1 00:00:05,422 --> 00:00:06,590 Ya. 2 00:00:09,176 --> 00:00:14,056 OSAKA, JEPUN 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 Ia berkualiti. Ia akan dijual dengan cepat. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,440 Saya terima. 5 00:01:31,174 --> 00:01:34,261 OAKLAND, CALIFORNIA 6 00:01:42,603 --> 00:01:43,854 Di mana... 7 00:01:43,979 --> 00:01:45,646 Bagi saya, inilah yang dicari-cari. 8 00:01:45,771 --> 00:01:50,735 Inilah yang memulakan musim kedua bagi saya. 9 00:01:50,860 --> 00:01:52,237 Ini impian yang besar. 10 00:01:52,362 --> 00:01:56,533 Saya nak buat sesuatu yang saya rasa kita dah bincangkan 11 00:01:57,783 --> 00:01:59,870 dan impikan, sesuatu yang saya tak pernah buat sebelum ini. 12 00:01:59,995 --> 00:02:01,288 Saya nak bina motosikal dengan awak. 13 00:02:01,413 --> 00:02:06,793 Enjin paling istimewa sekarang model perang, motosikal era perang. 14 00:02:06,918 --> 00:02:10,130 Seperti tahun 1942, 1943, 1944. 15 00:02:10,255 --> 00:02:11,965 Tahun 1943 mustahil. 16 00:02:12,341 --> 00:02:14,343 Jadi, 1943 mustahil. 17 00:02:14,468 --> 00:02:15,927 Sesetengah motosikal dalam sejarah Harley 18 00:02:16,011 --> 00:02:17,012 amat sukar ditemui. 19 00:02:17,137 --> 00:02:19,556 Satu contoh, Knucklehead 1943. 20 00:02:19,681 --> 00:02:21,975 Pada tahun 1943, perkara yang orang perlu ingat 21 00:02:22,059 --> 00:02:24,144 pengeluaran Harley-Davidson versi awam 22 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 menjunam ke angka yang sangat rendah 23 00:02:26,938 --> 00:02:29,024 hanya 100 lebih unit bagi model tahun itu 24 00:02:29,149 --> 00:02:32,653 kerana sebahagian besar pengeluaran pada masa itu dibuat untuk tentera. 25 00:02:32,736 --> 00:02:37,908 Impian saya mencari motosikal era perang 26 00:02:38,950 --> 00:02:41,787 di seluruh dunia dan membawanya pulang. 27 00:02:42,120 --> 00:02:44,498 Kamu berdua kesayangan Jepun. 28 00:02:45,457 --> 00:02:50,003 Kalau ada dua individu yang digemari di Jepun 29 00:02:50,128 --> 00:02:54,508 pastilah Maxwell 4Q dan Cycle Zombies. 30 00:02:54,633 --> 00:02:57,219 Cycle Zombies 31 00:02:57,761 --> 00:02:59,554 tak simpan stok motosikal. 32 00:02:59,680 --> 00:03:03,517 Saya akan bina motosikal dan cakap, "Motosikal ini dah siap." 33 00:03:03,642 --> 00:03:05,435 Kemudian orang akan hubungi kami. 34 00:03:05,560 --> 00:03:08,271 Selalunya seorang lelaki dari Jepun dan saya tak tahu kenapa. 35 00:03:08,397 --> 00:03:10,691 Saya rasa sebab saya banyak meluangkan masa di sana. 36 00:03:10,816 --> 00:03:12,776 Budaya motosikal Jepun. 37 00:03:12,901 --> 00:03:15,570 Saya belajar banyak 38 00:03:15,654 --> 00:03:19,199 daripada cara mereka mengkaji sejarah motosikal Amerika. 39 00:03:19,282 --> 00:03:21,576 Saya banyak belajar daripada pembina Jepun. 40 00:03:21,702 --> 00:03:26,415 Mereka cukup bijak untuk mengetahui 41 00:03:26,540 --> 00:03:29,626 yang semua orang mahu model 1936 kerana ia tahun pertama 42 00:03:29,751 --> 00:03:34,256 tapi yang paling jarang ialah tahun 1943 dan 1944 iaitu tahun perang. 43 00:03:34,589 --> 00:03:36,550 Bagi saya, ia paling sukar ditemui. 44 00:03:36,675 --> 00:03:39,928 Apa yang saya boleh buat untuk jadikannya lebih menarik? 45 00:03:40,053 --> 00:03:42,389 Saya mahu beberapa orang kawan saya 46 00:03:42,514 --> 00:03:45,767 bina chopper ubah suai buatan tangan 47 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 menggunakan model motosikal dari zaman perang. 48 00:03:47,519 --> 00:03:49,896 Jadi mereka boleh buat War Pigs versi peribadi mereka sendiri. 49 00:03:51,064 --> 00:03:53,275 Sangat sukarnya untuk menemui motosikal tahun 1943 50 00:03:53,400 --> 00:03:55,902 dan membawanya pulang ke sini, kemudian ke muzium. 51 00:03:56,027 --> 00:03:59,322 Ia satu penghormatan besar kalau ia dapat dilakukan 52 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 dan motosikal-motosikal ini kembali ke tempat asalnya. 53 00:04:02,659 --> 00:04:04,995 Orang di Jepun dah lama membeli barangan Amerika 54 00:04:05,120 --> 00:04:08,248 sejak sebelum orang Amerika menghargainya 55 00:04:08,373 --> 00:04:12,627 seperti barangan era 50-an atau seluar Levi's vintaj. 56 00:04:12,753 --> 00:04:16,214 Maksud saya, ketika itu orang di sini hanya mengejar benda terbaru 57 00:04:16,339 --> 00:04:18,466 dan saya rasa sebab itulah begitu banyak motosikal 58 00:04:18,550 --> 00:04:20,343 dan barangan lain berakhir di sana. 59 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 Ia bukan apa-apa. 60 00:04:22,137 --> 00:04:24,890 Mereka cuma fikir, "Ini hebat, saya mahu mendalaminya." 61 00:04:25,015 --> 00:04:28,894 Saya ada kawan yang buat pinjaman selama 15 tahun 62 00:04:28,977 --> 00:04:30,645 untuk beli motosikal lama itu. 63 00:04:30,771 --> 00:04:32,773 Ia bukan ikutan untuk mereka. Ia hidup mereka. 64 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 Gaya hidup mereka. 65 00:04:34,024 --> 00:04:37,986 Mereka bekerja keras untuk bawa semua itu ke sana. 66 00:04:38,111 --> 00:04:40,447 Saya tak boleh bayangkan betapa mendebarkan keadaan itu. 67 00:04:40,572 --> 00:04:43,825 Mereka tak faham bahasa kita, kemudian datang ke Amerika 68 00:04:43,950 --> 00:04:46,161 dan kita beli sesuatu yang kita hasilkan 69 00:04:46,244 --> 00:04:47,871 pada pertengahan 40-an 70 00:04:47,996 --> 00:04:50,499 semasa perang paling dahsyat berlaku. 71 00:04:50,624 --> 00:04:53,335 Sesetengah orang ada perasaan bercampur-baur 72 00:04:53,418 --> 00:04:55,587 apabila motosikal dijual ke luar negara. 73 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 Seolah-olah sejarah kita meninggalkan tempat ini. 74 00:04:58,632 --> 00:05:00,926 Motosikal-motosikal lama ini, bilangannya tak banyak. 75 00:05:01,009 --> 00:05:03,386 Betul. Mereka sering menunggangnya. 76 00:05:03,512 --> 00:05:05,722 Mereka menjaganya. Mereka amat meminatinya. 77 00:05:05,847 --> 00:05:08,642 Seronok untuk melihatnya. Itulah tujuan sebenarnya. 78 00:05:08,767 --> 00:05:10,352 Ia sepatutnya ditunggang. 79 00:05:10,435 --> 00:05:12,979 Ini akan jadi perjalanan yang hebat. Motosikal pertama kita 80 00:05:13,522 --> 00:05:14,940 menyeberangi laut. 81 00:05:15,649 --> 00:05:16,942 Terjun ke sesuatu yang besar. 82 00:05:17,067 --> 00:05:19,152 Saya fikir, "Pergi ke Jepun dan beli motosikal ini?" 83 00:05:19,277 --> 00:05:21,029 Itu takkan berlaku. Itu mustahil. 84 00:05:21,112 --> 00:05:24,658 Tiada siapa pergi ke Jepun dan beli motosikal-motosikal itu semula. 85 00:05:27,077 --> 00:05:31,706 TOKYO, JEPUN 86 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 Tak bawa banyak barang. 87 00:05:37,128 --> 00:05:38,421 Teksi. 88 00:05:40,674 --> 00:05:42,092 Selamat sejahtera, sayang. 89 00:05:46,680 --> 00:05:47,931 Sangat bagus. 90 00:06:15,667 --> 00:06:17,043 Saya tak tahu. 91 00:06:18,253 --> 00:06:19,754 Saya takkan tipu awak. 92 00:06:21,047 --> 00:06:26,469 Itu antara motosikal tercantik yang saya pernah lihat. 93 00:06:28,847 --> 00:06:31,516 Ia hebat kerana Jay kenal beberapa orang di sana 94 00:06:31,641 --> 00:06:34,185 berhubung melalui Instagram dan melihat barang-barang. 95 00:06:34,311 --> 00:06:39,608 Dia beli Knucklehead tahun 1937 berwarna putih gading. 96 00:06:39,733 --> 00:06:43,320 Lelaki itu keluar dari Porsche, macam kawan lama. 97 00:06:43,403 --> 00:06:45,780 "Apa khabar?" Dia tunjukkan gambar. 98 00:06:45,906 --> 00:06:47,657 Dia kata, "Ayah awak duduk di atas motosikal itu 99 00:06:47,741 --> 00:06:49,075 dua tahun lalu di Mooneyes." 100 00:06:55,415 --> 00:06:56,917 Knucklehead 1937 itu 101 00:06:57,000 --> 00:06:59,461 mungkin motosikal standard terbaik pernah saya tunggang. 102 00:06:59,586 --> 00:07:01,922 Itu sempurna. 103 00:07:02,380 --> 00:07:04,090 Seolah-olah kami baru sampai. 104 00:07:04,174 --> 00:07:05,717 Walaupun ia bukan motosikal zaman Perang Dunia Kedua 105 00:07:05,842 --> 00:07:08,178 ia tetap sesuatu yang berharga. 106 00:07:08,303 --> 00:07:10,221 Dapat melihatnya dan dapat bersama-sama ketika itu 107 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 pengalaman itu sukar dicari. 108 00:07:12,015 --> 00:07:14,017 Ia cuma permulaan kepada apa yang akan berlaku. 109 00:07:16,478 --> 00:07:17,938 Ini yang paling hebat, lihatlah. 110 00:07:19,439 --> 00:07:21,650 Semua lampu kecil berfungsi pada papan pemuka. 111 00:07:23,443 --> 00:07:25,612 Untuk mencari mesin-mesin lama ini 112 00:07:25,820 --> 00:07:29,950 dan unit yang masih terselamat, dibina pada masa lalu 113 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 masih asli dan disimpan begitu saja 114 00:07:32,869 --> 00:07:35,747 kami perlu bekerja keras untuk mencarinya 115 00:07:35,997 --> 00:07:37,999 dan membina hubungan dengan pemiliknya. 116 00:07:38,124 --> 00:07:41,044 Orang yang dah memiliki motosikal ini selama 50 tahun. 117 00:07:41,127 --> 00:07:43,380 Kita perlu betul-betul 118 00:07:43,672 --> 00:07:47,092 komited dan tahu apa yang kita lihat. 