1 00:00:05,589 --> 00:00:06,673 Da! 2 00:00:09,051 --> 00:00:13,805 OSAKA, JAPONIA 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,895 Frate, e tare. 4 00:00:21,188 --> 00:00:22,314 O iau! 5 00:01:17,244 --> 00:01:21,832 ÎN CĂUTAREA INSPIRAȚIEI 6 00:01:31,174 --> 00:01:34,303 OAKLAND, CALIFORNIA 7 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 ATELIERUL 4Q CONDITIONING 8 00:01:43,979 --> 00:01:45,731 Pentru mine, ăsta e Sfântul Graal. 9 00:01:45,814 --> 00:01:50,777 E ceva uriaș, practic asta a dat startul sezonului II pentru mine. 10 00:01:50,860 --> 00:01:52,279 Ăsta a fost marele vis. 11 00:01:52,362 --> 00:01:56,450 Vreau să fac ceva despre care tot am vorbit, 12 00:01:57,701 --> 00:01:59,911 am visat, ceva ce n-am mai făcut până acum, 13 00:01:59,995 --> 00:02:01,747 vreau să construiesc o motocicletă cu tine. 14 00:02:01,830 --> 00:02:05,500 Astăzi motoarele mai speciale sunt modelele de război, 15 00:02:05,584 --> 00:02:10,297 motocicletele de război. Din anii '42, '43, '44. 16 00:02:10,380 --> 00:02:14,134 - '43 e imposibil. - Deci am stabilit că '43 e imposibil. 17 00:02:14,718 --> 00:02:17,220 Unele motociclete din istoria Harley sunt extrem de greu de găsit. 18 00:02:17,304 --> 00:02:19,473 Un exemplu este Knucklehead-ul din 1943. 19 00:02:19,556 --> 00:02:21,767 Ce trebuie să-și amintească lumea este că, în 1943, 20 00:02:21,850 --> 00:02:24,186 producția de Harley-Davidson civile 21 00:02:24,269 --> 00:02:29,066 a scăzut la un nivel incredibil de mic, cam sută și ceva de motociclete pe an, 22 00:02:29,149 --> 00:02:32,611 pentru că mare parte din producție mergea către armată. 23 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 Ăsta e visul meu, 24 00:02:35,572 --> 00:02:41,411 să găsesc acele motociclete de război peste tot în lume și să le aduc înapoi. 25 00:02:42,120 --> 00:02:44,498 Sunteți idolii Japoniei. 26 00:02:45,582 --> 00:02:49,961 Dacă mai sunt doi oameni iubiți de Japonia, 27 00:02:50,045 --> 00:02:53,965 ăia sunt Maxwell, fratele meu de la 4Q, și Cycle Zombies. 28 00:02:54,633 --> 00:02:56,718 Cycle Zombies nu e genul ăla de atelier 29 00:02:56,802 --> 00:02:57,678 SCOTTY STOPNIK ATELIERUL CYCLE ZOMBIES 30 00:02:57,761 --> 00:02:59,721 care mai are motociclete pe stoc. 31 00:02:59,805 --> 00:03:03,350 Pur și simplu făceam o motocicletă și ziceam: "Asta-i gata." 32 00:03:03,684 --> 00:03:05,477 Și imediat ne căuta cineva. 33 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 Și de multe ori era câte unul din Japonia. 34 00:03:07,354 --> 00:03:08,730 Și habar n-am de ce. 35 00:03:08,814 --> 00:03:10,732 Dar am petrecut mult timp pe-acolo. 36 00:03:10,816 --> 00:03:13,151 Cultura moto japoneză... 37 00:03:13,235 --> 00:03:14,653 MAX SCHAAF ATELIERUL 4Q CONDITIONING 38 00:03:14,736 --> 00:03:19,491 Am învățat multe tocmai din felul în care ei studiau istoria moto din SUA. 39 00:03:19,574 --> 00:03:21,618 Am învățat multe de la constructorii japonezi. 40 00:03:21,702 --> 00:03:26,623 Au fost destul de isteți să-și dea seama, la un moment, 41 00:03:26,707 --> 00:03:29,418 că toți vor un model din '36 fiindcă e primul an, 42 00:03:29,751 --> 00:03:33,880 dar cele mai rare sunt '43 și '44, anii de război. 43 00:03:34,589 --> 00:03:36,216 Pentru mine, e cea mai rară. 44 00:03:36,633 --> 00:03:39,428 Și mă întrebam ce-aș putea face ca să-i entuziasmez pe oameni. 45 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 Voiam ca niște prieteni de-ai mei să construiască 46 00:03:43,223 --> 00:03:47,436 choppere făcute manual, pe baza modelelor Warbike. 47 00:03:47,519 --> 00:03:49,813 Ca să-și facă fiecare propriul Warpig. 48 00:03:51,148 --> 00:03:54,609 Faptul că motocicleta aia din '43 a fost adusă înapoi aici 49 00:03:54,692 --> 00:03:58,196 și dusă la muzeu e o mare onoare. 50 00:03:58,280 --> 00:04:02,576 Este o onoare ca motoarele să revină unde a început totul. 51 00:04:02,659 --> 00:04:06,288 Japonezii cumpără obiecte din cultura americană 52 00:04:06,371 --> 00:04:07,706 ERIC ESPINOZA 53 00:04:07,789 --> 00:04:12,919 de dinainte ca americanii să aprecieze anii '50 sau Levi's. 54 00:04:13,003 --> 00:04:15,714 Aici, lumea trecea deja la următorul lucru nou 55 00:04:16,380 --> 00:04:20,385 și cred că așa au ajuns acolo atâtea motoare și alte chestii. 56 00:04:20,469 --> 00:04:23,972 Nu e genul de fază în care zic: "Ce tare, mă bag și eu." 57 00:04:24,347 --> 00:04:30,103 Am prieteni care au făcut un credit pe 15 ani pentru motorul ăsta. 58 00:04:30,812 --> 00:04:33,023 Pentru ei nu e o modă, e viața lor. 59 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 E stilul lor de viață. 60 00:04:34,566 --> 00:04:38,153 Au muncit mult ca să aducă toate astea acolo. 61 00:04:38,236 --> 00:04:40,781 Nici nu-mi pot imagina cât de intimidant trebuie să fie. 62 00:04:40,864 --> 00:04:44,451 Nu vorbești limba, ajungi în America și cumperi 63 00:04:44,534 --> 00:04:50,081 ceva construit de noi pe la mijlocul anilor '40, în cel mai brutal război. 64 00:04:50,624 --> 00:04:55,045 Unii au sentimente amestecate când vând motociclete peste hotare. 65 00:04:55,462 --> 00:04:58,673 De parcă istoria noastră pleacă pur și simplu de-aici. 66 00:04:58,757 --> 00:05:01,218 Iar motocicletele astea vechi sunt puține, până la urmă. 67 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Chiar sunt. Și merg mult cu ele. 68 00:05:03,804 --> 00:05:06,056 Au grijă de ele. Sunt complet obsedați. 69 00:05:06,139 --> 00:05:08,725 E foarte tare să vezi asta, fiindcă pentru asta sunt făcute. 70 00:05:08,809 --> 00:05:10,268 Sunt făcute să fie conduse, nu? 71 00:05:10,811 --> 00:05:14,439 O să fie o călătorie nebună: prima motocicletă de peste ocean. 72 00:05:15,857 --> 00:05:17,192 Să traverseze oceanul. 73 00:05:17,275 --> 00:05:19,194 Nimeni nu merge în Japonia să cumpere motocicleta asta. 74 00:05:19,277 --> 00:05:20,987 Așa ceva nu se întâmplă. Nu există. 75 00:05:21,071 --> 00:05:24,366 Nimeni nu merge în Japonia să cumpere motoarele înapoi. 76 00:05:26,993 --> 00:05:31,540 TOKYO, JAPONIA 77 00:05:37,212 --> 00:05:41,800 Taxi! Bună ziua, baby! 78 00:05:46,721 --> 00:05:47,931 Japonia e tare, frate. 79 00:06:05,699 --> 00:06:09,995 YUJIN ASANO 80 00:06:18,211 --> 00:06:19,713 N-o să te mint. 81 00:06:19,796 --> 00:06:21,006 KNUCKLEHEAD DIN 1937 82 00:06:21,089 --> 00:06:26,344 E una dintre cele mai frumoase motociclete pe care le-am văzut. 83 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 A fost tare fiindcă Jay cunoștea câțiva oameni de-acolo, 84 00:06:31,725 --> 00:06:33,351 vorbeau pe Instagram și mai vedeau chestii. 85 00:06:34,227 --> 00:06:39,900 Și a cumpărat Knucklehead-ul ăsta alb din '37, de un alb ivoriu. 86 00:06:39,983 --> 00:06:43,236 Tipul coboară din Porsche și se poartă ca un amic. 87 00:06:43,320 --> 00:06:44,738 Și eu zic: "Salut, ce faci?" 88 00:06:44,821 --> 00:06:46,823 Arată o fotografie și zice: "Tatăl tău..." 89 00:06:46,907 --> 00:06:49,075 "...stătea pe motocicleta asta acum doi ani, la Moon Eyes." 90 00:06:55,498 --> 00:06:59,711 N-am condus ceva mai original decât motocicleta aia din '37. 91 00:06:59,794 --> 00:07:04,007 Chestia asta e perfectă. Și abia aterizasem. 92 00:07:04,382 --> 00:07:07,719 Chiar dacă nu era o motocicletă din al Doilea Război Mondial, 93 00:07:07,802 --> 00:07:10,430 tot era un adevărat sfânt graal, iar faptul că eram toți acolo 94 00:07:10,513 --> 00:07:11,932 a fost ceva cum rar se întâmplă. 95 00:07:12,015 --> 00:07:13,767 Adică a fost doar aperitivul pentru ce urma. 96 00:07:16,394 --> 00:07:21,316 Frate, cel mai tare e că toate beculețele din bord funcționează. 97 00:07:23,818 --> 00:07:28,073 Să găsești mașinăriile astea vechi, aceste supraviețuitoare, 98 00:07:28,156 --> 00:07:32,827 construite pe vremuri, neatinse și ascunse undeva... 