1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 Jah! 2 00:00:09,301 --> 00:00:13,805 Osaka, Jaapan 3 00:00:18,769 --> 00:00:20,354 See on hea. 4 00:00:21,355 --> 00:00:24,316 Ma võtan selle. 5 00:01:37,347 --> 00:01:38,640 Oota. 6 00:01:43,979 --> 00:01:46,189 Minu jaoks on see nagu Püha Graal. 7 00:01:46,273 --> 00:01:50,860 See on tohutu asi, mis minu jaoks 2. hooaja käima lükkas. 8 00:01:50,944 --> 00:01:52,279 See oli suur unistus. 9 00:01:52,362 --> 00:01:56,783 Ma tahan teha midagi, millest me rääkinud oleme, 10 00:01:57,783 --> 00:02:01,371 unistanud oleme, mida ma pole teinud. Tahan sinuga ratta ehitada. 11 00:02:01,455 --> 00:02:06,918 Kõigi erilisem mootor on sõjamudelitel, sõjaratastel. 12 00:02:07,002 --> 00:02:10,213 Nii et 1942-1944. aastatest. 13 00:02:10,297 --> 00:02:14,384 1943 on võimatu. - Saime teada, et 1943 on võimatu. 14 00:02:14,468 --> 00:02:17,137 Mõnda ratast Harley ajaloost on raske leida. 15 00:02:17,220 --> 00:02:19,473 Üks selline on 1943. aasta Knucklehead. 16 00:02:19,556 --> 00:02:24,186 Tuleb meeles pidada, et Harley-Davidsoni tavamudelite tootmine 1943. aastal 17 00:02:24,269 --> 00:02:29,066 langes ülimadalale. Mõne mudeli puhul umbes saja kanti aastas, 18 00:02:29,149 --> 00:02:32,611 sest tol ajal toodeti sõjaväele nii palju. 19 00:02:32,694 --> 00:02:37,908 Minu unistus on leida need sõjarattad 20 00:02:39,076 --> 00:02:42,037 kogu maailmast ja tuua need tagasi. 21 00:02:42,120 --> 00:02:44,498 Te olete nagu Jaapani kullatükid. 22 00:02:45,540 --> 00:02:46,792 Kui on keegi... 23 00:02:46,875 --> 00:02:50,170 Kaks inimest, keda Jaapan armastab rohkem, 24 00:02:50,253 --> 00:02:54,549 on Max Schaaf 4Q-st ja Cycle Zombies. 25 00:02:54,633 --> 00:02:57,678 Cycle Zombies puhul pole nii, 26 00:02:57,761 --> 00:02:59,513 et need rattad on laos. 27 00:02:59,596 --> 00:03:03,642 Ma ehitan ratta ja ütlen: "See ratas on valmis." 28 00:03:03,725 --> 00:03:07,229 Siis võtab keegi ühendust. Tihti on see keegi Jaapanist. 29 00:03:07,312 --> 00:03:10,732 Ma ei tea, miks. Oleme seal kõvasti vaeva näinud. 30 00:03:10,816 --> 00:03:12,901 Jaapani mootorratta kultuur... 31 00:03:12,984 --> 00:03:19,199 Ma õppisin nendelt, kui nemad uurisid Ameerika mootorrataste ajalugu. 32 00:03:19,282 --> 00:03:21,618 Õppisin Jaapani ratta ehitajatelt palju. 33 00:03:21,702 --> 00:03:26,540 Nad oli piisavalt targad, et mõista, 34 00:03:26,623 --> 00:03:29,668 et kõik tahavad 1936. a ratast, sest see on esimene aasta, 35 00:03:29,751 --> 00:03:34,506 aga kõige haruldasemad on 1943. ja 1944. a rattad, mis on sõja-aastad. 36 00:03:34,589 --> 00:03:36,633 Mulle on see kõige haruldasem. 37 00:03:36,716 --> 00:03:40,053 Mida ma saan teha, et see veel ägedamaks teha? 38 00:03:40,137 --> 00:03:42,430 Tahtsin, et mul oleks teatud hulk sõpru, 39 00:03:42,514 --> 00:03:47,436 kes ehitaksid endale käsitsi sõjarataste mudelitest mootorrattad. 40 00:03:47,519 --> 00:03:49,813 Igaühel oleks oma War Pig. 41 00:03:51,148 --> 00:03:55,944 See on nii haruldane, et 1943. a ratas toodi siia muuseumisse 42 00:03:56,027 --> 00:03:59,364 ja see on suur au, et see juhtus. 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,576 Need rattad lähevad tagasi kohta, kus kõik algas. 44 00:04:02,659 --> 00:04:05,078 Jaapanlased on ameeriklaste asju ostnud 45 00:04:05,162 --> 00:04:10,751 enne seda, kui ameeriklasi üldse huvitasid 1950. aastad 46 00:04:10,834 --> 00:04:12,753 või vintage Levi's teksad. 47 00:04:12,836 --> 00:04:16,339 Siin liikusid inimesed edasi uute asjade juurde. 48 00:04:16,423 --> 00:04:20,385 Arvan, et nii sattuski sinna nii palju mootorrattaid ja asju. 49 00:04:20,469 --> 00:04:24,931 See pole selline asi, et mõtled, see on lahe, hakkan sellega tegelema. 50 00:04:25,015 --> 00:04:30,103 Mul on sõpru, kes võtavad 15 aastaks laenu, et vana ratas osta. 51 00:04:30,187 --> 00:04:32,230 Jah. - See pole neile trend. 52 00:04:32,314 --> 00:04:33,940 See on nende elu. - Elustiil. 53 00:04:34,024 --> 00:04:38,195 Nad nägid raskelt vaeva et see kraam sinna saada. 54 00:04:38,278 --> 00:04:40,447 Ei kujuta ette, kui heidutav see oleks. 55 00:04:40,530 --> 00:04:43,867 Sa ei oska keelt, tuled Ameerikasse 56 00:04:43,950 --> 00:04:47,954 ja ostad midagi, mille me ehitasime 1940. aastate keskel 57 00:04:48,038 --> 00:04:50,582 kõige karmima sõja ajal. 58 00:04:50,665 --> 00:04:55,754 Mõnel inimesel on segased tunded seoses rataste müügiga välismaale. 59 00:04:55,837 --> 00:04:58,507 Meie ajalugu nagu lahkuks siit. 60 00:04:58,590 --> 00:05:00,675 Vanu rattaid on vaid kindel arv. 61 00:05:00,759 --> 00:05:01,802 Tõesti on. 62 00:05:01,885 --> 00:05:04,554 Nad sõidavad nendega palju, hoolitsevad nende eest. 63 00:05:04,638 --> 00:05:05,806 Neil on suur huvi. 64 00:05:05,889 --> 00:05:08,600 Seda on lahe näha, sest nii peabki. 65 00:05:08,683 --> 00:05:10,268 Nendega peabki sõitma. 66 00:05:10,352 --> 00:05:14,731 Tuleb lahe teekond. Esimest korda välismaale. 67 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 Hüppame üle tiigi. 68 00:05:17,067 --> 00:05:19,194 Lähen Jaapanisse ratast ostma. 69 00:05:19,277 --> 00:05:21,029 Seda ei juhtu. Jääb ära. 70 00:05:21,112 --> 00:05:25,116 Keegi ei lähe Jaapanisse ratast tagasi ostma. 71 00:05:27,077 --> 00:05:31,581 Tokyo, Jaapan 72 00:05:37,212 --> 00:05:39,047 Max! 73 00:05:40,674 --> 00:05:42,259 Hea päev, kullake! 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,098 Ta on osav. 75 00:06:13,832 --> 00:06:17,210 Ma ei tea. 76 00:06:18,211 --> 00:06:19,713 Ma ei hakka valetama. 77 00:06:21,089 --> 00:06:24,259 See on üks kõige ilusamaid 78 00:06:25,260 --> 00:06:26,845 rattaid, mis ma näinud olen. 79 00:06:28,889 --> 00:06:31,641 See oli lahe, sest Jay tunneb seal mõnda inimest 80 00:06:31,725 --> 00:06:34,352 läbi Instagrami suhtluse ja ta nägi asju. 81 00:06:34,436 --> 00:06:39,774 Ta hakkas ostma 1937. aasta elevandiluuvalget Knuckleheadi. 82 00:06:39,858 --> 00:06:43,236 Tüüp astus oma Porschest välja ja ta oli nagu semu. 83 00:06:43,320 --> 00:06:45,947 Küsisin, et mis toimub. Ta näitas mulle pilti. 84 00:06:46,031 --> 00:06:49,075 Su isa istus kahe aasta eest Mooneyesis ratta seljas. 85 00:06:55,332 --> 00:06:59,461 See ratas on parim originaalseisus ratas, millega sõitnud olen. 86 00:06:59,544 --> 00:07:01,129 See on nagu... 87 00:07:01,212 --> 00:07:02,464 See on ideaalne. 88 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 Me alles maandusime. 89 00:07:04,299 --> 00:07:07,719 See polnud ratas II maailmasõjast, aga see oli nagu Püha Graal. 90 00:07:07,802 --> 00:07:11,932 Nägime seda, olime kõik koos, midagi sellist polnud juhtunud. 91 00:07:12,015 --> 00:07:13,767 See oli nagu eelmäng. 92 00:07:16,519 --> 00:07:18,188 Nii lahe, vaata seda. 93 00:07:19,564 --> 00:07:22,317 Kõik väiksed tulukesed armatuuril töötavad. 94 00:07:23,526 --> 00:07:28,114 Nende vanade masinate ja ellujääjate leidmiseks, 95 00:07:28,198 --> 00:07:32,744 mis on ammu ehitatud, puutumata ja unustusse vajunud, 96 00:07:32,827 --> 00:07:36,164 pead vaeva nägema, et neid leida 97 00:07:36,247 --> 00:07:38,582 ja selle inimesega suhet arendama. 