1 00:00:05,464 --> 00:00:07,299 Ναι! 2 00:00:09,301 --> 00:00:13,805 ΟΣΑΚΑ, ΙΑΠΩΝΙΑ 3 00:00:18,769 --> 00:00:20,354 Είναι καλή, φίλε. 4 00:00:21,355 --> 00:00:24,316 Θα την πάρω. 5 00:01:31,174 --> 00:01:34,136 ΟΚΛΑΝΤ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 6 00:01:35,721 --> 00:01:37,264 4Q CONDITIONING 7 00:01:37,347 --> 00:01:38,640 Περιμένετε. 8 00:01:43,979 --> 00:01:46,189 Για μένα, είναι το Άγιο Δισκοπότηρο. 9 00:01:46,273 --> 00:01:50,860 Ήταν το έναυσμα για τη 2η Σεζόν. 10 00:01:50,944 --> 00:01:52,279 Ήταν το μεγάλο όνειρο. 11 00:01:52,362 --> 00:01:56,783 Θέλω να κάνουμε κάτι που νομίζω έχουμε συζητήσει, 12 00:01:57,783 --> 00:02:01,371 κάτι που δεν έχω ξανακάνει, θέλω να φτιάξω μια μηχανή μαζί σας. 13 00:02:01,455 --> 00:02:06,918 Και οι πιο σπάνιοι κινητήρες είναι των πολεμικών μοντέλων. 14 00:02:07,002 --> 00:02:10,213 Του '42, του '43, του '44. 15 00:02:10,297 --> 00:02:14,384 -Του '43 είναι αδύνατον. -Του '43 είναι αδύνατον να βρεθεί. 16 00:02:14,468 --> 00:02:17,137 Κάποιες Harley είναι απίστευτα σπάνιες. 17 00:02:17,220 --> 00:02:19,473 Όπως η Knucklehead του 1943. 18 00:02:19,556 --> 00:02:24,186 Το '43, η παραγωγή των Harley-Davidson για πολίτες 19 00:02:24,269 --> 00:02:29,066 μειώθηκε δραματικά, μόλις εκατό μηχανές για όλη τη χρονιά, 20 00:02:29,149 --> 00:02:32,611 γιατί η παραγωγή τότε προοριζόταν για τον στρατό. 21 00:02:32,694 --> 00:02:37,908 Το όνειρό μου είναι να βρω αυτές τις πολεμικές μηχανές... 22 00:02:39,076 --> 00:02:42,037 σε όλο τον κόσμο και να τις φέρω πίσω. 23 00:02:42,120 --> 00:02:44,498 Είστε τα αγαπημένα παιδιά της Ιαπωνίας. 24 00:02:45,540 --> 00:02:46,792 Αν υπάρχουν κάποιοι 25 00:02:46,875 --> 00:02:50,170 που αγαπάει περισσότερο η Ιαπωνία, 26 00:02:50,253 --> 00:02:54,549 είναι ο Μαξ Σάαφ της 4Q και οι Cycle Zombies. 27 00:02:54,633 --> 00:02:57,678 Με τους Cycle Zombies, δεν είναι φάση τύπου 28 00:02:57,761 --> 00:02:59,513 "Έχω αυτές τις μηχανές σε στοκ". 29 00:02:59,596 --> 00:03:03,642 Απλώς φτιάχνω μια μηχανή και λέω: "Αυτή τελείωσε". 30 00:03:03,725 --> 00:03:07,270 Και μετά επικοινωνούν μαζί μας, πολλές φορές από την Ιαπωνία. 31 00:03:07,354 --> 00:03:10,732 Δεν ξέρω γιατί, μάλλον επειδή αφιερώναμε πολύ χρόνο εκεί. 32 00:03:10,816 --> 00:03:12,901 Η ιαπωνική κουλτούρα μοτοσικλέτας... 33 00:03:12,984 --> 00:03:19,199 Έμαθα πράγματα από το πώς μελετούν την αμερικάνικη ιστορία στις μηχανές. 34 00:03:19,282 --> 00:03:21,618 Έμαθα πολλά από Ιάπωνες κατασκευαστές. 35 00:03:21,702 --> 00:03:26,540 Ήταν αρκετά έξυπνοι για να καταλάβουν 36 00:03:26,623 --> 00:03:29,668 ότι όλοι ήθελαν του '36 επειδή ήταν η πρώτη χρονιά, 37 00:03:29,751 --> 00:03:34,506 αλλά οι πιο σπάνιες ήταν του '43 και '44, τα χρόνια του πολέμου. 38 00:03:34,589 --> 00:03:36,633 Είναι ό,τι πιο σπάνιο υπάρχει. 39 00:03:36,716 --> 00:03:40,053 Και τι θα μπορούσα να κάνω για να το απογειώσω; 40 00:03:40,137 --> 00:03:42,430 Ήθελα κάποιοι φίλοι μου 41 00:03:42,514 --> 00:03:47,436 να φτιάξουν χειροποίητες μηχανές από αυτά τα πολεμικά μοντέλα. 42 00:03:47,519 --> 00:03:49,813 Να φτιάξει ο καθένας τα δικά του War Pigs. 43 00:03:51,148 --> 00:03:55,944 Το να φέρουμε πίσω αυτή τη σπάνια μηχανή του '43 44 00:03:56,027 --> 00:03:59,364 θα είναι μεγάλη τιμή, 45 00:03:59,448 --> 00:04:02,576 να επιστρέψει στον τόπο από όπου ξεκίνησε. 46 00:04:02,659 --> 00:04:05,078 Στην Ιαπωνία αγόραζαν είδη Americana 47 00:04:05,162 --> 00:04:10,751 προτού καν νοιαστούν οι Αμερικανοί για πράγματα της δεκαετίας του '50 48 00:04:10,834 --> 00:04:12,753 ή για βίντατζ Levi's. 49 00:04:12,836 --> 00:04:16,339 Εδώ ο κόσμος κυνηγούσε ό,τι πιο καινούργιο κυκλοφορούσε. 50 00:04:16,423 --> 00:04:20,385 Έτσι νομίζω πως τόσες μηχανές και άλλα είδη κατέληξαν εκεί. 51 00:04:20,469 --> 00:04:24,931 Δεν είναι μια απλή ενασχόληση. 52 00:04:25,015 --> 00:04:30,103 Φίλοι μου πήραν 15ετές δάνειο για μια τέτοια παλιά μηχανή. 53 00:04:30,187 --> 00:04:32,230 -Σωστά. -Δεν είναι μόδα γι' αυτούς. 54 00:04:32,314 --> 00:04:33,940 Είναι ο τρόπος ζωής τους. 55 00:04:34,024 --> 00:04:38,195 Δούλεψαν σκληρά για να τα πάνε εκεί. 56 00:04:38,278 --> 00:04:40,447 Φαντάζομαι πόσο δύσκολο θα ήταν. 57 00:04:40,530 --> 00:04:43,867 Δεν ξέρεις τη γλώσσα, έρχεσαι στην Αμερική 58 00:04:43,950 --> 00:04:47,954 και αγοράζεις κάτι που φτιάχτηκε στα μέσα της δεκαετίας του '40 59 00:04:48,038 --> 00:04:50,582 στον πιο άγριο πόλεμο που έγινε ποτέ. 60 00:04:50,665 --> 00:04:55,754 Κάποιοι νιώθουν ανάμεικτα συναισθήματα που οι μηχανές πωλούνται στο εξωτερικό. 61 00:04:55,837 --> 00:04:58,507 Είναι σαν να φεύγει από εδώ η ιστορία μας. 62 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Αυτές οι παλιές μηχανές είναι σπάνιες. 63 00:05:01,885 --> 00:05:05,806 Αλλά τις οδηγούν ασταμάτητα και τις προσέχουν πολύ. 64 00:05:05,889 --> 00:05:10,268 Είναι ωραίο να το βλέπεις αυτό. Γι' αυτό φτιάχτηκαν. Για να οδηγούνται. 65 00:05:10,352 --> 00:05:14,731 Θα είναι το πρώτο μας υπερπόντιο ταξίδι. 66 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 Στην αντίπερα όχθη. 67 00:05:17,067 --> 00:05:21,029 Κανείς δεν πάει στην Ιαπωνία να αγοράσει μια τέτοια μηχανή. 68 00:05:21,112 --> 00:05:25,116 Κανείς δεν πάει εκεί για να τις φέρει πίσω. 69 00:05:27,077 --> 00:05:31,581 ΤΟΚΙΟ, ΙΑΠΩΝΙΑ 70 00:05:37,212 --> 00:05:39,047 Μαξ! 71 00:05:40,674 --> 00:05:42,259 Ωραία μέρα, φίλε! 72 00:05:46,680 --> 00:05:48,098 Καλή φάση. 73 00:06:05,740 --> 00:06:11,162 ΓΙΟΥΤΖΙΝ ΑΣΑΝΟ 74 00:06:13,832 --> 00:06:17,210 Δεν ξέρω. 75 00:06:18,211 --> 00:06:19,713 Θα είμαι ειλικρινής. 76 00:06:19,796 --> 00:06:21,006 KNUCKLEHEAD 1937 77 00:06:21,089 --> 00:06:24,259 Είναι μία από τις πιο όμορφες... 