99 00:07:32,911 --> 00:07:35,455 Trebuie să muncești din greu ca să găsești așa ceva 100 00:07:35,538 --> 00:07:38,082 și să construiești o relație cu omul respectiv. 101 00:07:38,166 --> 00:07:41,503 Tipul are motocicleta asta de 50 de ani. 102 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 Trebuie într-un fel să demonstrezi ceva 103 00:07:44,339 --> 00:07:46,716 și să știi despre ce vorbești. 104 00:07:47,592 --> 00:07:52,347 La motocicleta asta, toate piesele se potrivesc perfect între ele. 105 00:07:56,643 --> 00:07:58,645 Merge ca o mașină de cusut. 106 00:08:00,397 --> 00:08:01,523 Totul. 107 00:08:04,025 --> 00:08:06,778 Serios, frate. Chestia asta e incredibilă. 108 00:08:07,696 --> 00:08:08,863 Dați-vă la o parte. 109 00:08:16,287 --> 00:08:19,749 Japonia are o cultură în care oamenii chiar simt 110 00:08:19,832 --> 00:08:25,505 că sunt atenți la ce se întâmplă și apreciază cu adevărat 111 00:08:25,588 --> 00:08:29,217 genul ăla de esență atemporală, 112 00:08:29,300 --> 00:08:32,261 ceva care nu e doar o modă de moment. 113 00:08:32,345 --> 00:08:34,764 Când am văzut-o pe eBay, m-am îndrăgostit de ea. 114 00:08:35,097 --> 00:08:37,225 Nu știam unde a ajuns, apoi aflu că ai cumpărat-o tu. 115 00:08:37,308 --> 00:08:38,852 Ai ajuns unde trebuie. 116 00:08:39,394 --> 00:08:41,354 O aduc înapoi. O aducem înapoi. 117 00:08:41,438 --> 00:08:43,481 O punem la Muzeul Harley, lângă modelul din '36. 118 00:08:44,232 --> 00:08:47,652 Verdele și albul. "Ivory Queen", chiar acolo. 119 00:08:51,114 --> 00:08:54,492 El e al cincilea purtător. Îți predă ștafeta ție. 120 00:08:54,576 --> 00:08:56,703 E numărul meu preferat! 121 00:08:57,954 --> 00:09:00,290 Da, a șasea ștafetă. Îmi place ideea. 122 00:09:02,584 --> 00:09:06,129 E vorba de anxietatea întâlnirii cu un colecționar și speranța 123 00:09:06,212 --> 00:09:09,132 că va renunța la ceva atât de drag lui, 124 00:09:09,215 --> 00:09:12,135 un obiect pe care l-a căutat toată viața lui. 125 00:09:12,218 --> 00:09:13,970 Într-un fel, e parte din identitatea lui, 126 00:09:14,054 --> 00:09:16,765 ceva atât de important și atât de rar. 127 00:09:17,307 --> 00:09:19,225 Dar să-ți spui: "Frate, o pun aici 128 00:09:19,309 --> 00:09:22,270 și o duc înapoi acolo de unde a plecat." 129 00:09:22,979 --> 00:09:26,399 Casa lui Yujin, baby. Avem King Ivory. 130 00:09:27,525 --> 00:09:29,152 De fapt e Queen Ivory, e femeie, nu? 131 00:09:29,611 --> 00:09:32,822 Queen Ivory. Silky, ăsta e numele ei. 132 00:09:34,699 --> 00:09:36,910 Mă simt grozav. E superbă, frate. 133 00:09:46,544 --> 00:09:51,007 LOS ANGELES, CALIFORNIA 134 00:09:54,052 --> 00:09:55,595 Mă numesc Eric Espinoza. 135 00:09:55,678 --> 00:10:00,600 Dețin o companie de haine numită UNIF Clothing. 136 00:10:04,979 --> 00:10:07,482 Numărul diferă în funcție de interlocutor, 137 00:10:07,565 --> 00:10:12,070 dar s-au produs doar 100 și ceva de motociclete de genul ăsta. 138 00:10:12,946 --> 00:10:15,073 KNUCKLEHEAD DIN 1943 139 00:10:15,156 --> 00:10:17,158 Multe n-au supraviețuit de-a lungul anilor. 140 00:10:18,785 --> 00:10:20,036 Probabil sunt... 141 00:10:20,703 --> 00:10:25,208 Pot să număr pe degete câte motoare autentice știu. 142 00:10:27,127 --> 00:10:29,838 Cei mai mulți nici măcar nu văd unul în realitate, 143 00:10:30,713 --> 00:10:31,923 darămite să-l conducă. 144 00:10:34,175 --> 00:10:36,886 Knucklehead-urile din perioada aia, '43 și '44, 145 00:10:37,595 --> 00:10:41,349 sunt vreo 70-80 cu totul, produse într-un an întreg. 146 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 CHRISTOPHER RIPSTEIN ARHIVIST AUTO 147 00:10:42,809 --> 00:10:45,395 Așa că ai puține șanse să vezi una în realitate. 148 00:10:48,982 --> 00:10:50,400 E una dintre chestiile alea 149 00:10:50,483 --> 00:10:54,195 în care, oricâți bani ai avea, 150 00:10:54,279 --> 00:10:57,991 tot nu găsești un Knucklehead din 1943. 151 00:11:00,660 --> 00:11:04,247 Dacă vine cineva aici: "Vreau un Knucklehead din 1943." 152 00:11:04,330 --> 00:11:06,666 Îi spun: "Baftă, frate." 153 00:11:10,461 --> 00:11:17,135 Doar vreo 115-130 au ieșit din fabrica Harley în 1943 și apoi... 154 00:11:18,344 --> 00:11:20,513 Iar noi încercăm să găsim una. 155 00:11:25,476 --> 00:11:29,856 TOKYO, JAPONIA 156 00:11:47,165 --> 00:11:50,835 GAKU YOKOMIZO ATELIERUL HAWGHOLIC 157 00:11:51,419 --> 00:11:54,130 Avea câteva motociclete pe care le voia enorm. 158 00:11:54,214 --> 00:11:58,051 Motocicleta numărul unu era acest model original din '43, 159 00:11:58,134 --> 00:12:00,428 pe care prietenul nostru Gaku îl avea la Hawgholic. 160 00:12:01,012 --> 00:12:04,224 Partea cea mai nebună era că motocicleta dorită de Jason 161 00:12:04,682 --> 00:12:07,685 nu era de vânzare. Era motocicleta unui prieten. 162 00:12:07,769 --> 00:12:11,564 Și atunci a zis: "Hai să mergem acolo să-l vrăjesc." Iar Jason chiar are farmec. 163 00:12:12,023 --> 00:12:13,358 Dar vorbim de o motocicletă 164 00:12:13,441 --> 00:12:18,321 cu vopsea originală, una din cele 12-15. 165 00:12:19,239 --> 00:12:22,492 Modelul produs în perioada celui de-al Doilea Război Mondial 166 00:12:22,575 --> 00:12:24,786 este considerat o raritate în toată lumea. 167 00:12:24,869 --> 00:12:26,454 KOTA ENGAKU REDACTOR-ȘEF ROLLER MAGAZINE 168 00:12:26,537 --> 00:12:28,790 Desigur, Statele Unite au cele mai multe, 169 00:12:28,873 --> 00:12:32,794 dar sunt răspândite prin toată Japonia și Europa. 170 00:12:33,378 --> 00:12:37,465 Kota de la Roller Ripper Magazine e foarte bun prieten cu Max. 171 00:12:37,548 --> 00:12:41,010 Îl știu pe Kota de ceva timp și e bun prieten cu Gak. 172 00:12:48,893 --> 00:12:50,395 Arată diferit în poze. 173 00:12:54,941 --> 00:12:57,277 Când am mers în Japonia, am ținut să-l cunosc pe Gak. 174 00:12:58,361 --> 00:13:02,115 Pentru mine, e unul dintre cei mai tari din Japonia, 175 00:13:02,198 --> 00:13:05,785 așa că faptul că l-am întâlnit... Și îi văzusem multe motociclete. 176 00:13:05,868 --> 00:13:08,413 L-am văzut în Roller Magazine, am văzut și modelul ăsta din '43, 177 00:13:08,496 --> 00:13:10,790 iar asta mi-a aprins o mulțime de idei. 178 00:13:11,457 --> 00:13:13,293 - OP. - Da, OP. 179 00:13:14,002 --> 00:13:15,295 Uite-o. 180 00:13:15,378 --> 00:13:18,047 E cea mai tare motocicletă pe care am văzut-o vreodată. 181 00:13:18,881 --> 00:13:19,966 Nu cred... 182 00:13:21,968 --> 00:13:25,513 Am rămas șocat când am văzut cum își face Gak motocicletele. 183 00:13:25,596 --> 00:13:29,100 Era un garaj foarte mic, 184 00:13:29,183 --> 00:13:33,146 cu unele dintre cele mai bune piese din lume, dar într-un spațiu minuscul. 185 00:13:33,229 --> 00:13:34,564 Și lucrează pe podea. 186 00:13:36,858 --> 00:13:39,652 Auzi un zvon, apoi mergi la hambarul ăla 187 00:13:39,736 --> 00:13:41,612 și-l descoperi, iar apoi auzi povestea lui... 188 00:13:42,030 --> 00:13:44,032 Îmi place vânătoarea și anticiparea asta. 189 00:13:44,741 --> 00:13:47,160 Ne-am urcat în avion cu prietenii și am zburat în Japonia 190 00:13:47,243 --> 00:13:48,786 ca să ajungem la garajul ăsta. 191 00:13:48,870 --> 00:13:50,538 În primul rând, el nu vorbește prea bine engleza, 192 00:13:50,621 --> 00:13:52,707 iar eu nu vorbesc prea bine japoneza. Și eram... 193 00:14:00,423 --> 00:14:01,924 E superbă chestia asta. 194 00:14:06,763 --> 00:14:07,930 Benzină bună. 195 00:14:10,725 --> 00:14:13,353 Doamne, ce tare e motocicleta asta! 196 00:14:13,436 --> 00:14:15,688 KNUCKLEHEAD DIN 1943 197 00:14:16,022 --> 00:14:20,443 Pe Gak îl știu probabil de vreo 17 ani sau pe-aici. 198 00:14:20,526 --> 00:14:24,280 Gak a dormit în casa asta acum vreo zece ani. 199 00:14:24,364 --> 00:14:26,699 Pe-atunci nu-l înțelegeam prea bine. 200 00:14:26,783 --> 00:14:33,581 Unii constructori de choppere sunt idolatrizați din motive bune, 201 00:14:33,664 --> 00:14:36,834 iar alții sunt idolatrizați din motive pe care nu le înțeleg. 