119 00:07:47,509 --> 00:07:52,722 Setiap bahagian nampak sepadan. Awak faham maksud saya? 120 00:07:54,975 --> 00:07:56,393 Bagaimana prestasinya? 121 00:07:56,518 --> 00:08:00,188 - Enjinnya macam mesin jahit. - Betul. Memang luar biasa. 122 00:08:00,313 --> 00:08:01,314 Semuanya. 123 00:08:01,439 --> 00:08:02,649 Ia benar-benar tak masuk akal. 124 00:08:03,692 --> 00:08:07,404 Ini sukar dipercayai. 125 00:08:07,529 --> 00:08:08,863 Ke tepi. 126 00:08:16,204 --> 00:08:18,665 Saya rasa di Jepun 127 00:08:18,790 --> 00:08:23,545 masyarakat di sana sangat peka dengan apa yang berlaku. 128 00:08:23,670 --> 00:08:27,757 Mereka juga menghargai sesuatu 129 00:08:27,882 --> 00:08:32,345 yang bernilai sepanjang zaman, bukan sekadar ikutan sementara. 130 00:08:32,429 --> 00:08:35,056 Apabila saya nampak ini di eBay, saya jatuh cinta dengannya. 131 00:08:35,140 --> 00:08:37,558 Saya tak tahu ke mana ia pergi, kemudian Yujin yang memilikinya 132 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 dan sekarang awak dapat. 133 00:08:39,352 --> 00:08:41,229 Saya akan membawanya pulang. 134 00:08:41,354 --> 00:08:43,732 Kami akan letak di Muzium Harley di sebelah model 1936. 135 00:08:44,107 --> 00:08:45,483 Hijau dan putih. 136 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 Ratu putih gading di sana. 137 00:08:48,486 --> 00:08:50,280 - Dia kata ia seperti baton. - Sempurna. 138 00:08:50,405 --> 00:08:52,615 - Baton, ya. - Ya, dia pemegang baton kelima. 139 00:08:52,741 --> 00:08:54,075 Dia serahkan kepada awak. 140 00:08:54,200 --> 00:08:55,410 - Saya keenam. - Keenam. 141 00:08:55,535 --> 00:08:57,454 Itu nombor kegemaran saya. 142 00:08:57,579 --> 00:09:00,540 Ya, baton keenam. Saya suka. 143 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Suka. 144 00:09:02,584 --> 00:09:04,627 Rasa berdebar apabila berjumpa seorang pengumpul 145 00:09:04,753 --> 00:09:07,839 dengan harapan mereka sanggup melepaskan sesuatu 146 00:09:07,964 --> 00:09:09,758 yang sangat berharga bagi mereka, yang mereka buru 147 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 dan cari sepanjang hidup mereka. 148 00:09:12,385 --> 00:09:13,970 Ia seperti satu identiti. 149 00:09:14,054 --> 00:09:17,223 Ia sangat bermakna. Ia sangat jarang ditemui. 150 00:09:17,348 --> 00:09:19,350 Saya akan letak ia di sini 151 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 dan saya akan bawa ia kembali ke tempat asalnya. 152 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Rumah Yujin. 153 00:09:25,148 --> 00:09:26,733 Kita ada King Ivory. 154 00:09:27,358 --> 00:09:29,235 Ratu Ivory. Ia sebenarnya wanita. 155 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 - Ratu Ivory. - Ratu Ivory. 156 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 - Namanya Silky. - Ya. 157 00:09:33,656 --> 00:09:35,366 - Awak rasa seronok? - Saya rasa seronok. 158 00:09:35,492 --> 00:09:37,035 Ia cantik. 159 00:09:46,628 --> 00:09:51,007 LOS ANGELES, CALIFORNIA 160 00:09:54,010 --> 00:09:55,512 Nama saya Eric Espinoza. 161 00:09:55,637 --> 00:10:01,059 Saya memiliki syarikat pakaian bernama UNIF Clothing. 162 00:10:04,854 --> 00:10:07,357 Bilangannya berbeza, bergantung kepada siapa yang kita tanya 163 00:10:07,482 --> 00:10:11,111 tapi hanya ada lebih kurang 100 buah motosikal seperti ini 164 00:10:11,236 --> 00:10:12,445 yang pernah dihasilkan. 165 00:10:14,489 --> 00:10:17,158 Kebanyakannya tak bertahan selama bertahun-tahun. 166 00:10:18,743 --> 00:10:20,453 Mungkin... 167 00:10:20,578 --> 00:10:22,288 Saya boleh kira dengan jari 168 00:10:22,372 --> 00:10:25,208 berapa banyak yang asli yang saya tahu. 169 00:10:27,085 --> 00:10:30,171 Kebanyakan orang tak pernah melihatnya di depan mata 170 00:10:30,588 --> 00:10:32,090 apatah lagi menunggangnya. 171 00:10:34,050 --> 00:10:37,303 Knucklehead keluaran era 1943 dan 1944 172 00:10:37,428 --> 00:10:39,430 jumlah pengeluarannya kurang 173 00:10:39,514 --> 00:10:42,142 daripada 70 atau 80 unit setahun. 174 00:10:42,267 --> 00:10:43,977 Jadi, dapat melihatnya sendiri 175 00:10:44,060 --> 00:10:45,395 memang sangat jarang berlaku. 176 00:10:48,773 --> 00:10:54,154 Walau sebanyak mana pun duit kita ada 177 00:10:54,279 --> 00:10:58,283 belum tentu dapat jumpa Knucklehead 1943. 178 00:11:00,493 --> 00:11:02,120 Seseorang boleh datang ke sini dan kata 179 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 "Hei, saya mahu Knucklehead 1943." 180 00:11:04,038 --> 00:11:06,666 Saya cuma cakap, "Semoga berjaya." Ya. 181 00:11:10,420 --> 00:11:14,632 Lebih kurang 115 hingga 130 unit keluar dari kilang Harley 182 00:11:14,966 --> 00:11:16,801 pada tahun 1943 183 00:11:16,885 --> 00:11:20,555 dan kami masih mencarinya sekarang. 184 00:11:25,518 --> 00:11:30,565 TOKYO, JEPUN 185 00:11:51,169 --> 00:11:53,922 Ada beberapa buah motosikal yang dia benar-benar mahukan di sana. 186 00:11:54,005 --> 00:11:55,423 Motosikal nombor satu yang dia mahukan 187 00:11:55,506 --> 00:11:58,134 model tahun 1943 dengan cat asal. 188 00:11:58,218 --> 00:12:00,386 Ia dimiliki oleh rakan kami, Gaku, dari Hawgholic. 189 00:12:00,678 --> 00:12:01,930 Yang paling mengejutkan 190 00:12:02,013 --> 00:12:04,182 motosikal yang Jason mahukan bukan untuk dijual. 191 00:12:04,557 --> 00:12:06,309 Itu motosikal kawan saya. 192 00:12:06,517 --> 00:12:09,938 Dia cakap, "Mari ke sana dan saya akan cuba memikatnya." 193 00:12:10,146 --> 00:12:11,648 Jason pandai ambil hati orang. 194 00:12:11,898 --> 00:12:15,318 Namun, kita nak beli motosikal dengan cat asal begini 195 00:12:15,443 --> 00:12:18,321 dan hanya ada sekitar 12 hingga 15 buah saja. 196 00:12:19,239 --> 00:12:22,158 Model keluaran Perang Dunia Kedua. 197 00:12:22,242 --> 00:12:23,993 Ia dianggap jarang ditemui 198 00:12:24,077 --> 00:12:25,620 di seluruh dunia. 199 00:12:25,703 --> 00:12:27,080 Sudah tentu, Amerika Syarikat 200 00:12:27,163 --> 00:12:28,539 memiliki jumlah yang paling banyak 201 00:12:28,623 --> 00:12:30,208 tapi unit-unit ini juga berada 202 00:12:30,291 --> 00:12:32,835 di seluruh Jepun dan Eropah. 203 00:12:33,294 --> 00:12:37,340 Kota dari Roller Ripper Magazine, merupakan kawan baik Max. 204 00:12:37,465 --> 00:12:39,008 Saya dah lama kenal Kota 205 00:12:39,133 --> 00:12:41,344 dan Kota juga berkawan baik dengan Gaku. 206 00:12:48,810 --> 00:12:50,603 Nampak sangat berbeza dalam gambar. 207 00:12:53,523 --> 00:12:54,649 Kawan. 208 00:12:54,774 --> 00:12:57,443 Semasa pergi ke Jepun, saya nak jumpa Gaku. 209 00:12:58,236 --> 00:13:01,864 Bagi saya, dia salah seorang yang terhebat di Jepun. 210 00:13:01,990 --> 00:13:03,825 Jadi seronok dapat bertemu dengannya 211 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 dan saya dah lihat banyak motosikalnya. 212 00:13:05,660 --> 00:13:08,204 Saya lihat dia dalam Roller dan saya nampak model 1943 ini 213 00:13:08,329 --> 00:13:11,040 dan ia membangkitkan banyak rasa. 214 00:13:11,457 --> 00:13:13,626 - OP. - Ya, OP. 215 00:13:14,043 --> 00:13:15,295 Itu dia. 216 00:13:15,420 --> 00:13:18,339 Itu motosikal paling hebat yang saya pernah nampak. Tengoklah. 217 00:13:18,756 --> 00:13:19,841 Hebat. 218 00:13:21,968 --> 00:13:25,221 Saya terkejut melihat cara Gaku membina motosikalnya. 219 00:13:25,305 --> 00:13:31,477 Garajnya sangat kecil dengan alat ganti terbaik di dunia. 220 00:13:31,602 --> 00:13:34,564 Ruangnya sangat sempit dan dia bekerja di atas lantai. 221 00:13:36,649 --> 00:13:39,444 Kita dengar tentang sesuatu, kemudian kita pergi ke sebuah bangsal 222 00:13:39,527 --> 00:13:41,779 dan menemuinya di sana sambil dengar kisah tentangnya. 223 00:13:42,155 --> 00:13:44,198 Rasa mahu memburu dan berdebar. 224 00:13:44,699 --> 00:13:48,369 Kami naik kapal terbang dan terbang ke Jepun untuk ke garaj ini. 225 00:13:48,453 --> 00:13:50,288 Dia tak fasih berbahasa Inggeris 226 00:13:50,413 --> 00:13:52,707 dan saya pula tak fasih berbahasa Jepun. 227 00:14:00,298 --> 00:14:01,716 Cantiknya. 228 00:14:01,841 --> 00:14:03,885 Aduhai. 229 00:14:06,679 --> 00:14:07,680 Minyaknya bagus. 230 00:14:10,850 --> 00:14:13,436 Motosikal ini sangat hebat. 231 00:14:15,855 --> 00:14:20,401 Saya dah kenal Gaku lebih kurang 17 tahun. 232 00:14:20,526 --> 00:14:24,322 Gaku pernah tidur di rumah ini kira-kira sepuluh tahun lalu 233 00:14:24,405 --> 00:14:27,700 dan saya tak begitu memahaminya. 234 00:14:28,659 --> 00:14:30,536 Pembina chopper. 235 00:14:30,661 --> 00:14:33,539 Ada yang dihormati atas sebab yang betul 236 00:14:33,664 --> 00:14:37,168 dan ada yang dihormati atas sebab yang saya tak boleh jelaskan. 237 00:14:37,293 --> 00:14:43,341 Gaku sangat mendalami sejarah chopper 238 00:14:43,466 --> 00:14:49,972 dan dia dah mengumpul semua itu selama 30 tahun, saya rasa. 239 00:14:50,515 --> 00:14:52,433 Dia ada cita rasa yang bagus. 