78 00:06:25,260 --> 00:06:26,845 μηχανές που έχω δει ποτέ. 79 00:06:28,889 --> 00:06:31,641 Ο Τζέι είχε κάποιες γνωριμίες εκεί, 80 00:06:31,725 --> 00:06:34,352 μέσω Instagram και αναρτήσεων. 81 00:06:34,436 --> 00:06:39,774 Θα αγόραζε μια Knucklehead του '37, σε λευκό του ελεφαντόδοτου. 82 00:06:39,858 --> 00:06:43,236 Ο τύπος βγαίνει από την Porsche του και με χαιρετάει. 83 00:06:43,320 --> 00:06:45,947 Μου δείχνει μια φωτογραφία και λέει: 84 00:06:46,031 --> 00:06:49,075 "Ο πατέρας σου στη μηχανή πριν δύο χρόνια στο Mooneyes". 85 00:06:55,332 --> 00:06:59,461 Είναι ίσως η κορυφαία εργοστασιακή μηχανή που έχω οδηγήσει ποτέ. 86 00:06:59,544 --> 00:07:01,129 Είναι... 87 00:07:01,212 --> 00:07:02,464 Είναι τέλεια. 88 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 Μόλις προσγειωθήκαμε. 89 00:07:04,299 --> 00:07:07,719 Αν και δεν ήταν του Β' Παγκοσμίου, ήταν ένα κειμήλιο. 90 00:07:07,802 --> 00:07:10,347 Το να είμαστε όλοι μαζί εκεί 91 00:07:10,430 --> 00:07:11,932 ήταν κάτι πρωτόγνωρο. 92 00:07:12,015 --> 00:07:13,767 Ήταν μόνο μια πρόγευση. 93 00:07:16,519 --> 00:07:18,188 Το καλύτερο είναι αυτό. 94 00:07:19,564 --> 00:07:22,317 Όλες οι λυχνίες στο καντράν λειτουργούν. 95 00:07:23,526 --> 00:07:28,114 Το να βρεις αυτές τις παλιές μηχανές 96 00:07:28,198 --> 00:07:32,744 που έμειναν ανέγγιχτες και ξεχασμένες, 97 00:07:32,827 --> 00:07:36,164 απαιτεί μεγάλη προσπάθεια 98 00:07:36,247 --> 00:07:38,582 και μια σχέση εμπιστοσύνης 99 00:07:38,667 --> 00:07:41,086 με το άτομο που τις είχε για 50 χρόνια. 100 00:07:41,169 --> 00:07:45,090 Πρέπει να αποδείξεις την αξία σου 101 00:07:45,173 --> 00:07:47,550 για να έχεις πρόσβαση σ' αυτές. 102 00:07:47,634 --> 00:07:53,348 Κάθε κομμάτι πάνω της δένει απόλυτα. 103 00:07:54,975 --> 00:07:56,476 Πώς είναι; 104 00:07:56,558 --> 00:07:58,812 Δουλεύει σαν ρολόι. 105 00:07:58,895 --> 00:08:00,355 Είναι τρελό. 106 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 Τα πάντα, εκτός από τα κοκκοράκια. 107 00:08:03,566 --> 00:08:07,445 Είναι απίστευτο. 108 00:08:07,529 --> 00:08:09,030 Κάνε στην άκρη. 109 00:08:16,246 --> 00:08:19,749 Η Ιαπωνία έχει μια κουλτούρα όπου οι άνθρωποι 110 00:08:19,832 --> 00:08:23,670 δίνουν πραγματική προσοχή στη λεπτομέρεια. 111 00:08:23,753 --> 00:08:28,842 Εστιάζουν στη διαχρονική ουσία των πραγμάτων 112 00:08:28,925 --> 00:08:32,261 και όχι σε κάτι εφήμερο. 113 00:08:32,345 --> 00:08:35,097 Μόλις την είδα στο eBay, την ερωτεύτηκα. 114 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 Μετά κατέληξε στον Γιουτζίν 115 00:08:37,308 --> 00:08:39,184 και τώρα την έχεις εσύ. 116 00:08:39,269 --> 00:08:40,562 Τώρα θα τη φέρω πίσω. 117 00:08:40,645 --> 00:08:44,065 Θα τη βάλουμε στο μουσείο δίπλα σε αυτή του '36. 118 00:08:44,149 --> 00:08:45,942 Πράσινη και λευκή. 119 00:08:46,026 --> 00:08:48,403 Η Queen Ivory, μωρό μου. 120 00:08:48,486 --> 00:08:49,738 -Έλεγε... -Τέλεια. 121 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Η σκυτάλη. 122 00:08:50,905 --> 00:08:52,741 Είναι ο πέμπτος στη σειρά. 123 00:08:52,824 --> 00:08:55,243 -Σου παραδίδει τη σκυτάλη. -Είμαι ο έκτος. 124 00:08:55,368 --> 00:08:57,579 Ο αγαπημένος μου αριθμός! 125 00:08:57,662 --> 00:09:01,583 Ναι, ο έκτος με τη σκυτάλη. Μ' αρέσει. 126 00:09:02,584 --> 00:09:06,171 Είναι αγχωτικό να ζητάς από έναν συλλέκτη 127 00:09:06,254 --> 00:09:09,049 να αποχωριστεί κάτι τόσο πολύτιμο, 128 00:09:09,132 --> 00:09:12,260 κάτι που έψαχνε μια ζωή 129 00:09:12,343 --> 00:09:14,804 και είναι μέρος του εαυτού του, 130 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 κάτι τόσο σημαντικό και σπάνιο, 131 00:09:17,390 --> 00:09:19,434 και να του λες: "Θα την πάρω 132 00:09:19,517 --> 00:09:22,479 και θα την επιστρέψω εκεί που ανήκει". 133 00:09:22,562 --> 00:09:25,231 Στο σπίτι του Γουτζίν. 134 00:09:25,315 --> 00:09:27,400 Έχουμε τον King Ivory. 135 00:09:27,484 --> 00:09:30,653 Βασικά, Queen Ivory, αφού είναι γυναίκα, σωστά; 136 00:09:31,654 --> 00:09:33,406 Τη λένε Silky. 137 00:09:33,490 --> 00:09:37,535 -Πώς νιώθεις; -Τέλεια. Είναι πανέμορφη. 138 00:09:45,335 --> 00:09:46,503 ΜΟΝΟ HARLEY 139 00:09:46,586 --> 00:09:50,924 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 140 00:09:54,052 --> 00:09:55,637 Με λένε Έρικ Εσπινόζα. 141 00:09:55,720 --> 00:10:01,059 Έχω μια εταιρεία ένδυσης που ονομάζεται UNIF Clothing. 142 00:10:04,896 --> 00:10:07,232 Ο αριθμός αλλάζει ανάλογα με την πηγή, 143 00:10:07,315 --> 00:10:12,445 αλλά κατασκευάστηκαν μόνο γύρω στις εκατό τέτοιες μηχανές. 144 00:10:13,446 --> 00:10:14,447 KNUCKLEHEAD 1943 145 00:10:14,531 --> 00:10:17,158 Πολλές δεν άντεξαν στο πέρασμα του χρόνου. 146 00:10:18,785 --> 00:10:25,208 Οι αυθεντικές που γνωρίζω είναι μετρημένες στα δάχτυλα. 147 00:10:27,127 --> 00:10:32,090 Οι περισσότεροι δεν έχουν δει ποτέ μία από κοντά, πόσο μάλλον να την οδηγήσουν. 148 00:10:34,134 --> 00:10:37,428 Την εποχή του '43-'44, 149 00:10:37,512 --> 00:10:42,183 κατασκευάστηκαν λιγότερες από 70-80 Knucklehead τη χρονιά. 150 00:10:42,267 --> 00:10:45,395 Οπότε το να δεις μία από κοντά είναι απίστευτα σπάνιο. 151 00:10:48,773 --> 00:10:54,195 Είναι από εκείνα τα πράγματα που όσα λεφτά κι αν έχεις, 152 00:10:54,279 --> 00:10:58,283 δεν βρίσκεις μια Knucklehead του 1943. 153 00:11:00,535 --> 00:11:04,038 Αν έρθει κάποιος και πει: "Θέλω μια Knucklehead του 1943", 154 00:11:04,122 --> 00:11:06,666 η απάντηση είναι: "Καλή τύχη". 155 00:11:10,461 --> 00:11:17,427 Μόλις 115-130 βγήκαν από το εργοστάσιο το 1943. 156 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 Και τώρα, εμείς τις ψάχνουμε. 