19,866 --> 00:03:22,369 Круто. Було дуже весело. 37 00:03:22,452 --> 00:03:25,038 Ще з першого сезону і збору Фантома я зрозумів, 38 00:03:25,122 --> 00:03:29,668 що обожнюю набридати Стіву та Електродженікс 39 00:03:29,751 --> 00:03:32,629 і максимально ускладнювати їм життя. 40 00:03:32,713 --> 00:03:38,260 Ми зробили перший, найстаріший, можливо найскладніший, 41 00:03:38,343 --> 00:03:40,679 найбільш хитромудрий електромобіль. 42 00:03:42,472 --> 00:03:45,392 В першому сезоні ми зі Стівом та Електродженікс 43 00:03:45,475 --> 00:03:49,312 втілили божевільну ідею, перетворили Ролс-ройс 1920-х років 44 00:03:49,396 --> 00:03:50,689 у електромобіль. 45 00:03:53,942 --> 00:03:56,903 Наші стосунки з Джейсоном постійно розвиваються. 46 00:03:56,987 --> 00:04:02,367 Ми зібрали для нього Фантома, це було потужно. 47 00:04:02,451 --> 00:04:05,954 Ніхто в світі, наскільки нам відомо, 48 00:04:06,037 --> 00:04:09,833 не проводив таку складну трансформацію. 49 00:04:11,585 --> 00:04:14,129 Я хотів розширити горизонти. Гадаю, 50 00:04:14,212 --> 00:04:16,130 з моїми знаннями та можливостями, 51 00:04:16,214 --> 00:04:18,716 бо це була масштабна мрія, взяти щось подібне 52 00:04:18,800 --> 00:04:20,761 і вивести на цілком новий рівень. 53 00:04:20,844 --> 00:04:22,971 Починаєш задумуватися: «А що далі?» 54 00:04:24,097 --> 00:04:28,477 Так до нас знову прийшла ідея створення: 55 00:04:28,560 --> 00:04:32,522 «Гей, чому б не перетворити 100-річні Гарлі-Девідсони 56 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 на гібридні мотоцикли?» 57 00:04:36,151 --> 00:04:38,862 Він задумався. «Було б круто, 58 00:04:38,945 --> 00:04:41,406 бо це ж Гарлі. 59 00:04:41,490 --> 00:04:44,701 Це культура, це його соціальні зв'язки. 60 00:04:44,784 --> 00:04:46,036 І так далі». 61 00:04:46,119 --> 00:04:49,247 А я сиджу з іншого боку і думаю: 62 00:04:49,331 --> 00:04:51,124 «Боже, такої технології не існує. 63 00:04:51,207 --> 00:04:52,334 Як нам це зробити?» 64 00:04:53,502 --> 00:04:58,006 Я сумував, дівчинко. Глянь на себе. Зняла взуття. 65 00:04:59,382 --> 00:05:00,842 Маю незвичну ідею. 66 00:05:00,926 --> 00:05:03,470 Що ми можемо і чого не можемо? 67 00:05:03,553 --> 00:05:05,388 Глянь на це колесо. Це-- 68 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 -Виглядає круто. -Так, непогано. 69 00:05:07,265 --> 00:05:11,770 Мушу визнати, це найважчий проєкт, який ми втілювали. 70 00:05:11,853 --> 00:05:15,232 -Та ну. Справді? -Це дуже важко. 71 00:05:15,315 --> 00:05:19,110 Твій-- Це транспорт 1942 року. 72 00:05:19,194 --> 00:05:24,199 З інтегрованою технологією 2025 року. 73 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 Довелося якось поєднати їх. 74 00:05:26,409 --> 00:05:29,704 На байку нічого не сховаєш, бо все на видноті. 75 00:05:29,788 --> 00:05:33,082 -Так. -Це важко, але ми напівдорозі. 76 00:05:34,084 --> 00:05:37,170 Вся ця ідея виникла з мрії взяти 77 00:05:37,254 --> 00:05:40,173 мій улюблений байк-- От у тебе є байк 1920-х років, 78 00:05:40,257 --> 00:05:42,092 ще від твого діда та батька, 79 00:05:42,175 --> 00:05:44,261 ця краса належить тобі, 80 00:05:44,344 --> 00:05:47,389 і ти хочеш перетворити його на електробайк. 81 00:05:47,472 --> 00:05:49,724 Більшість електробайків кумедні. 82 00:05:49,808 --> 00:05:51,393 Вони не виглядають красиво. 83 00:05:51,476 --> 00:05:53,687 Я обожнюю байки 1920-х - 1930-х років. 84 00:05:53,770 --> 00:05:58,567 Тож якщо взяти такий байк, гібридний двигун не зашкодить йому, 85 00:05:58,650 --> 00:06:00,360 треба лише зняти колеса 86 00:06:00,443 --> 00:06:02,571 і замінити задню втулку на мотор. 87 00:06:02,654 --> 00:06:05,073 На мою думку, це логічно, 88 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 але ж я не інженер, очевидно. 89 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Мені смішно, бо це звучить просто, 90 00:06:12,205 --> 00:06:15,709 але Стів такий: «Це значно важче, ніж зібрати Фантома». 91 00:06:16,710 --> 00:06:19,379 У тебе є байк з мертвим двигуном, 92 00:06:19,462 --> 00:06:21,590 він тобі подобається, ти цього не хочеш, 93 00:06:21,673 --> 00:06:24,467 але ти можеш перетворити його на електробайк. 94 00:06:24,551 --> 00:06:25,719 -Так. -Решта робоча. 95 00:06:25,802 --> 00:06:29,139 Вигляд не зміниться, але це буде електробайк. 96 00:06:29,222 --> 00:06:31,892 Так, це крутий проєкт. 97 00:06:31,975 --> 00:06:34,311 Але цього ще ніхто не робив. 98 00:06:34,394 --> 00:06:37,355 І вийде відносно недорого. 99 00:06:37,439 --> 00:06:39,900 -Але ти отримаєш це. -Немає за що. 100 00:06:40,901 --> 00:06:44,779 -В моїй голові це звучало просто. -Так, це складно. 101 00:06:44,863 --> 00:06:48,783 Мене найбільше захоплює інтеграція дизайну. 102 00:06:48,867 --> 00:06:52,412 З електромобілем треба починати з усієї машини 103 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 і інтегрувати двигун в структуру машини. 