240 00:14:56,521 --> 00:14:59,315 Bahagian atasnya dah kemik sebab Gaku selalu menunggangnya. 241 00:14:59,440 --> 00:15:02,985 Ya. Awak kemikkan ini? 242 00:15:04,737 --> 00:15:06,114 Sebab saya? 243 00:15:06,239 --> 00:15:08,449 - Ya, terlalu besar. - Terlalu besar. 244 00:15:10,118 --> 00:15:13,955 Hubungan saya dan Max yang dah lama terjalin 245 00:15:14,080 --> 00:15:15,915 membuatnya semuanya lebih lancar. 246 00:15:16,040 --> 00:15:18,334 Jadi urusan jual beli itu bukan sekadar 247 00:15:18,459 --> 00:15:21,045 "Hei, ini duitnya. Jumpa lagi. Saya pergi dulu." 248 00:15:21,170 --> 00:15:24,549 Biasanya memang begitu, tapi Jay cakap 249 00:15:24,632 --> 00:15:26,717 "Kita akan hantar motosikal ini semula ke Amerika. 250 00:15:26,801 --> 00:15:28,886 Saya mahu awak ikut. Saya mahu awak tunggang motosikal ini. 251 00:15:28,970 --> 00:15:33,266 Awak akan rasa pengalaman menunggang merentasi negara ke Muzium Harley 252 00:15:33,391 --> 00:15:35,143 dan motosikal ini akan dimasukkan ke dalam muzium." 253 00:15:42,650 --> 00:15:44,902 Ada tatu saya padanya. 254 00:15:53,369 --> 00:15:54,370 Davenport? 255 00:15:54,495 --> 00:15:57,498 Hei, saya dibesarkan di sini, Iowa. 256 00:15:57,623 --> 00:16:00,543 Saya dibesarkan di Iowa. Lahir di Hawaii, dibesarkan di Iowa. 257 00:16:01,335 --> 00:16:05,339 Tatu Hawaii dari Iowa. 258 00:16:06,257 --> 00:16:07,758 Itu hebat. 259 00:16:07,884 --> 00:16:10,845 Jason sangat... 260 00:16:10,928 --> 00:16:12,722 Dia ada karisma. 261 00:16:12,805 --> 00:16:14,098 Dia ramah 262 00:16:14,182 --> 00:16:16,434 dan mudah menarik perhatian orang. 263 00:16:16,517 --> 00:16:18,227 Saya rasa itulah kemampuan Jason 264 00:16:18,311 --> 00:16:20,062 menarik perhatian orang. 265 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 Begitulah cara kami mengatasi 266 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 segala batasan dalam bidang ini. 267 00:16:23,107 --> 00:16:25,735 Hanya dengan berada di sana, saya mahu dia faham 268 00:16:25,860 --> 00:16:29,322 betapa bermaknanya ini bagi saya dan ia satu penghormatan. 269 00:16:30,072 --> 00:16:32,366 Dia tak terima apa-apa tawaran 270 00:16:32,658 --> 00:16:37,538 dan Kota yang membantu melancarkan semuanya 271 00:16:37,663 --> 00:16:40,833 sebab dialah penterjemah untuk saya dan Gaku. 272 00:16:40,958 --> 00:16:44,378 Saya rasa Gaku nampak betapa saya menghargai semuanya. 273 00:16:46,297 --> 00:16:48,883 Gaku, mungkin awak boleh jual ini kepada saya? 274 00:16:49,509 --> 00:16:50,927 Mungkin? Terima kasih. 275 00:16:52,595 --> 00:16:53,596 Terima kasih. 276 00:16:53,721 --> 00:16:56,140 Ini... 277 00:16:56,265 --> 00:16:57,266 - Sama. - Sama. 278 00:16:57,391 --> 00:16:58,392 Sama, bukan? 279 00:16:58,518 --> 00:17:00,311 Hei. Kepala saya. 280 00:17:02,605 --> 00:17:04,523 Di kepala. Perkara yang sama. 281 00:17:07,234 --> 00:17:09,819 - Semuanya. - Sebab itulah dia jual kepada awak. 282 00:17:09,945 --> 00:17:11,113 Dia akan jadikannya kenyataan. 283 00:17:15,535 --> 00:17:16,536 Ya. 284 00:17:19,829 --> 00:17:20,830 Gaku. 285 00:17:22,791 --> 00:17:24,335 Pada mulanya, saya rasa mereka fikir 286 00:17:24,460 --> 00:17:28,631 "Lelaki ini hanya mahu datang dan beli barang yang kami beli." 287 00:17:28,756 --> 00:17:31,384 Malah saya beritahu Gaku, saya rasa lelaki ini berminat. 288 00:17:31,509 --> 00:17:34,303 Dia bukan pengumpul yang letak barang di gudang 289 00:17:34,428 --> 00:17:35,846 sampai tak pernah dilihat orang. 290 00:17:44,480 --> 00:17:46,983 Dalam mimpi saya. 291 00:17:48,484 --> 00:17:50,319 Saya akan menunggangnya balik ke Harley. 292 00:17:51,654 --> 00:17:52,822 Supaya semua orang boleh melihatnya. 293 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Sampai ke destinasi. 294 00:17:54,031 --> 00:17:55,950 Ia yang paling cantik pernah saya lihat. 295 00:17:57,410 --> 00:17:59,745 Kita akan menunggang ke Harley-Davidson. 296 00:17:59,870 --> 00:18:01,539 Milwaukee, kami datang. 297 00:18:08,629 --> 00:18:13,676 LONG BEACH, CALIFORNIA 298 00:18:16,512 --> 00:18:17,722 Nama saya David Polgreen. 299 00:18:17,847 --> 00:18:21,350 Saya merupakan peguam 300 00:18:21,434 --> 00:18:24,061 untuk syarikat bernama World Poker Tour. 301 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 Baiklah. 302 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 Motosikal ini sangat jarang ditemui. 303 00:18:29,900 --> 00:18:33,029 Ia Knucklehead kedua paling jarang ditemui. 304 00:18:33,154 --> 00:18:35,448 Pada tahun 1944, mereka hasilkan kurang daripada 500 unit. 305 00:18:36,741 --> 00:18:40,703 Eric dan saya ada dua motosikal yang kami beli bersama 306 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 kira-kira lima tahun lalu. 307 00:18:42,496 --> 00:18:45,166 Dia beritahu Jason yang saya ada model 1944 308 00:18:45,291 --> 00:18:48,461 dan dia FaceTime saya serta-merta. 309 00:18:51,213 --> 00:18:53,883 Saya kenal Polgreen melalui Espinoza. 310 00:18:54,008 --> 00:18:56,594 Mereka memburu bersama 311 00:18:56,677 --> 00:18:58,179 dan mencari semua alat ganti yang jarang ditemui. 312 00:18:59,221 --> 00:19:00,598 Ia bermula dengan motosikal 313 00:19:00,723 --> 00:19:03,434 kemudian kita mula suka mereka dan menjadi kawan. 314 00:19:04,226 --> 00:19:07,480 Dikatakan dia memiliki unit tahun 1943 dan 1944. 315 00:19:07,605 --> 00:19:09,398 Kami merancang untuk bina bersama. 316 00:19:14,153 --> 00:19:16,822 Ia bukan tentang wang bagi saya. 317 00:19:17,406 --> 00:19:20,076 Saya tak pernah jual motosikal seperti ini. 318 00:19:20,201 --> 00:19:22,662 Saya biasanya tak akan jual motosikal begini. 319 00:19:23,120 --> 00:19:24,914 Semua idea hebat yang saya ada untuk membina motosikal 320 00:19:24,997 --> 00:19:26,749 saya mahu gunakannya pada motosikal saya sendiri. 321 00:19:30,044 --> 00:19:31,170 Sebab itu saya tak pernah lakukannya. 322 00:19:31,295 --> 00:19:34,507 Saya hanya pernah bina motosikal untuk Jason saja. 323 00:19:36,509 --> 00:19:37,927 Saya sangat teruja dia akan memilikinya 324 00:19:38,010 --> 00:19:40,513 kerana dia akan hargainya seperti yang sepatutnya. 325 00:19:40,805 --> 00:19:43,349 Idea bahawa motosikal yang saya usahakan dan bina 326 00:19:43,432 --> 00:19:45,935 akan dipamerkan di muzium memang luar biasa. 327 00:19:47,144 --> 00:19:50,106 Di situlah tersimpannya sejarah Harley 328 00:19:50,189 --> 00:19:53,401 jadi bukan perkara kecil untuk pamerkan motosikal di sana. 329 00:20:00,700 --> 00:20:01,742 OAKLAND, CALIFORNIA 330 00:20:01,867 --> 00:20:04,745 Kami ada ramai jurubina, tapi saya mahu berikan kamera 331 00:20:04,870 --> 00:20:07,289 kepada beberapa jurubina untuk merakamnya. 332 00:20:07,790 --> 00:20:11,293 Max dan Scotty orang yang saya pilih 333 00:20:11,377 --> 00:20:13,546 untuk merakam keseluruhan proses binaan. 334 00:20:14,505 --> 00:20:15,965 Saya memang minat fotografi. 335 00:20:16,048 --> 00:20:18,551 Saya pernah bina kamera lubang jarum semasa kecil. 336 00:20:18,634 --> 00:20:20,344 Ia salah satu cinta pertama saya. 337 00:20:20,428 --> 00:20:23,723 Saya tak sangka saya akan jadi peluncur profesional. 338 00:20:23,806 --> 00:20:27,143 Rancangan saya menjadi jurugambar untuk sukan luncur. 339 00:20:27,393 --> 00:20:30,396 Saya dapat beberapa gaji pertama daripada meluncur. 340 00:20:30,521 --> 00:20:32,398 Saya ada senarai impian. 341 00:20:32,481 --> 00:20:34,775 Saya mahu Leica M6. 342 00:20:35,067 --> 00:20:37,862 Jadi saya pergi ke kedai kamera dan beli Leica M6 343 00:20:37,987 --> 00:20:41,449 tapi saya terlalu takut untuk bawa ia ke mana-mana 344 00:20:41,532 --> 00:20:43,033 dan gunakannya di Oakland 345 00:20:43,117 --> 00:20:44,618 sebab saya di Oakland. 346 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 Ada titik merah besar di depannya. 347 00:20:46,954 --> 00:20:50,040 Saya letak pita di atas titik itu, tapi saya rasa yang paling utama 348 00:20:50,166 --> 00:20:52,793 saya rasa terancam dengan orang di sekeliling saya. 349 00:20:53,461 --> 00:20:56,255 Kemudian saya jumpa Jason dan dia membalingnya. 350 00:20:56,380 --> 00:20:59,008 Dia baling ke atas meja 351 00:20:59,133 --> 00:21:01,135 dan saya kata, "Itu hebat." 352 00:21:02,052 --> 00:21:03,888 Kamera saya dikunci dalam kotak peralatan 353 00:21:03,971 --> 00:21:06,474 di dalam peti besi dan dibalut sutera. 354 00:21:07,933 --> 00:21:12,813 Kami berada di Jepun dan saya uruskan motosikal itu untuk dia melalui Gaku 355 00:21:12,938 --> 00:21:18,819 dan dia putuskan untuk beri saya kamera M3 1958. 356 00:21:21,238 --> 00:21:23,407 Apabila dia serahkan kepada saya, dia cakap 357 00:21:23,532 --> 00:21:26,827 "Jangan simpan yang ini dalam kotak peralatan awak." 358 00:21:27,286 --> 00:21:29,747 Saya tak buat begitu. Saya tunaikan janji saya. 359 00:21:31,040 --> 00:21:32,750 Saya tak boleh salahkan peralatan saya 360 00:21:33,000 --> 00:21:34,543 atas gambar saya yang teruk. 