98 00:07:38,667 --> 00:07:41,086 See tüüp, kelle käes see ratas 50 aastat oli, 99 00:07:41,169 --> 00:07:45,090 sul peavad teatud mõttes omad huvid mängus olema 100 00:07:45,173 --> 00:07:47,550 ja pead oskama asju üle vaadata. 101 00:07:47,634 --> 00:07:53,348 Iga osa sulandub ühte, saad aru? 102 00:07:54,975 --> 00:07:56,476 Kuidas see töötab? 103 00:07:56,558 --> 00:07:58,812 See on nagu õmblusmasin. - On jah. 104 00:07:58,895 --> 00:08:00,355 Pöörane. - Ma ei tea. 105 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 Kõik peale klapihoovade on... 106 00:08:03,566 --> 00:08:07,445 Ei, see on uskumatu. 107 00:08:07,529 --> 00:08:09,030 Astu kõrvale. 108 00:08:16,246 --> 00:08:19,749 Ma arvan, et Jaapan on selline kultuur, kus inimesed 109 00:08:19,832 --> 00:08:23,670 panevad toimuvat hästi tähele. 110 00:08:23,753 --> 00:08:28,842 Ma arvan, et nad pööravad tähelepanu asjadele, mis ajatud 111 00:08:28,925 --> 00:08:32,261 ja mis pole lihtsalt kiired hitid. 112 00:08:32,345 --> 00:08:35,097 Kui seda eBays nägin, armusin sellesse. 113 00:08:35,181 --> 00:08:39,184 Ei teadnud, kuhu see läks. Yujin sai endale ja nüüd on see sinu oma. 114 00:08:39,269 --> 00:08:40,562 Toon selle tagasi. 115 00:08:40,645 --> 00:08:44,065 Paneme selle Harley muuseumis 1936. a ratta kõrvale. 116 00:08:44,149 --> 00:08:45,942 Rohelise ja valge. 117 00:08:46,026 --> 00:08:48,403 See on elevandiluuvalge. 118 00:08:48,486 --> 00:08:49,738 Ta ütles... - Ideaalne. 119 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 See on teatepulk. 120 00:08:50,905 --> 00:08:52,741 Teatepulk. - Ta on viies omanik. 121 00:08:52,824 --> 00:08:54,826 Ta annab teatepulga sulle. - Kuues! 122 00:08:54,909 --> 00:08:57,579 Kuues. - See on mu lemmiknumber! 123 00:08:57,662 --> 00:09:01,583 Jah, kuues teatepulk. Lahe. 124 00:09:02,584 --> 00:09:06,171 Oled ärevil, kui kohtud kogujaga ja loodad, et suudad 125 00:09:06,254 --> 00:09:09,049 ta panna loobuma millestki, mis on talle kallis, 126 00:09:09,132 --> 00:09:12,260 mida ta on jahtinud ja kogu elu otsinud. 127 00:09:12,343 --> 00:09:14,804 Teatus mõttes on see nagu identifitseerimine, 128 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 see on nii oluline, nii haruldane. 129 00:09:17,390 --> 00:09:19,434 Aga ütled: "Ma panen selle siia" 130 00:09:19,517 --> 00:09:22,479 "ja ma viin selle tagasi sinna, kust see tuli." 131 00:09:22,562 --> 00:09:25,231 Yujini kodu. 132 00:09:25,315 --> 00:09:27,400 Saime elevandiluust kuninga. 133 00:09:27,484 --> 00:09:30,653 Elevandiluust kuninganna. See on naine, eks? 134 00:09:31,654 --> 00:09:33,406 Ta nimi on Silky. - Jah. 135 00:09:33,490 --> 00:09:37,535 On sul hea tunne? - Suurepärane. Ta on kaunis. 136 00:09:45,335 --> 00:09:46,503 Ainult Harleyd 137 00:09:54,052 --> 00:09:55,637 Olen Eric Espinoza. 138 00:09:55,720 --> 00:10:01,059 Mulle kuulub riidefirma nimega UNIF Clothing. 139 00:10:04,896 --> 00:10:07,232 Arv muutub, oleneb, kellelt küsida, 140 00:10:07,315 --> 00:10:12,445 aga neid rattaid tehti kokku veidi üle saja. 141 00:10:14,531 --> 00:10:17,158 Paljud pole aastate jooksul säilinud. 142 00:10:18,785 --> 00:10:25,208 Saan kahe käe sõrmedel üles lugeda, mitut ehtsat ma tean. 143 00:10:27,127 --> 00:10:32,090 Enamus inimesi ei näegi seda rattast, veel vähem saavad nad sellega sõita. 144 00:10:34,134 --> 00:10:37,428 1943. ja 1944. aasta Knuckleheade 145 00:10:37,512 --> 00:10:42,225 ehitati terve aasta jooksul vähem kui 70 või 80 tükki. 146 00:10:42,308 --> 00:10:45,395 Ühe oma silmaga nägemine on uskumatult haruldane. 147 00:10:48,773 --> 00:10:54,195 Ei loe, kui palju raha sul on, 148 00:10:54,279 --> 00:10:58,283 sa ei leia selle abil 1943. aasta Knuckleheadi. 149 00:11:00,535 --> 00:11:04,038 Keegi võib öelda, et tahab 1943. aasta Knuckleheadi 150 00:11:04,122 --> 00:11:06,666 ja vastad: "Õnn kaasa." 151 00:11:10,461 --> 00:11:17,427 1943. aastal tuli Harley tehasest neid välja 115 või 130 tükki 152 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 ja nüüd me otsime neid taga. 153 00:11:25,560 --> 00:11:30,481 Tokyo, Jaapan 154 00:11:51,377 --> 00:11:54,130 Seal olid rattad, mida ta väga tahtis. 155 00:11:54,214 --> 00:11:58,051 Number üks oli originaalvärviga 1943. aasta ratas, 156 00:11:58,134 --> 00:12:00,929 mis kuulus meie sõbrale Gakule Hawgholicust. 157 00:12:01,012 --> 00:12:04,224 Kõige pöörasem oli see, et mida Jason tahtis, polnud müügis. 158 00:12:04,307 --> 00:12:06,351 See on mu sõbra ratas. 159 00:12:06,434 --> 00:12:10,146 Ta ütles, et lähme sinna ja ma püüan ta ära võluda. 160 00:12:10,230 --> 00:12:11,564 Jason on võluv. 161 00:12:11,648 --> 00:12:14,400 Aga püüad osta ratast, mis on 162 00:12:14,484 --> 00:12:18,321 originaalvärviga ja üks 12-st või 15-st. 163 00:12:19,405 --> 00:12:22,158 II maailmasõja ajast pärit mudel 164 00:12:22,242 --> 00:12:25,620 on haruldane kogu maailmas. 165 00:12:25,703 --> 00:12:28,623 Ameerikas on neid muidugi kõige rohkem, 166 00:12:28,706 --> 00:12:33,378 aga need on kõikjal Jaapanis ja Euroopas laiali. 167 00:12:33,461 --> 00:12:37,465 Kota Roller, Ripper ajakirjast on Maxiga hea sõber. 168 00:12:37,548 --> 00:12:41,761 Olen Kotat mõnda aega teadnud ja Kota on Gakiga hea sõber. 169 00:12:48,518 --> 00:12:50,019 Pildil on see teistsugune. 170 00:12:54,857 --> 00:12:58,111 Tahtsin Jaapanis Gakiga kohtuda. 171 00:12:58,194 --> 00:13:02,031 Minu jaoks on ta Jaapanis üks suurkujusid. 172 00:13:02,115 --> 00:13:05,702 Sain temaga kohtuda. Olin paljusid ta rattaid näinud. 173 00:13:05,785 --> 00:13:08,329 Nägin teda Rolleris. Nägin ta 1943. a ratast 174 00:13:08,413 --> 00:13:10,790 ja see tegi mitme asjaga algust. 175 00:13:11,791 --> 00:13:13,960 Originaal. - Jah, originaal. 176 00:13:14,043 --> 00:13:15,378 Seal see on. 177 00:13:15,461 --> 00:13:18,715 See on kõige lahedam ratas, mida näinud olen. Vaata seda. 178 00:13:18,798 --> 00:13:20,508 Persse. 179 00:13:22,051 --> 00:13:25,305 Mind jahmatas, kui nägin, kuidas Gak rattaid ehitab. 180 00:13:25,388 --> 00:13:31,644 See on väga väike garaaž, kus on maailma parimad osad, 181 00:13:31,728 --> 00:13:34,564 aga väikses ruumis ja töötab põrandal. 182 00:13:36,691 --> 00:13:39,485 Kuuled millestki ja siis jõuad küüni 183 00:13:39,569 --> 00:13:42,030 ja paljastad selle ja kuuled sellest lugu. 184 00:13:42,113 --> 00:13:44,615 See on nagu jaht ja tunned ootusärevust. 185 00:13:44,699 --> 00:13:48,536 Me lendasime sõpradega Jaapanisse, et ta garaaži minna. 186 00:13:48,619 --> 00:13:50,455 Esiteks, ta ei räägi inglise keelt 187 00:13:50,538 --> 00:13:52,707 ja ma ei räägi jaapani keelt, nii et... 188 00:14:00,298 --> 00:14:01,591 See on kaunis. 189 00:14:01,674 --> 00:14:04,218 Oh sa poiss. 190 00:14:06,554 --> 00:14:08,222 Hea gaas. 191 00:14:10,933 --> 00:14:13,978 See on nii lahe. 192 00:14:15,897 --> 00:14:20,443 Ma olen Gaki umbes 17 aastat tundnud. 193 00:14:20,526 --> 00:14:24,364 Gak on nii majas maganud umbes 10 aastat tagasi 194 00:14:24,447 --> 00:14:27,658 ja ma ei mõistnud eriti Gaki. 195 00:14:28,701 --> 00:14:33,581 Mõnda rattaehitajat ülistatakse õigetel põhjuste 196 00:14:33,664 --> 00:14:37,210 ja mõnda ülistatakse põhjustel, mida ma ei mõista. 197 00:14:37,293 --> 00:14:43,424 Gak on mootorrataste ajalooga tihedalt seotud 198 00:14:43,508 --> 00:14:50,473 ja ta on neid umbes 30 aastat kogunud. 