104 00:06:55,582 --> 00:06:59,461 Треба спроєктувати кожну частинку системи електромобіля, 105 00:06:59,544 --> 00:07:02,547 акумулятори, інвертори, мотори, всю електроніку, 106 00:07:02,631 --> 00:07:05,550 інтерфейс для водія, усе. 107 00:07:05,634 --> 00:07:08,011 Байдуже, нова ця машина, 108 00:07:08,094 --> 00:07:10,680 військова чи стара, як ось ця. 109 00:07:10,764 --> 00:07:14,309 Як нам зробити її кращою? 110 00:07:14,392 --> 00:07:16,478 -Це оригінальний гудок. -Так. 111 00:07:16,561 --> 00:07:18,647 Ми зробимо тут дві маленькі кнопки. 112 00:07:18,730 --> 00:07:22,859 Тут гудок, а тут перемикач. 113 00:07:22,943 --> 00:07:25,070 Щоб вмикати електрику. 114 00:07:25,153 --> 00:07:26,863 -Так. -От і всі кнопки. 115 00:07:26,947 --> 00:07:30,450 Ось, що ми придумали з акумуляторами. 116 00:07:31,451 --> 00:07:34,079 Суть в тому, що їх можна поставити і зняти. 117 00:07:34,162 --> 00:07:36,665 Дай спробую. 118 00:07:38,041 --> 00:07:40,418 -О, так. -Десь 11 кілограмів. 119 00:07:40,502 --> 00:07:42,504 Має вистачити надовго. Не знаю. 120 00:07:42,587 --> 00:07:44,714 Це важкий байк. Треба протестувати. 121 00:07:44,798 --> 00:07:47,968 Має бути десь 130 кілометрів на електриці. 122 00:07:48,051 --> 00:07:51,513 -Так. Це досить швидко. -Так. 123 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Швидше, ніж інші. 124 00:07:52,806 --> 00:07:55,850 Я мав на увазі запас ходу на електриці. 125 00:07:55,933 --> 00:07:58,019 А, запасу. Я думав, на годину. 126 00:07:58,103 --> 00:07:59,521 Ти про швидкість, ясно. 127 00:07:59,604 --> 00:08:01,815 Я такий-- 128 00:08:01,898 --> 00:08:05,026 Вже уявив, як лечу 130 на цьому. Я навіть не знаю. 129 00:08:05,110 --> 00:08:06,611 -Так. -Треба довіряти рамі, 130 00:08:06,695 --> 00:08:07,988 щоб летіти 130. 131 00:08:10,031 --> 00:08:12,659 Ми давно зайнялися електромобілями. 132 00:08:12,742 --> 00:08:17,497 Найважче було дістати деталі. 133 00:08:17,580 --> 00:08:19,416 Їх не купиш, вони не існують, 134 00:08:19,499 --> 00:08:23,044 бо великі концерни лише починали займатися цим, 135 00:08:23,128 --> 00:08:26,214 тож виробники ще не виготовляли їх. 136 00:08:26,297 --> 00:08:29,175 Оскільки попит на електромобілі росте, 137 00:08:29,259 --> 00:08:31,594 багато виробників 138 00:08:31,678 --> 00:08:34,304 випускають все крутіші компоненти, 139 00:08:34,389 --> 00:08:37,726 кращі мотори, кращі акумулятори та інші технології, 140 00:08:37,808 --> 00:08:41,270 які компонуються і які можна інтегрувати в наші системи. 141 00:08:41,354 --> 00:08:43,481 Будь-який байк може стати електро, 142 00:08:43,565 --> 00:08:47,318 це важко навіть уявити, а ви 143 00:08:47,402 --> 00:08:49,779 -докладаєте зусиль, щоб втілити це. -Так. 144 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Вибач, що це так важко. Здавалося легким. 145 00:08:52,532 --> 00:08:55,452 Наче я міг би зробити це сам у вільний час, 146 00:08:55,535 --> 00:08:56,953 якого в мене немає. 147 00:09:07,047 --> 00:09:08,256 «Хедлі Студіос». 148 00:09:08,339 --> 00:09:11,801 Я дізнався про них завдяки хлопцеві за камерою. 149 00:09:11,885 --> 00:09:14,971 Після зйомок першого сезону Даміан такий: 150 00:09:15,055 --> 00:09:19,225 «Чувак, заціни, що робить ця студія». 151 00:09:20,226 --> 00:09:21,436 Вона зацікавила мене. 152 00:09:21,519 --> 00:09:23,938 Ми пішли туди і дізналися про всі технології 153 00:09:24,022 --> 00:09:26,483 і побачили все, що вони виготовляють. 154 00:09:28,735 --> 00:09:32,405 Першою машиною, яку ми зібрали, була блакитна гоночна Бугатті. 155 00:09:32,489 --> 00:09:34,240 На це пішло два роки. 156 00:09:34,324 --> 00:09:37,827 Ми робимо не репліки, а дещо менші версії цих автівок 157 00:09:37,911 --> 00:09:39,329 з натяком на оригінал. 158 00:09:39,412 --> 00:09:41,706 -Це все для нього? -Так. 159 00:09:41,790 --> 00:09:43,583 Спочатку нам довелося обирати: 160 00:09:43,665 --> 00:09:45,960 ми робимо бензинове авто чи електричне? 161 00:09:46,044 --> 00:09:51,049 Ми могли б використати маленький бензиновий двигун, 162 00:09:51,132 --> 00:09:56,638 але вона була б шумною і шкідливою для довкілля. 163 00:09:56,721 --> 00:09:59,390 Тож я обрав електричний двигун. 164 00:10:02,227 --> 00:10:03,937 Гаразд. Ось так. 165 00:10:05,897 --> 00:10:07,440 Ти звикнеш. 166 00:10:07,524 --> 00:10:10,235 -Так, ти звикнеш. -Достатньо місця? 167 00:10:10,318 --> 00:10:13,696 Гаразд. Це буде весело. Як в біса-- 168 00:10:13,780 --> 00:10:15,907 Просто виб'ю. Гаразд. 169 00:10:15,990 --> 00:10:17,742 Раллі Пекін-Париж - моя мрія. 170 00:10:17,826 --> 00:10:20,078 Взяти участь у перегонах на витривалість 171 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 у автівках 1920-х років - 172 00:10:21,955 --> 00:10:24,124 це те, що я хочу зробити в цьому житті. 173 00:10:24,207 --> 00:10:28,753 Вони зробили крихітні, але чудові електрокари. 174 00:10:28,837 --> 00:10:29,921 Можна їхати містом. 175 00:10:30,004 --> 00:10:32,132 Якщо живеш у місті, це ж так легко. 176 00:10:32,215 --> 00:10:33,883 Так, поки тебе не спинять. 