202 00:14:37,585 --> 00:14:43,091 Gak e foarte implicat în istoria chopperelor 203 00:14:43,508 --> 00:14:49,555 și le colecționează de aproape 30 de ani. 204 00:14:50,640 --> 00:14:52,058 Are gusturi foarte bune. 205 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 Bilele uriașe ale lui Gak au îndoit deja partea de sus. 206 00:14:59,690 --> 00:15:02,735 Da? Bilele tale au îndoit rezervorul? 207 00:15:04,862 --> 00:15:07,573 Bilele mele? Da, sunt prea mari. 208 00:15:10,118 --> 00:15:13,121 Faptul că eu și Max aveam deja relațiile astea 209 00:15:13,204 --> 00:15:16,916 a făcut tranziția mai ușoară, inclusiv acea vânzare, 210 00:15:16,999 --> 00:15:19,544 unde Jay nu venea doar cu: "Frate, uite-ți banii. 211 00:15:19,627 --> 00:15:22,004 Ne mai vedem. Eu am plecat." 212 00:15:22,588 --> 00:15:24,507 De obicei așa se întâmplă, dar Jay e genul ăsta: 213 00:15:24,590 --> 00:15:27,051 "O să trimitem motocicleta asta înapoi în America. 214 00:15:27,135 --> 00:15:30,138 Vreau să vii și tu, s-o conduci și să trăiești 215 00:15:30,221 --> 00:15:33,433 experiența unei traversări până la Muzeul Harley, 216 00:15:33,516 --> 00:15:34,809 căci motocicleta asta o să ajungă în muzeu." 217 00:15:35,435 --> 00:15:38,271 KNUCKLEHEAD DIN 1944 218 00:15:42,692 --> 00:15:44,861 Are tatuajele mele pe ea, frate! 219 00:15:53,411 --> 00:15:57,123 Davenport? De-acolo sunt eu, crescut în Iowa. 220 00:15:57,707 --> 00:16:00,543 Am crescut în Iowa. Născut în Hawaii, crescut în Iowa. 221 00:16:01,335 --> 00:16:05,173 Frate, tatuaj hawaiian făcut în Iowa. 222 00:16:06,382 --> 00:16:07,925 Spune-mi că nu e tare! 223 00:16:08,009 --> 00:16:12,513 Jason este un tip foarte... Are carismă. 224 00:16:12,597 --> 00:16:16,851 E prietenos și are talentul de a atrage oamenii. 225 00:16:16,934 --> 00:16:19,520 Cred că asta e puterea lui Jason, să-i apropie pe oameni. 226 00:16:20,146 --> 00:16:22,273 Așa am reușit să depășim barierele dintre noi. 227 00:16:23,065 --> 00:16:25,776 M-am dus acolo, voiam să înțeleagă 228 00:16:25,860 --> 00:16:29,322 cât de mult înseamnă asta pentru mine și ce onoare era. 229 00:16:30,239 --> 00:16:31,991 Nu acceptase nicio ofertă, 230 00:16:32,992 --> 00:16:37,580 iar Kota a fost cel care, cumva, a închegat totul, 231 00:16:37,663 --> 00:16:41,125 fiindcă el traducea schimburile dintre mine și Gak. 232 00:16:41,209 --> 00:16:43,794 Și cred că Gak a văzut cât de mult apreciam totul. 233 00:16:46,339 --> 00:16:48,591 Gak, poate mi-o vinzi mie. 234 00:16:49,509 --> 00:16:50,885 Poate. Mulțumesc. 235 00:16:53,721 --> 00:16:56,807 - Asta e... - La fel. 236 00:16:57,141 --> 00:17:00,061 La fel, nu? La cap. 237 00:17:02,605 --> 00:17:04,232 Același lucru. 238 00:17:07,734 --> 00:17:09,819 De-asta ți-o vinde. 239 00:17:22,791 --> 00:17:25,294 Într-un fel, la început cred că-și spuneau: 240 00:17:25,377 --> 00:17:28,673 "Tipul ăsta vrea doar să vină aici și să ne cumpere lucrurile." 241 00:17:28,756 --> 00:17:31,300 Și îi spuneam lui Gak: "Tipul ăsta e un pasionat." 242 00:17:31,384 --> 00:17:33,427 Nu e un colecționar oarecare, 243 00:17:33,511 --> 00:17:35,263 care le bagă într-un depozit și nu-l mai vezi niciodată. 244 00:17:44,522 --> 00:17:46,774 În visurile mele. 245 00:17:48,526 --> 00:17:52,738 Le duc înapoi la Harley. Ca să le vadă toată lumea. 246 00:17:53,906 --> 00:17:55,700 Sunt cele mai frumoase pe care le-am văzut vreodată. 247 00:17:57,451 --> 00:18:01,706 - Mergem călare până la Harley. - Milwaukee, venim! 248 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 LONG BEACH, CALIFORNIA 249 00:18:16,512 --> 00:18:18,097 Mă numesc David Polgreen. 250 00:18:18,180 --> 00:18:19,599 Slujba mea de peste zi 251 00:18:19,682 --> 00:18:24,103 este aceea de avocat la o companie numită World Poker Tour. 252 00:18:28,482 --> 00:18:29,900 E o motocicletă foarte rară. 253 00:18:29,984 --> 00:18:32,653 E al doilea cel mai rar model din anii Knucklehead. 254 00:18:33,154 --> 00:18:35,489 Iar în '44 s-au făcut mai puține de 500. 255 00:18:36,741 --> 00:18:38,576 Eu și Eric am luat cele două motociclete 256 00:18:38,659 --> 00:18:42,079 dintr-un lot cumpărat împreună acum vreo cinci ani. 257 00:18:42,580 --> 00:18:45,291 Iar el i-a spus lui Jason că aveam un model din '44, 258 00:18:45,374 --> 00:18:48,461 iar el imediat m-a sunat pe FaceTime. 259 00:18:51,380 --> 00:18:55,468 L-am cunoscut pe Polgreen prin Espinoza. 260 00:18:55,551 --> 00:18:58,054 Băieții ăștia chiar caută împreună toate piesele rare. 261 00:18:59,305 --> 00:19:01,432 Povestea începe cu motocicleta, dar apoi te îndrăgostești 262 00:19:01,515 --> 00:19:03,267 de oamenii ăștia și ajungeți prieteni. 263 00:19:04,226 --> 00:19:07,438 Mi s-a spus că avea un model din '43 și unul din '44. 264 00:19:07,521 --> 00:19:09,106 Și am zis: "Frate, hai s-o facem. Hai să construim totul." 265 00:19:14,195 --> 00:19:16,447 Pentru mine nu e vorba deloc de bani. 266 00:19:17,615 --> 00:19:20,242 Eu nu vând niciodată motociclete de genul ăsta. 267 00:19:20,326 --> 00:19:22,536 În mod normal, n-aș vinde niciodată așa ceva. 268 00:19:23,120 --> 00:19:25,039 Toate ideile nebune legate de construcție 269 00:19:25,122 --> 00:19:26,332 voiam să le folosesc pe motoarele mele. 270 00:19:30,169 --> 00:19:31,796 De-asta n-am făcut-o niciodată. 271 00:19:31,879 --> 00:19:34,799 Jason e singurul om pentru care am construit vreodată o motocicletă. 272 00:19:36,592 --> 00:19:38,010 Sunt super încântat că o să fie a lui, 273 00:19:38,094 --> 00:19:40,179 fiindcă va aprecia motorul ăsta pentru ceea ce este. 274 00:19:41,013 --> 00:19:43,349 Ideea că o motocicletă la care am muncit și pe care am asamblat-o 275 00:19:43,432 --> 00:19:45,351 o să ajungă în muzeu e incredibilă. 276 00:19:47,144 --> 00:19:49,939 Acolo e păstrată istoria Harley. 277 00:19:50,022 --> 00:19:53,401 Așa că nu e puțin lucru să ai o motocicletă acolo. 278 00:20:00,825 --> 00:20:02,076 OAKLAND, CALIFORNIA 279 00:20:02,159 --> 00:20:03,703 Aveam mulți constructori, dar voiam să dau 280 00:20:03,786 --> 00:20:07,164 câteva camere câtorva, ca să documenteze totul. 281 00:20:07,790 --> 00:20:10,501 Max și Scotty au fost cei doi 282 00:20:10,584 --> 00:20:13,170 pe care îi voiam să filmeze toată construcția. 283 00:20:14,547 --> 00:20:18,718 Mi-a plăcut mereu fotografia. Mi-am făcut cameră obscură în copilărie. 284 00:20:18,801 --> 00:20:20,302 E una dintre primele mele iubiri. 285 00:20:20,386 --> 00:20:23,806 Fotografia... Niciodată nu credeam că voi deveni skateboarder pro. 286 00:20:23,889 --> 00:20:26,976 Planul meu era să ajung fotograf de skateboarding. 287 00:20:27,476 --> 00:20:30,187 Primele salarii le-am primit din skateboarding. 288 00:20:30,688 --> 00:20:34,525 Aveam genul ăsta de vis de bifat: "Frate, un Leica M6." 289 00:20:34,900 --> 00:20:39,905 M-am dus la magazinul foto, mi-am luat un Leica M6, dar eram prea speriat 290 00:20:40,239 --> 00:20:44,243 să-l folosesc prin Oakland, tocmai fiindcă eram în Oakland. 291 00:20:44,994 --> 00:20:47,079 Și avea punctul ăla roșu mare în față. 292 00:20:47,163 --> 00:20:50,249 I-am pus bandă peste logo, dar mai ales 293 00:20:50,332 --> 00:20:52,585 mă intimidau oamenii din jurul meu. 294 00:20:53,461 --> 00:20:56,505 Apoi îl întâlnesc pe Jason, iar el le arunca de colo-colo. 295 00:20:56,589 --> 00:21:00,801 A aruncat aparatul pe masă, iar eu mi-am zis: "Îmi place atitudinea." 296 00:21:01,969 --> 00:21:06,474 Al meu stătea încuiat într-o trusă, într-un seif, învelit în mătase. 297 00:21:08,100 --> 00:21:11,812 Suntem în Japonia și îl ajut să ia motocicleta 298 00:21:11,896 --> 00:21:18,277 prin Gak, iar el decide să-mi dea Leica-ul ăsta M3 din 1958. 