157 00:11:25,560 --> 00:11:30,481 ΤΟΚΙΟ, ΙΑΠΩΝΙΑ 158 00:11:47,165 --> 00:11:51,294 ΓΚΑΚΟΥ ΓΙΟΚΟΜΙΖΟ HAWGHOLIC 159 00:11:51,377 --> 00:11:54,130 Ήθελε πολύ κάποιες μηχανές από εκεί. 160 00:11:54,214 --> 00:11:58,051 Αλλά η κορυφαία όλων ήταν μία του '43 με αυθεντικό χρώμα 161 00:11:58,134 --> 00:12:00,929 που είχε ο φίλος μας ο Γκακ στο Hawgholic. 162 00:12:01,012 --> 00:12:04,224 Αυτή που ήθελε ο Τζέισον δεν ήταν προς πώληση. 163 00:12:04,307 --> 00:12:06,351 Ήταν η μηχανή ενός φίλου μου. 164 00:12:06,434 --> 00:12:11,564 Είπε: "Πάμε κι εγώ θα τον καταφέρω". Ο Τζέισον έχει τον τρόπο του, 165 00:12:11,648 --> 00:12:14,400 αλλά πας να αγοράσεις μια μηχανή 166 00:12:14,484 --> 00:12:18,321 με αυθεντικό χρώμα, που είναι μία από τις 12 ή 15 στον κόσμο. 167 00:12:19,405 --> 00:12:22,200 Πρόκειται για μοντέλο του Β' Παγκοσμίου Πολέμου. 168 00:12:22,283 --> 00:12:25,620 Θεωρείται σπάνιο σε όλο τον κόσμο. 169 00:12:25,703 --> 00:12:28,623 Φυσικά, οι περισσότερες βρίσκονται στις ΗΠΑ, 170 00:12:28,706 --> 00:12:33,378 αλλά υπάρχουν διάσπαρτες σε όλη την Ιαπωνία και την Ευρώπη. 171 00:12:33,461 --> 00:12:37,465 Ο Κότα, των περιοδικών Roller και Ripper είναι κολλητός με τον Μαξ. 172 00:12:37,548 --> 00:12:41,761 Ξέρω τον Κότα καιρό και ο Κότα είναι στενός φίλος με τον Γκακ. 173 00:12:48,518 --> 00:12:50,019 Από κοντά είναι διαφορετική. 174 00:12:54,857 --> 00:12:58,111 Πηγαίνοντας στην Ιαπωνία, ήθελα να γνωρίσω τον Γκακ. 175 00:12:58,194 --> 00:13:02,031 Για μένα, είναι ένας από τους κορυφαίους στην Ιαπωνία. 176 00:13:02,115 --> 00:13:05,702 Ήταν ωραίο που τον συνάντησα, είχα δει πολλές μηχανές του. 177 00:13:05,785 --> 00:13:08,329 Τον έβλεπα στο Roller, είδα αυτή του '43, 178 00:13:08,413 --> 00:13:10,790 και αυτό μου άναψε τη σπίθα. 179 00:13:11,791 --> 00:13:13,960 -Αυθεντικό χρώμα. -Ναι. 180 00:13:14,043 --> 00:13:15,378 Να τη. 181 00:13:15,461 --> 00:13:18,715 Είναι η πιο γαμάτη μηχανή που έχω δει ποτέ. 182 00:13:18,798 --> 00:13:20,508 Γαμώτο. 183 00:13:20,591 --> 00:13:21,968 Πω πω. 184 00:13:22,051 --> 00:13:25,305 Έπαθα σοκ όταν είδα πώς φτιάχνει τις μηχανές του. 185 00:13:25,388 --> 00:13:31,644 Είναι ένα πολύ μικρό γκαράζ με μερικά από τα καλύτερα ανταλλακτικά στον κόσμο, 186 00:13:31,728 --> 00:13:34,564 αλλά ο χώρος είναι ελάχιστος και δουλεύει κατάχαμα. 187 00:13:36,691 --> 00:13:39,485 Ακούς για κάτι, πας σε μια αποθήκη 188 00:13:39,569 --> 00:13:42,030 και μαθαίνεις την ιστορία του. 189 00:13:42,113 --> 00:13:44,615 Υπάρχει αυτό το κυνήγι, αυτή η προσμονή. 190 00:13:44,699 --> 00:13:48,536 Πετάξαμε ως την Ιαπωνία γι' αυτό το γκαράζ. 191 00:13:48,619 --> 00:13:50,455 Εκείνος δεν ξέρει καλά αγγλικά 192 00:13:50,538 --> 00:13:52,707 κι εγώ δεν ξέρω καλά ιαπωνικά. 193 00:14:00,298 --> 00:14:01,591 Είναι πανέμορφη. 194 00:14:01,674 --> 00:14:04,218 Φίλε. 195 00:14:06,554 --> 00:14:08,222 Καλή φάση. 196 00:14:10,933 --> 00:14:13,978 Είναι απίστευτη μηχανή. 197 00:14:15,897 --> 00:14:20,443 Ξέρω τον Γκακ περίπου 17 χρόνια. 198 00:14:20,526 --> 00:14:24,364 Ο Γκακ έχει ξανακοιμηθεί εδώ πριν καμιά δεκαριά χρόνια 199 00:14:24,447 --> 00:14:27,658 και δεν τον καταλάβαινα ακριβώς. 200 00:14:28,701 --> 00:14:33,581 Κάποιοι που φτιάχνουν μηχανές αποθεώνονται δικαίως 201 00:14:33,664 --> 00:14:37,210 και κάποιοι για λόγους που δεν μπορώ να εξηγήσω. 202 00:14:37,293 --> 00:14:43,424 Ο Γκακ γνωρίζει σε βάθος το αντικείμενο 203 00:14:43,508 --> 00:14:50,473 και είναι συλλέκτης εδώ και 30 χρόνια. 204 00:14:50,556 --> 00:14:52,642 Έχει πολύ καλό γούστο. 205 00:14:56,562 --> 00:14:59,399 Οι μεγάλες "μπάλες" του Γκακ έκαναν βαθούλωμα. 206 00:14:59,482 --> 00:15:03,111 Οι μπάλες σου το έκαναν αυτό; 207 00:15:04,862 --> 00:15:08,741 -Οι μπάλες μου; Ναι, είναι πολύ μεγάλες. -Πολύ μεγάλες. 208 00:15:10,243 --> 00:15:13,830 Οι σχέσεις που είχαμε ήδη χτίσει εγώ και ο Μαξ, 209 00:15:13,913 --> 00:15:16,082 έκαναν τη μετάβαση λίγο πιο ομαλή. 210 00:15:16,165 --> 00:15:18,501 Ο Τζέι δεν είπε απλώς: 211 00:15:18,584 --> 00:15:21,212 "Ορίστε τα λεφτά, τα λέμε, έφυγα". 212 00:15:21,295 --> 00:15:24,048 Γιατί συνήθως έτσι γίνεται. 213 00:15:24,132 --> 00:15:26,843 Είπε: "Θα στείλουμε τη μηχανή στην Αμερική. 214 00:15:26,926 --> 00:15:28,761 Θέλω να έρθεις να την οδηγήσεις". 215 00:15:28,845 --> 00:15:33,266 Θα ζούσε την εμπειρία να διασχίσει τη χώρα μέχρι το μουσείο της Harley 216 00:15:33,349 --> 00:15:34,809 όπου θα κατέληγε η μηχανή. 217 00:15:34,892 --> 00:15:36,519 KNUCKLEHEAD 1944 218 00:15:42,567 --> 00:15:45,653 Έχει τα τατουάζ μου πάνω, φίλε. 219 00:15:52,285 --> 00:15:53,411 -Ντάβενπορτ; -Ναι. 220 00:15:53,494 --> 00:15:57,582 Ντάβενπορτ; Εκεί μεγάλωσα, στην Άιοβα. 221 00:15:57,665 --> 00:16:01,252 Γεννήθηκα στη Χαβάη, μεγάλωσα στην Άιοβα. 222 00:16:01,335 --> 00:16:05,339 Φίλε, χαβανέζικο τατουάζ από την Άιοβα. 223 00:16:06,340 --> 00:16:07,842 Γαμάτο. 224 00:16:07,925 --> 00:16:10,970 Ο Τζέισον είναι πολύ... 225 00:16:11,053 --> 00:16:12,513 Έχει χάρισμα. 226 00:16:12,597 --> 00:16:16,434 Είναι φιλικός και έχει το χάρισμα να προσελκύει τους ανθρώπους. 227 00:16:16,517 --> 00:16:20,062 Νομίζω είναι η ικανότητά του να τους κερδίζει. 228 00:16:20,146 --> 00:16:22,273 Έτσι ξεπερνάς τα εμπόδια. 229 00:16:23,274 --> 00:16:28,362 Ήθελα να καταλάβει τι σήμαινε αυτό για μένα 230 00:16:28,446 --> 00:16:30,114 και τι μεγάλη τιμή ήταν. 231 00:16:30,198 --> 00:16:35,077 Δεν δεχόταν καμία προσφορά, αλλά ο Κότα... 232 00:16:35,161 --> 00:16:37,580 βοήθησε να κλείσει η συμφωνία. 233 00:16:37,663 --> 00:16:41,042 Ήταν ο συνδετικός κρίκος ανάμεσα σε μένα και τον Γκακ. 234 00:16:41,125 --> 00:16:44,587 Πιστεύω ότι ο Γκακ είδε πόσο εκτιμούσα τα πάντα. 235 00:16:46,339 --> 00:16:49,425 Γκακ, ίσως μου την πουλήσεις; 236 00:16:49,509 --> 00:16:51,177 Ίσως; Ευχαριστώ. 