199 00:14:50,556 --> 00:14:52,642 Tal on väga hea maitse. 200 00:14:56,562 --> 00:14:59,399 Gaki suured munad on siia juba mõlgi teinud. 201 00:14:59,482 --> 00:15:03,111 Jah. Sinu munad tegid siia mõlgi? 202 00:15:04,862 --> 00:15:08,741 Minu munad? Jah, liiga suured. - Liiga suured. 203 00:15:10,243 --> 00:15:14,038 See, et minul ja Maxil on juba sidemed olemas, 204 00:15:14,122 --> 00:15:16,082 teeb ülemineku sujuvamaks. 205 00:15:16,165 --> 00:15:18,501 Müük ei käi nii, et Jay ütleb: 206 00:15:18,584 --> 00:15:21,212 "Siin on raha. Näeme hiljem. Ma lasen jalga." 207 00:15:21,295 --> 00:15:24,048 Tavaliselt see nii käibki. 208 00:15:24,132 --> 00:15:26,926 Aga Jay ütleb: "Me saadame ratta Ameerikasse." 209 00:15:27,009 --> 00:15:28,761 "Tule kaasa. Sõida rattaga." 210 00:15:28,845 --> 00:15:33,349 Koged sõitmist läbi terve riigi Harley muuseumisse. 211 00:15:33,433 --> 00:15:34,809 Ratas läheb muuseumisse. 212 00:15:42,567 --> 00:15:45,653 Sellel on mu tätoveeringud. 213 00:15:52,285 --> 00:15:53,411 Davenport? - Jah. 214 00:15:53,494 --> 00:15:57,582 Davenport? Ma kasvasin Iowas. 215 00:15:57,665 --> 00:16:01,252 Kasvasin Iowas. Sündisin Hawaiil, kasvasin Iowas. 216 00:16:01,335 --> 00:16:05,339 Hawaii tätoveeringud Iowast. 217 00:16:06,340 --> 00:16:07,842 See on lahe, raisk. 218 00:16:07,925 --> 00:16:10,970 Jason on väga... 219 00:16:11,053 --> 00:16:12,513 Tal on karismat. 220 00:16:12,597 --> 00:16:16,434 Ta on sõbralik ja ta tõmbab inimesi ligi. 221 00:16:16,517 --> 00:16:20,062 Jasonil on võime inimesi ligi tõmmata. 222 00:16:20,146 --> 00:16:22,273 Nii ületasime me barjäärid. 223 00:16:23,274 --> 00:16:28,362 Ma tahtsin, et ta teaks, kui oluline mulle seal olemine oli, 224 00:16:28,446 --> 00:16:30,114 milline au see oli. 225 00:16:30,198 --> 00:16:35,077 Ta ei võtnud pakkumisi vastu ja Kota... 226 00:16:35,161 --> 00:16:37,580 Ta aitas kokkuleppe teha, 227 00:16:37,663 --> 00:16:41,042 sest tema oli minu ja Gaki vaheline tõlk 228 00:16:41,125 --> 00:16:44,587 ja ma arvan, et Gak nägi, kui kõrgelt ma kõike hindan. 229 00:16:46,339 --> 00:16:49,425 Gak, võib-olla sa müüd selle mulle? 230 00:16:49,509 --> 00:16:51,177 Võib-olla. Aitäh. 231 00:16:52,386 --> 00:16:53,638 Aitäh. 232 00:16:53,721 --> 00:16:56,307 See on... 233 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 Sama. - Sama. 234 00:16:57,475 --> 00:16:59,268 Sama, eks? - Sest... 235 00:16:59,352 --> 00:17:00,937 Mu peas. 236 00:17:02,522 --> 00:17:04,357 Peas on sama asi. 237 00:17:07,193 --> 00:17:09,904 Vana stiil. - See on põhjus, miks ta sulle müüb. 238 00:17:09,987 --> 00:17:11,364 Ta teeb seda. 239 00:17:15,576 --> 00:17:16,993 Jah! 240 00:17:22,791 --> 00:17:25,877 Arvan, et alguses nad mõtlesid: "Ta tahab siia tulla" 241 00:17:25,962 --> 00:17:28,756 "ja ära osta asjad, mis meie oleme ostnud." 242 00:17:28,839 --> 00:17:31,342 Ma rääkisin Gakile, et ta on tõeline huviline. 243 00:17:31,425 --> 00:17:35,263 Ta pole koguja, kes paneb need lattu ja sa ei näe neid enam. 244 00:17:44,647 --> 00:17:47,984 Oma unistustes. 245 00:17:48,067 --> 00:17:50,903 Sõidutan need Harleysse tagasi. 246 00:17:50,987 --> 00:17:53,990 Seal näevad neid kõik. - Sõidame terve tee. 247 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 Kõige ilusamad, mida näinud olen. 248 00:17:57,493 --> 00:17:59,870 Me sõidame Harley-Davidsoni. 249 00:17:59,954 --> 00:18:01,622 Milwaukee, me tuleme! 250 00:18:16,554 --> 00:18:17,805 Olen David Polgreen. 251 00:18:17,888 --> 00:18:24,103 Mu päevatöö on jurist firmale nimega World Poker Tour. 252 00:18:28,524 --> 00:18:29,859 Väga haruldane ratas. 253 00:18:29,942 --> 00:18:33,070 Knuckleheadi aastate teine kõige haruldasem. 254 00:18:33,154 --> 00:18:35,489 1944. aastal tehti neid alla 500. 255 00:18:36,824 --> 00:18:40,870 Saime Ericuga kaks ratast hunnikust, mille me koos ostsime 256 00:18:40,953 --> 00:18:42,455 umbes viie aasta eest. 257 00:18:42,538 --> 00:18:45,333 Ta mainis Jasonile, et mul oli 1944. aasta ratas. 258 00:18:45,416 --> 00:18:48,461 Ta tegi mulle kohe FaceTime'i kõne. 259 00:18:51,213 --> 00:18:53,924 Kohtusin Polgreeniga läbi Espinoza. 260 00:18:54,008 --> 00:18:58,054 Nad jahivad koos ja leiavad haruldasi osi. 261 00:18:59,305 --> 00:19:01,682 See algab ratastest, siis armud inimestesse 262 00:19:01,766 --> 00:19:03,225 ja saad nendega sõbraks. 263 00:19:04,226 --> 00:19:07,438 Öeldi, et tal on 1943. ja 1944. aasta ratas. 264 00:19:07,521 --> 00:19:09,106 Teeme ära, ehitame neid. 265 00:19:14,236 --> 00:19:20,201 Minu puhul pole asi üldse rahas. Ma ei müü kunagi selliseid rattaid. 266 00:19:20,284 --> 00:19:23,037 Tavalist ei müüks ma kunagi sellist ratast. 267 00:19:23,120 --> 00:19:26,332 Tahtsin lahedaid ideid kasutada enda ratta ehitamiseks. 268 00:19:30,169 --> 00:19:31,796 Seepärast pole ma seda teinud. 269 00:19:31,879 --> 00:19:34,256 Jason on ainus, kellele olen ratta ehitanud. 270 00:19:36,467 --> 00:19:40,930 Olen õnnelik, et tema selle saab, sest ta oskab seda hinnata. 271 00:19:41,013 --> 00:19:43,391 Mõte sellest, et ratas, mille ma kokku panin, 272 00:19:43,474 --> 00:19:46,143 läheb muuseumisse, on hämmastav. 273 00:19:47,144 --> 00:19:50,481 Seal hoitakse Harley ajalugu. 274 00:19:50,564 --> 00:19:53,401 See pole tühiasi, kui su ratas on seal. 275 00:20:01,909 --> 00:20:04,620 Ehitajaid oli palju, aga tahtsin kaamerad anda 276 00:20:04,704 --> 00:20:07,790 paarile ehitajale, et seda dokumenteerida. 277 00:20:07,873 --> 00:20:13,546 Ma tahtsin Maxi ja Scotty puhul kogu ehitusprotsessi jäädvustada. 278 00:20:14,547 --> 00:20:18,718 Mulle on alati fotograafia meeldinud. Lapsena tegin pinnikaamera. 279 00:20:18,801 --> 00:20:20,428 See oli mu esimene armastus. 280 00:20:20,511 --> 00:20:23,681 Ma ei arvanud, et minust saab professionaalne rulataja. 281 00:20:23,764 --> 00:20:26,976 Minu plaan oli saada rulatamise fotograafiks. 282 00:20:27,059 --> 00:20:30,521 Sain rulatamise eest paar esimest palka. 283 00:20:30,604 --> 00:20:34,817 Mul oli soovide nimekiri, kus oli Leica M6. 284 00:20:34,900 --> 00:20:37,903 Läksime kaamerapoodi, ostsin Leica M6, 285 00:20:37,987 --> 00:20:42,783 aga kartsin seda kuskile kaasa võtta ja Oaklandis pildistada, 286 00:20:42,867 --> 00:20:44,744 sest ma olen Oaklandis 287 00:20:44,827 --> 00:20:47,037 ja selle ees on suur punane täpp. 288 00:20:47,121 --> 00:20:50,207 Pani täpi peale teipi, aga kõige enam 289 00:20:50,291 --> 00:20:53,502 hirmutasin mind need inimesed, kes mu ümber olid. 290 00:20:53,586 --> 00:20:56,213 Siis kohtusin Jasoniga ja ta loobib neid niisama. 291 00:20:56,297 --> 00:21:01,135 Ta viskas selle üle laua ja ma mõtlesin, et see on päris punk. 292 00:21:02,136 --> 00:21:06,474 Minu oma on siidi ja tööriistakohvri sees seifis. 293 00:21:08,017 --> 00:21:12,980 Olime Jaapanis ja ma aitasin tal Gakilt ratta saada 294 00:21:13,063 --> 00:21:18,819 ja ta otsustas mulle 1958. aasta M3 anda. 295 00:21:21,197 --> 00:21:23,532 Kui ta selle mulle andis, ütles ta: 296 00:21:23,616 --> 00:21:27,286 "Ära hoia seda oma tööriistakastis luku taga." 297 00:21:27,369 --> 00:21:29,747 Ma ei tee seda. Pean lubadusest kinni. 