361 00:21:34,960 --> 00:21:36,003 Salah saya. 362 00:21:36,629 --> 00:21:40,549 Saya ada peralatan yang hebat, salah satu yang terbaik. 363 00:21:40,966 --> 00:21:44,720 Saya dah lihat ramai orang ambil gambar yang hebat 364 00:21:44,845 --> 00:21:46,806 dengan kamera yang biasa saja. 365 00:21:47,681 --> 00:21:50,226 Ini jenis fotografi kegemaran saya. 366 00:21:50,351 --> 00:21:54,730 Kita bukan nak menang anugerah atau buat orang kagum. 367 00:21:54,855 --> 00:21:58,484 Kita hanya merakam satu waktu 368 00:21:58,609 --> 00:22:02,571 hari istimewa yang kita mungkin akan lupa 369 00:22:02,696 --> 00:22:04,740 kerana memori baru akan muncul. 370 00:22:05,199 --> 00:22:08,244 Saya bawa kamera bersama saya sepanjang masa sekarang 371 00:22:08,369 --> 00:22:13,707 dan saya tak begitu hebat, tapi saya sukakannya. 372 00:22:13,833 --> 00:22:17,920 Saya tak akan jadi pengimpal atau pengecat terbaik. 373 00:22:18,045 --> 00:22:20,172 Saya juga bukan peluncur terbaik. 374 00:22:20,297 --> 00:22:22,716 Saya suka perkara itu 375 00:22:23,008 --> 00:22:25,511 sebab sentiasa ada tahap untuk dicapai. 376 00:22:26,470 --> 00:22:28,681 Lensa sudah mula menunjukkan kesan haus pada bahagian loyangnya. 377 00:22:28,806 --> 00:22:31,642 Warna loyang mula kelihatan di bawah cat hitam lensa itu. 378 00:22:31,767 --> 00:22:34,687 Saya mula mendalami fenomena kehausan pada kamera Leica 379 00:22:34,812 --> 00:22:38,107 dan ramai jurugambar terkenal yang menggunakannya 380 00:22:38,232 --> 00:22:40,317 sepanjang hidup mereka sehingga 381 00:22:40,442 --> 00:22:43,696 bahagian loyang di bawah cat hitam itu muncul dengan cantik. 382 00:22:44,655 --> 00:22:48,367 Kemudian saya fikir, "Saya akan buat kemasan loyang pada motosikal ini 383 00:22:48,742 --> 00:22:49,994 cat dengan warna hitam 384 00:22:50,452 --> 00:22:52,580 dan jadikannya seperti Leica." 385 00:22:52,705 --> 00:22:57,543 Begitulah saya beritahu Jason 386 00:22:57,668 --> 00:23:00,838 dan dia begitu teruja di telefon. 387 00:23:02,506 --> 00:23:06,010 - Berkilau. - Kita ada model 1942, 1943, 1944. 388 00:23:06,135 --> 00:23:08,470 Itu antara enjin paling jarang yang pernah Harley hasilkan. 389 00:23:08,596 --> 00:23:11,140 Kami ambil enjin-enjin Knucklehead itu 390 00:23:11,265 --> 00:23:12,683 berikannya kepada mereka dan mereka kata 391 00:23:12,766 --> 00:23:14,602 "Bina hasil seni yang cantik ini. 392 00:23:14,727 --> 00:23:16,562 Ini idea saya." 393 00:23:17,688 --> 00:23:20,900 Saya tahu ia agak berlebihan, tapi ia pasti bagus. 394 00:23:21,692 --> 00:23:27,656 Kita boleh jadi leka membinanya kerana saya juga tukang cat. 395 00:23:27,781 --> 00:23:31,327 Dan ini memberi inspirasi kepada saya 396 00:23:31,410 --> 00:23:33,746 kerana saya sedang membuat kemasan yang berbeza. 397 00:23:33,871 --> 00:23:36,624 Ia mengingatkan saya pada salah satu motosikal pertama yang saya bina 398 00:23:36,707 --> 00:23:37,708 iaitu motosikal 4Q 399 00:23:37,791 --> 00:23:42,254 dengan peruntukan terhad dan saya sangat teruja. 400 00:23:42,338 --> 00:23:45,841 Saya akan bangun sekitar pukul 8:00 pagi, pergi ke garaj 401 00:23:45,966 --> 00:23:47,885 dan berada di sana sepanjang hari. 402 00:23:48,677 --> 00:23:49,887 Oh, Tuhan. 403 00:23:50,012 --> 00:23:51,639 - Kawan... - Itu pasti hebat. 404 00:23:51,722 --> 00:23:54,516 Benda ini memang... 405 00:23:55,976 --> 00:23:58,938 Apa yang saya nak cakap sangat klise, tapi ramai orang akan cakap 406 00:23:59,021 --> 00:24:01,899 "Dengan satu bahagian pun awak boleh dapat idea untuk bina motosikal." 407 00:24:01,982 --> 00:24:05,653 Apabila kita banyak buat sesuatu 408 00:24:05,778 --> 00:24:09,281 ia berubah, perasaan kita pun berubah. 409 00:24:09,406 --> 00:24:11,200 Dan saya sebenarnya... 410 00:24:11,325 --> 00:24:12,826 Benda ini dah terbina dalam kepala saya 411 00:24:12,910 --> 00:24:14,495 dan seronok rasanya. 412 00:24:14,828 --> 00:24:17,164 Satu-satunya warna pada Leica ialah titik merah. 413 00:24:17,289 --> 00:24:19,875 Saya fikir, "Saya mahu buat sesuatu berwarna merah." 414 00:24:20,000 --> 00:24:24,880 Tapi saya mahu warna hitam di atas dan warna merah muncul di bawahnya. 415 00:24:25,005 --> 00:24:27,091 Mungkin perlu dijemur di bawah matahari di sini. 416 00:24:28,509 --> 00:24:32,179 Lama-kelamaan ia akan haus juga. 417 00:24:36,850 --> 00:24:41,730 Agak mewah untuk memilih Knucklehead dari mana-mana tahun. 418 00:24:41,814 --> 00:24:43,774 Betul. Ia bermula... 419 00:24:43,857 --> 00:24:46,235 Apabila ia seperti ini, ia bermula dengan cantik 420 00:24:46,360 --> 00:24:51,156 dan saya perlu beri penghormatan itu. 421 00:25:02,001 --> 00:25:05,754 Satu perkara yang saya belajar dalam binaan ini ialah Parkerizing 422 00:25:05,879 --> 00:25:07,673 iaitu kemasan kimia. 423 00:25:07,798 --> 00:25:11,760 Jadi, saya masukkan kebanyakan bahagian keluli motosikal ini 424 00:25:11,885 --> 00:25:15,806 ke dalam larutan Parkerizing 425 00:25:16,265 --> 00:25:19,226 untuk jadikannya kemasan hitam seperti besi senjata. 426 00:25:19,435 --> 00:25:21,895 Ini akan jadi gambar yang lucu untuk dihantar 427 00:25:21,979 --> 00:25:23,647 kepada diri kita yang berusia sepuluh tahun 428 00:25:24,356 --> 00:25:25,482 dari masa depan. 429 00:25:26,191 --> 00:25:32,239 Sebab kita tak tahu sama ada kita buat dengan baik atau tidak 430 00:25:32,364 --> 00:25:35,659 atau apa sebenarnya yang kita buat. 431 00:25:41,999 --> 00:25:46,795 Sangat hebat untuk fikir ia hampir sekuat perlindungan seperti krom. 432 00:25:46,920 --> 00:25:51,675 Ada lapisan di atasnya yang akan menghalangnya daripada berkarat 433 00:25:52,551 --> 00:25:54,178 dan memberi kemasan ini. 434 00:25:55,137 --> 00:25:56,221 Ya, itu hebat. 435 00:25:56,346 --> 00:25:58,849 Jason kata, "Buat habis-habisan" 436 00:25:58,974 --> 00:26:03,020 jadi saya memang buat habis-habisan pada benda ini. 437 00:26:03,103 --> 00:26:05,689 Saya buat beberapa perkara yang saya tak pernah buat. 438 00:26:21,497 --> 00:26:24,416 Jay dan kru kenalkan saya dengan seorang lelaki di Leica. 439 00:26:24,541 --> 00:26:26,001 Saya beritahu dia tentang projek ini. 440 00:26:26,126 --> 00:26:28,879 Saya beritahu kawan saya, Dayton, buat beberapa acuan 441 00:26:29,004 --> 00:26:32,174 lelaki itu cari dalam arkib 442 00:26:32,257 --> 00:26:34,593 jumpa beberapa bahan dan dia poskan kepada saya. 443 00:26:35,761 --> 00:26:36,970 Saya ada beberapa bahagian. 444 00:26:37,054 --> 00:26:39,681 Di sini ada badan penyambung 445 00:26:39,807 --> 00:26:42,726 - dari era motosikal yang sama. - Ini melebur dengan baik juga. 446 00:26:42,851 --> 00:26:44,770 Loyang, kita boleh leburkannya. 447 00:26:44,895 --> 00:26:48,315 Kita akan lihat apa yang mereka hantar. 448 00:26:52,778 --> 00:26:54,780 Ya, 1942. 449 00:26:54,905 --> 00:26:56,240 Apa yang menariknya 450 00:26:56,323 --> 00:26:59,201 ini enjin Knucklehead Harley-Davidson tahun 1942. 451 00:26:59,284 --> 00:27:02,830 Itulah eranya dan bahagian ini... 452 00:27:03,247 --> 00:27:07,292 Bahagian-bahagian ini benar-benar dari awal tahun 1940-an. 453 00:27:08,585 --> 00:27:11,213 Kita leburkan semua ini, tuang semula 454 00:27:11,338 --> 00:27:13,298 dan buat beberapa bahagian untuk motosikal ini 455 00:27:13,382 --> 00:27:14,675 supaya ia kekal selamanya. 456 00:27:17,302 --> 00:27:19,680 Saya pernah buat penggambaran filem dahulu 457 00:27:19,805 --> 00:27:23,976 dan saya sukakannya kerana ia berhubung kait dengan motosikal. 458 00:27:24,059 --> 00:27:28,730 Seperti ketidaksempurnaan pada motosikal yang buat ia hebat. 459 00:27:31,900 --> 00:27:34,111 Kita jumpa tangki yang ada calar besar 460 00:27:34,236 --> 00:27:36,780 dan ada kesan tampalan pada bahagian itu. 461 00:27:36,864 --> 00:27:38,824 Ia seperti parut. Ia satu memori. 462 00:27:38,907 --> 00:27:42,786 Proses membina motosikal dan mengambil gambar 463 00:27:42,911 --> 00:27:46,123 sangat memberi inspirasi kepada saya sekarang. 464 00:27:46,248 --> 00:27:48,959 Mengimbau kembali semua kenangan 465 00:27:50,377 --> 00:27:54,590 malah perkara yang kabur dan tak sempurna itu 466 00:27:54,715 --> 00:27:57,342 ia mengingatkan saya bahawa pada motosikal 467 00:27:58,051 --> 00:28:00,929 kesilapan itu yang menjadikannya lebih baik dan menceritakan kisahnya. 468 00:28:15,235 --> 00:28:20,032 KAMAKURA, JEPUN 469 00:28:20,157 --> 00:28:21,992 Biar saya lihat. Aduhai. 470 00:28:24,661 --> 00:28:26,955 - Ya, lihatlah. - Taka, awak ada banyak motosikal. 471 00:28:30,250 --> 00:28:32,794 Taka, awak kumpul semakin banyak. 472 00:28:32,920 --> 00:28:34,129 - Ia terus bertambah. - Kawan. 473 00:28:34,254 --> 00:28:36,131 Ini tiada di sini semasa kita datang tempoh hari. 474 00:28:39,218 --> 00:28:40,969 Aduhai. 475 00:28:43,430 --> 00:28:45,849 - Taka nombor satu. - Boleh beri saya bir? 476 00:28:45,974 --> 00:28:48,268 Ia sangat hebat. Kami pergi ke kedai kawan saya, Taka. 477 00:28:48,393 --> 00:28:49,561 Kawan baik saya. 478 00:28:49,686 --> 00:28:52,272 Dia memang hebat. 