177 00:10:33,967 --> 00:10:36,177 Можете спинити моє маленьке авто, офіцере? 178 00:10:36,261 --> 00:10:38,179 Круто, чи не так? 179 00:10:38,263 --> 00:10:39,389 Це так круто. 180 00:10:39,472 --> 00:10:41,099 Привіт, Коро. 181 00:10:42,100 --> 00:10:44,185 А де новинки, які я маю побачити? 182 00:10:44,269 --> 00:10:47,480 От чорт! 183 00:10:47,564 --> 00:10:48,690 Тестування. 184 00:10:49,691 --> 00:10:51,151 Тестування. 185 00:10:51,234 --> 00:10:52,652 Ого. 186 00:10:52,735 --> 00:10:54,988 Хлопці зробили латунізацію. 187 00:10:55,071 --> 00:10:56,698 -Є таке слово? -Чорт. 188 00:11:01,286 --> 00:11:03,955 Діабло. Мій дідусь. 189 00:11:04,956 --> 00:11:07,000 Він був моїм героєм. 190 00:11:07,083 --> 00:11:09,711 Ми стилізували його на честь дідуся Джейсона 191 00:11:09,794 --> 00:11:12,672 з Ель Діабло та 666. 192 00:11:12,755 --> 00:11:15,049 666 на номерному знаку. 193 00:11:15,133 --> 00:11:19,220 Я брав його покататися, і ми займалися дурницями. 194 00:11:19,304 --> 00:11:21,139 Він був у захваті. 195 00:11:21,222 --> 00:11:22,891 Хороші були часи. 196 00:11:22,974 --> 00:11:26,019 Ми створили особливий колір для Джейсона. Багряний Момоа. 197 00:11:26,102 --> 00:11:29,647 Боже. Це буде найсексуальніше авто. 198 00:11:30,773 --> 00:11:36,237 Один хлопець з команди 12 годин створював латунний череп, 199 00:11:36,321 --> 00:11:39,532 який замінить ручку перемикача передач, і він прекрасний. 200 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Що це? 201 00:11:45,163 --> 00:11:46,414 Я хотів квіточку. 202 00:11:46,497 --> 00:11:48,458 Може, у вас є квіточка-- 203 00:11:48,540 --> 00:11:50,543 -Це художнє натхнення. -Так. 204 00:11:50,627 --> 00:11:52,337 Знаєш, просто-- 205 00:11:52,420 --> 00:11:53,796 Моя гавайська половина. 206 00:12:00,178 --> 00:12:03,848 Деякі деталі ми замовляли в оригінальних постачальників. 207 00:12:03,932 --> 00:12:06,476 Приємно мати змогу використати цей спадок. 208 00:12:06,559 --> 00:12:09,312 Ми поважаємо оригінальний спосіб їх виготовлення. 209 00:12:09,395 --> 00:12:13,024 Кузов сформований вручну. Шини такі ж, як у оригіналу. 210 00:12:13,107 --> 00:12:15,151 Колеса того ж виробника. 211 00:12:15,235 --> 00:12:19,072 А ще вони електричні, тому ми додаємо сучасні технології. 212 00:12:19,155 --> 00:12:23,660 Ми балансуємо на межі традиційності 213 00:12:23,743 --> 00:12:26,246 та щасливих амбасадорів сучасних брендів. 214 00:12:30,625 --> 00:12:31,626 Бум. 215 00:12:35,213 --> 00:12:36,714 Здуріти можна. 216 00:12:36,798 --> 00:12:38,258 Я в захваті. 217 00:12:42,804 --> 00:12:47,725 ГДАНСЬК, ПОЛЬЩА 218 00:12:51,187 --> 00:12:52,230 Ого. 219 00:12:52,313 --> 00:12:53,940 Класна корабельня. 220 00:12:54,023 --> 00:12:55,441 ЯХТИ САНРІФ 221 00:12:55,525 --> 00:12:57,610 Оце так подорож. 222 00:12:57,694 --> 00:13:00,780 Ми в Яхтах Санріф. Це буде круто. 223 00:13:00,863 --> 00:13:02,615 Ці люди змінять правила гри. 224 00:13:08,705 --> 00:13:12,667 Здається, я яскравий приклад для Інстаграму, бо я-- 225 00:13:12,750 --> 00:13:18,047 Я знаходжу друзів, митців, різні цікаві речі. 226 00:13:18,131 --> 00:13:20,717 Я знаходжу там божевільні речі. 227 00:13:20,800 --> 00:13:22,385 На зйомках «Вождя війни» 228 00:13:22,468 --> 00:13:24,554 я дуже подружився з катамараном. 229 00:13:24,637 --> 00:13:27,307 Я вперше вчився кермувати двокорпусним каное 230 00:13:27,390 --> 00:13:29,225 і плисти за вітром. 231 00:13:29,309 --> 00:13:32,895 Я побачив в інстаграмі сонячні панелі 232 00:13:32,979 --> 00:13:36,524 на боці катамарана. 233 00:13:36,607 --> 00:13:39,027 Я почав розбиратися в цій темі. 234 00:13:39,110 --> 00:13:41,571 І зрозумів, що катамаран на сонячній енергії. 235 00:13:41,654 --> 00:13:43,531 Санріф створили сонячну плівку. 236 00:13:46,451 --> 00:13:48,244 Ого. 237 00:13:51,956 --> 00:13:54,417 Круто, правда? 238 00:13:54,500 --> 00:13:57,503 Чорт! Глянь на це. 239 00:13:57,587 --> 00:14:00,423 Яка широка душова. 240 00:14:00,506 --> 00:14:02,050 Для великих хлопців. 241 00:14:04,427 --> 00:14:05,428 Вона новенька? 242 00:14:05,511 --> 00:14:08,097 Навіть власник ще не бачив її. 243 00:14:09,599 --> 00:14:11,225 Я схвалюю. Вона чудова. 244 00:14:13,186 --> 00:14:14,979 Прайд оф Джіпсіс на висоті. 245 00:14:16,731 --> 00:14:19,734 Ми всі живемо на човні. 246 00:14:19,817 --> 00:14:21,527 Одна велика родина. 247 00:14:25,031 --> 00:14:26,491 Ласкаво просимо. 248 00:14:27,909 --> 00:14:29,452 Як кермувати? 249 00:14:40,213 --> 00:14:42,590 Плавати по світу зі своїми дітьми? 250 00:14:42,673 --> 00:14:45,218 Вирушити у плавання з Лолою та Вулфом? 251 00:15:10,201 --> 00:15:12,745 Гоночні яхти! 252 00:15:12,829 --> 00:15:15,415 Гоночні яхти в Польщі! 253 00:15:17,583 --> 00:15:20,461 Я не ходив під вітрилами до Гаваїв, 254 00:15:20,545 --> 00:15:22,922 а тоді довелося опанувати двокорпусне каное. 255 00:15:26,926 --> 00:15:29,011 Мені 46, і я хочу навчитися. 