237 00:16:52,386 --> 00:16:53,638 Ευχαριστώ. 238 00:16:53,721 --> 00:16:56,307 Αυτό είναι... 239 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 Το ίδιο. 240 00:16:57,475 --> 00:16:59,268 Γιατί... 241 00:16:59,352 --> 00:17:00,937 Στο κεφάλι μου. 242 00:17:02,522 --> 00:17:04,357 Στο κεφάλι. Το ίδιο. 243 00:17:07,193 --> 00:17:09,987 -Παλιά σχολή. -Γι' αυτό θα την πουλήσει σε σένα. 244 00:17:10,070 --> 00:17:11,446 Θα το κάνει. 245 00:17:15,576 --> 00:17:16,993 Ναι. 246 00:17:22,791 --> 00:17:26,002 Στην αρχή, νομίζω σκέφτονταν: "Αυτός θέλει να έρθει εδώ 247 00:17:26,087 --> 00:17:28,756 να αγοράσει μηχανές που έχουμε συλλέξει". 248 00:17:28,839 --> 00:17:31,342 Είπα στον Γκακ: "Ο τύπος τις γουστάρει. 249 00:17:31,425 --> 00:17:35,263 Δεν είναι απλώς ένας συλλέκτης που θα τις κλείσει σε μια αποθήκη". 250 00:17:44,647 --> 00:17:47,984 Ήταν το όνειρό μου. 251 00:17:48,067 --> 00:17:50,903 Θα τις οδηγήσω μέχρι τη Harley. 252 00:17:50,987 --> 00:17:53,990 Εκεί θα μπορούν να τις δουν όλοι. 253 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 Είναι οι πιο όμορφες που έχω δει. 254 00:17:57,493 --> 00:17:59,870 Θα τις πάμε στη Harley-Davidson. 255 00:17:59,954 --> 00:18:01,622 Μιλγουόκι, ερχόμαστε! 256 00:18:08,879 --> 00:18:13,634 ΛΟΝΓΚ ΜΠΙΤΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 257 00:18:16,554 --> 00:18:18,097 Με λένε Ντέιβιντ Πόλγκριν. 258 00:18:18,180 --> 00:18:24,103 Η κανονική μου δουλειά είναι δικηγόρος στην εταιρεία World Poker Tour. 259 00:18:28,524 --> 00:18:29,859 Είναι σπάνια μηχανή. 260 00:18:29,942 --> 00:18:33,070 Η δεύτερη πιο σπάνια χρονιά των Knuclehead. 261 00:18:33,154 --> 00:18:35,489 Το '44 έφτιαξαν λιγότερες από 500. 262 00:18:36,824 --> 00:18:40,870 Ο Έρικ κι εγώ αγοράσαμε δύο μηχανές 263 00:18:40,953 --> 00:18:42,455 πριν από καμιά πενταετία. 264 00:18:42,538 --> 00:18:45,333 Και ανέφερε στον Τζέισον ότι είχα μία του '44. 265 00:18:45,416 --> 00:18:48,461 Μου έκανε FaceTime σχεδόν αμέσως. 266 00:18:51,213 --> 00:18:53,924 Γνώρισα τον Πόλγκριν μέσω του Εσπινόζα. 267 00:18:54,008 --> 00:18:56,260 Αυτοί οι τύποι κυνηγάνε μαζί 268 00:18:56,344 --> 00:18:58,054 σπάνια ανταλλακτικά. 269 00:18:59,305 --> 00:19:03,225 Όλα ξεκινούν από τη μηχανή και καταλήγεις να κάνεις δυνατές φιλίες. 270 00:19:04,226 --> 00:19:07,438 Μου είπαν ότι είχε μία του '43 και μία του '44. 271 00:19:07,521 --> 00:19:09,106 Είπα: "Ας τις φτιάξουμε". 272 00:19:14,236 --> 00:19:20,201 Για μένα δεν είναι θέμα χρημάτων. Δεν πουλάω τέτοιες μηχανές. 273 00:19:20,284 --> 00:19:23,037 Κανονικά δεν θα έδινα ποτέ μια τέτοια μηχανή. 274 00:19:23,120 --> 00:19:26,332 Ήθελα να φτιάξω τις δικές μου μηχανές. 275 00:19:30,169 --> 00:19:31,796 Γι' αυτό δεν το έχω ξανακάνει. 276 00:19:31,879 --> 00:19:34,423 Μόνο για τον Τζέισον θα έφτιαχνα μια μηχανή. 277 00:19:36,467 --> 00:19:40,930 Χαίρομαι που θα την πάρει αυτός, γιατί ξέρει να την εκτιμήσει. 278 00:19:41,013 --> 00:19:46,143 Είναι απίστευτο ότι μια μηχανή που έφτιαξα θα καταλήξει σε μουσείο. 279 00:19:47,144 --> 00:19:50,481 Εκεί φυλάσσεται η ιστορία των Harley. 280 00:19:50,564 --> 00:19:53,401 Δεν είναι μικρό πράγμα να έχεις μηχανή εκεί. 281 00:20:00,825 --> 00:20:01,826 ΟΚΛΑΝΤ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 282 00:20:01,909 --> 00:20:07,790 Ήθελα να δώσω κάμερες σε μερικούς κατασκευαστές να το καταγράψουν. 283 00:20:07,873 --> 00:20:13,546 Ο Μαξ και ο Σκότι ήταν αυτοί που ήθελα να το καταγράψουν. 284 00:20:14,547 --> 00:20:18,718 Πάντα μου άρεσε η φωτογραφία. Μικρός έφτιαξα μια στενοπική κάμερα. 285 00:20:18,801 --> 00:20:20,428 Ήταν ο πρώτος μου έρωτας. 286 00:20:20,511 --> 00:20:23,681 Δεν πίστευα ότι θα γινόμουν επαγγελματίας σκέιτερ. 287 00:20:23,764 --> 00:20:26,976 Το σχέδιό μου ήταν να γίνω φωτογράφος σκέιτ. 288 00:20:27,059 --> 00:20:30,521 Όταν πήρα τα πρώτα μου λεφτά από το σκέιτ, 289 00:20:30,604 --> 00:20:34,817 ήθελα οπωσδήποτε να πάρω μια Leica M6. 290 00:20:34,900 --> 00:20:37,903 Πήγα λοιπόν και την αγόρασα, 291 00:20:37,987 --> 00:20:42,783 αλλά φοβόμουν να τραβήξω φωτογραφίες στο Όκλαντ. 292 00:20:42,867 --> 00:20:44,744 Είμαι από το Όκλαντ. 293 00:20:44,827 --> 00:20:47,037 Και έχει μια μεγάλη κόκκινη βούλα μπροστά. 294 00:20:47,121 --> 00:20:50,207 Έβαλα ταινία από πάνω, αλλά κυρίως, 295 00:20:50,291 --> 00:20:53,502 ένιωθα φοβισμένος από τον κόσμο γύρω μου. 296 00:20:53,586 --> 00:20:56,213 Ο Τζέισον την πετούσε εδώ κι εκεί. 297 00:20:56,297 --> 00:21:01,135 Την πέταξε πάνω στο τραπέζι και είπα: "Αυτό είναι πανκ". 298 00:21:02,136 --> 00:21:06,474 Η δική μου ήταν κλειδωμένη σε εργαλειοθήκη, τυλιγμένη σε μετάξι. 299 00:21:08,017 --> 00:21:12,980 Είμαστε στην Ιαπωνία, του κανονίζω τη μηχανή μέσω του Γκακ, 300 00:21:13,063 --> 00:21:18,819 και αποφασίζει να μου δώσει μια Μ3 του 1958. 301 00:21:21,197 --> 00:21:23,532 Όταν μου την έδωσε, είπε: 302 00:21:23,616 --> 00:21:27,286 "Μην την κλειδώσεις κι αυτή στην εργαλειοθήκη". 303 00:21:27,369 --> 00:21:29,747 Και δεν το κάνω. Κρατάω την υπόσχεσή μου. 304 00:21:31,123 --> 00:21:34,877 Δεν ρίχνω το φταίξιμο στον εξοπλισμό για μια κακή φωτογραφία. 305 00:21:34,960 --> 00:21:36,545 Είναι δική μου ευθύνη. 306 00:21:36,629 --> 00:21:40,966 Έχω στα χέρια μου ένα κορυφαίο εργαλείο. 307 00:21:41,050 --> 00:21:46,388 Και έχω δει πολλούς να βγάζουν φοβερές φωτογραφίες με χάλια κάμερες. 308 00:21:47,723 --> 00:21:50,392 Αυτό είναι το αγαπημένο μου είδος φωτογραφίας. 309 00:21:50,476 --> 00:21:54,563 Δεν προσπαθείς να πάρεις βραβεία ούτε να εντυπωσιάσεις κανέναν. 310 00:21:54,647 --> 00:21:58,651 Απλώς καταγράφεις μια στιγμή. 