479 00:28:52,397 --> 00:28:54,733 - Ini tahun berapa? - 1945. 480 00:28:55,192 --> 00:28:56,193 Tahun 1945. 481 00:28:56,276 --> 00:28:57,986 - Untuk dijual? - Tidak. 482 00:28:58,111 --> 00:28:59,780 - Mungkin? - Mungkin. 483 00:28:59,905 --> 00:29:01,073 - Mungkin. - Mungkin, ya. 484 00:29:07,996 --> 00:29:09,957 Jepun. 485 00:29:11,750 --> 00:29:14,044 Taka sangat suka bercerita 486 00:29:14,169 --> 00:29:16,546 dan mencari motosikal lama serta membaik pulihnya 487 00:29:16,672 --> 00:29:19,424 seolah-olah menghidupkannya semula serta mencari rumah baru untuknya. 488 00:29:19,549 --> 00:29:21,260 Itu perkara yang sama. 489 00:29:21,385 --> 00:29:24,471 Di situlah kami benar-benar rasa terhubung. 490 00:29:24,596 --> 00:29:28,016 Cycle Zombies, itulah kisahnya. 491 00:29:30,269 --> 00:29:32,062 Manusia memang pelik. 492 00:29:32,187 --> 00:29:35,983 Kadangkala kita dapat maklumat awal tentang orang tertentu 493 00:29:36,108 --> 00:29:37,401 atau kumpulan muzik dan sebagainya. 494 00:29:37,484 --> 00:29:38,986 "Awak tak patut suka kumpulan itu. 495 00:29:39,069 --> 00:29:40,946 Itu bukan penyanyi asal." 496 00:29:41,029 --> 00:29:43,615 Kita jadi sinis 497 00:29:43,699 --> 00:29:47,828 dan saya tak suka itu tentang kita dan manusia secara umumnya. 498 00:29:48,537 --> 00:29:52,499 Taka datang, saya dengar tentang dia, dia datang ke sini 499 00:29:52,624 --> 00:29:55,585 dan saya tak tahu, "Adakah dia hebat 500 00:29:55,711 --> 00:29:57,504 atau tidak, patutkah saya suka dia?" 501 00:29:57,629 --> 00:29:59,715 Kemudian kita buang semua prasangka itu 502 00:29:59,840 --> 00:30:04,303 dan kita sedar kita sedang melihat seorang manusia yang sangat baik. 503 00:30:05,637 --> 00:30:07,889 Dia datang ke kedai ini dan kata 504 00:30:08,640 --> 00:30:11,685 "Seronok rasanya di sini." 505 00:30:11,810 --> 00:30:14,604 Saya tanya, "Apa maksud awak? Suhu pada mulanya?" 506 00:30:14,688 --> 00:30:18,150 Dia kata, "Bukan. Rasanya sangat nyaman di sini. 507 00:30:18,275 --> 00:30:21,862 Tempat ini sangat ajaib" atau apa pun yang dikatakannya 508 00:30:21,987 --> 00:30:24,698 sebab kadangkala saya sangat suka terjemahan Jepun itu. 509 00:30:24,823 --> 00:30:27,075 Ia sangat unik dan benar. 510 00:30:29,202 --> 00:30:33,206 Hei, Scotty, Max, kamu dah tengok ini? 511 00:30:33,832 --> 00:30:35,917 Di mana ia tertanam di bawah bumi? 512 00:30:36,043 --> 00:30:37,169 Ya, saya dah tengok video itu. 513 00:30:37,294 --> 00:30:39,046 - Tengoklah benda itu. - Ia di sebelah bas. 514 00:30:39,171 --> 00:30:41,131 Mereka mengheretnya keluar. Ya. 515 00:30:41,798 --> 00:30:43,300 Boleh awak bayangkan? 516 00:30:43,425 --> 00:30:47,262 Setiap kali saya ke kedainya, mesti ada motosikal untuk ditunggang. 517 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Tiada soalan ditanya. 518 00:30:48,680 --> 00:30:51,558 Dia buka seluruh kedainya 519 00:30:51,641 --> 00:30:54,936 dan separuh motosikal itu motosikal pelanggannya. 520 00:30:55,062 --> 00:30:57,189 Mereka sangat sayang dan percayakan dia 521 00:30:57,314 --> 00:31:01,318 sampai benarkan orang Amerika ini menunggang motosikal mereka. 522 00:31:02,319 --> 00:31:04,363 - Ya, ini satu lagi. - Siapa lelaki itu? 523 00:31:06,073 --> 00:31:08,867 Terbaik di Jepun. 524 00:31:09,785 --> 00:31:12,537 Satu-satunya orang Jepun kulit putih di sana. 525 00:31:12,662 --> 00:31:14,748 Dia sangat baik. 526 00:31:14,873 --> 00:31:17,167 Saya tak tahu perkataan yang lebih tepat 527 00:31:17,250 --> 00:31:21,546 tapi dia matang dan baik. 528 00:31:21,671 --> 00:31:23,423 - Sangat hebat. - Namun, kami akan cuba 529 00:31:23,548 --> 00:31:25,509 dapatkan yang asli juga. 530 00:31:26,343 --> 00:31:28,387 - Jadi... - Itulah sebabnya kami di sini. 531 00:31:28,512 --> 00:31:30,806 - Tapi kami nak salinan. - Itulah sebabnya kami di sini. 532 00:31:30,931 --> 00:31:32,015 Apa yang awak ada? 533 00:31:32,682 --> 00:31:34,393 - Cuba usahakannya, tapi juga... - Hei. 534 00:31:34,518 --> 00:31:36,478 Awak selalu datang ke kedai dan kami jual barang kepada awak. 535 00:31:36,603 --> 00:31:39,314 Sekarang keadaan dah berubah. 536 00:31:39,439 --> 00:31:40,857 Selalunya begitu. 537 00:31:40,982 --> 00:31:42,651 Saya rasa salah satu perkara yang paling indah 538 00:31:42,776 --> 00:31:45,487 apabila dapat pergi ke studio artis. 539 00:31:48,323 --> 00:31:50,534 Kita dapat lihat dunia yang mengelilingi hidup mereka 540 00:31:50,659 --> 00:31:53,745 supaya mereka rasa selesa atau huru-hara, apa saja keadaannya. 541 00:31:54,246 --> 00:31:56,790 Sama penting juga untuk melihat ruang seni Picasso 542 00:31:56,915 --> 00:31:58,375 seperti melihat lukisannya, jadi... 543 00:31:59,501 --> 00:32:01,628 Bayangkan bermain muzik di seluruh negara. 544 00:32:02,129 --> 00:32:03,713 - Ya. - Awak juga. 545 00:32:03,839 --> 00:32:05,549 - Dia menunggang. - Ya. 546 00:32:06,633 --> 00:32:07,634 Itu hebat. 547 00:32:08,260 --> 00:32:11,304 Ya, tapi saya akan fikirkannya. 548 00:32:11,430 --> 00:32:12,681 - Bagus juga. - Ya. 549 00:32:12,806 --> 00:32:14,391 - Menarik. - Kita perlu bersiar-siar. 550 00:32:14,516 --> 00:32:15,934 Mari kita pergi bersiar-siar. 551 00:32:48,633 --> 00:32:50,552 Saya banyak mengembara dalam sukan luncur 552 00:32:50,635 --> 00:32:52,345 bersama sekitar sepuluh orang. 553 00:32:52,429 --> 00:32:54,848 Saya dah biasa bersama ramai orang. 554 00:32:54,931 --> 00:32:57,601 Saya dah biasa dengan perasaan apabila kami masuk ke restoran 555 00:32:57,726 --> 00:32:59,603 dan semua orang cuba teka kami dalam kumpulan apa 556 00:32:59,728 --> 00:33:01,354 atau cuba memahaminya. 557 00:33:01,855 --> 00:33:06,693 Saya juga agak pendiam dan suka hidup bersederhana tanpa perhatian 558 00:33:06,818 --> 00:33:11,239 jadi saya agak risau untuk ke sana dengan Jason 559 00:33:11,364 --> 00:33:13,700 dan yang lain-lain. 560 00:33:13,825 --> 00:33:15,744 Max suka menyendiri. 561 00:33:15,869 --> 00:33:16,912 Dia lain daripada yang lain. 562 00:33:17,037 --> 00:33:20,040 Kelakar juga sebab kami sangat berbeza 563 00:33:20,165 --> 00:33:22,501 tapi kami minat banyak perkara yang sama. 564 00:33:22,626 --> 00:33:24,294 Cuma cara kami dibesarkan berbeza. 565 00:33:26,171 --> 00:33:30,550 Saya suka tinggal 350 batu dari Mecca 566 00:33:30,675 --> 00:33:32,761 dan saya suka bersendirian. 567 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Melihat apa yang dia lakukan, cara dia menunggang motosikal 568 00:33:36,014 --> 00:33:37,599 telah mempengaruhi saya. 569 00:33:38,391 --> 00:33:40,936 Dia seperti seorang wira. 570 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Saya benci perkataan "wira," tapi dia... 571 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 Dia seorang yang hebat. Saya memandang tinggi padanya. 572 00:34:03,500 --> 00:34:08,420 Ia sangat hebat kerana saya benar-benar memahami Max selepas itu. 573 00:34:09,339 --> 00:34:10,632 Saya beritahu dia 574 00:34:10,757 --> 00:34:13,510 "Sudah lama saya mengagumi awak. 575 00:34:13,635 --> 00:34:17,347 Motosikal yang awak bina, cara awak mengendalikannya." 576 00:34:17,472 --> 00:34:22,143 Itu antara perkara paling bermakna yang saya dapat daripada lawatan itu. 577 00:34:22,768 --> 00:34:28,525 Saya sengaja pilih jadi orang luar dalam komuniti ini. 578 00:34:30,277 --> 00:34:31,820 Itu tak bermakna saya tak suka awak. 579 00:34:31,945 --> 00:34:33,655 Itu tak bermakna saya tak mahu dijemput. 580 00:34:33,780 --> 00:34:35,031 Saya nak dijemput ke parti itu. 581 00:34:35,156 --> 00:34:38,034 Saya cuma nak putuskan sama ada saya nak pergi atau tak. 582 00:34:38,743 --> 00:34:42,831 Ia kerana keresahan dan cara saya dibesarkan. 583 00:34:42,956 --> 00:34:46,376 Ia tiada kaitan dengan tidak menghargai 584 00:34:46,501 --> 00:34:47,502 atau tidak menyukai sesiapa. 585 00:34:47,627 --> 00:34:50,630 Saya mempelajarinya melalui Jason 586 00:34:50,755 --> 00:34:53,842 dan dia memperkenalkan saya dengan lebih ramai orang. 587 00:34:55,176 --> 00:34:57,554 Salah satu perkara terbaik semasa pengembaraan itu 588 00:34:57,679 --> 00:35:00,432 rasa seperti saya tergolong dalam sesuatu. 589 00:35:00,515 --> 00:35:01,641 Memang saya tergolong 590 00:35:01,725 --> 00:35:05,395 tapi diingatkan tentang itu memang hebat. 591 00:35:05,520 --> 00:35:08,898 Ia perjalanan yang luar biasa. 592 00:35:42,515 --> 00:35:43,600 Saya tak percaya 593 00:35:44,726 --> 00:35:46,436 saya tak pernah lihat sesuatu seperti itu. 594 00:35:48,188 --> 00:35:49,898 Saya tak pernah lihat sesuatu seperti itu. 595 00:35:51,650 --> 00:35:53,193 Model 1936 yang jarang ditemui. 596 00:35:54,277 --> 00:35:55,737 Model 1937 yang jarang ditemui. 597 00:35:57,781 --> 00:35:58,907 Hingga model 1943. 598 00:35:59,032 --> 00:36:00,200 Oh, Tuhan. 