256 00:15:29,095 --> 00:15:30,513 Я почну вчитися. 257 00:15:30,596 --> 00:15:33,433 Пливти від острова до острова - 258 00:15:33,516 --> 00:15:35,476 це неймовірна мрія. 259 00:15:35,560 --> 00:15:39,439 А як ні, я собі уявлятиму, 260 00:15:39,522 --> 00:15:42,400 яким крутим був би цей досвід. 261 00:15:46,154 --> 00:15:50,366 Сама ідея дослідження світу 262 00:15:50,450 --> 00:15:53,119 з дітьми та родиною. 263 00:15:53,202 --> 00:15:54,954 Відчувати природу. 264 00:16:01,210 --> 00:16:04,046 Коли сходиш на борт, все зайве відпадає. 265 00:16:04,130 --> 00:16:06,257 Втекти від усього. 266 00:16:06,340 --> 00:16:08,926 Це дуже особливо. 267 00:16:13,097 --> 00:16:16,476 Я прийшов заради ось цієї. 268 00:16:17,852 --> 00:16:22,398 Повністю електрична, тож дуже тиха. 269 00:16:22,482 --> 00:16:26,402 А всі ці сонячні панелі - це їхня інновація. 270 00:16:26,486 --> 00:16:28,446 Ми дізнаємося більше про це. 271 00:16:28,529 --> 00:16:30,740 Воно обвиває щоглу. 272 00:16:30,823 --> 00:16:35,077 Це частина корпуса. Вони не наклеєні. 273 00:16:35,161 --> 00:16:39,290 Але вся щогла - це сонячні панелі. 274 00:16:39,373 --> 00:16:43,461 І всі вони робочі. Повна автономія. 275 00:16:44,712 --> 00:16:48,799 Все на електриці, без бензину, що робить її особливою. 276 00:16:57,350 --> 00:16:59,852 ЛОНДОН, ВЕЛИКОБРИТАНІЯ 277 00:17:08,361 --> 00:17:10,279 ЛОЛА АЙОЛАНІ МОМОА 278 00:17:10,363 --> 00:17:12,490 Непогано. Ого. 279 00:17:12,573 --> 00:17:14,116 Ого. 280 00:17:15,409 --> 00:17:16,743 Твій електробайк. 281 00:17:19,872 --> 00:17:22,083 Вони всі електричні? 282 00:17:22,165 --> 00:17:26,002 Всі електричні. Ось цей повністю електричний. 283 00:17:26,087 --> 00:17:28,297 А ці - гібриди. 284 00:17:28,381 --> 00:17:31,467 Вони унікальні. 285 00:17:31,551 --> 00:17:35,388 Сторічні гібридні мотоцикли. 286 00:17:35,471 --> 00:17:39,684 Тут ціла купа рухомих частинок і взаємодій, 287 00:17:39,767 --> 00:17:43,729 тож він може їздити на електриці, 288 00:17:43,813 --> 00:17:47,108 на бензині, або ж на обох. 289 00:17:47,191 --> 00:17:50,695 Це складний механізм, але дуже захоплюючий. 290 00:17:50,778 --> 00:17:52,530 Цим байкам по сто років. 291 00:17:52,613 --> 00:17:54,740 На них можна кататися, їздити до школи, 292 00:17:54,824 --> 00:17:56,117 ти сідаєш позаду, 293 00:17:56,200 --> 00:17:58,536 а я собі гнатиму дорогою, і він не-- 294 00:17:58,619 --> 00:18:01,872 Не потрібне пальне, можна їхати лише на електриці? 295 00:18:01,956 --> 00:18:04,250 -Круто. -До біса круто! 296 00:18:04,333 --> 00:18:07,253 Чорт! 297 00:18:09,463 --> 00:18:11,716 Та ну. 298 00:18:12,717 --> 00:18:15,428 Господи. 299 00:18:17,680 --> 00:18:21,267 Це найкраще, що ми коли-небудь створювали. 300 00:18:21,350 --> 00:18:25,396 Це неймовірно. Ви повсираєтеся. 301 00:18:25,479 --> 00:18:27,565 Дай мені камеру. Давай зробимо коло. 302 00:18:29,317 --> 00:18:31,444 Глянь, як круто виглядає. 303 00:18:36,073 --> 00:18:38,826 Господи. Він такий плавний. 304 00:18:38,909 --> 00:18:40,620 Дуже плавний. 305 00:18:40,703 --> 00:18:43,247 Я катався на електробайках і електровелосипедах. 306 00:18:43,331 --> 00:18:47,460 Я катався на електромотоциклах, але щоб це був старий байк, 307 00:18:47,543 --> 00:18:50,713 такого досвіду в мене ще не було. 308 00:18:52,965 --> 00:18:54,759 Насправді технологія не нова, 309 00:18:54,842 --> 00:18:58,012 тебе стримує лише твій розум. 310 00:18:58,095 --> 00:19:01,932 А не реалії фізики та інженерії. 311 00:19:02,933 --> 00:19:07,813 Якщо в тебе є електродвигун, як можна повністю переосмислити 312 00:19:07,897 --> 00:19:08,939 транспортний засіб? 313 00:19:09,023 --> 00:19:11,067 Що таке транспорт взагалі? 314 00:19:11,150 --> 00:19:15,404 У цих байків двигуни з концентратором. Це їхня особливість. 315 00:19:16,656 --> 00:19:20,284 За наявності двигуна з концентратором не потрібен моторний відсік. 316 00:19:20,368 --> 00:19:22,411 Якщо звільнити свій розум, розумієш, 317 00:19:22,495 --> 00:19:26,415 що транспорт - це не щось з великим мотором всередині. 318 00:19:26,499 --> 00:19:30,670 Взяти, до прикладу, цей байк, можна помістити двигун в колеса, 319 00:19:30,753 --> 00:19:34,340 тоді можна зробити що завгодно. 320 00:19:36,425 --> 00:19:39,220 -Це було неймовірно. Круто. -Дякую. 321 00:19:39,303 --> 00:19:41,764 -Вже вдруге. -Я щасливий. 322 00:19:41,847 --> 00:19:44,308 Якщо не втретє, ти здійснив мою мрію. 323 00:19:44,392 --> 00:19:47,728 Я приходжу до нього із найбожевільнішими ідеями. 324 00:19:47,812 --> 00:19:51,732 Не можу повірити. А в режимі гібрида він швидкий. 325 00:19:51,816 --> 00:19:53,234 -Він швидкий. -Швидкий. 326 00:19:53,317 --> 00:19:56,278 -Дуже швидкий. -Надто швидкий для гальм. 327 00:19:56,362 --> 00:20:01,450 Це мої улюблені. Люблю ганяти на моделях JD та FH 1920-х років. 328 00:20:01,534 --> 00:20:06,247 На байках 1910-х - 1920-х років. Це як капсула часу. 329 00:20:06,330 --> 00:20:08,791 Ти відчуваєш дорогу, байк, раму, 330 00:20:08,874 --> 00:20:10,501 і це прекрасні відчуття. 