311 00:22:00,110 --> 00:22:02,655 Μια ξεχωριστή μέρα που μάλλον θα ξεχνούσες, 312 00:22:02,738 --> 00:22:05,157 γιατί θα έρθουν καινούργιες αναμνήσεις. 313 00:22:05,241 --> 00:22:08,786 Πλέον έχω την κάμερα μαζί μου συνέχεια. 314 00:22:08,869 --> 00:22:14,416 Είμαι πολύ μέτριος, αλλά αυτό μου αρέσει. 315 00:22:14,500 --> 00:22:18,128 Δεν θα γίνω ποτέ ο καλύτερος συγκολλητής, ο καλύτερος βαφέας. 316 00:22:18,212 --> 00:22:20,297 Δεν ήμουν ποτέ ο καλύτερος σκέιτερ. 317 00:22:20,381 --> 00:22:25,386 Μ' αρέσει αυτό, να ξέρεις ότι πάντα υπάρχει ένα νέο επίπεδο να φτάσεις. 318 00:22:26,470 --> 00:22:28,806 Ο φακός άρχισε ήδη να φθείρεται 319 00:22:28,889 --> 00:22:31,767 και το μέταλλο φαίνεται κάτω από τη μαύρη βαφή. 320 00:22:31,851 --> 00:22:34,895 Άρχισα να παθαίνω εμμονή με αυτό, 321 00:22:34,979 --> 00:22:39,191 με όλους τους διάσημους φωτογράφους που τις είχαν μαζί τους μια ζωή, 322 00:22:39,275 --> 00:22:43,112 και πώς το μέταλλο ξεπρόβαλλε τόσο όμορφα κάτω από τη μαύρη βαφή. 323 00:22:44,697 --> 00:22:48,909 Οπότε είπα: "Θα κάνω μια επίστρωση σε μια μηχανή, 324 00:22:48,993 --> 00:22:52,705 θα τη βάψω μαύρη και θα την κάνω να μοιάζει με Leica". 325 00:22:52,788 --> 00:22:57,668 Έτσι το παρουσίασα στον Τζέισον 326 00:22:57,751 --> 00:23:00,880 και άκουσα ένα πανηγυρικό "Ρε φίλε!" από το τηλέφωνο. 327 00:23:02,423 --> 00:23:03,465 Όλο λάμψη. 328 00:23:03,549 --> 00:23:06,135 Έχουμε του '42, του '43, του '44. 329 00:23:06,218 --> 00:23:08,512 Τα πιο σπάνια μοτέρ της Harley. 330 00:23:08,596 --> 00:23:11,181 Παίρνουμε αυτά τα μοτέρ από τις Knucklehead, 331 00:23:11,265 --> 00:23:14,727 τους τα δίνουμε κι αυτοί φτιάχνουν ένα υπέροχο έργο τέχνης. 332 00:23:14,810 --> 00:23:16,729 Ορίστε λοιπόν η ιδέα που είχα. 333 00:23:17,730 --> 00:23:20,816 Ξέρω ότι είναι κάπως υπερβολικό, αλλά θα βγει καλό. 334 00:23:21,817 --> 00:23:27,781 Χάνεσαι τελείως όταν τις φτιάχνεις. Κάνω και βαφές 335 00:23:27,865 --> 00:23:31,285 και αυτή με εμπνέει πολύ 336 00:23:31,368 --> 00:23:33,787 γιατί δουλεύω πάνω σε διάφορα φινιρίσματα. 337 00:23:33,871 --> 00:23:37,750 Μου θυμίζει μία από τις πρώτες μηχανές που έφτιαξα, τη 4Q, 338 00:23:37,833 --> 00:23:42,046 που είχα χαμηλό μπάτζετ και ήμουν πολύ ενθουσιασμένος. 339 00:23:42,129 --> 00:23:44,715 Ξυπνούσα στις 8 το πρωί 340 00:23:44,798 --> 00:23:48,594 και πήγαινα κατευθείαν στο γκαράζ κι έμενα εκεί όλη μέρα. 341 00:23:48,677 --> 00:23:49,929 Θεέ μου. 342 00:23:50,012 --> 00:23:51,722 -Φίλε. -Θα είναι ωραίο. 343 00:23:51,805 --> 00:23:54,683 Αυτά εδώ, φίλε... 344 00:23:56,018 --> 00:23:57,853 Είναι κλισέ αυτό που θα πω, 345 00:23:57,937 --> 00:24:01,899 αλλά αρκεί μόνο ένα εξάρτημα να σου μπει η ιδέα να φτιάξεις μια μηχανή. 346 00:24:01,982 --> 00:24:06,570 Όπως με κάθε τι που δίνεις την ψυχή σου, τα πράγματα αλλάζουν. 347 00:24:06,654 --> 00:24:11,283 Η σχέση αγάπης που έχεις μαζί του αλλάζει. 348 00:24:11,367 --> 00:24:14,536 Το φτιάχνω στο μυαλό μου, είναι υπέροχο συναίσθημα. 349 00:24:14,620 --> 00:24:17,289 Το μόνο χρώμα στη Leica είναι η κόκκινη βούλα. 350 00:24:17,373 --> 00:24:20,042 Ήθελα να κάνω κάτι με κόκκινο. 351 00:24:20,125 --> 00:24:24,922 Αλλά θέλω να είναι μαύρο από πάνω και το κόκκινο από κάτω. 352 00:24:25,005 --> 00:24:26,882 Πρέπει να πάω κάτω από το φως. 353 00:24:28,550 --> 00:24:32,471 Αυτό θα φθαρεί με τον καιρό. 354 00:24:36,934 --> 00:24:42,690 Είναι πολυτέλεια να διαλέγεις όποια χρονολογία Knucklehead θες. 355 00:24:42,773 --> 00:24:46,443 Όταν ξεκινάς με κάτι τέτοιο, είναι ήδη τόσο όμορφο 356 00:24:46,527 --> 00:24:51,156 που οφείλω απλώς να δείξω τον απαραίτητο σεβασμό. 357 00:25:02,042 --> 00:25:05,921 Το νέο πράγμα που μαθαίνω είναι η φωσφάτωση, 358 00:25:06,005 --> 00:25:07,673 μια χημική κατεργασία. 359 00:25:07,756 --> 00:25:11,802 Βουτάω τα περισσότερα ατσάλινα μέρη 360 00:25:11,885 --> 00:25:16,306 στο ειδικό διάλυμα, 361 00:25:16,390 --> 00:25:19,101 για να πάρουν αυτό το μαύρο ματ φινίρισμα. 362 00:25:19,184 --> 00:25:25,733 Θα ήταν αστείο να έστελνες μια τέτοια φωτογραφία στον 10χρονο εαυτό σου. 363 00:25:25,816 --> 00:25:32,322 Γιατί δεν θα είχες ιδέα αν τα έχεις καταφέρει ή όχι, 364 00:25:32,406 --> 00:25:36,243 ή τι στο καλό κάνεις στη ζωή σου. 365 00:25:42,082 --> 00:25:45,544 Είναι φοβερό αν σκεφτείς ότι είναι σχεδόν τόσο ανθεκτικό 366 00:25:45,627 --> 00:25:47,337 όσο το χρώμιο. 367 00:25:47,421 --> 00:25:48,964 Δημιουργεί μια στρώση 368 00:25:49,048 --> 00:25:55,137 που δεν αφήνει το μέταλλο να σκουριάσει και του δίνει αυτό το φινίρισμα. 369 00:25:55,220 --> 00:25:58,891 -Ναι, είναι ωραίο. -Ο Τζέισον είπε: "Δώσε πόνο". 370 00:25:58,974 --> 00:26:03,145 Οπότε δίνω πολύ πόνο με αυτό. 371 00:26:03,228 --> 00:26:06,106 Κάνω πράγματα που δεν έχω ξανακάνει ποτέ. 372 00:26:21,580 --> 00:26:24,541 Ο Τζέι με έφερε σε επαφή με έναν τύπο στη Leica. 373 00:26:24,625 --> 00:26:26,126 Του είπα για το πρότζεκτ. 374 00:26:26,210 --> 00:26:32,132 Του είπα ότι κάναμε κάποιες χυτεύσεις κι εκείνος έψαξε στα αρχεία τους. 375 00:26:32,216 --> 00:26:34,593 Βρήκε κάποια πράγματα και μου τα έστειλε. 376 00:26:35,803 --> 00:26:39,765 Έχω μερικά εξαρτήματα εδώ, όπως αυτό το Linkert 377 00:26:39,848 --> 00:26:41,517 από μηχανή εκείνης της εποχής. 378 00:26:41,600 --> 00:26:44,895 -Αυτό λιώνει πολύ καλά. -Μπορούμε να λιώσουμε αυτό. 379 00:26:44,978 --> 00:26:49,108 Και τώρα θα δούμε τι μου έστειλαν εδώ. 380 00:26:53,070 --> 00:26:54,905 Ναι, του 1942. 381 00:26:54,988 --> 00:26:59,326 Αυτός εδώ είναι ένας κινητήρας Knucklehead του '42. 382 00:26:59,409 --> 00:27:00,702 Εκείνης της εποχής. 383 00:27:00,786 --> 00:27:07,000 Κι αυτά τα κομμάτια είναι από Leica των αρχών της δεκαετίας του '40. 