299 00:21:21,197 --> 00:21:22,698 Când mi l-a dat, a zis: 300 00:21:23,407 --> 00:21:26,410 "Să nu-l mai ții încuiat în trusa ta de scule." 301 00:21:27,453 --> 00:21:29,538 Și chiar mă țin de promisiunea aia. 302 00:21:31,207 --> 00:21:34,043 Nu pot da vina pe echipament pentru fotografiile mele slabe. 303 00:21:35,002 --> 00:21:36,086 Ține de mine. 304 00:21:36,670 --> 00:21:40,299 Știi? Am o unealtă incredibilă, una dintre cele mai bune. 305 00:21:41,008 --> 00:21:43,552 Și am văzut mulți oameni 306 00:21:43,636 --> 00:21:46,180 făcând fotografii incredibile cu aparate de rahat. 307 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 Ăsta e tipul meu preferat de fotografie, sincer. 308 00:21:50,434 --> 00:21:54,563 Nu încerci să câștigi premii sau să dai lumea pe spate. 309 00:21:54,647 --> 00:22:00,861 Doar documentezi o perioadă, o zi specială 310 00:22:00,945 --> 00:22:02,655 pe care probabil o vei uita cândva, 311 00:22:02,738 --> 00:22:04,782 fiindcă vor veni alte amintiri peste ea. 312 00:22:05,241 --> 00:22:08,077 Acum port camera cu mine tot timpul 313 00:22:08,869 --> 00:22:13,874 și sunt destul de mediocru, dar tocmai asta îmi place. 314 00:22:13,958 --> 00:22:16,210 N-o să fiu niciodată cel mai bun sudor, 315 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 nici cel mai bun vopsitor și n-am fost nici cel mai bun skater. 316 00:22:20,130 --> 00:22:25,010 Îmi place ideea asta, să ai mereu ceva spre care să tinzi. 317 00:22:26,595 --> 00:22:28,764 Obiectivul a început deja să se tocească, 318 00:22:28,848 --> 00:22:31,267 iar alama începe să iasă prin vopseaua neagră. 319 00:22:31,725 --> 00:22:34,937 Și aluneci în fascinante lume a aparatelor Leica uzate, 320 00:22:35,020 --> 00:22:38,315 cu toți fotografii celebri care le-au purtat, 321 00:22:38,399 --> 00:22:40,693 toată viața lor, 322 00:22:40,776 --> 00:22:43,112 iar alama răzbea prin vopseaua neagră într-un mod superb. 323 00:22:44,488 --> 00:22:48,242 Și atunci am zis: "La naiba, o să plachez o motocicletă cu alamă 324 00:22:48,993 --> 00:22:52,329 și o s-o vopsesc negru, ca să arate ca un Leica." 325 00:22:52,746 --> 00:22:57,334 I-am prezentat ideea lui Jason, 326 00:22:57,418 --> 00:23:00,254 iar mi-a oferit cel mai tare "frate" prin telefon. 327 00:23:03,591 --> 00:23:05,634 Avem modelele din '42, '43 și '44. 328 00:23:06,135 --> 00:23:08,512 Sunt unele dintre cele mai rare motoare făcute de Harley. 329 00:23:08,596 --> 00:23:11,181 Luăm motoarele alea, Knucklehead-urile alea, 330 00:23:11,265 --> 00:23:14,894 le dăm constructorilor, iar ei creează operele astea superbe. 331 00:23:14,977 --> 00:23:16,395 "Uite ce idee am !" 332 00:23:17,730 --> 00:23:20,524 Știu că e exagerată, dar o să iasă bine. 333 00:23:21,692 --> 00:23:25,613 Frate, poți să te pierzi complet în construcția motocicletelor 334 00:23:25,696 --> 00:23:27,740 fiindcă și eu sunt pictor. 335 00:23:27,823 --> 00:23:31,327 Iar asta mă inspiră enorm, 336 00:23:31,410 --> 00:23:33,829 pentru că lucrez la toate finisajele. 337 00:23:33,913 --> 00:23:37,958 Îmi amintește de una dintre primele motociclete construite de mine, 338 00:23:38,042 --> 00:23:42,463 motocicleta 4Q, când aveam buget mic și eram super entuziasmat. 339 00:23:42,546 --> 00:23:44,590 Mă trezeam pe la opt dimineața, 340 00:23:44,673 --> 00:23:47,551 intram direct în garaj și stăteam acolo toată ziua. 341 00:23:49,011 --> 00:23:54,141 Chestiile astea nenorocite, frate... 342 00:23:56,143 --> 00:23:57,978 Ce urmează să spun e un clișeu, știu, 343 00:23:58,062 --> 00:23:59,229 dar o să auzi mulți oameni spunând 344 00:23:59,313 --> 00:24:01,899 că e suficientă o piesă ca să-ți vină ideea unei motociclete. 345 00:24:01,982 --> 00:24:03,359 Așa e cu orice lucru. 346 00:24:03,442 --> 00:24:07,154 Investești atât de mult în asta încât îți schimbă relația, 347 00:24:07,237 --> 00:24:10,699 îți schimbă relația de iubire cu ea se transformă și chiar... 348 00:24:11,283 --> 00:24:14,244 Motocicleta asta e deja construită în capul meu și se simte grozav. 349 00:24:14,620 --> 00:24:17,706 Singura culoare de pe Leica e punctul roșu și mă gândeam 350 00:24:17,790 --> 00:24:21,710 că aș vrea să fac ceva cu roșu, dar vreau totuși 351 00:24:21,794 --> 00:24:24,380 să fie neagră deasupra, iar roșul să iasă prin ea. 352 00:24:24,964 --> 00:24:26,590 Trebuie să ies puțin la soare. 353 00:24:28,592 --> 00:24:31,804 Așa se va uza, iar în timp va ieși la suprafață. 354 00:24:36,976 --> 00:24:42,147 E un moft, un lux să alegi anul unui Knucklehead. 355 00:24:42,231 --> 00:24:43,315 Chiar așa e. 356 00:24:43,399 --> 00:24:46,193 Când pornești de la ceva atât de frumos, 357 00:24:46,276 --> 00:24:51,156 trebuie pur și simplu să-i acorzi respectul cuvenit. 358 00:25:02,084 --> 00:25:05,879 Singurul lucru pe care îl învăț la construcția asta e "parkerizarea", 359 00:25:05,963 --> 00:25:07,840 adică finisajul ăla chimic. 360 00:25:07,923 --> 00:25:11,802 Bag majoritatea pieselor de oțel ale motocicletei 361 00:25:11,885 --> 00:25:15,681 în soluția anticorozivă, 362 00:25:16,181 --> 00:25:19,101 ca să capete finisajul ăla negru de metal de armă. 363 00:25:19,560 --> 00:25:21,520 Ar fi o fotografie genială 364 00:25:21,603 --> 00:25:25,149 s-o trimiți versiunii tale de peste zece ani, din viitor. 365 00:25:26,233 --> 00:25:32,031 Fiindcă n-ai habar dacă faci o treabă extraordinară sau o dai în bară. 366 00:25:32,489 --> 00:25:35,409 Sau ce naiba faci aici. 367 00:25:41,999 --> 00:25:46,712 E super când te gândești că protejează aproape ca un strat de crom. 368 00:25:47,171 --> 00:25:51,175 Există un strat acolo care o va proteja de rugină 369 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 și îi va da finisajul ăsta. 370 00:25:56,180 --> 00:26:03,062 Jason mi-a zis să mă dezlănțui, așa că mă dezlănțui pe motocicleta asta. 371 00:26:03,145 --> 00:26:05,147 Fac niște lucruri pe care nu le-am mai făcut. 372 00:26:21,497 --> 00:26:24,541 Jay și gașca m-au pus în legătură cu un tip de la Leica. 373 00:26:24,625 --> 00:26:26,335 L-am sunat și i-am povestit proiectul. 374 00:26:26,418 --> 00:26:28,837 I-am zis că prietenul meu Dayton a turnat niște piese, 375 00:26:28,921 --> 00:26:34,593 iar tipul a intrat în arhive, a găsit materiale și mi le-a trimis pe e-mail. 376 00:26:35,844 --> 00:26:39,681 Am câteva piese, cum e corpul ăsta Linkert, 377 00:26:39,765 --> 00:26:41,767 din aceeași perioadă ca motocicleta. 378 00:26:41,850 --> 00:26:43,268 Și materialul ăsta se topește foarte bine. 379 00:26:43,352 --> 00:26:44,770 Putem topi alama asta... 380 00:26:45,145 --> 00:26:47,898 Să vedem ce mi-au trimis aici. 381 00:26:53,028 --> 00:26:54,822 Da, 1942. 382 00:26:54,905 --> 00:26:59,326 Ăsta e un motor Harley Davidson Knucklehead din '42. 383 00:26:59,409 --> 00:27:02,329 E fix din perioada asta, iar piesa asta chiar... 384 00:27:03,080 --> 00:27:06,250 Piesele astea sunt de la începutul anilor '40. 385 00:27:08,585 --> 00:27:10,212 Așa că topim toate chestiile astea, 386 00:27:10,295 --> 00:27:14,675 le turnăm din nou și facem câteva piese, deci nu vor avea moarte. 387 00:27:17,678 --> 00:27:20,681 Am făcut filmări pe peliculă cu mult timp în urmă și mi-a plăcut 388 00:27:20,764 --> 00:27:24,226 fiindcă vedeam corelarea cu motocicleta. 389 00:27:24,309 --> 00:27:27,146 Tocmai imperfecțiunea motocicletei 390 00:27:27,229 --> 00:27:28,772 o face atât de tare. 391 00:27:31,900 --> 00:27:36,989 Găsești un rezervor cu o tăietură și urma de alamă de deasupra. 392 00:27:37,072 --> 00:27:39,158 E ca o cicatrice, o amintire. 393 00:27:39,241 --> 00:27:42,828 Întregul proces al construcției plus fotografiile făcute pe parcurs... 