331 00:20:10,584 --> 00:20:15,089 Це було мотлохом. А тепер йому дали нове життя. 332 00:20:15,172 --> 00:20:18,217 Це так весело. Кілометри і кілометри-- 333 00:20:19,719 --> 00:20:22,096 Бро, ти крутий. 334 00:20:22,179 --> 00:20:25,558 Ось що круто. Господи. В мене з'явилася ідея. 335 00:20:25,641 --> 00:20:27,059 Це тривало два роки. 336 00:20:27,143 --> 00:20:29,687 Я гадав, що це майже неможливо. 337 00:20:29,770 --> 00:20:31,731 А потім з'явився ти. 338 00:20:31,814 --> 00:20:34,066 Я ніколи не катався на чомусь подібному. 339 00:20:34,150 --> 00:20:35,609 Це такі круті відчуття. 340 00:20:35,693 --> 00:20:40,573 Я стільки всього зробив, і це така проста ідея. 341 00:20:40,656 --> 00:20:43,743 Я думаю, людей шокує досяжність цього. 342 00:20:44,910 --> 00:20:48,998 Ти береш щось, що не працювало, або що дороге тобі, 343 00:20:49,081 --> 00:20:51,792 Достатньо крутнути ручку газу. Все просто. 344 00:20:51,876 --> 00:20:54,086 Це так красиво. 345 00:20:55,087 --> 00:20:56,881 І він має їхати плавно. 346 00:20:56,964 --> 00:20:58,549 Як і той Ролс-ройс, 347 00:20:58,632 --> 00:21:01,051 тихо та спокійно. 348 00:21:01,135 --> 00:21:03,179 Глянь на це, бро. 349 00:21:07,391 --> 00:21:10,019 ЯХТИ САНРІФ ГДАНСЬК, ПОЛЬЩА 350 00:21:12,313 --> 00:21:13,898 Розкажи про цю будівлю. 351 00:21:14,899 --> 00:21:17,443 -Ти починав звідси? -Так. 352 00:21:17,526 --> 00:21:20,905 -Тут все почалося? -Так, у 2002 році. 353 00:21:20,988 --> 00:21:24,825 Френціс мав чітке бачення того, що він хотів досягнути 354 00:21:24,909 --> 00:21:27,495 і що хотів зробити, спілкування з такими людьми 355 00:21:27,578 --> 00:21:31,207 приносить масу натхнення, бо він занурений в це. 356 00:21:31,290 --> 00:21:36,462 Він буквально живе в доках. Там, де компанія все будує. 357 00:21:39,089 --> 00:21:40,633 Так круто. 358 00:21:43,344 --> 00:21:45,638 Якось я подумав про сонячну панель. 359 00:21:45,721 --> 00:21:47,348 Мені це наснилося. 360 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 Ого. 361 00:21:50,309 --> 00:21:55,731 Я сказав, що хочу купити не всю панель, а лише одну клітинку. 362 00:21:55,815 --> 00:22:00,569 Я і ще один працівник виготовили перший прототип. 363 00:22:00,653 --> 00:22:03,614 Ось він. Ого. 364 00:22:05,115 --> 00:22:08,327 Мені часто доводиться придумати щось нове. 365 00:22:08,410 --> 00:22:10,120 Знаєш, що у нас особливого? 366 00:22:10,204 --> 00:22:13,123 Я маю творити, робити, пропонувати ідеї, виправляти. 367 00:22:13,207 --> 00:22:16,502 А ти взагалі живеш тут. В мене так само. 368 00:22:16,585 --> 00:22:20,047 Я живу на роботі, постійно. 369 00:22:20,130 --> 00:22:22,675 Я можу працювати більше, тож потрібні такі люди, 370 00:22:22,758 --> 00:22:24,051 щоб творити разом. 371 00:22:24,134 --> 00:22:25,594 -Я тут. -Так. Це складно. 372 00:22:25,678 --> 00:22:28,138 Я тут, щоб показати тебе, бо ти зробив це. 373 00:22:28,222 --> 00:22:29,723 Я думаю, це геніально. 374 00:22:31,725 --> 00:22:34,228 -Все зелене. -Це сонячні панелі? 375 00:22:34,311 --> 00:22:35,437 Це сонячні панелі. 376 00:22:35,521 --> 00:22:37,356 -42 метри. -Так. 377 00:22:37,439 --> 00:22:41,110 Зараз ми конструюємо найбільший катамаран. 378 00:22:41,193 --> 00:22:47,032 Це унікальний човен з суцільними шарами сонячної плівки. 379 00:22:47,116 --> 00:22:49,743 -То ось що це? -Сонячна плівка. 380 00:22:49,827 --> 00:22:55,457 Сонячна плівка? Супер сонячна плівка. Так. 381 00:22:56,834 --> 00:22:58,294 Звучить круто. 382 00:22:59,879 --> 00:23:01,505 Нащо бензин на великих човнах? 383 00:23:01,589 --> 00:23:05,426 Чим менше ми забруднюватимемо планету, тим краще. 384 00:23:05,509 --> 00:23:08,220 Це чудово. Цього вистачить на весь корабель. 385 00:23:08,304 --> 00:23:11,932 Всі ці сонячні панелі - це їхня інновація. 386 00:23:12,016 --> 00:23:14,685 А вони тобі пасують. 387 00:23:14,768 --> 00:23:16,353 Дякую, бро. 388 00:23:17,688 --> 00:23:19,064 Гей. 389 00:23:23,319 --> 00:23:24,987 Всі їхні вироби, матеріали, 390 00:23:25,070 --> 00:23:26,989 і різні види волокон. 391 00:23:27,072 --> 00:23:28,282 -О, водорості. -Так. 392 00:23:28,365 --> 00:23:29,533 -Невже? -Так. 393 00:23:29,617 --> 00:23:31,243 Чорт забирай. 394 00:23:31,327 --> 00:23:36,248 Круто, що такий люксовий бренд намагається змінити багато чого. 395 00:23:36,332 --> 00:23:39,627 Це ж моя тема. 396 00:23:39,710 --> 00:23:42,504 Це до біса красиво. 397 00:23:42,588 --> 00:23:46,467 Це структурна частина, повністю перероблювана. 398 00:23:46,550 --> 00:23:49,845 Мені це треба. Це картина. Погляньте. 399 00:23:50,846 --> 00:23:53,599 Це розплавлений вулканічний камінь, який ми-- 400 00:23:53,682 --> 00:23:56,268 -Це вулканічний камінь? -Так, ось, погляньте. 401 00:23:56,352 --> 00:23:58,687 -Базальт? Ого. -Так, базальт. 402 00:23:58,771 --> 00:24:02,566 Можна мені ці полотна? 403 00:24:02,650 --> 00:24:04,193 -Так. -Дуже вам дякую. 404 00:24:04,276 --> 00:24:05,444 -Прошу. -Дякую. 