384 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 Πω πω. 385 00:27:08,585 --> 00:27:10,212 Θα τα λιώσουμε όλα αυτά 386 00:27:10,295 --> 00:27:12,881 και θα φτιάξουμε εξαρτήματα για τη μηχανή. 387 00:27:12,965 --> 00:27:14,675 Και έτσι, θα ζουν για πάντα. 388 00:27:17,511 --> 00:27:19,638 Παλιότερα τραβούσα λίγο με φιλμ, 389 00:27:19,721 --> 00:27:23,976 και μου άρεσε γιατί ένιωθα ότι είχε μια συγγένεια με τις μηχανές. 390 00:27:24,059 --> 00:27:28,772 Η ατέλεια είναι αυτή που δίνει όλο το στυλ σε αυτή τη μηχανή. 391 00:27:31,900 --> 00:27:36,989 Βρίσκεις ένα ντεπόζιτο που έχει μια βαθιά χαρακιά. 392 00:27:37,072 --> 00:27:39,158 Είναι σαν ουλή. Μια ανάμνηση. 393 00:27:40,325 --> 00:27:43,662 Όλη η διαδικασία με τη μηχανή και το να βγάζω φωτογραφίες 394 00:27:43,745 --> 00:27:45,789 μου δίνει τρομερή έμπνευση. 395 00:27:45,873 --> 00:27:49,376 Νιώθω ότι γυρνώντας πίσω, όλες αυτές οι αναμνήσεις, 396 00:27:50,377 --> 00:27:56,717 ακόμα και μια ατέλεια, μου θυμίζει 397 00:27:56,800 --> 00:28:00,888 ότι κάνει τη μηχανή καλύτερη και λέει την ιστορία της. 398 00:28:15,235 --> 00:28:20,073 ΚΑΜΑΚΟΥΡΑ, ΙΑΠΩΝΙΑ 399 00:28:20,157 --> 00:28:23,368 -Για να δω. Πω, φίλε! -Πάμε να κάνουμε μια γύρα. 400 00:28:24,745 --> 00:28:26,955 -Δες εδώ. -Τάκα, έχεις πολλές μηχανές. 401 00:28:30,375 --> 00:28:32,878 Τάκα, όλο και μεγαλώνει. 402 00:28:32,961 --> 00:28:34,213 Όλο και μεγαλώνει. 403 00:28:34,296 --> 00:28:36,715 Αυτή δεν υπήρχε εδώ την προηγούμενη φορά. 404 00:28:39,384 --> 00:28:41,637 Πω, φίλε! 405 00:28:43,430 --> 00:28:46,016 Ο Τάκα είναι ο κορυφαίος. Γαμώτο! 406 00:28:46,099 --> 00:28:49,686 Πήγαμε στο συνεργείο του καλού μου φίλου, του Τάκα. 407 00:28:49,770 --> 00:28:52,314 Ο τύπος είναι εγγύηση. 408 00:28:52,397 --> 00:28:56,193 -Τι χρονολογία είναι; -Του '45. 409 00:28:56,276 --> 00:28:58,070 -Πωλείται; -Όχι. 410 00:28:58,153 --> 00:28:59,863 -Ίσως; -Ίσως. 411 00:28:59,947 --> 00:29:01,073 -Ίσως; -Ίσως, ναι. 412 00:29:04,618 --> 00:29:06,286 Ρε φίλε. 413 00:29:08,121 --> 00:29:09,957 Ιαπωνία. 414 00:29:11,750 --> 00:29:14,086 Ο Τάκα δίνει μεγάλη βάση στην ιστορία, 415 00:29:14,169 --> 00:29:16,755 βρίσκει παλιές μηχανές και τις ανασταίνει, 416 00:29:16,838 --> 00:29:19,549 τους ξαναδίνει ζωή και τους βρίσκει νέα σπίτια. 417 00:29:19,633 --> 00:29:21,385 Και σε αυτό μοιάζαμε πολύ. 418 00:29:21,468 --> 00:29:24,596 Εκεί είναι που νιώθω ότι πραγματικά δεθήκαμε. 419 00:29:24,680 --> 00:29:28,600 Για τους Cycle Zombies, πάντα η ιστορία είχε σημασία. 420 00:29:30,352 --> 00:29:32,437 Οι άνθρωποι είμαστε τόσο περίεργοι. 421 00:29:32,521 --> 00:29:37,192 Καμιά φορά τρώμε κολλήματα με συγκεκριμένους ανθρώπους ή μπάντες. 422 00:29:37,276 --> 00:29:41,905 "Δεν πρέπει να σου αρέσουν αυτοί. Δεν είναι ο αρχικός τραγουδιστής". 423 00:29:41,989 --> 00:29:48,537 Είσαι προκατειλημμένος, και το μισώ αυτό στους ανθρώπους γενικά. 424 00:29:48,620 --> 00:29:52,666 Ήρθε ο Τάκα. Είχα ακούσει γι' αυτόν. 425 00:29:52,749 --> 00:29:57,546 Και δεν ήξερα αν είναι εντάξει τύπος, αν έπρεπε να τον συμπαθήσω. 426 00:29:57,629 --> 00:29:59,965 Και μετά αφήνεις στην άκρη τις βλακείες 427 00:30:00,048 --> 00:30:03,885 και βλέπεις έναν άνθρωπο που είναι πολύ γλυκός. 428 00:30:05,679 --> 00:30:11,852 Και μπήκε στο μαγαζί και είπε: "Νιώθω πολύ ωραία εδώ μέσα". 429 00:30:11,935 --> 00:30:14,479 Είπα: "Τι εννοείς; Για τη θερμοκρασία λες;" 430 00:30:14,563 --> 00:30:18,233 Είπε: "Όχι, όχι. Νιώθω πολύ ωραία εδώ μέσα. 431 00:30:18,317 --> 00:30:21,028 Αυτό το μέρος είναι πραγματικά μαγικό". 432 00:30:21,111 --> 00:30:24,823 Ή κάτι τέτοιο, γιατί λατρεύω αυτή την ιαπωνική μετάφραση. 433 00:30:24,906 --> 00:30:27,075 Είναι τόσο ιδιαίτερη και αληθινή. 434 00:30:29,161 --> 00:30:33,623 Σκότι, Μαξ. Το είδατε αυτό; 435 00:30:33,707 --> 00:30:35,792 Που είναι θαμμένη κάτω από το χώμα; 436 00:30:35,876 --> 00:30:38,337 -Ναι, είδα το βίντεο. -Δείτε εδώ. 437 00:30:38,420 --> 00:30:41,798 Ήταν δίπλα στο λεωφορείο. Την τράβηξαν έξω. 438 00:30:41,882 --> 00:30:43,425 Το φαντάζεστε; 439 00:30:43,508 --> 00:30:48,597 Όποτε πήγαινα στο συνεργείο του, υπήρχε πάντα μια μηχανή για μένα. 440 00:30:48,680 --> 00:30:55,020 Ανοίγει όλο το συνεργείο, κι ας είναι οι μισές μηχανές των πελατών του. 441 00:30:55,103 --> 00:30:57,272 Κι αυτοί τον εμπιστεύονται τόσο, 442 00:30:57,356 --> 00:31:01,693 που αφήνουν εμάς τους Αμερικανούς να τριγυρνάμε με τις μηχανές τους. 443 00:31:01,777 --> 00:31:03,278 Πω πω. 444 00:31:03,362 --> 00:31:05,113 Ποιος είναι αυτός; 445 00:31:07,199 --> 00:31:09,701 Ο καλύτερος της Ιαπωνίας. 446 00:31:09,785 --> 00:31:12,662 Ο μόνος λευκός Ιάπωνας. 447 00:31:12,746 --> 00:31:14,790 Αυτός ο τύπος είναι ψυχούλα. 448 00:31:14,873 --> 00:31:17,292 Δεν βρίσκω καλύτερη λέξη να τον περιγράψω. 449 00:31:17,376 --> 00:31:22,464 Μια παλιά ψυχή, ένας γλυκός άνθρωπος. Απίστευτος. 450 00:31:22,547 --> 00:31:26,176 Θα προσπαθήσουμε να πάρουμε και τα αυθεντικά. 451 00:31:26,259 --> 00:31:28,470 -Οπότε... -Γι' αυτό είμαστε εδώ. 452 00:31:28,553 --> 00:31:31,014 -Αλλά θέλουμε ένα αντίγραφο. -Γι' αυτό ήρθαμε. 453 00:31:31,098 --> 00:31:34,017 -Τι έχεις; -Αλλά επίσης... 454 00:31:34,101 --> 00:31:36,603 Συνέχεια έρχεσαι και σου πουλάμε πράγματα. 455 00:31:36,686 --> 00:31:39,564 Τώρα γύρισε ο τροχός. 456 00:31:39,648 --> 00:31:41,024 Πάντα έτσι γίνεται. 457 00:31:41,108 --> 00:31:42,442 Το πιο όμορφο πράγμα 458 00:31:42,526 --> 00:31:45,487 είναι να επισκεφτείς το εργαστήριο ενός καλλιτέχνη. 