298 00:21:31,123 --> 00:21:34,877 Ma ei saa tehnikat oma halbades piltides süüdistada. 299 00:21:34,960 --> 00:21:36,545 See on minu süü. 300 00:21:36,629 --> 00:21:40,966 Mul on väga lahe tööriist, üks parimaid. 301 00:21:41,050 --> 00:21:46,388 Ja olen näinud paljusid tegemas imelisi pilte halbade kaameratega. 302 00:21:47,723 --> 00:21:50,309 See on mu lemmik fotograafia tüüp. 303 00:21:50,392 --> 00:21:54,563 Sa ei püüa auhindu võitu ega kedagi jahmatada. 304 00:21:54,647 --> 00:21:58,651 Sa dokumenteerid vaid hetke. 305 00:22:00,110 --> 00:22:02,655 Eriline päev, mille sa ilmselt ära unustad, 306 00:22:02,738 --> 00:22:05,157 sest selle asendavad uued mälestused. 307 00:22:05,241 --> 00:22:08,786 Ma kannan nüüd alati kaamerat endaga kaasas. 308 00:22:08,869 --> 00:22:14,416 Ma olen väga keskpärane, aga ma armastan seda. 309 00:22:14,500 --> 00:22:18,128 Minust ei saa parim keevitaja ega parim maalija. 310 00:22:18,212 --> 00:22:20,297 Ma polnud kunagi parim rulataja. 311 00:22:20,381 --> 00:22:25,386 Mulle meeldib, kui on, mille poole alati püüelda. 312 00:22:26,470 --> 00:22:28,806 Objektiiv hakkab juba messingi värvi minema. 313 00:22:28,889 --> 00:22:31,767 Messingi värv hakkab läbi musta paistma. 314 00:22:31,851 --> 00:22:34,895 Hakkasin rohkem uurima Leica messingi kohta 315 00:22:34,979 --> 00:22:39,191 ja kuulsate fotograafide kohta, kes neid kogu elu kaasas kandsid. 316 00:22:39,275 --> 00:22:43,112 Messing paistab nii kaunilt läbi musta värvi. 317 00:22:44,697 --> 00:22:48,909 Ütlesin, et panen rattale messingi ümber 318 00:22:48,993 --> 00:22:52,705 ja värvin selle mustaks, et see oleks Leica moodi. 319 00:22:52,788 --> 00:22:57,668 Esitlesin seda mõtet ka Jasonile 320 00:22:57,751 --> 00:23:00,880 ja ta ütles telefonis nii valjult "vennas". 321 00:23:02,423 --> 00:23:03,465 Bling-bling. 322 00:23:03,549 --> 00:23:06,135 Meil on 1942., 1943. ja 1944. aasta rattad. 323 00:23:06,218 --> 00:23:08,512 Harley haruldasemad mootorrattad. 324 00:23:08,596 --> 00:23:11,181 Ja me võtame need Knuckleheadid, 325 00:23:11,265 --> 00:23:14,727 anname neile mootorid ja ütleme, et tehke kaunist kunsti. 326 00:23:14,810 --> 00:23:16,729 Siin on minu mõte. 327 00:23:17,730 --> 00:23:20,816 Tean, et see on kiiskav, aga see saab lahe olema. 328 00:23:21,817 --> 00:23:27,781 Nende ehitamisesse saab end ära kaotada, sest ma olen kunstnik ka. 329 00:23:27,865 --> 00:23:31,327 See on mulle tõeliselt inspireeriv, 330 00:23:31,410 --> 00:23:33,787 sest töötan erinevate viimistlustega. 331 00:23:33,871 --> 00:23:37,750 See meenutab mulle üht esimest minu ehitatud 4Q ratast, 332 00:23:37,833 --> 00:23:42,046 kui mul oli kindel eelarve ja ma olin nii elevil. 333 00:23:42,129 --> 00:23:44,715 Ma ärkasin kell 08.00, 334 00:23:44,798 --> 00:23:48,594 läksin otse garaaži ja olin terve päeva seal. 335 00:23:48,677 --> 00:23:49,929 Issand. 336 00:23:50,012 --> 00:23:51,722 Vennas. - See on lahe. 337 00:23:51,805 --> 00:23:54,683 Need kuradi asjad... 338 00:23:56,018 --> 00:23:57,853 See, mida ütlen, on klišee, 339 00:23:57,937 --> 00:24:01,899 aga öeldakse, et saad ühe osa ja sul tuleb ratta ehitamise mõte. 340 00:24:01,982 --> 00:24:06,570 Nagu kõige puhul, millele sa pühendud, see muutub. 341 00:24:06,654 --> 00:24:11,283 Sinu armastav suhe sellega muutub ja ma olen... 342 00:24:11,367 --> 00:24:14,536 See on minu peas valmis ehitatud, mis on nii hea tunne. 343 00:24:14,620 --> 00:24:17,122 Ainuke värv Leical on punane täpp. 344 00:24:17,206 --> 00:24:20,042 Mõtlesin, et tahan punasega midagi teha. 345 00:24:20,125 --> 00:24:24,922 Ma tahan, et see oleks pealt must ja et punane paistaks läbi. 346 00:24:25,005 --> 00:24:26,882 Peame päikse kätte minema. 347 00:24:28,550 --> 00:24:32,471 Ka see kulub aja jooksul ära. 348 00:24:36,934 --> 00:24:42,690 Ükskõik, mis aasta Knuckleheadi valimine on esimese maailma värk. 349 00:24:42,773 --> 00:24:46,443 See on juba alguses nii ilus 350 00:24:46,527 --> 00:24:51,156 ja ma pean seda austama. 351 00:25:02,042 --> 00:25:05,921 Selle ehitamise käigus õpin ma fosfaatimist, 352 00:25:06,005 --> 00:25:07,673 mis on keemiline viimistlus. 353 00:25:07,756 --> 00:25:11,802 Enamus selle ratta terasest osad 354 00:25:11,885 --> 00:25:16,306 panen ma fosfaadi lahusesse, 355 00:25:16,390 --> 00:25:19,101 et anda neile must metalse läikega viimistlus. 356 00:25:19,184 --> 00:25:25,733 See oleks naljakas pilt, mis saata tulevikust 10-aastasele endale. 357 00:25:25,816 --> 00:25:32,322 Sul poleks aimugi, kas sa oled tegija või mitte 358 00:25:32,406 --> 00:25:36,243 või mida paganat sa teed. 359 00:25:42,082 --> 00:25:45,544 Väga lahe on mõelda, et see on pea sama kaitstud 360 00:25:45,627 --> 00:25:47,337 kui kroomiga. 361 00:25:47,421 --> 00:25:48,964 Sellel on kiht, 362 00:25:49,048 --> 00:25:55,137 mis ei lase sel roostetada ja annab sellise viimistluse. 363 00:25:55,220 --> 00:25:58,891 Jah, see on lahe. - Jason ütle, et mine hulluks. 364 00:25:58,974 --> 00:26:03,145 Nii et ma lähen sellega päris hulluks. 365 00:26:03,228 --> 00:26:06,106 Teen asju, mida ma pole varem teinud. 366 00:26:21,580 --> 00:26:24,541 Jay ja meeskond ühendasid mind ühe Leica tüübiga. 367 00:26:24,625 --> 00:26:26,126 Rääkisin talle projektist. 368 00:26:26,210 --> 00:26:32,216 Ütlesin, et mu sõber Dayton valas paar asja valmis ja ta läks arhiivi. 369 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 Ta leidis midagi ja saatis mulle. 370 00:26:35,803 --> 00:26:39,765 Mul on siin paar osa nagu see Linkerti kere 371 00:26:39,848 --> 00:26:41,517 sama ajastu rattalt. 372 00:26:41,600 --> 00:26:44,895 See sulab kenasti. - Messing. Võime seda sulatada. 373 00:26:44,978 --> 00:26:49,108 Vaatame, mis nad veel saatsid. 374 00:26:53,070 --> 00:26:54,905 Jah, 1942. 375 00:26:54,988 --> 00:26:59,326 Lahe on see, et see on 1942. aasta Knuckleheadi mootor. 376 00:26:59,409 --> 00:27:00,702 See on sama ajastu. 377 00:27:00,786 --> 00:27:07,000 Ja need osad on 1940. aastate algusest pärit Leicadelt. 378 00:27:08,585 --> 00:27:10,212 Sulatame need kõik ära. 379 00:27:10,295 --> 00:27:12,881 Valame ümber ja teeme paar osa rattale. 380 00:27:12,965 --> 00:27:14,675 Jah. - Ja see elab igavesti. 381 00:27:17,511 --> 00:27:19,638 Pildistasin kunagi filmiga 382 00:27:19,721 --> 00:27:23,976 ja ma armastasin seda, sest see justkui seostus ratastega. 383 00:27:24,059 --> 00:27:28,772 See ebatäiuslik asi ratta juures teeb selle lahedaks. 384 00:27:31,900 --> 00:27:34,153 Leiad bensiinipaagi, millel on kriim, 385 00:27:34,236 --> 00:27:36,989 sellel on üle joodetud jälg. 386 00:27:37,072 --> 00:27:39,158 See on nagu arm. See on mälestus. 387 00:27:40,325 --> 00:27:43,495 Ratta ehitamise ja piltide tegemise protsess 388 00:27:43,579 --> 00:27:45,789 on nii inspireeriv olnud. 389 00:27:45,873 --> 00:27:49,376 Tunnen nagu läheksin mälestuste juurde tagasi 390 00:27:50,377 --> 00:27:56,717 ja fookusest väljas ebatäiuslikud asjad meenutavad ratta juures, 391 00:27:56,800 --> 00:28:00,888 kuidas ebatäius teeb ratta paremaks ja räägib oma lugu. 392 00:28:15,235 --> 00:28:20,073 Kamakura, Jaapan 393 00:28:20,157 --> 00:28:23,368 Näita. Oh sa poiss. - Lähme tuurile. 