405 00:24:05,527 --> 00:24:07,071 Ось стандартна панель. 406 00:24:07,154 --> 00:24:09,907 -Вона громіздка. -Так. 407 00:24:09,990 --> 00:24:14,370 А ось наша. Можете порівняти вагу. 408 00:24:14,453 --> 00:24:20,125 Наша навіть потужніша за стандартну. 409 00:24:20,209 --> 00:24:23,796 Потужність цією більша за цю? Ого. 410 00:24:25,756 --> 00:24:29,426 Ви не просто приклеюєте панель до корпусу, 411 00:24:29,510 --> 00:24:30,970 щоб вона відпала згодом. 412 00:24:31,053 --> 00:24:33,847 Вона частина корпусу. Це вражає. 413 00:24:33,931 --> 00:24:36,308 Трохи зносить дах. 414 00:24:36,392 --> 00:24:41,021 Це дуже красиво і захопливо, побачити людей та компанії, 415 00:24:41,105 --> 00:24:44,274 людей, які дійсно прагнуть щось змінити. 416 00:24:45,734 --> 00:24:47,277 Екочовни робочі. 417 00:24:47,361 --> 00:24:48,946 Електрочовни робочі. 418 00:24:49,029 --> 00:24:51,490 Я хочу плавати в чистій воді. 419 00:24:51,573 --> 00:24:54,118 Ми робимо це для наших дітей. 420 00:24:54,201 --> 00:24:57,162 -Так. -Ти людина з великої літери. 421 00:24:58,580 --> 00:25:01,667 Це прекрасно. Це захопливо. 422 00:25:11,510 --> 00:25:12,845 Ого. 423 00:25:14,221 --> 00:25:18,642 Ви сильно хвилюєтеся, коли керуєте ось цим? Типу-- 424 00:25:19,852 --> 00:25:22,646 Це божевілля. 425 00:25:22,730 --> 00:25:25,065 Пластмаса на 70 % рослинного походження, 426 00:25:25,149 --> 00:25:29,445 і вони не зупиняються на цьому, але ж 70 % рослинного походження. 427 00:25:29,528 --> 00:25:32,114 Пластикові пляшки, з яких їх зробили. 428 00:25:32,197 --> 00:25:35,492 Потім вони додають волокна льону та коноплі. 429 00:25:36,493 --> 00:25:39,455 Позбавляються скловолокна. Це неймовірно. 430 00:25:48,839 --> 00:25:52,051 Готуємося до великого сплеску. Це 100 тонн. 431 00:25:52,134 --> 00:25:56,180 Гляньте на цей кран. 432 00:25:57,514 --> 00:26:00,225 Я ще не бачив такого портового крана. 433 00:26:00,309 --> 00:26:02,269 Це неймовірно. 434 00:26:14,865 --> 00:26:15,866 ГЕДЛІ СТУДІОС 435 00:26:15,949 --> 00:26:18,118 Скільки років пішло на створення? 436 00:26:18,202 --> 00:26:20,204 Вісімнадцять місяців? Так. 437 00:26:20,287 --> 00:26:22,915 Ми лише запускаємо перші Бентлі у виробництво, 438 00:26:22,998 --> 00:26:25,626 а машина Джейсона стане першою. 439 00:26:31,840 --> 00:26:34,635 Боже мій! 440 00:26:35,761 --> 00:26:38,555 Чувак, глянь на це. 441 00:26:38,639 --> 00:26:41,266 Чорт забирай. 442 00:26:47,439 --> 00:26:50,734 Для Діабло. Дідуся Діабло. 443 00:26:50,818 --> 00:26:54,780 Я хочу надалі реінтерпретувати ці класичні авто з минулого 444 00:26:54,863 --> 00:26:56,281 для нового покоління. 445 00:26:56,365 --> 00:26:59,535 Це велика честь, і чим більше ми їх зробимо, тим краще. 446 00:27:01,203 --> 00:27:02,454 Заряджати ось тут. 447 00:27:02,538 --> 00:27:04,248 -Повністю. -Повністю. 448 00:27:05,332 --> 00:27:07,668 Гаразд, поїхали на трек. 449 00:27:10,671 --> 00:27:14,091 Я бував у гоночних машинах, але те, що роблять вони, 450 00:27:14,174 --> 00:27:16,385 був момент, коли я сидів за кермом, 451 00:27:16,468 --> 00:27:19,221 а потім на пасажирському сидінні. 452 00:27:19,304 --> 00:27:20,764 Мені було страшно. 453 00:27:20,848 --> 00:27:22,599 Я не міг повірити в це. 454 00:27:22,683 --> 00:27:25,769 В ній стільки сили і потужності. 455 00:27:33,277 --> 00:27:34,403 Гаразд. 456 00:27:35,404 --> 00:27:38,866 І під'їду до тебе і перемкну його, добре? 457 00:27:40,909 --> 00:27:41,994 Добре, давай. 458 00:27:44,538 --> 00:27:45,622 Гаразд, дивися. 459 00:27:46,623 --> 00:27:48,000 Зчеплення. 460 00:27:48,083 --> 00:27:50,711 Друга передача. Газ. 461 00:27:55,507 --> 00:27:57,634 Не треба навіть-- Дивися, дивися. 462 00:27:57,718 --> 00:28:00,888 Ось так. На нейтралку. 463 00:28:00,971 --> 00:28:04,600 Вмикаю нейтралку і перемикач. 464 00:28:04,683 --> 00:28:05,726 Знову на електриці. 465 00:28:05,809 --> 00:28:10,147 Один важіль, і все знову так само. Можемо їхати. 466 00:28:11,148 --> 00:28:12,232 Знаєш, скільки-- 467 00:28:12,316 --> 00:28:18,572 Знаєш, скільки старших людей вже не можуть запустити свій байк? 468 00:28:18,655 --> 00:28:21,074 З часом і я не зможу запустити свій. 469 00:28:21,158 --> 00:28:23,327 А на старих байках їздитиму вічно. 470 00:28:24,328 --> 00:28:28,749 Якщо захочу почути цей звук. А якщо ні, просто перемкну. 471 00:28:31,210 --> 00:28:33,503 Ми приземлилися на місяць! 472 00:28:34,504 --> 00:28:37,591 Ми приземлилися на місяць! 473 00:28:39,384 --> 00:28:41,094 Ми там, друже. 474 00:28:41,178 --> 00:28:43,513 Так не повинно бути. 475 00:28:43,597 --> 00:28:47,434 Кожен, хто ганяє на мотоциклах, має спробувати це. 476 00:28:48,435 --> 00:28:50,687 Твій мозок такий: «Ого, він їде». 477 00:28:50,771 --> 00:28:54,858 Я отримую енергію, але звуку немає. 478 00:28:54,942 --> 00:28:57,444 Я можу спокійно поговорити з другом, 479 00:28:57,527 --> 00:29:02,074 катаючись поміж гір на старому байку 1920-х років, 480 00:29:02,157 --> 00:29:04,159 який відчувається, як байк тих років. 