599 00:36:00,909 --> 00:36:02,369 Semuanya hitam, 1943. 600 00:36:03,411 --> 00:36:04,454 1944. 601 00:36:07,207 --> 00:36:08,375 1945. 602 00:36:12,545 --> 00:36:13,880 Hebat. 603 00:36:16,841 --> 00:36:17,842 Tak sangka. 604 00:36:20,428 --> 00:36:21,930 Tak masuk akal. 605 00:36:25,892 --> 00:36:26,893 Saya tak percaya. 606 00:36:27,018 --> 00:36:30,230 Apabila kami bawa ini kepada Harley dan melihat reaksi wajah mereka. 607 00:36:31,106 --> 00:36:33,358 Perkara ini semakin membesar. 608 00:36:33,483 --> 00:36:37,987 Ia bermula dengan kecil, idea yang keluar dari mulut awak. 609 00:36:38,780 --> 00:36:42,117 Sekarang kita di sini dengan semua motosikal dan kawan-kawan. 610 00:36:42,242 --> 00:36:44,786 Betapa gigihnya mereka berusaha untuk mencarinya 611 00:36:44,911 --> 00:36:46,079 dan seseorang telah menemuinya. 612 00:36:46,204 --> 00:36:49,833 Kita dah lama kenal Gak, Taka dan yang lain-lain. 613 00:36:49,958 --> 00:36:52,335 Jadi, apabila segala-galanya dapat dihubungkan 614 00:36:52,419 --> 00:36:54,129 antara awak dan semua motosikal ini... 615 00:36:54,254 --> 00:36:56,047 Entahlah. Betul, Max? 616 00:36:56,172 --> 00:36:58,299 - Itu... - Ya, perkara pertama yang kita cakap 617 00:36:58,425 --> 00:37:04,472 kita perlu hormati mereka, kerana Gak, Taka... 618 00:37:04,597 --> 00:37:06,641 Saya baru kenal Yujin dalam kunjungan lepas 619 00:37:06,725 --> 00:37:08,351 tapi mereka selangkah di depan. 620 00:37:08,476 --> 00:37:13,231 Gak tahu lebih banyak daripada kita tentang perkara ini. 621 00:37:13,356 --> 00:37:16,693 Kita pandang tinggi padanya. Dia banyak mempengaruhi kita. 622 00:37:16,818 --> 00:37:20,822 Apabila Jason menyuarakan idea itu, saya fikir ia idea yang bagus 623 00:37:20,947 --> 00:37:23,616 tapi tak semua idea akan membuahkan hasil. 624 00:37:23,742 --> 00:37:26,661 Kemudian Gak mahu bekerjasama. 625 00:37:26,786 --> 00:37:28,121 Yujin juga mahu bekerjasama. 626 00:37:28,204 --> 00:37:30,874 Kita bawa duit dalam beg Starbucks 627 00:37:30,999 --> 00:37:33,543 dan mereka benarkan kita menunggang dan ia berjalan lancar. 628 00:37:33,668 --> 00:37:37,714 Ia mengejutkan saya dan sejujurnya, ia buat Scotty dan saya lebih rapat. 629 00:37:37,839 --> 00:37:39,924 Saya lebih mengenali Gak sekarang. 630 00:37:40,049 --> 00:37:41,718 Yujin menghadiahkan topi keledar kegemaran saya 631 00:37:41,801 --> 00:37:43,887 yang saya pamerkan. 632 00:37:44,012 --> 00:37:46,347 Kemudian, dengan Taka... 633 00:37:46,765 --> 00:37:49,225 Dia sentiasa menyambut dengan tangan terbuka. 634 00:37:49,350 --> 00:37:51,853 Ia sangat hebat. 635 00:37:51,978 --> 00:37:55,690 Saya tak sangka idea ini akan berkembang sejauh ini. 636 00:37:55,815 --> 00:37:58,693 Semua, terima kasih kerana melakukan ini kerana... 637 00:38:01,112 --> 00:38:04,491 Sejak saya berusia 19 tahun, saya melihatnya dan berkata, "Wah." 638 00:38:04,616 --> 00:38:08,828 Saya berusia 45 tahun sekarang, jadi sekian lama saya... 639 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 Saya tak pernah lihat semua ini dihimpunkan sekali. 640 00:38:11,206 --> 00:38:13,333 Saya sangat teruja untuk membawanya pulang 641 00:38:13,416 --> 00:38:15,919 dan ucapkan terima kasih kepada Harley 642 00:38:16,044 --> 00:38:18,546 kemudian beritahu semua kawan saya untuk kumpulkan semua orang 643 00:38:19,005 --> 00:38:20,632 - kerana saya suka berparti. - Ya. 644 00:38:20,757 --> 00:38:21,883 Hebat, Jason. 645 00:38:22,008 --> 00:38:24,052 - Berseronoklah di parti. - Ya. 646 00:38:27,764 --> 00:38:32,852 BOZEMAN, MONTANA 647 00:38:51,454 --> 00:38:52,539 Ya, saya akan matikannya. 648 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 Tak sangka. 649 00:39:00,713 --> 00:39:04,968 1944, 1944, 1942, 1943 650 00:39:05,093 --> 00:39:10,098 1943, 1943, 1944, 1944. 651 00:39:10,849 --> 00:39:12,517 Tak sangka. 652 00:39:12,642 --> 00:39:16,187 Dapat melihat barisan yang paling jarang ditemui. 653 00:39:16,312 --> 00:39:19,399 Tak pernah ada motosikal era perang sebanyak ini dihimpunkan sekali. 654 00:39:19,482 --> 00:39:21,776 Kita ada tentera. 655 00:39:21,901 --> 00:39:23,486 Polgreen, mari sini. 656 00:39:23,945 --> 00:39:26,030 Oh, Tuhan. 657 00:39:28,074 --> 00:39:30,451 - Cantik. - Lihat warna merah itu. 658 00:39:32,662 --> 00:39:34,998 Pemegangnya... Ini pemegang jenis apa? 659 00:39:35,123 --> 00:39:36,833 Flanders, nombor 11. 660 00:39:36,958 --> 00:39:38,751 Ini yang terbaik. 661 00:39:38,877 --> 00:39:39,961 Ia menakjubkan. 662 00:39:40,086 --> 00:39:44,007 - Sesuai dengan lengan sasa awak. - Ia sangat cantik. 663 00:39:45,592 --> 00:39:47,510 - Cat asal. - Ya. 664 00:39:49,220 --> 00:39:50,972 - Hebat. - Hebat. 665 00:39:55,810 --> 00:39:57,353 Oh Tuhan, pemegang ini... 666 00:40:15,371 --> 00:40:16,414 Memang... 667 00:40:18,666 --> 00:40:19,667 Ia... 668 00:40:19,792 --> 00:40:23,963 Untuk model tahun 1943, ia paling ringkas dan terbaik. 669 00:40:24,088 --> 00:40:26,341 Pada pendapat saya, ini yang terbaik. 670 00:40:26,466 --> 00:40:27,675 Ini hebat. 671 00:40:28,384 --> 00:40:29,552 Sebab semuanya dah ditanggalkan. 672 00:40:29,677 --> 00:40:31,930 Sebab ia menunjukkan rangkanya. 673 00:40:32,055 --> 00:40:35,350 Itulah rupa asal yang awak akan dapat jika bernasib baik dapat memilikinya. 674 00:40:35,475 --> 00:40:37,477 - Pada zaman itu. - Ya. 675 00:40:39,979 --> 00:40:41,147 Jangan tertekan, Eric. 676 00:40:42,315 --> 00:40:44,442 - Tiada siapa yang melihat sekarang. - Ia cuma... 677 00:40:45,318 --> 00:40:47,403 Rancangan ini cuma 45 minit. 678 00:40:48,404 --> 00:40:50,615 - Tunggu, kamu sedang merakam? - Ya, kami sedang merakamnya. 679 00:40:50,740 --> 00:40:53,201 Jangan bercakap dengannya. 680 00:40:55,828 --> 00:40:58,623 Awak tekan hon semasa hidupkannya? Maksudnya perlu tekan hon lama-lama? 681 00:40:58,748 --> 00:41:01,960 Saya rasa berat awak mungkin kurang daripada yang disyorkan kilang. 682 00:41:02,085 --> 00:41:04,587 Awak nak siarkan ini di TV? 683 00:41:06,047 --> 00:41:07,423 Saya cuma nak cakap sebelum saya 684 00:41:07,507 --> 00:41:09,550 perlu cuba hidupkannya sebanyak 25 kali... 685 00:41:09,968 --> 00:41:13,179 Dulu ia terus hidup. 686 00:41:13,304 --> 00:41:16,182 Sekali dua saja terus hidup setiap kali. 687 00:41:16,307 --> 00:41:18,184 Eric, patutkah saya buat carian Google cara nak hidupkan ini? 688 00:41:18,810 --> 00:41:20,144 Katanya... 689 00:41:20,269 --> 00:41:23,064 - Saya rasa ada video YouTube. - Perlu ada sedikit keberanian. 690 00:41:23,189 --> 00:41:24,899 Okey. Satu... 691 00:41:25,024 --> 00:41:26,025 Tak guna. 692 00:41:26,150 --> 00:41:27,527 Bagi sesiapa yang menunggang motosikal ini 693 00:41:27,610 --> 00:41:29,195 mereka tahu ada masanya 694 00:41:29,320 --> 00:41:30,697 kita akan tertanya-tanya, "Apa hal ini?" 695 00:41:30,822 --> 00:41:33,866 Kadangkala saya rasa seperti alam semesta mahu 696 00:41:33,992 --> 00:41:36,494 kita bersabar sekejap sebelum menunggangnya. 697 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 Kemudian enjinnya hidup. 698 00:42:17,410 --> 00:42:20,038 Lihatlah ekzos itu. Biar betul? 699 00:42:21,205 --> 00:42:22,749 Hebatnya! 700 00:42:23,207 --> 00:42:24,667 Dahsyat. 701 00:42:26,502 --> 00:42:27,962 Sarjan 42. 702 00:42:28,671 --> 00:42:29,714 Harley Davidson. 703 00:42:29,839 --> 00:42:31,632 Bloodbath. Nama motosikal itu. 704 00:42:32,175 --> 00:42:34,552 "Tiada lagi kuasa War Pigs. 705 00:42:34,802 --> 00:42:36,804 Tangan Tuhan telah tiba. 706 00:42:37,180 --> 00:42:41,267 Hari pengadilan, Tuhan memanggil. Melutut, War Pigs merangkak." 707 00:42:41,601 --> 00:42:43,978 Inspirasinya begini. 708 00:42:44,687 --> 00:42:47,231 Lelaki itu pergi berperang dan dia ada motosikal. 709 00:42:47,356 --> 00:42:49,025 Apabila dia pulang, dia berbeza 710 00:42:49,108 --> 00:42:50,818 dan dia nampak perkara yang berbeza. 711 00:42:50,943 --> 00:42:52,862 Ia mengubah dia selama-lamanya. 712 00:42:52,987 --> 00:42:56,741 Inspirasi yang benar-benar mendalam. 713 00:42:57,200 --> 00:42:59,869 Melihat mereka bersandar pada dinding dengan topi keledar mereka 714 00:42:59,994 --> 00:43:02,872 dan ada macam-macam diukir pada topi keledar mereka. 715 00:43:02,997 --> 00:43:04,582 Puisi dan ayat Bible. 716 00:43:04,707 --> 00:43:07,502 Ini muka surat terakhir Bible, Wahyu 22. 717 00:43:07,627 --> 00:43:09,629 Ia dikoyakkan dan ditampal dengan gandum. 718 00:43:09,754 --> 00:43:14,675 Bunga-bunga ini mungkin daripada kekasihnya di kampung. 719 00:43:14,801 --> 00:43:16,761 Kawan saya, Dayton, ada buat kerja acuan logam. 720 00:43:16,844 --> 00:43:17,929 Dayton kata datanglah ke kedai. 721 00:43:18,054 --> 00:43:22,934 Leica hantar beberapa komponen lama dari tahun 1940 hingga 1942. 722 00:43:23,059 --> 00:43:24,393 Kami leburkannya 723 00:43:24,519 --> 00:43:27,021 dan kami leburkan dua karburetor penghubung Harley 724 00:43:27,146 --> 00:43:29,190 - dan itulah hasilnya. - Biar betul. 