394 00:28:24,745 --> 00:28:26,955 Vaadake. - Taka, sul on palju rattaid. 395 00:28:30,375 --> 00:28:32,878 Issand, Taka, sa muudkui kasvad. 396 00:28:32,961 --> 00:28:34,213 See kasvab. - Vennas. 397 00:28:34,296 --> 00:28:36,715 Seda polnud viimane kord. 398 00:28:39,384 --> 00:28:41,637 Oh sa poiss. 399 00:28:43,430 --> 00:28:46,016 Taka number üks. - Kas saaks õlle? 400 00:28:46,099 --> 00:28:49,686 See oli lahe. Saime minna Taka garaaži, kellega olen hea sõber. 401 00:28:49,770 --> 00:28:52,314 Ta on tõeline tegija. 402 00:28:52,397 --> 00:28:56,193 Mis aastas see on? - 1945. 403 00:28:56,276 --> 00:28:58,070 On see müügis? - Ei. 404 00:28:58,153 --> 00:28:59,863 Võib-olla? - Võib-olla. 405 00:28:59,947 --> 00:29:01,073 Võib-olla, jah. 406 00:29:04,618 --> 00:29:06,286 Oh sa poiss. 407 00:29:08,121 --> 00:29:09,957 Jaapan, Jaapan. 408 00:29:11,750 --> 00:29:14,086 Takale meeldis lugusid jutustada, 409 00:29:14,169 --> 00:29:16,755 vanu rattaid leida ja need ellu äratada 410 00:29:16,838 --> 00:29:19,549 ja uuesti elustada ja neile uued kodud leida. 411 00:29:19,633 --> 00:29:21,385 See oli väga sarnane asi. 412 00:29:21,468 --> 00:29:24,596 Sellel tasandil meil tekkiski side. 413 00:29:24,680 --> 00:29:28,600 Cycle Zombies on alati justkui lugu olnud. 414 00:29:30,352 --> 00:29:32,229 Inimesed on nii veidrad. 415 00:29:32,312 --> 00:29:37,192 Vahel kuuled infot teatud inimeste või bändide või mille iganes kohta. 416 00:29:37,276 --> 00:29:41,905 "See bänd ei tohiks sulle meeldida. See pole esialgne laulja." 417 00:29:41,989 --> 00:29:48,537 Oled juba eos tüdinenud ja ma vihkan seda meie ja inimeste juures. 418 00:29:48,620 --> 00:29:52,666 Taka tuli siia. Ma kuulsin temast. Ta tuli siit läbi. 419 00:29:52,749 --> 00:29:57,546 Ma ei teadnud, kas ta on lahe tüüp. Kas ta pole lahe? Kas ta peaks meeldima? 420 00:29:57,629 --> 00:29:59,798 Siis lülitad oma jama välja 421 00:29:59,881 --> 00:30:03,885 ja saad aru, et su ees seisab pagana armas inimene. 422 00:30:05,679 --> 00:30:11,852 Ta tuli siia garaaži ja ütles: "Siin on tõeliselt hea tunne." 423 00:30:11,935 --> 00:30:14,479 Mõtlesin alguses, et mis mõttes? Temperatuur? 424 00:30:14,563 --> 00:30:18,233 Ja ta ütles: "Ei, ei. Siin on väga hea tunne." 425 00:30:18,317 --> 00:30:21,028 "See koht on tõeliselt maagiline." 426 00:30:21,111 --> 00:30:24,823 Või mida iganes ta ütles. Vahel ma armastan jaapani keele tõlget, 427 00:30:24,906 --> 00:30:27,075 sest see on nii äge ja ehe. 428 00:30:29,161 --> 00:30:33,707 Scotty, Max, kas te nägite seda? 429 00:30:33,790 --> 00:30:35,792 Kus see on maa alla maetud? 430 00:30:35,876 --> 00:30:38,337 Jah, nägin videot. - Vaadake seda. 431 00:30:38,420 --> 00:30:41,798 See oli bussi kõrval. Nad lohistasid selle välja. 432 00:30:41,882 --> 00:30:43,425 Kujutad sa ette? 433 00:30:43,508 --> 00:30:45,802 Iga kord, kui olen ta garaažis käinud, 434 00:30:45,886 --> 00:30:48,597 on ta kõhklemata sõitmiseks ratta andnud. 435 00:30:48,680 --> 00:30:55,020 Ta avab sulle kogu garaaži ja pooled ratastest on klientide rattad. 436 00:30:55,103 --> 00:30:59,733 Nad armastavad ja usaldavad teda nii palju, et lubada ameeriklastel 437 00:30:59,816 --> 00:31:01,693 nende ratastel ringi kimada. 438 00:31:03,362 --> 00:31:05,113 Kes see tüüp on? 439 00:31:07,199 --> 00:31:09,701 Jaapani parim. 440 00:31:09,785 --> 00:31:12,662 See on ainuke valge jaapanlane. 441 00:31:12,746 --> 00:31:14,790 Ta on tõeline kullatükk. 442 00:31:14,873 --> 00:31:17,209 Tema kirjeldamiseks pole paremat sõna. 443 00:31:17,292 --> 00:31:22,464 Aga ta on vana hing, armas inimene. Lihtsalt imeline. 444 00:31:22,547 --> 00:31:26,176 Aga me püüame ka originaalid saada. 445 00:31:26,259 --> 00:31:28,470 Nii et... - Seepärast oleme siin. 446 00:31:28,553 --> 00:31:31,014 Aga tahame... - Seepärast oleme siin. 447 00:31:31,098 --> 00:31:34,017 Mis sul on? - Püüame seda teha, aga... 448 00:31:34,101 --> 00:31:36,603 Sina tuled töökotta ja me müüme sulle asju. 449 00:31:36,686 --> 00:31:39,564 Nüüd on sinu kord. 450 00:31:39,648 --> 00:31:41,024 Alati! 451 00:31:41,108 --> 00:31:45,487 Arvan, et kunstniku stuudios käimine on üks lahedamaid asju. 452 00:31:48,156 --> 00:31:52,744 Näed, millega nad end ümbritsevad, et neil mugav oleks ja nad tunneksid kaost. 453 00:31:52,828 --> 00:31:56,915 Mis iganes see on. Picasso tööruumide nägemine on sama oluline, 454 00:31:56,998 --> 00:31:58,375 kui ta maalide nägemine. 455 00:31:59,543 --> 00:32:02,295 Kujuta läbi terve riigi sõitmist. 456 00:32:02,379 --> 00:32:03,839 Sina ka. 457 00:32:03,922 --> 00:32:05,882 Ta sõidab. - Jah. 458 00:32:06,883 --> 00:32:08,135 See on tore. 459 00:32:08,218 --> 00:32:13,390 Jah, aga ma mõtlen sellele. - Kõlab hästi. 460 00:32:13,473 --> 00:32:15,934 Peame sõitma minema. - Lähme sõitma. 461 00:32:48,633 --> 00:32:52,387 Ma reisisin tänu rulatamisele umbes 10 inimesega väga palju. 462 00:32:52,471 --> 00:32:54,848 Oled harjunud paljude inimestega. 463 00:32:54,931 --> 00:32:57,601 Olen harjunud selle tundega, et astud restorani 464 00:32:57,684 --> 00:33:01,813 ja kõik püüavad aru saada, mis bändis sa oled või püüavad mõistatada. 465 00:33:01,897 --> 00:33:06,735 Ma olen ka üsna vaikne ja mulle meeldib jätta endast väike jälg maha. 466 00:33:06,818 --> 00:33:13,742 Ma muretsesin veidi Jasoni ja kõigi teistega sinna minemise üle. 467 00:33:13,825 --> 00:33:16,995 Max on erak. Ta on must lammas. 468 00:33:17,078 --> 00:33:20,123 See on naljakas, sest oleme nii erinevad, 469 00:33:20,207 --> 00:33:22,459 aga meile meeldivad samad asjad. 470 00:33:22,542 --> 00:33:24,419 Meid kasvatati erinevalt. 471 00:33:26,171 --> 00:33:32,177 Mulle meeldib elada keskusest kaugel ja mulle meeldib üksi olla. 472 00:33:33,303 --> 00:33:35,972 Kui nägin, mida ta tegi, kuidas ta sõitis, 473 00:33:36,056 --> 00:33:38,391 see kindlasti mõjutas mind. 474 00:33:38,475 --> 00:33:42,020 Ta oli justkui kangelane. Ma vihkan sõna "kangelane", 475 00:33:42,103 --> 00:33:46,441 aga ta oli lahe kutt ja ma imetlesin teda. 476 00:34:03,542 --> 00:34:09,255 See oli nii lahe, sest ma mõistsin Maxi pärast seda. 477 00:34:09,339 --> 00:34:12,926 Ütlesin talle: "Ma olen sind kaua imetlenud." 478 00:34:13,009 --> 00:34:17,389 "Rattaid, mida sa ehitad, seda, kuidas sa tegutsed." 479 00:34:17,472 --> 00:34:22,686 See oli üks asi, mis selle reisist mulle meelde jääb. 480 00:34:22,768 --> 00:34:28,525 Ma olen meelega selles skenes natuke nagu autsaider. 481 00:34:30,360 --> 00:34:33,737 See ei tähenda, et sa ei meeldi mulle või ma ei taha kutset. 482 00:34:33,822 --> 00:34:35,156 Ma tahan kutset, 483 00:34:35,239 --> 00:34:38,659 aga tahan siis otsustada, kas tahan minna. 484 00:34:38,743 --> 00:34:42,871 See on ärevuse ja mu kasvatuse tõttu. 485 00:34:42,956 --> 00:34:47,543 Asi pole selles, et ma ei hinda kedagi või keegi ei meeldi mulle. 486 00:34:47,627 --> 00:34:54,009 Olen seda Jasoni kaudu õppinud ja ta on mu rohkem inimeste keskele viinud. 487 00:34:55,260 --> 00:35:00,515 Selle reisi parim osa oli, et tundsin, et kuulun kuskile. 488 00:35:00,599 --> 00:35:05,478 Ma kuulungi, aga see tuletas seda meelde ja see oli tore. 489 00:35:05,562 --> 00:35:09,441 See oli uskumatu reis. 490 00:35:42,557 --> 00:35:47,062 Uskumatu. Ma pole mitte kunagi midagi sellist näinud. 