459 00:31:48,156 --> 00:31:50,659 Βλέπεις τον κόσμο τους, 460 00:31:50,742 --> 00:31:52,744 την άνεση ή το χάος τους. 461 00:31:52,828 --> 00:31:56,915 Είναι εξίσου σημαντικό να δεις τον χώρο του Πικάσο 462 00:31:56,998 --> 00:31:58,375 όσο και τα έργα του. 463 00:31:59,543 --> 00:32:02,295 Φαντάσου να οργώνεις τη χώρα. 464 00:32:02,379 --> 00:32:03,839 Κι εσύ. 465 00:32:03,922 --> 00:32:05,882 -Οδηγεί. -Ναι. 466 00:32:06,883 --> 00:32:08,135 Τέλεια. 467 00:32:08,218 --> 00:32:13,390 -Ναι, θα το σκεφτώ. -Καλό ακούγεται. 468 00:32:13,473 --> 00:32:15,934 -Πρέπει να πάμε μια βόλτα. -Πάμε. 469 00:32:48,633 --> 00:32:52,387 Ταξίδευα πολύ με το σκέιτ, με 10 άτομα. 470 00:32:52,471 --> 00:32:54,848 Έχω συνηθίσει να είμαι με πολύ κόσμο. 471 00:32:54,931 --> 00:32:57,601 Να μπαίνουμε όλοι σε ένα εστιατόριο 472 00:32:57,684 --> 00:33:01,813 και ο κόσμος να προσπαθεί να καταλάβει σε ποιο συγκρότημα είμαστε. 473 00:33:01,897 --> 00:33:06,735 Επίσης είμαι και ήσυχος τύπος και μου αρέσει να περνώ απαρατήρητος. 474 00:33:06,818 --> 00:33:13,742 Οπότε ανησυχούσα λίγο που θα πήγαινα εκεί με τον Τζέισον και τους υπόλοιπους. 475 00:33:13,825 --> 00:33:16,995 Ο Μαξ είναι ερημίτης. Είναι το μαύρο πρόβατο. 476 00:33:17,078 --> 00:33:20,123 Είναι περίεργο, γιατί είμαστε τόσο διαφορετικοί, 477 00:33:20,207 --> 00:33:22,459 αλλά μας αρέσουν τα ίδια πράγματα. 478 00:33:22,542 --> 00:33:24,419 Και μεγαλώσαμε διαφορετικά. 479 00:33:26,171 --> 00:33:32,177 Μ' αρέσει να μένω μακριά από τη "Μέκκα" και να με αφήνουν στην ησυχία μου. 480 00:33:33,303 --> 00:33:35,972 Όσα έκανε και ο τρόπος που οδηγούσε μηχανές 481 00:33:36,056 --> 00:33:38,391 με επηρέασαν σίγουρα. 482 00:33:38,475 --> 00:33:42,020 Ήταν κάτι σαν "ήρωας" για μένα. Μισώ αυτή τη λέξη, 483 00:33:42,103 --> 00:33:46,441 αλλά ήταν ωραίος τύπος και τον είχα πρότυπο. 484 00:34:03,542 --> 00:34:09,255 Ήταν ωραίο, γιατί μετά από αυτό κατάλαβα πραγματικά τον Μαξ. 485 00:34:09,339 --> 00:34:12,926 Του είπα: "Φίλε, σε θαυμάζω εδώ και καιρό, 486 00:34:13,009 --> 00:34:17,389 για τις μηχανές που φτιάχνεις, τον τρόπο που λειτουργείς". 487 00:34:17,472 --> 00:34:22,686 Αυτό ήταν ένα από τα σημαντικότερα πράγματα που κράτησα από το ταξίδι. 488 00:34:22,768 --> 00:34:28,525 Είμαι λίγο "ξένος" σε αυτόν τον χώρο από επιλογή. 489 00:34:30,360 --> 00:34:33,737 Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν σε πάω ή ότι δεν θέλω να με καλούν. 490 00:34:33,822 --> 00:34:35,364 Θέλω να με καλούν στο πάρτι. 491 00:34:35,447 --> 00:34:38,659 Απλώς θέλω μετά να αποφασίζω εγώ αν θα πάω ή όχι. 492 00:34:38,743 --> 00:34:42,871 Φταίει το άγχος μου και ο τρόπος που μεγάλωσα. 493 00:34:42,956 --> 00:34:47,543 Δεν έχει να κάνει με το αν εκτιμώ ή αν συμπαθώ κάποιον. 494 00:34:47,627 --> 00:34:54,009 Το έμαθα αυτό μέσω του Τζέισον, με βοήθησε να βγω από το καβούκι μου. 495 00:34:55,260 --> 00:35:00,515 Το καλύτερο μέρος του ταξιδιού ήταν ότι ένιωσα πως ανήκω κάπου. 496 00:35:00,599 --> 00:35:05,478 Προφανώς και ανήκω, αλλά ήταν ωραίο που το θυμήθηκα. 497 00:35:05,562 --> 00:35:09,441 Ήταν ένα απίστευτο ταξίδι. 498 00:35:42,557 --> 00:35:47,062 Δεν το πιστεύω. Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο στη ζωή μου. 499 00:35:48,146 --> 00:35:50,649 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο. 500 00:35:51,650 --> 00:35:56,529 Η πιο σπάνια του '36, η πιο σπάνια του '37, 501 00:35:57,906 --> 00:35:59,324 μέχρι του '43. 502 00:36:00,909 --> 00:36:05,163 Η ολόμαυρη του '43, του '44, 503 00:36:07,082 --> 00:36:08,583 του '45. 504 00:36:16,841 --> 00:36:18,468 Γαμώτο! 505 00:36:20,470 --> 00:36:22,263 Είναι τρελό, φίλε. 506 00:36:25,892 --> 00:36:30,939 Δεν το πιστεύω. Όταν πάμε στη Harley και δούμε τις φάτσες του κόσμου... 507 00:36:31,022 --> 00:36:33,441 Ήταν σαν χιονοστιβάδα, φίλε. 508 00:36:33,525 --> 00:36:38,697 Ξεκίνησε από το τίποτα, από μια ιδέα που είχες, 509 00:36:38,780 --> 00:36:42,200 και τώρα καθόμαστε εδώ με όλες τις μηχανές και με φίλους, 510 00:36:42,283 --> 00:36:46,121 που δούλεψαν σκληρά για να τις βρουν. 511 00:36:46,204 --> 00:36:49,999 Ξέρουμε τον Γκακ και τον Τάκα πολύ καιρό, και όλους τους άλλους. 512 00:36:50,083 --> 00:36:53,503 Το να ενώσουμε τις τελείες μαζί σου και με όλο αυτό 513 00:36:53,586 --> 00:36:56,172 και με τις μηχανές, είναι... Σωστά, Μαξ; 514 00:36:56,256 --> 00:37:01,136 Το πρώτο πράγμα που είπαμε ήταν ότι πρέπει να τους σεβαστούμε, 515 00:37:01,219 --> 00:37:04,180 γιατί ο Γκακ, ο Τάκα, 516 00:37:04,264 --> 00:37:08,393 τον Γιουτζίν μόλις τον γνώρισα, είναι ένα βήμα μπροστά. 517 00:37:08,476 --> 00:37:13,314 Ο Γκακ ξέρει περισσότερα από εμάς γι' αυτά τα πράγματα. 518 00:37:13,398 --> 00:37:16,776 Τον θαυμάζουμε. Αποτελεί έμπνευση για εμάς. 519 00:37:16,860 --> 00:37:20,947 Όταν ο Τζέισον έριξε την ιδέα, σκέφτηκα ότι ήταν ωραία ιδέα, 520 00:37:21,030 --> 00:37:23,742 αλλά οι ιδέες δεν γίνονται πάντα πράξη. 521 00:37:23,825 --> 00:37:28,163 Και μετά ο Γκακ δέχτηκε να μπει στο παιχνίδι, όπως και ο Γιουτζίν. 522 00:37:28,246 --> 00:37:30,957 Είχαμε τα λεφτά μέσα σε μια σακούλα Starbucks, 523 00:37:31,040 --> 00:37:33,668 και μας άφηναν να οδηγάμε αυτές τις μηχανές. 524 00:37:33,752 --> 00:37:35,128 Έπαθα πλάκα. 525 00:37:35,211 --> 00:37:37,756 Αυτό έφερε εμένα και τον Σκότι πιο κοντά. 526 00:37:37,839 --> 00:37:40,008 Γνώρισα καλύτερα τον Γκακ. 527 00:37:40,091 --> 00:37:43,970 Ο Γιουτζίν μού χάρισε το αγαπημένο μου κράνος. 528 00:37:44,053 --> 00:37:49,309 Και ο Τάκα έχει πάντα μια ανοιχτή αγκαλιά. 529 00:37:49,392 --> 00:37:51,936 Είναι τόσο ωραίο αυτό, φίλε. 530 00:37:52,020 --> 00:37:55,774 Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι αυτή η ιδέα θα έφτανε τόσο μακριά. 531 00:37:55,857 --> 00:37:59,486 Σας ευχαριστώ όλους που το κάνατε αυτό. 532 00:38:01,154 --> 00:38:04,657 Από τα 19 μου τις έβλεπα αυτές με δέος. 533 00:38:04,741 --> 00:38:08,953 Και τώρα είμαι 45, οπότε πέρασε πολύς καιρός. 