481 00:29:04,243 --> 00:29:07,663 Це прекрасний досвід. 482 00:29:24,513 --> 00:29:26,139 Іди сюди, Тодде. 483 00:29:27,140 --> 00:29:29,559 -Що скажеш? -Круто. 484 00:29:29,643 --> 00:29:31,103 Це просто неймовірно. 485 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 Антикваріат, який звучить як маленька швейна машинка. 486 00:29:34,940 --> 00:29:37,776 Я чув таке, лише коли байк вимикався, 487 00:29:37,859 --> 00:29:39,528 і ти котишся, щоб завести його. 488 00:29:39,611 --> 00:29:41,446 -Точно. -Або з високого пагорба, 489 00:29:41,530 --> 00:29:43,323 що весело, але ненадовго. 490 00:29:43,407 --> 00:29:44,658 Але коли сягаєш низу, 491 00:29:44,741 --> 00:29:46,451 -відкриваєш і їдеш далі. -Так. 492 00:29:47,661 --> 00:29:48,787 -Круте бачення. -Так. 493 00:29:48,870 --> 00:29:50,122 Уяви, як в Нью-Йорку-- 494 00:29:50,205 --> 00:29:53,500 Катаєшся собі отак по місту. 495 00:29:53,583 --> 00:29:55,544 Кричиш і розганяєш людей? 496 00:29:59,089 --> 00:30:01,883 Так! Їдь сюди. 497 00:30:01,967 --> 00:30:05,595 -Так! -Ого. 498 00:30:05,679 --> 00:30:07,639 Круто. 499 00:30:09,224 --> 00:30:10,225 Так весело. 500 00:30:10,309 --> 00:30:12,019 -Я радий, що ти тут. -Знаю. 501 00:30:12,102 --> 00:30:15,022 Зазвичай Тодд сумнівається у всіх моїх ідеях 502 00:30:15,105 --> 00:30:17,649 і висміює кожну з них. 503 00:30:17,733 --> 00:30:20,569 Він песиміст у нашій групі. 504 00:30:20,652 --> 00:30:22,237 -Але я люблю його. -Дякую. 505 00:30:22,321 --> 00:30:25,407 Моя мета, моє прагнення - втерти йому цим носа. 506 00:30:26,700 --> 00:30:31,371 Мною рухає бажання змусити Тодда взяти його слова назад. 507 00:30:31,455 --> 00:30:33,790 -Це неймовірно. -Всі будуть в шоці. 508 00:30:33,874 --> 00:30:34,875 Це чудово. 509 00:30:34,958 --> 00:30:40,339 Метою цього епізоду було побачити, прогрес інновацій, технологій, 510 00:30:40,422 --> 00:30:42,507 у екології та сонячній енергії, 511 00:30:42,591 --> 00:30:44,593 всі ці речі, які мене дуже цікавлять, 512 00:30:44,676 --> 00:30:47,679 і водночас робити те, що я люблю. 513 00:30:47,763 --> 00:30:51,725 Знаєш, навіть з паливом, я люблю ці старі байки. 514 00:30:51,808 --> 00:30:54,394 Я не катаюся на них весь час, але вони на ходу. 515 00:30:54,478 --> 00:30:56,605 Було б круто переробити їх на електро 516 00:30:56,688 --> 00:30:58,148 без суттєвих втручань. 517 00:30:58,231 --> 00:31:04,237 Інша частина епізоду була про 518 00:31:04,321 --> 00:31:07,949 чотириколісний транспорт і електродвигуни, 519 00:31:08,033 --> 00:31:09,743 але залишається ще одна річ. 520 00:31:12,329 --> 00:31:15,916 Автономний електромобіль - це можливо. 521 00:31:15,999 --> 00:31:21,713 Джейсон сказав: «Можеш створити трейлер з великим акумулятором?» 522 00:31:21,797 --> 00:31:22,798 Це дуже круто, 523 00:31:22,881 --> 00:31:25,467 бо можна заряджати трейлер від сонця. 524 00:31:25,550 --> 00:31:31,890 Тоді можна пригнати трейлер туди, де потрібна енергія. 525 00:31:31,973 --> 00:31:34,935 І у тебе мобільна електростанція. 526 00:31:35,018 --> 00:31:37,979 Ми працюємо з однією компанією у Великобританії, 527 00:31:38,063 --> 00:31:42,692 наприклад, яка планує постачати електроенергію в частини України, 528 00:31:42,776 --> 00:31:44,152 де були знищені мережі. 529 00:31:44,236 --> 00:31:46,488 Тепер це твоя АЗС. 530 00:31:46,571 --> 00:31:48,615 З цим можна стільки всього зробити. 531 00:31:48,698 --> 00:31:51,326 Усе може бути автономним. 532 00:31:51,410 --> 00:31:53,829 Все базується на зарядній станції. 533 00:31:53,912 --> 00:31:56,790 Ідея полягає в будівництві табору, 534 00:31:56,873 --> 00:31:59,209 щоб перевірити, як довго ми протримаємося. 535 00:31:59,292 --> 00:32:01,211 Це ж сімейна відпустка. 536 00:32:01,294 --> 00:32:03,338 Їдеш за місто на вихідні, береш його, 537 00:32:03,422 --> 00:32:06,842 можна взяти все, розважатися, заряджати всі свої-- 538 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 Все, що потрібно. 539 00:32:08,009 --> 00:32:11,680 І серйозний діджейський пульт, який нам потрібен-- 540 00:32:11,763 --> 00:32:13,932 Так, це все. 541 00:32:14,933 --> 00:32:16,560 Далі треба взяти бензин. 542 00:32:16,643 --> 00:32:19,479 Можна закинути обручі туди. 543 00:32:19,563 --> 00:32:21,857 І поїхати на Бьорнінг Мен. 544 00:32:24,109 --> 00:32:25,610 Ласкаво просимо. 545 00:32:25,694 --> 00:32:31,575 Ми хотіли мандрувати природою в тиші і залишитися там, 546 00:32:31,658 --> 00:32:33,243 де не потрібен бензин. 547 00:32:33,326 --> 00:32:35,871 Ми зможемо заряджатися, залишатися там і грати. 548 00:32:35,954 --> 00:32:37,706 Водночас я хотів-- 549 00:32:37,789 --> 00:32:40,208 Це дратуватиме багатьох «ентузіастів», 550 00:32:40,292 --> 00:32:43,962 але це моя робота, я візьму оригінальну фарбу-- 551 00:32:44,963 --> 00:32:47,632 Але в мене багато фарби, круто те, 552 00:32:47,716 --> 00:32:52,596 що ми можемо витягнути двигун, а потім поставити його назад. 