491 00:35:48,146 --> 00:35:50,649 Ma pole mitte kunagi midagi sellist näinud. 492 00:35:51,650 --> 00:35:56,529 Kõige haruldasemad 1936. ja 1937. aasta rattad. 493 00:35:57,906 --> 00:35:59,324 Ja 1943. 494 00:36:00,909 --> 00:36:05,163 Üleni must 1943, 1944... 495 00:36:07,082 --> 00:36:08,583 1945. 496 00:36:16,841 --> 00:36:18,468 Persse! 497 00:36:20,470 --> 00:36:22,263 See on pöörane. Nagu... 498 00:36:25,892 --> 00:36:30,939 Uskumatu, kui viime need Harleysse ja näeme inimeste nägusid. 499 00:36:31,022 --> 00:36:33,441 See oli nagu lumepall. 500 00:36:33,525 --> 00:36:38,697 See algas pisikesena. Sa ütlesid oma mõtte välja 501 00:36:38,780 --> 00:36:42,200 ja nüüd istume siin rataste ja sõpradega. 502 00:36:42,283 --> 00:36:44,911 Nad on vaeva näinud, et need rattad leida 503 00:36:44,994 --> 00:36:46,121 ja keegi leidis nad. 504 00:36:46,204 --> 00:36:49,999 Oleme Gaki kaua tundnud ja Takat ja kõiki. 505 00:36:50,083 --> 00:36:53,503 Oleme sinuga saanud justkui need punktid ühendada 506 00:36:53,586 --> 00:36:56,172 ja rattad, see on nagu... Ma ei tea. Max, eks? 507 00:36:56,256 --> 00:37:01,136 Jah. Esimene asi, mis me ütlesime, oli see, et peame neid austama, 508 00:37:01,219 --> 00:37:04,180 sest Gak, Taka, 509 00:37:04,264 --> 00:37:08,393 Yujiniga kohtusin eelmise reisi ajal, aga nad on ajast ees. 510 00:37:08,476 --> 00:37:13,314 Gak teab nendest asjadest meist rohkem. 511 00:37:13,398 --> 00:37:16,776 Meie imetleme teda. Tema mõjutab meid. 512 00:37:16,860 --> 00:37:20,947 Kui see mõte Jason tuli, siis mõtlesin, et olgu, see on mõte, 513 00:37:21,030 --> 00:37:23,742 aga mõtetest ei saa alati asja. 514 00:37:23,825 --> 00:37:28,163 Siis oli Gak nõus mängima ja Yujin tahtis mängida. 515 00:37:28,246 --> 00:37:30,957 Meil on paberkotiga raha kaasas. 516 00:37:31,040 --> 00:37:33,668 Nad lubasid meil ratastega sõita ja nii see läks. 517 00:37:33,752 --> 00:37:35,128 See oli hämmastav. 518 00:37:35,211 --> 00:37:37,756 Mina ja Scotty saime lähedasemaks. 519 00:37:37,839 --> 00:37:40,008 Tunnen nüüd Gaki paremini. 520 00:37:40,091 --> 00:37:43,970 Sain Yujinilt oma lemmikkiivri, mis on mul välja pandud. 521 00:37:44,053 --> 00:37:49,309 Taka võtab meid alati avasüli vastu. 522 00:37:49,392 --> 00:37:51,936 See on nii lahe. 523 00:37:52,020 --> 00:37:55,774 Ma poleks iial arvanud, et see mõte jõuab nii kaugele. 524 00:37:55,857 --> 00:37:59,486 Aitäh kõigile, et seda tegite, sest see on... 525 00:38:01,154 --> 00:38:04,657 Olen neid vaadanud ja imestanud alates 19. eluaastast. 526 00:38:04,741 --> 00:38:08,953 Nüüd olen 45. See on pikk aeg. 527 00:38:09,037 --> 00:38:13,333 Me pole neid koos näinud ja olen juba elevil, et need koju viia 528 00:38:13,416 --> 00:38:16,002 ja Harleyle aitäh öelda. 529 00:38:16,085 --> 00:38:18,880 Ja siis tahan kõik sõbrad kokku kutsuda. 530 00:38:18,963 --> 00:38:20,715 Sest armastan pidutsemist. 531 00:38:22,133 --> 00:38:24,052 Peame hea peo maha. - Jah. 532 00:39:00,630 --> 00:39:05,009 1944, 1944, 1943, 1943, 533 00:39:05,093 --> 00:39:10,807 1943, 1943, 1944, 1944. 534 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 Püha perse. 535 00:39:12,684 --> 00:39:16,229 Kõige haruldasemate rataste rivistuse nägemine. 536 00:39:16,312 --> 00:39:19,315 Nii paljusid sõjarattaid pole kunagi kokku pandud. 537 00:39:19,399 --> 00:39:21,901 Meil on oma armee. 538 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 Polgreen, tule siia. 539 00:39:24,028 --> 00:39:26,948 Issand jumal. 540 00:39:28,199 --> 00:39:30,451 See on kuum. - Vaata seda. Punane. 541 00:39:32,704 --> 00:39:35,164 Need lenksud... Mis lenksud need on? 542 00:39:35,248 --> 00:39:36,875 Flanders number 11. 543 00:39:36,958 --> 00:39:38,751 Need on parimad. 544 00:39:38,835 --> 00:39:41,462 Imeline. - Sinu gorilla kätele. 545 00:39:41,546 --> 00:39:44,632 See on kaunis. 546 00:39:45,633 --> 00:39:48,261 Originaalvärv. - Jah. 547 00:39:49,220 --> 00:39:53,057 See on ulakas. - Ulakas. 548 00:39:55,852 --> 00:39:58,021 Need kuradi lenksud. 549 00:40:18,708 --> 00:40:24,088 1943. aasta ratas on kõige lihtsam ja parim. 550 00:40:24,172 --> 00:40:26,633 Minu arust on see parim. 551 00:40:26,716 --> 00:40:29,636 See on lahe. - Sest see võeti paljaks? 552 00:40:29,719 --> 00:40:32,055 Sest see on justkui karkass. 553 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Said selle, kui olid õnnega koos. 554 00:40:35,475 --> 00:40:37,435 Tahaksin seda tol ajal endale. 555 00:40:40,021 --> 00:40:41,564 Ei mingit pinget, Eric. 556 00:40:42,815 --> 00:40:45,276 Keegi ei vaata. - See on vaid... 557 00:40:45,360 --> 00:40:47,445 Osa kestab vaid 45 minutit. 558 00:40:47,528 --> 00:40:50,823 Oota, te filmite? - Jah, me filmime. 559 00:40:50,907 --> 00:40:53,201 Beach Whipi poisid on tõeliselt head. 560 00:40:55,995 --> 00:40:58,748 Vajuta käivitamise ajal signaali. 561 00:40:58,831 --> 00:41:02,168 Sa oled vist soovitatud kaalust kergem. 562 00:41:02,251 --> 00:41:05,296 Kas te näitate seda teleris? 563 00:41:06,172 --> 00:41:09,968 Tahan öelda, et enne seda, kui pidin ratast 25 korda käivitama, 564 00:41:10,051 --> 00:41:13,304 läks see kohe käima. 565 00:41:13,388 --> 00:41:16,224 Iga kord esimesel või teisel korral. 566 00:41:16,307 --> 00:41:19,102 Eric, kas guugeldan, kuidas seda käivitada? 567 00:41:19,185 --> 00:41:22,563 Selleks on vist YouTube'i video. 568 00:41:26,192 --> 00:41:29,320 Kõik, kes ratastega sõidavad, teavad, et tuleb aeg, 569 00:41:29,404 --> 00:41:30,822 kui mõtled, et mis toimub. 570 00:41:30,905 --> 00:41:33,950 Vahel ma arvan, et universum ütleb nii, 571 00:41:34,033 --> 00:41:36,244 et oota natuke enne ratta selga istumist. 572 00:41:36,327 --> 00:41:39,205 Ja siis see töötab. 573 00:42:17,493 --> 00:42:20,955 Vaata torusid! Mida kuradit? 574 00:42:21,039 --> 00:42:22,790 Mida paganat? 575 00:42:22,874 --> 00:42:25,084 Püha perse. 576 00:42:26,502 --> 00:42:28,671 See on 1942. 577 00:42:28,755 --> 00:42:32,091 Harley-Davidson. - Ratta nimi on Veresaun. 578 00:42:32,175 --> 00:42:37,346 "Sõjakärssadel pole enam võimu. Jumala käsi lõi kella." 579 00:42:37,430 --> 00:42:41,309 Kohtumõistmise päev, jumal kutsub. Sõjakärsad roomavad käpuli." 580 00:42:41,392 --> 00:42:44,729 Inspiratsioon oli see, 581 00:42:44,812 --> 00:42:48,274 et see tüüp läks sõtta, tal oli ratas ja kui ta tagasi tuli, 582 00:42:48,357 --> 00:42:52,987 oli ta teistsugune, ta nägi erinevaid asju ja see muutis teda igaveseks. 583 00:42:53,071 --> 00:42:57,158 Läksin süvitsi sellesse inspiratsiooni. 584 00:42:57,241 --> 00:43:00,036 Nägin neid mehi seina ääres oma kiivritega 585 00:43:00,119 --> 00:43:02,914 ja nende kiivritesse oli asju graveeritud. 586 00:43:02,997 --> 00:43:04,707 Luuletus või piiblivärss. 587 00:43:04,791 --> 00:43:07,543 See on piibli viimane lehekülg. Ilmutuse raamat 22. 588 00:43:07,627 --> 00:43:09,670 See rebiti välja ja liimiti peale. 589 00:43:09,754 --> 00:43:14,717 Need lilled võivad olla tema naiselt kodust. 590 00:43:14,801 --> 00:43:18,096 Mu sõber Dayton valab vorme. Dayton käis töökojas. 591 00:43:18,179 --> 00:43:23,017 Leica saatis osi 1940. ja 1942. aastatest. 