394 00:27:42,911 --> 00:27:46,874 Mă inspiră atât de tare, simt că mă întorc în timp, 395 00:27:47,583 --> 00:27:51,879 iar toate amintirile astea, chiar și imaginile nefocalizate, 396 00:27:53,589 --> 00:27:56,800 imperfecțiunile alea îmi amintesc de motociclete, 397 00:27:56,884 --> 00:28:00,888 cum o greșeală face motocicleta mai bună și îi spune povestea. 398 00:28:15,110 --> 00:28:20,616 KAMAKURA, JAPONIA 399 00:28:20,699 --> 00:28:22,159 Să văd. Mamă! 400 00:28:22,242 --> 00:28:24,870 TAKA YASHIRO ATELIERUL BLUE GROOVE 401 00:28:24,953 --> 00:28:26,163 Aruncă o privire. 402 00:28:26,246 --> 00:28:28,123 Taka, ai o grămadă de motociclete. 403 00:28:30,792 --> 00:28:34,129 Taka, tot crești. Se mărește întruna. 404 00:28:34,213 --> 00:28:36,131 Asta nu era aici data trecută. 405 00:28:39,468 --> 00:28:40,636 Mamă... 406 00:28:43,597 --> 00:28:44,806 Taka e numărul unu. 407 00:28:44,890 --> 00:28:46,433 - Pot să iau o bere? - Ia uite! 408 00:28:46,516 --> 00:28:48,644 A fost foarte tare. Am mers la atelierul lui Taka, 409 00:28:48,727 --> 00:28:52,314 cu care sunt foarte bun prieten. Tipul chiar e pe bune. 410 00:28:52,814 --> 00:28:54,733 - Din ce an e asta? - '45. 411 00:28:56,401 --> 00:28:59,446 E de vânzare? Poate... 412 00:28:59,529 --> 00:29:01,073 Poate, da. 413 00:29:08,288 --> 00:29:09,957 Japonia, Japonia... 414 00:29:11,708 --> 00:29:14,253 Taka era foarte pasionat de povești, 415 00:29:14,336 --> 00:29:16,838 de găsirea motocicletelor vechi și readucerea lor la viață, 416 00:29:16,922 --> 00:29:18,548 cumva să le redea viața 417 00:29:18,632 --> 00:29:21,385 și să le găsească noi case. Era foarte asemănător. 418 00:29:21,468 --> 00:29:24,721 Acolo cred că ne-am conectat cu adevărat. 419 00:29:24,805 --> 00:29:27,724 Asta e povestea la Cycle Zombies. 420 00:29:30,227 --> 00:29:34,231 Oamenii sunt atât de ciudați. Uneori primim ideile astea 421 00:29:34,314 --> 00:29:37,317 despre anumiți oameni, trupe sau orice altceva. 422 00:29:37,401 --> 00:29:41,196 "Nu trebuie să-ți placă trupa aia. Nu mai e solistul original, nu?" 423 00:29:41,280 --> 00:29:47,327 Intri deja blazat și urăsc chestia asta la noi și la oameni, în general. 424 00:29:48,578 --> 00:29:53,750 Taka a venit aici, auzisem de el, dar nu știam multe. 425 00:29:53,834 --> 00:29:57,546 E tare tipul? Nu e? Ar trebui să-mi placă de el? 426 00:29:57,629 --> 00:30:00,841 Și apoi îți oprești prostiile și îți dai seama 427 00:30:00,924 --> 00:30:03,885 că ai în față un om incredibil de bun. 428 00:30:05,762 --> 00:30:11,476 A intrat în atelierul acesta și a zis: "Frate, se simte bine aici." 429 00:30:11,852 --> 00:30:13,395 Și eu am rămas: "Cum adică?" 430 00:30:13,478 --> 00:30:14,980 M-am gândit întâi la temperatură. 431 00:30:15,063 --> 00:30:18,483 Iar el zice: "Nu. E atât de bine aici..." 432 00:30:18,567 --> 00:30:21,903 "Locul ăsta e magic." Sau ceva de genul ăsta. 433 00:30:21,987 --> 00:30:24,948 Ador traducerile japoneze. 434 00:30:25,032 --> 00:30:27,075 Sunt atât de ciudate și atât de sincere. 435 00:30:29,244 --> 00:30:35,625 Scotty, Max, ați văzut asta? Motocicleta era îngropată în pământ. 436 00:30:36,084 --> 00:30:38,337 - Da, am văzut filmarea. - Uită-te la chestia aia, frate. 437 00:30:38,420 --> 00:30:40,047 Era lângă autobuz. Au tras-o afară. 438 00:30:40,464 --> 00:30:42,924 - Da. - Îți poți imagina? 439 00:30:43,467 --> 00:30:46,928 Când treceam pe la atelierul lui: "Uite o motocicletă, plimb-o." 440 00:30:47,429 --> 00:30:48,597 Fără întrebări. 441 00:30:48,680 --> 00:30:54,436 Își deschide tot atelierul, iar jumătate dintre motoare sunt ale clienților lui. 442 00:30:54,978 --> 00:30:57,064 Iar ei îl iubesc și au atâta încredere în el, 443 00:30:57,147 --> 00:31:01,109 încât îi lasă pe americanii ăștia să se plimbe cu motocicletele lor. 444 00:31:03,445 --> 00:31:04,613 Cine e tipul ăla? 445 00:31:07,407 --> 00:31:11,953 Ce are Japonia mai bun. Singurul japonez alb, chiar acolo. 446 00:31:12,829 --> 00:31:14,664 Tipul ăla e o dulceață. 447 00:31:15,082 --> 00:31:21,630 Nu știu cum altfel să-i spun, dar e genul de suflet darnic, un om bun. 448 00:31:21,713 --> 00:31:22,964 Pur și simplu incredibil. 449 00:31:23,048 --> 00:31:25,175 Dar o să încercăm să luăm și modelele originale. 450 00:31:26,510 --> 00:31:28,261 - Așa că... - De-asta suntem aici. 451 00:31:29,679 --> 00:31:31,807 De asta suntem aici. Ce ai pentru noi? 452 00:31:32,808 --> 00:31:34,267 Încerc să mă hotărăsc, dar... 453 00:31:34,726 --> 00:31:36,770 Tu vii mereu la atelier, noi îți vindem chestii. 454 00:31:36,853 --> 00:31:41,066 Acum s-au inversat rolurile. Așa e mereu! 455 00:31:41,149 --> 00:31:42,567 Cred că unul dintre cele mai frumoase lucruri 456 00:31:42,651 --> 00:31:45,487 e să poți intra în atelierul unui artist. 457 00:31:48,323 --> 00:31:50,742 Ajungi să vezi lumea cu care se înconjoară 458 00:31:50,826 --> 00:31:53,662 ca să se simtă confortabil sau haotic, orice ar fi. 459 00:31:54,246 --> 00:31:56,998 E la fel de important să vezi atelierul lui Picasso 460 00:31:57,082 --> 00:31:58,375 cum e să-i vezi picturile. 461 00:31:59,501 --> 00:32:03,004 Imaginează-ți cum să străbați țara pe motor. Și voi doi. 462 00:32:03,839 --> 00:32:05,006 Tipul ăsta chiar merge. 463 00:32:06,591 --> 00:32:07,717 E tare. 464 00:32:08,427 --> 00:32:12,013 - Dar o să mă gândesc. - Sună bine. 465 00:32:13,515 --> 00:32:15,517 - Trebuie facem o tură. - Hai să facem o tură. 466 00:32:48,633 --> 00:32:52,304 Am călătorit enorm cu skateboardingul, mereu înconjurat de oameni. 467 00:32:52,387 --> 00:32:55,140 Sunt foarte obișnuit să fiu înconjurat de mulți oameni. 468 00:32:55,223 --> 00:32:57,601 Senzația aia când intrați toți într-un restaurant 469 00:32:57,684 --> 00:32:59,811 și lumea încearcă să-și dea seama în ce trupă cântați 470 00:32:59,895 --> 00:33:01,313 sau să înțeleagă ce se întâmplă. 471 00:33:01,938 --> 00:33:06,776 Dar eu sunt și destul de tăcut și îmi place să trec ușor prin lume, 472 00:33:06,860 --> 00:33:10,947 așa că eram puțin îngrijorat să merg acolo cu Jason 473 00:33:11,031 --> 00:33:12,699 și cu toată gașca. 474 00:33:13,909 --> 00:33:17,078 Max e un sihastru, frate. E oaia neagră. 475 00:33:17,162 --> 00:33:19,831 E amuzant fiindcă suntem atât de diferiți, 476 00:33:20,290 --> 00:33:22,667 dar ne plac aceleași chestii. 477 00:33:22,751 --> 00:33:24,085 Doar că am fost crescuți diferit. 478 00:33:26,213 --> 00:33:32,177 Îmi place să trăiesc la 350 de mile de Mecca și să fiu lăsat în pace. 479 00:33:33,094 --> 00:33:34,638 Am fost influențat 480 00:33:34,721 --> 00:33:37,599 de lucrurile pe care le făcea, de felul în care își conducea motorul. 481 00:33:38,433 --> 00:33:41,311 Era genul ăla de erou pentru mine. 482 00:33:41,394 --> 00:33:44,356 Urăsc cuvântul "erou", dar era pur și simplu un tip tare. 483 00:33:44,439 --> 00:33:46,441 Și îl admiram enorm. 484 00:34:03,625 --> 00:34:07,754 A fost foarte tare fiindcă după asta l-am înțeles cu adevărat pe Max. 485 00:34:09,339 --> 00:34:12,634 I-am zis: "Frate, te admir de foarte mult timp." 486 00:34:13,677 --> 00:34:16,638 "Motocicletele pe care le construiești, felul în care faci lucrurile..." 487 00:34:17,556 --> 00:34:21,935 Asta a fost una dintre cele mai mari lecții din acea călătoria aia. 488 00:34:22,768 --> 00:34:28,024 Sunt puțin outsider în scena asta. Și așa am vrut să fie. 489 00:34:30,360 --> 00:34:32,195 Asta nu înseamnă că nu-mi placi. 490 00:34:32,279 --> 00:34:33,905 Nu înseamnă că vreau să fiu invitat. 491 00:34:33,989 --> 00:34:37,993 Vreau doar să fiu invitat la petrecere, apoi decid dacă vin sau nu. 492 00:34:38,743 --> 00:34:42,871 Ține de anxietate și de felul în care am fost crescut. 493 00:34:42,956 --> 00:34:46,543 N-are nicio legătură cu faptul că nu apreciez pe cineva 494 00:34:46,626 --> 00:34:48,003 sau că nu-mi place cineva. 495 00:34:48,085 --> 00:34:50,839 Am învățat asta datorită lui Jason 496 00:34:50,922 --> 00:34:53,466 și el m-a făcut să stau mai mult printre oameni. 