725 00:43:29,315 --> 00:43:32,610 - Itulah batang gearnya. - Itu batang gearnya? 726 00:43:34,487 --> 00:43:36,072 Jadi itu betul-betul... 727 00:43:36,197 --> 00:43:39,325 - Seperti dari zaman perang. - Seperti ia dileburkan. 728 00:43:39,450 --> 00:43:41,285 Motosikal itu seperti seni parit perang. 729 00:43:41,536 --> 00:43:44,205 Dia buat begitu, merindui keluarganya 730 00:43:44,330 --> 00:43:46,958 atau lagu tertentu dan dia akan ukir padanya. 731 00:43:47,333 --> 00:43:49,669 Tapi setiap perinciannya... 732 00:43:49,794 --> 00:43:52,130 Nampak macam lasak di jalanan, dibawa bersama dalam parit perang. 733 00:43:52,213 --> 00:43:53,422 Cantik. 734 00:43:53,548 --> 00:43:55,842 - Memang cantik. - Terima kasih. 735 00:43:57,468 --> 00:44:00,096 Saya amat teruja untuk membawanya ke Milwaukee. 736 00:44:00,221 --> 00:44:01,305 Semua orang akan nampak ini. 737 00:44:01,430 --> 00:44:02,807 Ia pasti mengagumkan. 738 00:44:02,932 --> 00:44:05,268 Terima kasih. Ya. Saya gembira 739 00:44:05,393 --> 00:44:09,480 awak kumpulkan komuniti ini dan beri kami peluang ini. 740 00:44:09,605 --> 00:44:12,400 Leica sangat hebat. 741 00:44:12,525 --> 00:44:15,278 Ambil gambar dan rakam motosikal ini. 742 00:44:15,361 --> 00:44:17,029 Ia menakjubkan. 743 00:44:17,155 --> 00:44:18,865 Saya ada kejutan untuk awak. 744 00:44:19,699 --> 00:44:22,577 Entahlah. Jay ada kejutan. Ia buat saya gementar. 745 00:44:23,452 --> 00:44:25,621 - Saya sayang awak. Ia hebat. - Sayang awak juga. 746 00:44:25,746 --> 00:44:27,456 Hei, saya hargai awak. 747 00:44:28,499 --> 00:44:31,419 Membina motosikal ini memang sukar 748 00:44:31,544 --> 00:44:35,339 sebab saya mahu ia jadi sesuatu yang istimewa 749 00:44:35,464 --> 00:44:37,425 semasa kami ke Jepun 750 00:44:37,550 --> 00:44:39,802 dan dapatkan semua inspirasi ini. 751 00:44:40,178 --> 00:44:43,723 Memiliki produk akhir itu, dapat menunggangnya 752 00:44:43,848 --> 00:44:45,892 sejauh berbatu-batu 753 00:44:46,017 --> 00:44:49,103 dan menguji motosikal ini, itulah yang utama. 754 00:44:58,696 --> 00:45:00,865 Ia seperti Krismas paling hebat. 755 00:45:01,240 --> 00:45:06,204 Motosikalnya sangat elegan dan bersih seperti motosikal pameran. 756 00:45:06,913 --> 00:45:09,248 Lihat warna emas di bawahnya. 757 00:45:10,333 --> 00:45:13,628 Kasih sayang kami untuk Leica... 758 00:45:14,670 --> 00:45:17,924 Perkara pertama yang saya buat enam bulan lalu. 759 00:45:18,049 --> 00:45:19,634 Buat kemasan loyang pada rangka ini. 760 00:45:21,010 --> 00:45:22,053 Saya mahu... 761 00:45:22,637 --> 00:45:24,764 Saya mahu motosikal ini menjadi sebuah cerita. 762 00:45:24,889 --> 00:45:27,600 Paip ekzos ini dibuat menggunakan teknik kimpalan pistol. 763 00:45:27,725 --> 00:45:29,227 Ia akan mula berkarat. 764 00:45:29,352 --> 00:45:32,021 Tangki ini menggunakan lakuer berusia 70 tahun. 765 00:45:32,146 --> 00:45:33,272 Lihat, saya tumpahkan minyak di atasnya. 766 00:45:33,397 --> 00:45:36,275 Lihat betapa cantiknya kesan itu. Ia sepadan dengan penutupnya. 767 00:45:36,692 --> 00:45:40,821 Saya rasa lampu ini berasal dari kapal terbang lama Perancis 1940-an. 768 00:45:40,947 --> 00:45:43,824 Tapi ini baru permulaan sebuah kisah. 769 00:45:44,367 --> 00:45:46,786 Ini akan bertukar menjadi sesuatu yang lain. 770 00:45:46,911 --> 00:45:48,329 Kita boleh periksa rangkanya. 771 00:45:48,454 --> 00:45:51,540 Kita boleh ukir sesuatu di bahagian tepinya sekarang. 772 00:45:51,666 --> 00:45:54,293 Tapi nampak tak ada kesan yang mula retak di sini? 773 00:45:56,212 --> 00:45:57,296 Jaring-jaring. 774 00:45:58,005 --> 00:45:59,215 Betul tak? Sama macam kamera Leica awak. 775 00:45:59,340 --> 00:46:02,134 Sama macam bahagian atas untuk putar filem Leica. 776 00:46:03,177 --> 00:46:06,430 PERANG DAN KEAMANAN 777 00:46:10,851 --> 00:46:14,313 Boleh nampak ia mula kelihatan. Saya tak mahu buat rekaan palsu. 778 00:46:14,438 --> 00:46:17,024 Saya mahu ia berlaku apabila awak memilikinya. 779 00:46:17,400 --> 00:46:19,777 - Memang sepatutnya begitu. - Ya. 780 00:46:21,279 --> 00:46:23,239 - Ia sangat... - Wisel anjing 1940-an. 781 00:46:25,241 --> 00:46:27,493 Benda kecil itu, daya tarikan. 782 00:46:28,411 --> 00:46:30,162 - Ini lampu apa? - Ia yang terbaik. 783 00:46:30,288 --> 00:46:32,957 Saya tak mahu cakap di depan kamera sebab saya tak mahu... 784 00:46:34,292 --> 00:46:35,626 Tapi ia milik awak jika awak memilikinya. 785 00:46:40,256 --> 00:46:42,425 Kawan, motosikal ini... 786 00:46:44,635 --> 00:46:46,762 Apabila ia dah serasi, bahagian ini akan kekal merah 787 00:46:46,887 --> 00:46:47,972 - dan ia akan menjadi... - Ya. 788 00:46:48,097 --> 00:46:50,141 Ini akan jadi merah dan bahagian itu akan menunjukkan warna loyangnya. 789 00:46:50,266 --> 00:46:52,601 Rangkanya akan mengeluarkan warna loyang dan tempat duduknya 790 00:46:52,727 --> 00:46:57,565 berwarna merah pekat dilapisi warna hitam, sama seperti catnya. 791 00:46:57,690 --> 00:46:59,025 Tangki, dapra 792 00:46:59,150 --> 00:47:01,569 dan ini barang lama Harley, jadi ia akan menjadi. 793 00:47:01,694 --> 00:47:02,862 Ia sudah pun menjadi. 794 00:47:05,906 --> 00:47:07,199 Ya. 795 00:47:07,325 --> 00:47:08,492 Itu hasil kerja terbaik awak. 796 00:47:08,617 --> 00:47:10,286 Saya rasa begitu. 797 00:47:10,953 --> 00:47:14,707 Maksud saya, ia sangat ringkas, kemas dan rumit juga 798 00:47:14,832 --> 00:47:18,252 - tapi ada tujuan itu. - Ia halus. 799 00:47:18,377 --> 00:47:20,046 - Betul. - Ia halus. 800 00:47:20,171 --> 00:47:22,214 - Ia... - Tepat sekali. 801 00:47:22,340 --> 00:47:23,466 Memang sangat cantik. 802 00:47:26,260 --> 00:47:27,303 Sangat bagus. 803 00:47:28,888 --> 00:47:29,972 - Sayang awak. - Sayang awak juga. 804 00:47:30,097 --> 00:47:31,140 - Terima kasih. - Ya. 805 00:47:31,265 --> 00:47:33,434 - Saya gembira awak sukakannya. - Saya sukakannya. 806 00:47:33,559 --> 00:47:36,937 - Ya. - Ia sangat rumit dan ringkas. 807 00:47:39,273 --> 00:47:40,775 Hebat. 808 00:47:40,900 --> 00:47:44,111 Saya sangat gembira. Saya sangat teruja. 809 00:47:44,236 --> 00:47:46,197 Saya sangat rindukannya apabila ia tiada. 810 00:47:46,280 --> 00:47:48,199 Saya tak sabar nak tengok lagi. 811 00:47:54,538 --> 00:47:57,375 Semasa saya mula berlakon, saya cuma ada sebuah motosikal 812 00:47:57,500 --> 00:48:00,544 dan saya ada visi tentang orang yang saya mahu bekerja bersama. 813 00:48:00,669 --> 00:48:02,046 Kita akan nampak banyak motosikal yang hebat 814 00:48:02,129 --> 00:48:03,839 dan kebanyakannya dijual ke Jepun. 815 00:48:03,964 --> 00:48:05,424 Idea untuk pergi ke Jepun 816 00:48:05,549 --> 00:48:08,094 dapat beli semula benda-benda yang kita minat 817 00:48:08,219 --> 00:48:10,262 dapat berkongsi dengan semua orang 818 00:48:10,388 --> 00:48:13,099 dan beri semula kepada Harley untuk dipamerkan di muzium. 819 00:48:14,475 --> 00:48:16,852 Ia bermula sebagai idea gila 820 00:48:16,977 --> 00:48:20,314 yang kami tak tahu jika kami boleh lakukannya, tapi kami dah berjaya. 821 00:48:45,214 --> 00:48:46,590 Ada satu petikan. 822 00:48:47,007 --> 00:48:49,760 Dalam perjalanan ke sini, saya buka buku yang saya baca. 823 00:48:50,094 --> 00:48:51,095 Ia mengatakan 824 00:48:51,178 --> 00:48:54,265 "Ada sejenis manusia yang sukar menyesuaikan diri 825 00:48:54,348 --> 00:48:56,892 sejenis manusia yang tak boleh duduk diam. 826 00:48:57,017 --> 00:48:59,311 Jadi mereka hancurkan hati kaum keluarga 827 00:48:59,395 --> 00:49:01,522 dan mengembara ke serata dunia sesuka hati." 828 00:49:01,772 --> 00:49:05,317 Saya fikir, "Itu The Roamers. 829 00:49:05,443 --> 00:49:06,819 Kami tak boleh duduk diam." 830 00:49:12,658 --> 00:49:13,868 Semua motosikal berasap 831 00:49:13,993 --> 00:49:17,872 dan kami menunggangnya menaiki bukit berbatu 832 00:49:17,997 --> 00:49:20,541 seperti dalam mod ikhtiar hidup. 833 00:49:20,666 --> 00:49:24,211 Kami terfikir berapa banyak yang dah dihabiskan pada semua motosikal ini. 834 00:49:24,336 --> 00:49:26,213 Saya pandang Jay dan cakap 835 00:49:26,338 --> 00:49:28,757 "Kawan, kita menunggangnya, bukan sembunyikannya." 836 00:49:28,883 --> 00:49:31,594 Jay cakap, "Kalau enjinnya rosak, kita akan bina semula. Ayuh!" 837 00:49:31,719 --> 00:49:34,972 Itulah yang utama. Ia tentang menunggangnya. 838 00:49:38,559 --> 00:49:44,565 Tiada siapa akan pandang kita dan kata, "Saya suka apa awak buat. 839 00:49:45,107 --> 00:49:48,068 Buat bersungguh-sungguh. Buat apa yang awak mahu." 840 00:49:48,194 --> 00:49:50,112 Saya tak pernah jumpa orang macam itu 841 00:49:50,196 --> 00:49:51,864 terutamanya dengan motosikal ini, yang sudi kata 842 00:49:51,989 --> 00:49:55,659 "Hei, ini visi awak. Awak artisnya. Lakukannya." 843 00:50:00,456 --> 00:50:03,626 Jason berikan kami kebebasan untuk terus meneroka. 844 00:50:03,751 --> 00:50:06,712 Dia cakap, "Ayuh, mari pergi. 