592 00:43:23,101 --> 00:43:27,105 Sulatasime need ära ja sulatasime kaks Harley Linkerti karburaatorit ära. 593 00:43:27,188 --> 00:43:29,315 Ja see on see. - Püha perse. 594 00:43:29,398 --> 00:43:31,150 Ja see on käigukang. 595 00:43:31,234 --> 00:43:32,652 Käigukang on sellest? 596 00:43:34,112 --> 00:43:36,197 Need on otseses mõttes... 597 00:43:36,280 --> 00:43:39,450 Leica osad sõjaajast. - Sulatatud Leica ja karburaator. 598 00:43:39,534 --> 00:43:41,661 See ratas oli nagu kaevikukunst. 599 00:43:41,744 --> 00:43:43,621 Ta igatses oma peret 600 00:43:43,704 --> 00:43:47,458 või graveeris teatud laulu sellesse. 601 00:43:47,542 --> 00:43:52,130 Iga detail on temaga kaasas käinud, kaevikus olnud. 602 00:43:52,213 --> 00:43:55,258 See on kaunis. - Tänan. 603 00:43:57,510 --> 00:44:00,179 Olen nii elevil, et selle Milwaukeesse viime, 604 00:44:00,263 --> 00:44:02,932 kus kõik seda näevad. See jahmatab inimesi. 605 00:44:03,015 --> 00:44:05,393 Aitäh. Olen ka elevil. 606 00:44:05,476 --> 00:44:09,522 Sina tõid perekonna kokku ja andsid meile selle võimaluse. 607 00:44:09,605 --> 00:44:12,483 Tõsiselt, see Leica värk on nii lahe. 608 00:44:12,567 --> 00:44:15,278 Pildistamine ja rattaehituse dokumenteerimine. 609 00:44:15,361 --> 00:44:17,196 See on hämmastav olnud. 610 00:44:17,280 --> 00:44:19,073 Mul on sulle veel üllatusi. 611 00:44:19,157 --> 00:44:23,369 Pagan. Kui Jay ütleb, et tal on üllatus, teeb see mind närviliseks. 612 00:44:23,452 --> 00:44:25,746 Kallis oled. See on imeline. - Sina ka. 613 00:44:25,830 --> 00:44:28,499 Oled mulle kallis, semu. 614 00:44:28,583 --> 00:44:31,544 Ratta ehitamine oli raske, 615 00:44:31,627 --> 00:44:35,381 sest tahtsin, et see oleks eriline. 616 00:44:35,464 --> 00:44:39,719 Me käisime Jaapanis ja kogusin inspiratsiooni. 617 00:44:39,802 --> 00:44:43,890 Saime lõpptulemuse kätte ja tööle asuda 618 00:44:43,973 --> 00:44:45,933 ja kilomeetreid tallata 619 00:44:46,017 --> 00:44:49,103 ning rattad sisse sõita, see on kõige olulisem. 620 00:44:58,738 --> 00:45:01,199 Need olid nagu kõige paremad jõulud. 621 00:45:01,282 --> 00:45:06,913 Tema ratas on nii elegantne. Näituse ratas, nii korralik. 622 00:45:06,996 --> 00:45:09,498 Vaata seda kulda seal all. 623 00:45:10,458 --> 00:45:14,587 Tead, mu armastus Leica vastu on... 624 00:45:14,670 --> 00:45:18,007 Esimene asi, mis ma kuue kuu eest tegin, 625 00:45:18,090 --> 00:45:22,637 oli raamile messingist katte tegemine ja ma tahan... 626 00:45:22,720 --> 00:45:27,725 Tahan, et see jutustaks lugu. Need torud on keevitatud. 627 00:45:27,808 --> 00:45:32,104 Need hakkavad roostetama. Paagil on 70-aastane lakk. 628 00:45:32,188 --> 00:45:34,649 Ajasin bensiini peale. Vaata, kui lahe see on. 629 00:45:34,732 --> 00:45:36,317 See on korgiga samasugune. 630 00:45:36,400 --> 00:45:40,905 Tuled on vist vanalt 1940. aastate Prantsuse lennukilt. 631 00:45:40,988 --> 00:45:44,325 Aga see on nagu sa oleksid raamatu lahti teinud. 632 00:45:44,408 --> 00:45:46,786 Ja see muutub millekski muuks. 633 00:45:46,869 --> 00:45:48,329 Võime raami vaadata 634 00:45:48,412 --> 00:45:51,666 ja sinna kohe midagi peale graveerida. 635 00:45:51,749 --> 00:45:54,543 Aga näed, kuidas see siit juba läbi paistab? 636 00:45:56,212 --> 00:45:57,964 Võrgu peal. 637 00:45:58,047 --> 00:45:59,423 Täpselt nagu su Leica. 638 00:45:59,507 --> 00:46:02,510 Nagu kaamera pealmine osa, kus Leicat kerid. 639 00:46:03,719 --> 00:46:06,430 Sõda ja rahu 640 00:46:10,977 --> 00:46:14,480 Näed siin, kuidas see alt välja paistab. Ei tahtnud seda võltsida. 641 00:46:14,563 --> 00:46:17,066 Tahan, et see kasutamise käigus juhtuks. 642 00:46:17,149 --> 00:46:20,820 Nii see peakski juhtuma. - Jah. 643 00:46:20,903 --> 00:46:23,572 1940. aastate koeravile. 644 00:46:25,324 --> 00:46:28,327 Ja see väike amulett. 645 00:46:28,411 --> 00:46:30,288 Mis see esituli on? - See on parim. 646 00:46:30,371 --> 00:46:33,207 Ma ei taha kaamera ees öelda, sest ei taha... 647 00:46:34,208 --> 00:46:35,626 Aga see on sinu oma. 648 00:46:40,131 --> 00:46:42,425 See ratas on... 649 00:46:44,635 --> 00:46:46,887 See on sisse sõidetud, nii et punane 650 00:46:46,971 --> 00:46:48,222 ja see läheb... - Jah. 651 00:46:48,306 --> 00:46:50,266 See punaseks ja see vaskseks? 652 00:46:50,349 --> 00:46:55,187 Raam läheb vaskseks ja ise on tumepunane, 653 00:46:55,271 --> 00:46:57,606 mis on kaetud mustaga nagu värvgi. 654 00:46:57,690 --> 00:47:00,776 Paak, poritiib ja need on vanad Harley osad. 655 00:47:00,860 --> 00:47:03,487 Nii et see läheb seda värvi. Juba lähebki. 656 00:47:05,698 --> 00:47:08,492 Jah. - See on parim. 657 00:47:08,576 --> 00:47:10,286 Ma arvan ka. 658 00:47:10,369 --> 00:47:14,832 See on nii lihtne ja puhas, aga ka keerukas, 659 00:47:14,915 --> 00:47:17,084 Saga see... 660 00:47:17,168 --> 00:47:20,087 See on peen. - On jah. 661 00:47:20,171 --> 00:47:22,256 Need on... - Täpselt. 662 00:47:22,340 --> 00:47:24,258 See on kaunis. 663 00:47:26,218 --> 00:47:27,595 Nii kaunis. 664 00:47:28,971 --> 00:47:30,639 Kallis oled. - Sina ka. Aitäh. 665 00:47:30,723 --> 00:47:32,683 Jah. - Tore, et see sulle meeldib. 666 00:47:32,767 --> 00:47:37,563 Jumaldan seda. See on nii keerukas ja lihtne. 667 00:47:39,231 --> 00:47:40,858 Pagan, vennas. 668 00:47:40,941 --> 00:47:44,070 Ma olen väga rahul. Olen väga elevil. 669 00:47:44,153 --> 00:47:47,615 Kui see ära läks, hakkasin seda igatsema. Tahtsin seda näha. 670 00:47:54,580 --> 00:47:57,458 Kui näitlema hakkasin, oli mul vaid üks ratas 671 00:47:57,541 --> 00:48:00,044 ja ma kujutasin ette, kellega koostööd teha. 672 00:48:00,127 --> 00:48:03,881 Nägin imelisi rattaid ja paljud neist läksid Jaapanisse. 673 00:48:03,964 --> 00:48:08,260 Tuli mõte minna Jaapanisse, kus saaksime osta tagasi armastatud asjad 674 00:48:08,344 --> 00:48:11,263 ja saame neid kõikiga jagada ja Harleyle tagasi anda 675 00:48:11,347 --> 00:48:13,015 ja need muuseumisse panna. 676 00:48:14,517 --> 00:48:16,936 See algas pöörase ideena. 677 00:48:17,019 --> 00:48:20,147 Sa ei tea, kas saad hakkama, aga see on tehtud. 678 00:48:45,339 --> 00:48:50,177 On üks tsitaat. Siia sõites avasin raamatu, mida ma lugesin. 679 00:48:50,261 --> 00:48:54,265 Siin seisab: "On inimrass, mis ei sobitu." 680 00:48:54,348 --> 00:48:56,934 "Rass, mis ei suuda paigal püsida." 681 00:48:57,017 --> 00:49:02,064 "Nad murravad sõprade-sugulaste südamed ja rändavad, kus tahavad." 682 00:49:02,148 --> 00:49:05,359 Mõtlesin, et me olemegi rändurid. 683 00:49:05,443 --> 00:49:06,819 Me ei püsi paigal. 684 00:49:12,741 --> 00:49:16,078 Rattad suitsesid ja me kimasime nende ratastega 685 00:49:16,162 --> 00:49:20,749 kivistest küngastest üles ja olime justkui ellujäämisrežiimis. 686 00:49:20,833 --> 00:49:24,128 Mõtled, et kui palju kõik need rattad maksavad. 687 00:49:24,211 --> 00:49:28,841 Vaatasin Jayle otsa ja ütlesin: "Sõidame nendega, me ei peida neid." 688 00:49:28,924 --> 00:49:31,760 Jay ütles: "Sõidame need ribadeks ja ehitame uuesti." 689 00:49:31,844 --> 00:49:34,972 See ongi asja iva. Nende ratastega sõitmine. 690 00:49:38,642 --> 00:49:43,230 Mitte keegi teine ei vaata sind ega ütle: 691 00:49:43,314 --> 00:49:48,194 "Mulle meeldib, mida sa teed. Pane hullu. Tee, mis tahad." 