497 00:34:55,217 --> 00:34:59,848 Una părțile impresionante ale călătoriei a fost senzația că aparțin unui loc, 498 00:35:00,807 --> 00:35:05,437 ceea ce e adevărat, dar aveam nevoie să-mi amintesc asta și a fost minunat. 499 00:35:05,520 --> 00:35:08,607 Adică a fost o călătorie incredibilă. 500 00:35:42,515 --> 00:35:46,311 Nu-mi vine să cred. N-am văzut așa ceva în viața mea. 501 00:35:48,146 --> 00:35:50,190 N-am văzut niciodată așa ceva. 502 00:35:51,691 --> 00:35:53,401 Cel mai rar model din '36. 503 00:35:54,319 --> 00:35:55,820 Cel mai rar din '37. 504 00:35:57,906 --> 00:36:00,450 Până la '43. Doamne Dumnezeule! 505 00:36:00,950 --> 00:36:02,452 Un '43 complet negru. 506 00:36:03,328 --> 00:36:04,913 '44. 507 00:36:07,207 --> 00:36:08,667 '45. 508 00:36:16,841 --> 00:36:18,176 Nu cred! 509 00:36:20,637 --> 00:36:21,888 E nebunie curată, frate. 510 00:36:25,934 --> 00:36:27,352 Nu-mi vine să cred, frate. 511 00:36:27,435 --> 00:36:30,021 Când o să ducem astea la Harley și o să vedem fețele oamenilor... 512 00:36:31,147 --> 00:36:33,066 E ca un bulgăre de zăpadă. 513 00:36:33,566 --> 00:36:37,570 Totul a pornit de la atât, de la ideea aia spusă de tine. 514 00:36:38,780 --> 00:36:42,701 Și acum stăm aici, cu toate motocicletele și prietenii... 515 00:36:42,784 --> 00:36:46,121 Au muncit mult ca să găsească toate chestiile astea. 516 00:36:46,204 --> 00:36:49,958 Îi știm de mult timp pe Gak, pe Taka și pe toți ceilalți. 517 00:36:50,041 --> 00:36:54,421 Și faptul că am putut lega toate punctele astea prin tine, prin motociclete... 518 00:36:54,504 --> 00:36:56,381 Adică asta e... Nu-i așa, Max? 519 00:36:56,464 --> 00:37:02,929 Primul lucru spus de noi a fost că trebuie să-i respectăm pe băieții ăștia. 520 00:37:03,304 --> 00:37:06,891 Gak, Taka, Yujin, pe care l-am cunoscut în ultima călătorie, 521 00:37:06,975 --> 00:37:08,768 sunt înaintea tuturor. 522 00:37:08,852 --> 00:37:13,481 Gak știe mai multe decât noi despre toate chestiile astea. 523 00:37:13,565 --> 00:37:16,359 Îl admirăm. El ne influențează. 524 00:37:16,985 --> 00:37:20,238 Când Jason a venit cu ideea, mi-a plăcut. 525 00:37:20,321 --> 00:37:23,324 "E o idee, dar ideile nu devin mereu realitate." 526 00:37:23,783 --> 00:37:26,494 Și apoi Gak a fost dispus să intre în joc. 527 00:37:26,870 --> 00:37:30,540 Yujin a fost dispus și el, noi aveam banii într-o pungă de Starbucks, 528 00:37:31,124 --> 00:37:33,460 iar ei ne lăsau să mergem cu motocicletele lor și s-a întâmplat. 529 00:37:33,543 --> 00:37:35,920 Mi-a explodat mintea și, sincer, 530 00:37:36,004 --> 00:37:39,340 m-a apropiat mai mult de Scotty. Acum îl cunosc mai bine pe Gak. 531 00:37:40,049 --> 00:37:43,720 Yujin mi-a dat casca mea preferată, pe care doar o țin expusă. 532 00:37:44,137 --> 00:37:48,850 Iar Taka te primește mereu cu brațele deschise. 533 00:37:49,559 --> 00:37:52,312 E atât de tare, frate. 534 00:37:52,395 --> 00:37:55,398 Nu credeam niciodată că ideea asta o să ajungă atât de departe. 535 00:37:55,899 --> 00:37:58,109 Mulțumesc tuturor că ați făcut asta, fiindcă... 536 00:38:01,279 --> 00:38:03,948 De la 19 ani mă uit la motocicletele astea și zic... 537 00:38:05,366 --> 00:38:10,538 Acum am 45, a trecut ceva timp... N-am văzut niciodată toate astea la un loc. 538 00:38:11,247 --> 00:38:14,209 Și abia aștept să le aducem acasă și apoi, 539 00:38:14,292 --> 00:38:17,295 da, să le mulțumim celor de la Harley și să le spun prietenilor mei să-i adune 540 00:38:17,378 --> 00:38:20,340 pe toți la un loc, fiindcă ador petrecerile, așa că... 541 00:38:22,175 --> 00:38:23,384 Să iasă o petrecere tare. 542 00:38:27,931 --> 00:38:32,852 BOZEMAN, MONTANA 543 00:38:59,295 --> 00:39:00,547 Nu pot să cred... 544 00:39:00,922 --> 00:39:04,259 '44, '44, '42, '43, 545 00:39:05,343 --> 00:39:09,681 '43, '43, '44, '44. 546 00:39:10,807 --> 00:39:12,058 Incredibil! 547 00:39:12,642 --> 00:39:15,895 Să vezi aliniate cele mai rare dintre cele rare... 548 00:39:16,312 --> 00:39:19,315 N-au mai fost adunate niciodată atâtea motociclete de război. 549 00:39:19,774 --> 00:39:23,111 Avem o adevărată armată. Polgreen, vino aici. 550 00:39:24,028 --> 00:39:25,864 Doamne Dumnezeule! 551 00:39:28,867 --> 00:39:30,451 Uită-te la roșul ăla! 552 00:39:32,787 --> 00:39:35,248 Frate, ghidoanele alea... Ce ghidoane sunt? 553 00:39:35,331 --> 00:39:36,958 Flanders numărul 11. 554 00:39:37,041 --> 00:39:39,878 Sunt cele mai bune. E incredibil. 555 00:39:40,253 --> 00:39:43,798 - Sunt pentru brațe de gorilă ca ale tale. - Dumnezeule, e superbă. 556 00:39:45,550 --> 00:39:46,885 Vopsea complet originală. 557 00:39:49,220 --> 00:39:50,346 Tare! 558 00:39:55,852 --> 00:39:57,854 Ghidoanele astea nenorocite sunt incredibile! 559 00:40:19,876 --> 00:40:24,130 Adică, pentru un model din '43, e cel mai simplu și cel mai bun. 560 00:40:24,213 --> 00:40:26,758 După părerea mea, ăsta e cel mai tare dintre toate. 561 00:40:26,841 --> 00:40:28,468 E nebunie motocicleta asta. 562 00:40:28,551 --> 00:40:29,969 Doar fiindcă a fost complet dezbrăcată. 563 00:40:30,053 --> 00:40:32,013 Fiindcă e exact esențialul. 564 00:40:32,096 --> 00:40:34,766 Exact ce primeai dacă aveai noroc să prinzi una. 565 00:40:35,600 --> 00:40:37,018 În perioada aia. 566 00:40:40,229 --> 00:40:43,775 Fără presiune, Eric. Nu se uită nimeni acum. 567 00:40:43,858 --> 00:40:47,236 Emisiunea are doar 45 de minute. 568 00:40:48,321 --> 00:40:50,490 - Stați, filmați? - Da, filmăm tot. 569 00:40:55,995 --> 00:40:58,915 Apeși claxonul când o pornești? Ții claxonul apăsat? 570 00:40:58,998 --> 00:41:02,043 Cred că ești sub greutatea recomandată de fabrică. 571 00:41:02,627 --> 00:41:04,462 O să arătați asta la televizor? 572 00:41:06,130 --> 00:41:09,425 Vreau doar să spun că înainte trebuia să dau de 25 de ori la pedală... 573 00:41:10,009 --> 00:41:16,224 Acum pornește imediat. La prima sau a doua încercare, de fiecare dată. 574 00:41:16,307 --> 00:41:19,143 Eric, să caut pe Google cum se pornește? 575 00:41:19,227 --> 00:41:22,188 Scrie că... Cred că există și un videoclip pe YouTube. 576 00:41:26,109 --> 00:41:29,570 Toți cei care conduc motocicletele astea știu că există momentul ăla: 577 00:41:29,654 --> 00:41:30,989 "Ce faci acolo?" 578 00:41:31,072 --> 00:41:34,075 Și uneori cred că universul îți zice: 579 00:41:34,158 --> 00:41:36,244 "Stai o clipă înainte să urci pe ea." 580 00:41:36,327 --> 00:41:39,205 Și apoi, da... Apoi merge. 581 00:42:09,777 --> 00:42:12,447 KNUCKLEHEAD DIN 1942 582 00:42:17,452 --> 00:42:20,204 Uită-te la țevile alea! 583 00:42:21,164 --> 00:42:22,790 Ce-i asta? 584 00:42:23,291 --> 00:42:24,667 Nu pot să cred. 585 00:42:26,586 --> 00:42:29,756 - Sergent '42. - Harley Davidson. 586 00:42:29,839 --> 00:42:31,716 Bloodbath. Așa se numește motocicleta. 587 00:42:32,175 --> 00:42:36,721 Nu mai au putere porcii războiului. Mâna Domnului le-a bătut ceasul. 588 00:42:37,263 --> 00:42:41,309 Ziua Judecății îi cheamă. În genunchi, porcii războiului se târăsc. 589 00:42:41,726 --> 00:42:46,439 De fapt, inspirația a fost ideea că omul ăla s-a dus la război 590 00:42:46,522 --> 00:42:49,317 și avea o motocicletă, iar când s-a întors era schimbat. 591 00:42:49,400 --> 00:42:52,987 Văzuse lucruri cumplite și asta l-a schimbat pentru totdeauna. 592 00:42:53,071 --> 00:42:56,532 Și chiar mergând foarte adânc în zona de inspirație, 593 00:42:57,283 --> 00:42:59,911 vedeai soldații ăia rezemați de zid cu căștile lor 594 00:42:59,994 --> 00:43:02,538 și cu tot felul de lucruri gravate direct pe ele. 595 00:43:02,997 --> 00:43:04,916 O poezie, o Biblie... 596 00:43:04,999 --> 00:43:07,835 Asta e ultima pagină din Biblie, Apocalipsa 22. 