845 00:50:06,837 --> 00:50:09,965 Ikut saya atau buat kelainan sendiri dan beritahu saya tentangnya." 846 00:50:15,846 --> 00:50:17,556 Ya, dia sediakannya. 847 00:50:17,681 --> 00:50:18,933 Dia pencetusnya. 848 00:50:19,642 --> 00:50:21,769 Saya rasa bertuah memilikinya. 849 00:50:22,978 --> 00:50:25,731 Ya, saya akan menjadi pencetus semangatnya bila-bila masa. 850 00:50:25,856 --> 00:50:26,899 Ayuh. 851 00:50:36,909 --> 00:50:40,204 Bagi saya, sebagai orang Jepun 852 00:50:40,287 --> 00:50:41,497 proses membawa motosikal 853 00:50:41,580 --> 00:50:42,831 dari Amerika ke Jepun 854 00:50:43,541 --> 00:50:45,167 mengembalikannya ke Amerika 855 00:50:45,251 --> 00:50:46,794 kemudian meletakkannya di muzium 856 00:50:46,877 --> 00:50:50,005 sesuatu yang luar biasa 857 00:50:50,089 --> 00:50:52,758 dan mustahil. 858 00:50:53,467 --> 00:50:56,845 Saya cuma penunggang motosikal 859 00:50:56,929 --> 00:50:58,138 yang tiada kedai. 860 00:50:59,765 --> 00:51:02,476 Saya anggap ia satu penghormatan. 861 00:51:05,813 --> 00:51:07,147 DIRAKAM DI JALAN TERTUTUP. 862 00:51:07,231 --> 00:51:08,274 DILARANG MENCUBA. 863 00:51:08,399 --> 00:51:12,361 MILWAUKEE, WISCONSIN 864 00:51:19,618 --> 00:51:20,619 Ada saat-saat 865 00:51:20,703 --> 00:51:21,912 yang memberi kesan mendalam. 866 00:51:22,037 --> 00:51:24,039 Kali kedua merentasi jambatan itu 867 00:51:24,123 --> 00:51:25,416 semasa kami berpecah 868 00:51:25,541 --> 00:51:27,960 saya pandang Jay dan Scotty 869 00:51:28,085 --> 00:51:29,336 itu memberi kesan mendalam. 870 00:51:29,461 --> 00:51:30,546 Kesan yang paling indah. 871 00:51:30,671 --> 00:51:33,716 Rasa seperti semuanya menyatu 872 00:51:33,799 --> 00:51:35,926 bersama pada satu tahap. 873 00:51:36,051 --> 00:51:37,136 Saya meremang bulu roma. 874 00:51:37,261 --> 00:51:38,929 Motosikal itu sempurna. 875 00:51:39,054 --> 00:51:40,431 Ia saat yang sempurna. 876 00:51:41,724 --> 00:51:42,933 Mengusahakan motosikal ini 877 00:51:43,017 --> 00:51:44,935 membinanya dan menunggangnya. 878 00:51:45,060 --> 00:51:47,980 Sumpah, ada satu ketika 879 00:51:48,105 --> 00:51:50,149 saya tersentak, bulu roma meremang 880 00:51:50,232 --> 00:51:51,609 dan menitiskan air mata 881 00:51:51,734 --> 00:51:52,901 kerana 882 00:51:53,027 --> 00:51:55,738 ia satu perasaan yang luar biasa 883 00:51:55,863 --> 00:51:59,325 untuk bermula daripada sekadar idea hingga berada di sini melakukannya. 884 00:51:59,450 --> 00:52:00,909 Semua orang menunggangnya di jalan raya. 885 00:52:01,869 --> 00:52:06,290 Dikelilingi sekumpulan besar peminat HD 886 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 memang pengalaman yang hebat. 887 00:52:08,876 --> 00:52:10,044 Sesuatu yang saya takkan lupakan. 888 00:52:40,741 --> 00:52:43,702 Motosikal di tingkat bawah yang Jason bawa ke sini 889 00:52:44,286 --> 00:52:48,123 bagi kami sebagai sebuah syarikat dan komuniti budaya 890 00:52:48,248 --> 00:52:51,627 ia membuka ruang untuk mengimbau masa silam kami. 891 00:52:52,336 --> 00:52:54,630 Apa yang Jason telah lakukan untuk mendapatkannya 892 00:52:54,755 --> 00:52:57,925 benar-benar menakjubkan dan luar biasa. 893 00:52:58,050 --> 00:53:01,804 Ia sesuatu yang mungkin hanya dia mampu lakukan. 894 00:53:01,929 --> 00:53:04,682 Kita perlu ada rangkaian kenalan dan kawan-kawan 895 00:53:05,057 --> 00:53:07,142 yang kenal seseorang yang kenal pula lelaki 896 00:53:07,226 --> 00:53:09,061 yang mak ciknya ada motosikal 897 00:53:09,186 --> 00:53:10,312 atau apa saja 898 00:53:10,813 --> 00:53:12,815 untuk ada pengaruh seperti dia. 899 00:53:12,940 --> 00:53:16,902 Saya rasa semua ini hanya boleh dijayakan disebabkan dia. 900 00:53:19,196 --> 00:53:21,365 Sayang, awak dah balik. 901 00:53:21,490 --> 00:53:23,742 Motosikal ini sangat sukar ditemui 902 00:53:23,867 --> 00:53:25,703 dan untuk mengumpulkan semuanya di satu tempat pada satu masa 903 00:53:25,828 --> 00:53:28,622 itulah salah satu sebab tempat ini dibina. 904 00:53:29,206 --> 00:53:32,000 Dengan Harley-Davidson, apa yang kita perlu ingat... 905 00:53:32,668 --> 00:53:35,879 Warisan ialah... Motosikal sebahagian daripada kami. 906 00:53:37,923 --> 00:53:39,675 Semua ini mempunyai makna 907 00:53:39,758 --> 00:53:41,635 kerana di sinilah jentera-jentera itu dibuat. 908 00:53:43,053 --> 00:53:45,389 Ia penting dan mempunyai makna. 909 00:53:46,056 --> 00:53:50,811 Semuanya bersatu dan rasanya amat luar biasa. 910 00:53:54,565 --> 00:53:55,858 Ada ramai orang yang bercakap 911 00:53:55,941 --> 00:53:56,984 tentang impian mereka 912 00:53:57,067 --> 00:53:58,193 tapi jarang ada orang 913 00:53:58,277 --> 00:53:59,570 yang menjadikannya kenyataan. 914 00:54:02,448 --> 00:54:04,366 Bagi Jason, impian itu miliknya 915 00:54:04,450 --> 00:54:05,951 dan dia merealisasikannya. 916 00:54:06,034 --> 00:54:09,580 Dia sentiasa bersikap positif. 917 00:54:10,456 --> 00:54:11,957 Keupayaan untuk 918 00:54:12,040 --> 00:54:13,625 melibatkan kawan-kawan. 919 00:54:13,709 --> 00:54:15,669 Disebabkan dia ada dua kualiti itulah 920 00:54:15,753 --> 00:54:17,880 dia berjaya melakukannya. 921 00:54:18,505 --> 00:54:20,591 Saya sangat terharu. 922 00:54:22,134 --> 00:54:25,095 Ia mungkin salah satu saat paling prolifik 923 00:54:25,220 --> 00:54:27,222 sepanjang penglibatan saya dalam dunia motosikal 924 00:54:27,347 --> 00:54:30,100 kerana saya berjaya menyatukan sekumpulan orang yang berbeza 925 00:54:30,225 --> 00:54:31,477 dari seluruh dunia. 926 00:54:33,771 --> 00:54:35,981 - Ya. - Sangat hebat. 927 00:54:37,024 --> 00:54:40,235 Adakah awak akan mengecatnya dengan warna hitam? 928 00:54:40,360 --> 00:54:41,862 Tapi ini semua yang saya suka. 929 00:54:41,987 --> 00:54:44,782 Inilah segala-galanya. Saya gementar, hilang akal dan... 930 00:54:44,907 --> 00:54:47,659 Semua kepelikan saya. 931 00:54:49,703 --> 00:54:53,791 Menunggang masuk ke Harley bersama semua motosikal terbaik 932 00:54:53,916 --> 00:54:55,125 dan berpeluang meletakkannya di dalam muzium. 933 00:54:55,250 --> 00:54:56,710 Ia seperti... 934 00:54:56,835 --> 00:54:58,086 Ia kemuncak segala-galanya bagi saya. 935 00:54:58,212 --> 00:54:59,838 Itulah yang terbaik. 936 00:55:02,007 --> 00:55:04,343 Pada masa yang sama, anak saya ada bersama... 937 00:55:04,468 --> 00:55:06,345 Dapat melihat anak saya menunggang 938 00:55:06,470 --> 00:55:09,139 dan belajar daripada yang terbaik. 939 00:55:10,015 --> 00:55:11,016 Ia saat yang istimewa. 940 00:55:11,099 --> 00:55:12,851 Rasa tak percaya dapat laluinya bersama anak saya. 941 00:55:20,734 --> 00:55:23,779 KOLEKSI ERA PERANG DUNIA KEDUA 942 00:55:36,250 --> 00:55:38,669 Kita fikir tentang mereka yang pulang dari perang 943 00:55:39,002 --> 00:55:40,629 dan apa yang mereka lakukan serta tambah 944 00:55:40,712 --> 00:55:42,506 dan menghasilkan sentuhan peribadi kecil mereka sendiri. 945 00:55:42,631 --> 00:55:44,716 Motosikal awak sangat berbeza daripada motosikal Scotty 946 00:55:44,842 --> 00:55:47,469 yang nampak macam hasil seni parit perang 947 00:55:47,594 --> 00:55:50,013 berbanding motosikal Max yang sangat cantik dan seksi. 948 00:55:50,138 --> 00:55:54,393 Seperti Matisse, Picasso, Rembrandt 949 00:55:54,518 --> 00:55:58,272 semua orang ada gaya tersendiri dan berpeluang 950 00:55:58,397 --> 00:56:00,774 melakukan perkara itu pada motosikal standard. 951 00:56:00,899 --> 00:56:02,025 Seperti... 952 00:56:02,776 --> 00:56:03,861 Saya teruja untuk... 953 00:56:03,986 --> 00:56:05,863 Saya mahu semua orang melihatnya hari ini. 954 00:56:05,988 --> 00:56:07,990 - Visi yang hebat. - Terima kasih, semua. 955 00:56:08,115 --> 00:56:09,116 Ya. 956 00:56:10,450 --> 00:56:12,494 Terima kasih kerana merealisasikan impian. 957 00:56:29,386 --> 00:56:31,054 Saya dapat melawat tempat-tempat ini 958 00:56:31,138 --> 00:56:33,140 dapat kawan baru 959 00:56:33,807 --> 00:56:35,225 dan saya rasa seperti saya terima 960 00:56:35,309 --> 00:56:36,602 sesuatu yang jauh lebih bernilai 961 00:56:36,685 --> 00:56:38,812 daripada apa yang saya bayar. 962 00:56:40,522 --> 00:56:42,608 Realitinya, saya patut 963 00:56:42,691 --> 00:56:45,736 simpan motosikal itu selama-lamanya. 964 00:56:46,570 --> 00:56:49,156 Tapi kalau saya tak melepaskannya 965 00:56:49,239 --> 00:56:51,325 saya takkan dapat menunggangnya 966 00:56:51,408 --> 00:56:52,492 di sini kali ini. 967 00:56:52,951 --> 00:56:56,371 Walaupun saya kehilangan motosikal 968 00:56:57,289 --> 00:56:58,415 saya dapat pengalaman 969 00:56:58,498 --> 00:56:59,708 yang jauh lebih hebat. 970 00:57:16,433 --> 00:57:22,022 GAMBAR OLEH MAX SCHAAF 971 00:57:22,105 --> 00:57:24,858 GAMBAR OLEH MAX SCHAAF 972 00:57:24,942 --> 00:57:27,819 GAMBAR OLEH SCOTTY STOPNIK 973 00:57:27,903 --> 00:57:33,367 GAMBAR OLEH MAX SCHAAF 974 00:57:33,450 --> 00:57:38,830 GAMBAR OLEH SCOTTY STOPNIK 975 00:57:38,914 --> 00:57:45,045 GAMBAR OLEH SCOTTY STOPNIK