692 00:49:48,277 --> 00:49:50,779 Mul pole seda olnud. Selle rattaga eriti. 693 00:49:50,863 --> 00:49:55,659 Ta ütles: "See on sinu nägemus. Oled kunstnik. Tee seda." 694 00:50:00,456 --> 00:50:04,210 Jason andis meile raja ette. 695 00:50:04,293 --> 00:50:06,754 Ta ütles, et tulge, lähme. 696 00:50:06,837 --> 00:50:09,965 Järgnege mulle või hargnege ja rääkige mulle sellest. 697 00:50:15,596 --> 00:50:19,558 Jah, tema pakub seda. Tema on see säde. 698 00:50:19,642 --> 00:50:22,895 Olen õnnega koos, et ta mul olemas on. 699 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 Võin igal ajal olla bensiin tema sädemele. Teeme ära. 700 00:50:36,951 --> 00:50:40,037 Minule jaapanlasele on see protsess, 701 00:50:40,120 --> 00:50:43,624 kus me toome Ameerikast ratta Jaapanisse, 702 00:50:43,707 --> 00:50:50,130 viime tagasi Ameerikasse ja paneme selle muuseumisse, see on väga... 703 00:50:50,214 --> 00:50:53,425 ebaharilik, võimatu. 704 00:50:53,509 --> 00:50:59,181 Ma olen vaid mootorrattur, kellel pole isegi töökoda. 705 00:50:59,265 --> 00:51:02,434 Minu jaoks on see suur au. 706 00:51:12,403 --> 00:51:19,410 Filmitud suletud teel. Ärge üritage järgi teha. 707 00:51:19,493 --> 00:51:22,079 Mõned hetked annavad justkui hoobi. 708 00:51:22,162 --> 00:51:25,374 Kui me teist korda üle silla sõitsime ja olime kõik laiali, 709 00:51:25,457 --> 00:51:28,043 vaatasin ma Jayd ja Sottyt 710 00:51:28,127 --> 00:51:29,420 ja see oli hoop. 711 00:51:29,503 --> 00:51:30,963 See oli parim hoop. 712 00:51:31,046 --> 00:51:37,177 Nagu kõik oleks omavahel kokku tulnud. Mul olid külmavärinad. 713 00:51:37,261 --> 00:51:40,431 Ratas oli ideaalne. See oli ideaalne hetk. 714 00:51:41,724 --> 00:51:45,144 Töötasin ratta kallal, panin selle kokku ja sõitsin sellega. 715 00:51:45,227 --> 00:51:48,063 Mul oli üks hetk, 716 00:51:48,147 --> 00:51:51,317 kus tundsin surinat ja külmavärinaid ja pisar oli silmas, 717 00:51:51,400 --> 00:51:55,904 sest see on üsna sürreaalne tunne, 718 00:51:55,988 --> 00:51:59,450 et see sai alguse mõttest ja nüüd oleme siin. 719 00:51:59,533 --> 00:52:00,909 Kõik kimavad mööda teed. 720 00:52:01,910 --> 00:52:06,373 Suure HD entusiastide grupiga koos sõitmine 721 00:52:06,457 --> 00:52:09,960 oli väga lahe kogemus. Ma ei unusta seda kunagi. 722 00:52:40,699 --> 00:52:44,078 Mootorrattad, mis on all korrusel, mis Jason siia tõi, 723 00:52:44,161 --> 00:52:48,248 on meile firmana ja kultuurina 724 00:52:48,332 --> 00:52:52,252 justkui aken meie minevikku. 725 00:52:52,336 --> 00:52:58,050 See, mis Jason nende saamiseks tegi, on uskumatu ja märkimisväärne. 726 00:52:58,133 --> 00:53:01,845 See on miski, mida ilmselt ainult tema suudaks. 727 00:53:01,929 --> 00:53:05,974 Sul peab olema inimeste ja sõprade võrgustik, kes tunnevad kedagi, 728 00:53:06,058 --> 00:53:10,688 kes tunnevad kedagi, kelle tädil oli see mootorratas või mida iganes, 729 00:53:10,771 --> 00:53:12,940 et tal nii lai haare oleks. 730 00:53:13,023 --> 00:53:16,902 Ma arvan, et see oleks saanud juhtuda vaid tänu temale. 731 00:53:19,238 --> 00:53:21,448 Kullake, sa oled kodus. 732 00:53:21,532 --> 00:53:23,867 Need rattad on kõige haruldasemad 733 00:53:23,951 --> 00:53:25,703 ja see, et nad on ühes kohas, 734 00:53:25,786 --> 00:53:28,914 on üks põhjustest, miks see koht ehitati. 735 00:53:28,997 --> 00:53:32,584 Harley-Davidsoni puhul tuleb meeles pidada 736 00:53:32,668 --> 00:53:35,879 selle minevikku ja et mootorrattad on meie DNAs. 737 00:53:37,923 --> 00:53:41,635 See on tähenduslik, sest masinad ehitati siin. 738 00:53:41,719 --> 00:53:46,098 Ja see on oluline, sellel on oma tähendus. 739 00:53:46,181 --> 00:53:50,978 Kõik laabus ja see on väga võimas tunne. 740 00:53:54,314 --> 00:53:56,984 Paljud inimesed räägivad oma unistustest, 741 00:53:57,067 --> 00:53:59,528 aga on haruldane, et keegi need täide viib. 742 00:54:02,364 --> 00:54:06,076 Jason viis oma unistuse täide, see oli tema unistus. 743 00:54:06,160 --> 00:54:10,247 Ta on alati positiivse suhtumisega. 744 00:54:10,330 --> 00:54:13,459 Ta suudab oma sõpru kaasata. 745 00:54:13,542 --> 00:54:15,836 Arvan, et tänu nendele kahele omadusele 746 00:54:15,919 --> 00:54:18,756 suutis ta selle korda saata. 747 00:54:18,839 --> 00:54:20,215 See puudutas mind. 748 00:54:22,134 --> 00:54:27,306 See on mootorratastega seoses üks kõige märgilisemaid hetki. 749 00:54:27,389 --> 00:54:32,144 Tõin kogu maailmast kokku nii eriilmelised inimesed. 750 00:54:32,227 --> 00:54:34,521 Vau. Jah. 751 00:54:34,605 --> 00:54:36,857 Nii lahe. 752 00:54:40,360 --> 00:54:43,155 See on kõik, mida armastan, mis teeb närviliseks. 753 00:54:43,238 --> 00:54:45,032 See ajab mu hulluks. Ajab... 754 00:54:45,115 --> 00:54:47,659 See on kogu minu veidrus. 755 00:54:49,953 --> 00:54:55,167 Harleysse sõitmine kõige paremate ratastega ja nende muuseumisse panek. 756 00:54:55,250 --> 00:54:58,128 See on... Mul polegi muud tahta. 757 00:54:58,212 --> 00:54:59,838 Enam paremaks ei lähe. 758 00:55:02,007 --> 00:55:04,468 Samas oli mu poeg seal, 759 00:55:04,551 --> 00:55:09,223 ta sai sõita ja parimatelt õppida. 760 00:55:09,306 --> 00:55:12,267 See on eriline hetk mu pojaga, mis paneb end näpistama. 761 00:55:20,734 --> 00:55:23,737 Jason Momoa II maailmasõja kollektsioon 762 00:55:36,750 --> 00:55:40,295 Mõelge nendele meestele, kes tulid sõjast, mida nad oleksid teinud 763 00:55:40,379 --> 00:55:42,589 ja mida isiklikku ratastele lisanud. 764 00:55:42,673 --> 00:55:44,758 Sinu ratas erineb Scotty omast, 765 00:55:44,842 --> 00:55:47,553 mis näeb välja nagu kaevikukunst. 766 00:55:47,636 --> 00:55:50,138 Maxi oma kuradi ilus ja seksikas. 767 00:55:50,222 --> 00:55:54,518 Te olete nagu Matisse ja Picasso ja Rembrandt. 768 00:55:54,601 --> 00:55:58,355 Teil kõigil on oma stiil ja see, et me saame 769 00:55:58,438 --> 00:56:02,651 seda teha ja originaalrattad samuti, nagu... 770 00:56:02,734 --> 00:56:05,779 Olen elevil, et kõik neid täna näevad. 771 00:56:05,863 --> 00:56:07,990 On alles pilt. - Aitäh kõigile! 772 00:56:10,450 --> 00:56:13,203 Aitäh, et selle unistuse täide viisite. 773 00:56:29,636 --> 00:56:32,556 Sain neid kohti külastada, leidsin uusi sõpru 774 00:56:32,639 --> 00:56:36,560 ja mul on tunne, et sain midagi, mille väärtus on mitmekordne 775 00:56:36,643 --> 00:56:38,979 võrreldes sellega, mis ma maksin. 776 00:56:40,480 --> 00:56:46,486 Tegelikult oleksin pidanud ratta igaveseks endale jätma. 777 00:56:46,570 --> 00:56:49,448 Aga kui ma poleks sellest loobunud, 778 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 poleks ma saanud siia sõita. 779 00:56:53,327 --> 00:56:59,666 Ja kuigi ma jäin rattast ilma, sain kogemuse, mis on veelgi parem. 780 00:57:16,433 --> 00:57:22,022 Pildi autor Max Schaaf 781 00:57:22,105 --> 00:57:24,858 Pildi autor Max Schaaf 782 00:57:24,942 --> 00:57:27,819 Pildi autor Scotty Stopnik 783 00:57:27,903 --> 00:57:33,367 Pildi autor Max Schaaf 784 00:57:33,450 --> 00:57:38,830 Pildi autor Scotty Stopnik 785 00:57:38,914 --> 00:57:45,003 Pildi autor Scotty Stopnik 786 00:57:45,087 --> 00:57:49,091 Tõlkinud: Piret Pruul Iyuno