597 00:43:07,919 --> 00:43:10,004 Pur și simplu fusese ruptă și lipită acolo. 598 00:43:10,088 --> 00:43:14,717 Florile astea poate sunt de la iubita lui rămasă acasă. 599 00:43:14,801 --> 00:43:16,886 Prietenul meu Dayton toarnă piese. 600 00:43:16,969 --> 00:43:18,471 M-a chemat la atelier. 601 00:43:18,554 --> 00:43:23,017 Leica mi-a trimis niște piese vechi, din perioada 1940-1942. 602 00:43:23,101 --> 00:43:24,519 Le-am topit, 603 00:43:24,602 --> 00:43:29,190 am topit și două carburatoare Harley Linkert, și uite ce a ieșit. 604 00:43:29,273 --> 00:43:32,693 - Asta e maneta schimbătorului. - Asta e maneta? 605 00:43:36,197 --> 00:43:39,492 - E ca un... - Ca o mașină topită. 606 00:43:39,575 --> 00:43:41,536 Motocicleta aia era ca o artă de tranșee. 607 00:43:41,619 --> 00:43:43,621 A făcut-o cu gândul ăla, 608 00:43:43,704 --> 00:43:46,874 știind că-i lipsea familia sau asculta o anumită melodie pe care o grava... 609 00:43:47,542 --> 00:43:51,003 Dar fiecare detaliu era uzat de vreme, 610 00:43:51,087 --> 00:43:52,338 fusese cu el în tranșee. 611 00:43:53,756 --> 00:43:55,091 - E superbă. - Mulțumesc. 612 00:43:57,510 --> 00:44:00,513 Sunt atât de entuziasmat să ducem chestia asta la Milwaukee. 613 00:44:00,596 --> 00:44:02,890 Vedeți asta? O să le explodeze mințile, frate. 614 00:44:02,974 --> 00:44:04,267 Mulțumesc. Da, frate. 615 00:44:04,350 --> 00:44:07,770 Sunt fericit că ai adus familia asta împreună 616 00:44:07,854 --> 00:44:09,814 și ne-ai oferit ocazia asta, frate. 617 00:44:09,897 --> 00:44:15,361 Și, serios acum, fă niște poze și documentează motocicleta asta. 618 00:44:15,444 --> 00:44:18,614 - Totul a fost incredibil. - Am o surpriză pentru tine. 619 00:44:19,740 --> 00:44:21,701 Nu știu. Jay zice că are o surpriză. 620 00:44:21,784 --> 00:44:22,869 Mă cam sperie. 621 00:44:23,452 --> 00:44:25,496 Te iubesc, frate. E incredibil. 622 00:44:26,455 --> 00:44:27,957 Te apreciez, frate. 623 00:44:28,624 --> 00:44:31,627 A fost greu să construiesc motocicleta asta, 624 00:44:31,711 --> 00:44:35,381 fiindcă voiam să fie ceva special 625 00:44:35,464 --> 00:44:39,719 după cele trăite în Japonia și pentru inspirația dezlegată acolo. 626 00:44:39,802 --> 00:44:44,098 Iar acum, să vezi produsul final, să poți să turezi motocicleta, 627 00:44:44,182 --> 00:44:47,768 să faci kilometri serioși cu ea și s-o rodezi cu adevărat... 628 00:44:47,852 --> 00:44:49,103 Despre asta e vorba. 629 00:44:58,696 --> 00:45:00,698 A fost Crăciunul tuturor Crăciunurilor. 630 00:45:01,240 --> 00:45:06,204 A lui e atât de elegantă, e motocicletă de expoziție, impecabilă. 631 00:45:06,954 --> 00:45:08,873 Vezi aurul ăla arămiu dedesubt? 632 00:45:10,458 --> 00:45:12,043 Știi... 633 00:45:12,126 --> 00:45:14,629 Dragostea noastră pentru Leica. 634 00:45:14,712 --> 00:45:17,298 A fost primul lucru la care m-am gândit acum șase luni. 635 00:45:18,132 --> 00:45:19,634 Să plachez cadrul cu alamă. 636 00:45:20,968 --> 00:45:24,347 Și vreau ca motocicleta asta să spună o poveste. 637 00:45:24,889 --> 00:45:27,433 Țevile astea sunt tratate cu brunare de armă. 638 00:45:27,808 --> 00:45:32,104 O să înceapă să ruginească. Rezervorul are un lac de 70 de ani. 639 00:45:32,188 --> 00:45:34,690 Uite, am vărsat benzină pe el. Și uite ce tare arată. 640 00:45:34,774 --> 00:45:35,983 Se potrivește cu bușonul. 641 00:45:36,400 --> 00:45:40,404 Luminile astea cred că sunt franțuzești, de pe un avion vechi din anii '40. 642 00:45:41,030 --> 00:45:43,532 Dar, practic, abia ai deschis cartea. 643 00:45:44,450 --> 00:45:46,661 Și motocicleta asta o să devină altceva. 644 00:45:47,411 --> 00:45:48,621 Adică, putem zgâria cadrul. 645 00:45:48,704 --> 00:45:51,207 Putem grava ceva pe lateral chiar acum. 646 00:45:51,791 --> 00:45:54,001 Dar vezi cum începe deja să iasă prin vopsea aici? 647 00:45:56,212 --> 00:45:59,382 Pe rezervor. Vezi? Exact ca aparatul tău Leica. 648 00:45:59,465 --> 00:46:02,510 Exact ca în partea de sus, acolo unde-l armezi. 649 00:46:11,102 --> 00:46:14,438 Vezi cum începe să apară. Nu voiam să falsific asta, frate. 650 00:46:14,522 --> 00:46:17,066 Voiam doar să se întâmple natural când o folosești tu. 651 00:46:17,566 --> 00:46:19,527 Așa trebuie să se întâmple. 652 00:46:21,529 --> 00:46:22,905 Fluier pentru câini din anii '40. 653 00:46:25,283 --> 00:46:27,285 Și chestia aia, micul talisman. 654 00:46:28,411 --> 00:46:30,579 - Ce far e ăsta? - Cel mai tare. 655 00:46:30,663 --> 00:46:33,416 Nici nu vreau să spun în fața camerei... 656 00:46:40,339 --> 00:46:42,425 Frate, motocicleta asta... 657 00:46:44,635 --> 00:46:47,179 Când o să fie complet rodată, chestia asta se face roșie... 658 00:46:47,263 --> 00:46:50,558 Partea asta o să devină roșie, iar partea aia o să devină arămie. 659 00:46:50,641 --> 00:46:53,185 Cadrul o să devină arămiu, iar șaua 660 00:46:53,269 --> 00:46:57,648 o să capete nuanța aia roșu-burgund sângeriu, cu negru peste ea. 661 00:46:57,732 --> 00:47:00,109 Rezervorul, aripa... Și astea sunt, doar știi, 662 00:47:00,192 --> 00:47:02,737 piese Harley vechi, deci o să capete patină. Deja începe. 663 00:47:05,990 --> 00:47:07,158 Da... 664 00:47:07,241 --> 00:47:10,286 - E cea mai bună a ta. - Și eu cred asta, frate. 665 00:47:10,870 --> 00:47:14,790 Adică e atât de simplă, curată și totuși complexă, 666 00:47:14,874 --> 00:47:17,710 dar are și scopul ăla clar. 667 00:47:17,793 --> 00:47:20,087 E subtil, frate. 668 00:47:20,796 --> 00:47:23,341 - E perfectă. - Sunt pur și simplu superbe. 669 00:47:28,888 --> 00:47:30,806 - Te iubesc, frate. - Mulțumesc, frate. 670 00:47:31,182 --> 00:47:33,684 - Mă bucur enorm că îți place. - O ador. 671 00:47:33,768 --> 00:47:36,520 E atât de complexă și totuși simplă. 672 00:47:39,273 --> 00:47:40,358 Frățioare! 673 00:47:41,025 --> 00:47:43,861 Sunt foarte fericit, frate. Sunt super încântat. 674 00:47:44,362 --> 00:47:47,615 Mi-a lipsit enorm în ziua în care a plecat. Abia așteptam s-o văd. 675 00:47:54,622 --> 00:47:57,375 Când am început actoria, aveam o singură motocicletă 676 00:47:57,458 --> 00:48:00,252 și toate viziunile astea despre oamenii cu care voiam să lucrez. 677 00:48:00,336 --> 00:48:03,881 Vedeai toate motocicletele astea incredibile și multe ajungeau în Japonia. 678 00:48:03,964 --> 00:48:07,051 Ideea de a merge în Japonia și de a putea răscumpăra 679 00:48:07,134 --> 00:48:10,304 lucrurile astea pe care le iubești, apoi să le împărtășești cu toată lumea 680 00:48:10,388 --> 00:48:13,015 și să le dai înapoi Harley-ului, ca să le pună în muzeu... 681 00:48:14,517 --> 00:48:18,020 Totul începe ca o idee nebunească, despre care nu știi nimic, 682 00:48:18,104 --> 00:48:20,147 nu știi dacă vei reuși s-o duci la capăt, dar suntem aici. 683 00:48:45,464 --> 00:48:48,134 Există un citat... Pe drum încoace, 684 00:48:48,217 --> 00:48:50,344 am deschis cartea pe care o citesc. 685 00:48:50,428 --> 00:48:54,306 Scria: "Există o rasă de oameni care nu se pot integra, 686 00:48:54,390 --> 00:48:56,934 o rasă care nu poate sta locului. 687 00:48:57,017 --> 00:48:59,562 Așa că frâng inimile rudelor și apropiaților 688 00:48:59,645 --> 00:49:01,730 și cutreieră lumea după bunul plac." 689 00:49:02,148 --> 00:49:04,942 Și am zis: "Frate, ăștia suntem noi, rătăcitorii." 690 00:49:05,025 --> 00:49:06,819 Asta e. Pur și simplu nu putem sta locului. 691 00:49:12,950 --> 00:49:15,995 Motocicletele fumegau, iar noi le forjam tare 692 00:49:16,078 --> 00:49:20,666 pe dealurile alea de pământ, de pietre, ca într-un mod de supraviețuire. 693 00:49:20,749 --> 00:49:23,794 Și te gândești cât costă toate motocicletele astea. 694 00:49:24,378 --> 00:49:26,213 Mă uit la Jay și zic: 695 00:49:26,297 --> 00:49:28,924 "Frate, noi le conducem, nu le ascundem." 