553 00:32:52,679 --> 00:32:55,849 Відкручуєш одні гвинтики, прикручуєш інші. 554 00:32:55,932 --> 00:32:57,017 Машину не чіпаємо. 555 00:32:57,100 --> 00:33:00,312 Просто прикрутити, не ріжемо, не свердлимо, не варимо. 556 00:33:00,395 --> 00:33:04,107 Ми поставимо його назад без свердління і врізання. 557 00:33:04,191 --> 00:33:07,152 Нічого не постраждає, все добре. 558 00:33:07,235 --> 00:33:09,196 У мене купа Ленд Роверів. Я люблю їх. 559 00:33:09,279 --> 00:33:12,949 Вони красиві. Мають простий, але елегантний дизайн. 560 00:33:13,033 --> 00:33:16,453 Ми візьмемо оригінальну фарбу, 561 00:33:16,536 --> 00:33:19,664 виймемо двигун і поставимо електродвигун, 562 00:33:19,748 --> 00:33:21,666 щоб можна було поміняти їх місцями. 563 00:33:27,631 --> 00:33:30,175 Чекайте. Можна один кадр крупним планом? 564 00:33:32,511 --> 00:33:34,262 Заціни, що під ним! 565 00:33:34,346 --> 00:33:36,598 Готовий? Вперед. 566 00:33:36,681 --> 00:33:38,517 Друже. На дорозі. 567 00:33:38,600 --> 00:33:40,268 -Готовий. -Ти знав, що буде. 568 00:33:40,352 --> 00:33:41,937 Почали. 569 00:33:42,020 --> 00:33:43,980 Глянь на це! 570 00:33:44,064 --> 00:33:46,483 Як же це круто! 571 00:33:46,566 --> 00:33:48,485 Все зістарене. 572 00:33:48,568 --> 00:33:50,070 Ми знімемо верх. 573 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 І трохи прокатаємося. О, так. 574 00:34:01,623 --> 00:34:02,749 Лола. 575 00:34:04,751 --> 00:34:07,754 Сідай, люба. Поїхали. Покажи, на що здатен. 576 00:34:07,837 --> 00:34:09,172 Гаразд. 577 00:34:30,944 --> 00:34:33,947 Вона така потужна. Чорт-- 578 00:34:36,533 --> 00:34:38,034 Висадка на Місяць! 579 00:34:38,118 --> 00:34:40,829 Дуже тихо, як для повного приводу. 580 00:34:40,911 --> 00:34:43,206 Ми не розриваємо тишу ревом мотора. 581 00:34:43,290 --> 00:34:45,625 Тихо мандруємо природою. 582 00:34:47,377 --> 00:34:50,297 А якщо хочеш пошуміти, це теж можна. 583 00:34:50,380 --> 00:34:53,132 А якщо на бензині, готова? 584 00:34:53,216 --> 00:34:56,469 Завантажується. Вибач, Джей. 585 00:34:57,846 --> 00:34:59,681 Ця штука буде-- 586 00:34:59,764 --> 00:35:02,642 Вона сповільнюється. Бачили, щойно я забрав ногу? 587 00:35:02,726 --> 00:35:04,603 -Бачиш, я забираю ногу. -Так. 588 00:35:04,686 --> 00:35:06,021 І вона сповільнюється. 589 00:35:06,104 --> 00:35:08,565 Тут потрібні двері. 590 00:35:10,567 --> 00:35:12,152 Здуріти можна. 591 00:35:13,153 --> 00:35:15,238 Очманіти. 592 00:35:19,451 --> 00:35:24,456 Я люблю паливо і руйнівні речі. 593 00:35:24,539 --> 00:35:27,292 Але це зовсім інший досвід - бути з донькою, 594 00:35:27,375 --> 00:35:30,045 тихо їхати лісом. 595 00:35:31,046 --> 00:35:33,757 Це так красиво. 596 00:35:53,902 --> 00:35:57,489 Приємно знати, що ми доклали руку до створення цього спадку 597 00:35:57,572 --> 00:35:59,616 і речей, які колекціонують люди 598 00:35:59,699 --> 00:36:01,743 і зберігають їх роками, 599 00:36:01,826 --> 00:36:07,165 а також демонструють ці витвори мистецтва наступним поколінням. 600 00:36:08,500 --> 00:36:10,335 Якщо тихенько їдеш лісом, 601 00:36:10,418 --> 00:36:12,212 ти все чуєш, ти поряд з природою, 602 00:36:12,295 --> 00:36:15,131 ти поєднуєшся з нею, а не прориваєшся крізь неї, 603 00:36:15,215 --> 00:36:19,302 що по-своєму весело, але це зовсім інший досвід. 604 00:36:19,386 --> 00:36:23,515 І мені це більше до душі. 605 00:36:24,599 --> 00:36:27,060 Вони такі красиві. 606 00:36:29,062 --> 00:36:31,022 -Я думала, вони несправжні. -Знаю. 607 00:36:31,106 --> 00:36:33,900 Вони не рухалися. Я думала, вони несправжні. 608 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 Ми здивували їх. 609 00:36:35,610 --> 00:36:39,364 Ми виїхали з-за кутка, а вони такі: «Якого біса?» 610 00:36:41,324 --> 00:36:43,952 Ми створили це дітище. 611 00:36:44,035 --> 00:36:46,955 Це наше дитя, ми вклали в нього душу 612 00:36:47,038 --> 00:36:50,959 до найдрібніших деталей, і думали: 613 00:36:51,042 --> 00:36:54,379 є програмування і взаємодія зі 100-річним байком, 614 00:36:54,462 --> 00:36:56,423 ми вдаємося в деталі, 615 00:36:56,506 --> 00:37:01,469 а Джейсон показує нам, що воно того варте, 616 00:37:01,553 --> 00:37:07,183 що ми влучили в яблучко, його відгук був миттєвим і радісним. 617 00:37:07,267 --> 00:37:10,729 Радісним, бо ми створили щось класне. 618 00:37:10,812 --> 00:37:13,690 Всі разом, як команда, ми зробили щось чудове. 619 00:37:13,773 --> 00:37:15,316 Це підіймає всім настрій. 620 00:37:22,323 --> 00:37:23,742 У нас є чай. 621 00:37:27,829 --> 00:37:29,789 Все на електриці. Я в захваті. 622 00:38:50,411 --> 00:38:55,750 Ми зрозуміли, що слизькі штани і шкіряні сидіння-- 623 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Так, я мало не випала. Я повернула і-- 624 00:38:58,336 --> 00:39:01,381 Без дверей, я такий: «Повільніше! Не випадай!» 625 00:39:01,464 --> 00:39:03,675 «Там немає дверей!» 626 00:39:03,716 --> 00:39:07,720 Переклад: Viktoriia Lynnyk Iyuno