696 00:49:29,008 --> 00:49:31,677 Iar Jay zice: "Le facem zob, le reconstruim. Hai!" 697 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 Despre asta e vorba, frate. Trebuie să mergi cu ele. 698 00:49:38,684 --> 00:49:44,273 Și nimeni altcineva nu se uită la tine să-ți spună: "Îmi place ce faci." 699 00:49:45,149 --> 00:49:48,235 "Dă tot ce ai. Fă ce vrei." 700 00:49:48,319 --> 00:49:51,363 N-am mai cunoscut pe cineva, mai ales la motocicleta asta, 701 00:49:51,447 --> 00:49:53,741 care să spună: "Frate, e viziunea ta." 702 00:49:53,824 --> 00:49:55,659 "Tu ești artistul. Fă-o." 703 00:50:00,539 --> 00:50:04,877 Jason ne-a lăsat cărarea cu firimiturile de popcorn... 704 00:50:04,960 --> 00:50:06,545 "Hai, veniți după mine. 705 00:50:06,962 --> 00:50:09,965 Urmați-mă sau mergeți pe alt drum, dar povestiți-mi după aceea." 706 00:50:15,888 --> 00:50:18,724 El oferă chestia asta. El e scânteia. 707 00:50:19,642 --> 00:50:21,810 Mă simt atât de norocos că am parte de asta. 708 00:50:23,062 --> 00:50:27,107 Aș fi benzina pentru scânteia lui în orice zi. Hai să mergem! 709 00:50:36,951 --> 00:50:39,411 Pentru mine, ca japonez, 710 00:50:39,495 --> 00:50:42,748 procesul ăsta de a duce o motocicletă din America în Japonia, 711 00:50:43,541 --> 00:50:49,880 apoi de a o readuce în America și de a o pune într-un muzeu e ceva foarte... 712 00:50:49,964 --> 00:50:51,799 E neobișnuit. 713 00:50:51,882 --> 00:50:53,300 Imposibil. 714 00:50:53,384 --> 00:50:58,472 Iar eu sunt doar un motociclist care nici măcar nu are atelier. 715 00:50:59,890 --> 00:51:02,434 Consider asta o onoare. 716 00:51:05,813 --> 00:51:10,693 FILMAT PE UN DRUM ÎNCHIS. NU ÎNCERCAȚI AȘA CEVA. 717 00:51:10,776 --> 00:51:13,070 MILWAUKEE, WISCONSIN 718 00:51:19,660 --> 00:51:22,079 Există momente care pur și simplu te lovesc. 719 00:51:22,162 --> 00:51:25,332 Iar la a doua trecere peste pod, când eram răsfirați cu toții, 720 00:51:25,416 --> 00:51:29,378 m-am uitat la Jay, m-am uitat la Scotty și m-a lovit tare, frate. 721 00:51:29,461 --> 00:51:30,754 În cel mai bun mod posibil. 722 00:51:30,838 --> 00:51:35,676 Parcă totul s-a conectat într-o singură clipă. 723 00:51:36,093 --> 00:51:40,431 Aveam pielea de găină. Motocicleta mergea perfect. 724 00:51:41,807 --> 00:51:45,227 Am lucrat la motocicleta asta, am construit-o și am mers tare cu ea. 725 00:51:45,311 --> 00:51:47,730 Și jur că am avut un moment... 726 00:51:47,813 --> 00:51:51,317 Am avut fiori, piele de găină și aproape că mi-au dat lacrimile, 727 00:51:51,400 --> 00:51:57,031 fiindcă e un sentiment ireal să pornești de la ideea asta 728 00:51:57,114 --> 00:52:00,909 și să ajungi aici, făcând-o realitate, cu toți gonind pe șosea. 729 00:52:01,952 --> 00:52:05,623 Să intri călare într-un grup uriaș de pasionați Harley-Davidson 730 00:52:05,706 --> 00:52:09,752 a fost o experiență incredibilă. N-o s-o uit niciodată. 731 00:52:40,949 --> 00:52:43,952 Motocicletele de jos, pe care Jason le-a adus aici, 732 00:52:44,036 --> 00:52:48,332 oferă o fereastră către trecutul nostru 733 00:52:48,415 --> 00:52:51,543 pentru noi, ca firmă, ca parte din cultura asta. 734 00:52:52,378 --> 00:52:54,672 Ce a făcut Jason ca să obțină motocicletele astea 735 00:52:54,755 --> 00:52:58,008 e pur și simplu incredibil și remarcabil. 736 00:52:58,092 --> 00:53:01,887 Probabil e genul de lucru pe care doar el putea să-l realizeze. 737 00:53:01,970 --> 00:53:05,015 Trebuie să ai o rețea de oameni și prieteni 738 00:53:05,099 --> 00:53:09,269 care știu pe cineva care știe un tip a cărui mătușă avea motocicleta asta 739 00:53:09,353 --> 00:53:13,023 sau orice altă combinație, să ai conexiunile pe care le are el. 740 00:53:13,107 --> 00:53:16,902 Cred că totul s-a putut aduna doar datorită lui. 741 00:53:19,238 --> 00:53:21,115 Scumpi, ai ajuns acasă! 742 00:53:21,615 --> 00:53:23,909 Motocicletele astea sunt cât se poate de rare, 743 00:53:23,992 --> 00:53:25,994 iar faptul că sunt toate în același loc, în același timp, 744 00:53:26,078 --> 00:53:28,914 e unul dintre motivele pentru care a fost construit locul ăsta. 745 00:53:29,289 --> 00:53:32,042 La Harley-Davidson, trebuie să înțelegi 746 00:53:32,668 --> 00:53:35,879 că ele sunt moștenirea noastră... Motocicletele sunt ADN-ul nostru. 747 00:53:37,923 --> 00:53:39,508 Totul capătă sens 748 00:53:39,591 --> 00:53:41,635 fiindcă aici au fost construite motocicletele. 749 00:53:43,137 --> 00:53:45,389 Și chiar contează. Chiar înseamnă ceva. 750 00:53:46,181 --> 00:53:50,394 Totul s-a legat perfect și senzația e incredibil de puternică. 751 00:53:54,732 --> 00:53:57,401 Mulți oameni vorbesc despre visele lor, 752 00:53:57,484 --> 00:53:59,528 dar puțini reușesc cu adevărat să le transforme în realitate. 753 00:54:02,489 --> 00:54:06,160 Pentru Jason, realizarea acestui vis a fost ceva personal. 754 00:54:06,243 --> 00:54:09,788 A avut mereu o atitudine pozitivă. 755 00:54:10,372 --> 00:54:13,250 Și abilitatea de a-și implica prietenii. 756 00:54:14,042 --> 00:54:16,128 Cred că tocmai datorită acestor două calități 757 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 a reușit să ducă totul la capăt. 758 00:54:18,589 --> 00:54:20,215 M-a emoționat profund. 759 00:54:22,134 --> 00:54:25,137 Probabil e unul dintre cele mai puternice momente 760 00:54:25,220 --> 00:54:28,098 pe care le-am trăit făcând ceva legat de motociclete, fiindcă am adunat 761 00:54:28,182 --> 00:54:31,518 un grup atât de diferit de oameni din toate colțurile lumii. 762 00:54:34,980 --> 00:54:36,273 Atât de tare! 763 00:54:40,360 --> 00:54:42,696 Dar asta e tot ce iubesc. Asta e totul. 764 00:54:42,780 --> 00:54:47,659 Mă agită, mă face să înnebunesc. Toată ciudățenia mea e acolo. 765 00:54:50,204 --> 00:54:53,582 Să intru la Harley cu toate motocicletele astea, cele mai tari dintre cele tari, 766 00:54:54,124 --> 00:54:55,542 și să le putem pune în muzeu... 767 00:54:55,626 --> 00:54:59,588 N-am ce să mai cer. Mai bine de atât nu se poate. 768 00:55:02,132 --> 00:55:06,386 Și apoi să-l am pe fiul meu alături, să poată merge și învăța 769 00:55:06,470 --> 00:55:08,972 de la cei mai buni dintre cei mai buni... 770 00:55:09,640 --> 00:55:12,267 E un moment special. Genul ăla de moment din care nu-ți vine să te trezești. 771 00:55:36,416 --> 00:55:38,460 Te gândești la băieții care se întorceau din război 772 00:55:38,961 --> 00:55:40,879 și la ce-ar fi făcut, ce-ar fi adăugat, 773 00:55:40,963 --> 00:55:42,714 cum și-ar fi pus amprenta personală. 774 00:55:42,798 --> 00:55:45,843 Motocicleta ta e complet diferită de a lui Scotty, care arată... 775 00:55:45,926 --> 00:55:50,180 E artă de tranșee. Iar a lui Max e superbă și sexy. 776 00:55:50,264 --> 00:55:54,601 Apoi ai stilul tău, gen Matisse, Picasso sau Rembrandt. 777 00:55:54,685 --> 00:55:57,229 Fiecare are propriul stil 778 00:55:57,312 --> 00:56:00,816 și poate face asta, inclusiv modelele standard. 779 00:56:02,651 --> 00:56:05,362 Abia aștept ca toată lumea să vadă asta azi. 780 00:56:05,696 --> 00:56:07,865 - Ce viziune incredibilă! - Mulțumesc tuturor. 781 00:56:10,367 --> 00:56:12,369 Mulțumesc că mi-ați făcut visul realitate. 782 00:56:29,386 --> 00:56:33,307 Am ajuns să vizitez locurile astea și să-mi fac prieteni noi. 783 00:56:33,891 --> 00:56:36,602 Și simt că am primit ceva 784 00:56:36,685 --> 00:56:39,104 de zeci de ori mai valoros decât ce am plătit. 785 00:56:40,522 --> 00:56:45,694 Poate ar fi trebuit să păstrez motocicleta aia toată viața. 786 00:56:46,612 --> 00:56:49,239 Dar dacă nu aș fi renunțat la ea, 787 00:56:49,573 --> 00:56:52,451 n-aș fi putut ajunge aici de data asta. 788 00:56:53,368 --> 00:56:56,496 Și, deși mi-am pierdut motocicleta, 789 00:56:57,372 --> 00:56:59,666 am câștigat o experiență și mai mare. 790 00:57:45,754 --> 00:57:48,215 Subtitrarea FAST TITLES MEDIA