534 00:38:09,037 --> 00:38:13,333 Δεν τις έχω ξαναδεί ποτέ όλες μαζί και ανυπομονώ να τις φέρω πίσω 535 00:38:13,416 --> 00:38:16,002 και να πω στη Harley ένα ευχαριστώ. 536 00:38:16,085 --> 00:38:18,880 Και μετά να μαζέψω όλους τους φίλους μου μαζί 537 00:38:18,963 --> 00:38:20,715 γιατί τρελαίνομαι για πάρτι. 538 00:38:22,133 --> 00:38:24,052 -Ας κάνουμε ένα καλό πάρτι. -Ναι. 539 00:38:28,056 --> 00:38:32,393 ΜΠΟΟΥΖΜΑΝ, ΜΟΝΤΑΝΑ 540 00:38:56,501 --> 00:38:58,795 Πω πω! 541 00:39:00,630 --> 00:39:05,009 Του '44, του '44, του '42, του '43, 542 00:39:05,093 --> 00:39:10,807 του '43, του '43, του '44, του '44. 543 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 Γαμώτο. 544 00:39:12,684 --> 00:39:16,229 Το να βλέπεις αυτή τη σειρά από τις πιο σπάνιες... 545 00:39:16,312 --> 00:39:19,315 Δεν έχουν ξαναβρεθεί τόσες πολεμικές μηχανές μαζί. 546 00:39:19,399 --> 00:39:21,901 Φτιάξαμε ολόκληρο στρατό. 547 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 Πόλγκριν, έλα εδώ. 548 00:39:24,028 --> 00:39:26,948 Θεέ μου! 549 00:39:28,199 --> 00:39:30,451 -Είναι φωτιά. -Κοίτα αυτό, κόκκινο. 550 00:39:32,704 --> 00:39:35,164 Φίλε, τι τιμόνι είναι αυτό; 551 00:39:35,248 --> 00:39:36,875 Flanders, νούμερο 11. 552 00:39:36,958 --> 00:39:38,751 Είναι το καλύτερο. 553 00:39:38,835 --> 00:39:41,546 -Απίστευτο. -Για χέρια γορίλα, σαν τα δικά σου. 554 00:39:41,629 --> 00:39:44,632 Είναι πανέμορφο. 555 00:39:45,633 --> 00:39:48,261 -Με αυθεντικό χρώμα. -Ναι. 556 00:39:49,220 --> 00:39:53,057 Είναι απίστευτο. 557 00:39:55,852 --> 00:39:58,021 Φίλε, αυτό το τιμόνι... 558 00:40:18,708 --> 00:40:24,088 Για μοντέλο του '43, είναι το πιο απλό και το καλύτερο. 559 00:40:24,172 --> 00:40:26,633 Κατά τη γνώμη μου, είναι το καλύτερο. 560 00:40:26,716 --> 00:40:29,636 -Τα σπάει. -Επειδή είναι εντελώς γυμνό; 561 00:40:29,719 --> 00:40:32,055 Επειδή έχει μόνο τα βασικά. 562 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Όπως θα την έπαιρνες αν ήσουν τυχερός τότε. 563 00:40:35,475 --> 00:40:37,435 Θα ήθελα να την είχα τότε. 564 00:40:40,021 --> 00:40:41,564 Μην αγχώνεσαι, Έρικ. 565 00:40:42,815 --> 00:40:45,276 -Κανείς δεν κοιτάζει. -Είναι μόνο... 566 00:40:45,360 --> 00:40:47,445 Η εκπομπή διαρκεί μόνο 45 λεπτά. 567 00:40:47,528 --> 00:40:50,823 -Με τραβάτε; -Ναι, σε τραβάμε. 568 00:40:50,907 --> 00:40:53,201 Αυτά τα παιδιά είναι πολύ καλοί. 569 00:40:55,995 --> 00:40:58,748 Πάτα την κόρνα καθώς τη βάζεις μπροστά. 570 00:40:58,831 --> 00:41:02,168 Μάλλον είσαι κάτω από το προβλεπόμενο βάρος. 571 00:41:02,251 --> 00:41:05,296 Θα το δείξετε όντως αυτό στην τηλεόραση; 572 00:41:06,172 --> 00:41:09,968 Θέλω να πω ότι πριν χρειαστεί να ρίξω 25 μανιβελιές, 573 00:41:10,051 --> 00:41:13,304 έπαιρνε μπροστά αμέσως. 574 00:41:13,388 --> 00:41:16,224 Με την πρώτη ή τη δεύτερη, κάθε φορά. 575 00:41:16,307 --> 00:41:19,102 Έρικ, να γκουγκλάρω πώς παίρνει μπροστά; 576 00:41:19,185 --> 00:41:22,563 Νομίζω υπάρχει βίντεο στο YouTube. 577 00:41:26,192 --> 00:41:29,320 Όσοι οδηγούν τέτοιες μηχανές ξέρουν εκείνη τη στιγμή 578 00:41:29,404 --> 00:41:30,822 που λες: "Τι φάση;" 579 00:41:30,905 --> 00:41:33,950 Και σκέφτομαι πως είναι το σύμπαν που σου λέει: 580 00:41:34,033 --> 00:41:36,244 "Περίμενε ένα λεπτό πριν ανέβεις". 581 00:41:36,327 --> 00:41:39,205 Και μετά, παίρνει μπροστά. 582 00:42:09,110 --> 00:42:15,158 KNUCKLEHEAD 1942 583 00:42:17,493 --> 00:42:20,955 Κοίτα αυτές τις εξατμίσεις! Τι λες τώρα; 584 00:42:21,039 --> 00:42:22,790 Τι στο καλό; 585 00:42:22,874 --> 00:42:25,084 Γαμώτο. 586 00:42:26,502 --> 00:42:28,671 Sergeant του '42. 587 00:42:28,755 --> 00:42:32,091 -Harley-Davidson. -Bloodbath, είναι το όνομα της μηχανής. 588 00:42:32,175 --> 00:42:34,969 "Τα γουρούνια του πολέμου δεν έχουν πια την εξουσία. 589 00:42:35,053 --> 00:42:37,221 Το χέρι του Θεού σήμανε την ώρα. 590 00:42:37,305 --> 00:42:41,309 Μέρα κρίσης, ο Θεός καλεί. Στα γόνατα σέρνονται τα γουρούνια του πολέμου". 591 00:42:41,392 --> 00:42:46,314 Η έμπνευση ήταν πως κάποιος πήγε στον πόλεμο, 592 00:42:46,397 --> 00:42:50,026 είχε μια μηχανή, κι όταν επέστρεψε ήταν άλλος άνθρωπος, 593 00:42:50,109 --> 00:42:52,987 είδε πράγματα που τον άλλαξαν για πάντα. 594 00:42:53,071 --> 00:42:57,158 Κι αν εμβαθύνεις στην πηγή της έμπνευσης, 595 00:42:57,241 --> 00:43:00,036 τους βλέπεις με την πλάτη στον τοίχο 596 00:43:00,119 --> 00:43:02,914 να χαράσσουν τα κράνη τους. 597 00:43:02,997 --> 00:43:04,540 Ένα ποίημα, η Βίβλος. 598 00:43:04,624 --> 00:43:07,543 Αυτή είναι η τελευταία σελίδα της Βίβλου. Αποκάλυψη 22. 599 00:43:07,627 --> 00:43:09,670 Την έσκισα και την κόλλησα πάνω. 600 00:43:09,754 --> 00:43:14,717 Αυτά είναι λουλούδια, ίσως από την κοπέλα του στην πατρίδα. 601 00:43:14,801 --> 00:43:18,096 Ο φίλος μου ο Ντέιτον κάνει χυτεύσεις. Ήρθε απ' το συνεργείο. 602 00:43:18,179 --> 00:43:23,017 Η Leica μού έστειλε παλιά εξαρτήματα από το '40 έως το '42. 603 00:43:23,101 --> 00:43:27,105 Τα λιώσαμε όλα αυτά, μαζί με δύο καρμπυρατέρ Linkert από Harley. 604 00:43:27,188 --> 00:43:29,315 -Από αυτό είναι αυτό. -Γαμώτο. 605 00:43:29,398 --> 00:43:31,150 Από αυτό είναι η λαβή του λεβιέ. 606 00:43:31,234 --> 00:43:32,652 Από αυτό είναι; 607 00:43:34,112 --> 00:43:36,197 -Πω πω. -Είναι κυριολεκτικά... 608 00:43:36,280 --> 00:43:39,450 -Σαν εξαρτήματα από τον πόλεμο. -Σαν λιωμένο αυτοκίνητο. 609 00:43:39,534 --> 00:43:41,661 Ήταν σαν τέχνη των χαρακωμάτων. 610 00:43:41,744 --> 00:43:43,621 Του έλειπαν οι δικοί του 611 00:43:43,704 --> 00:43:47,458 ή χάραζε πάνω της ένα συγκεκριμένο τραγούδι. 612 00:43:47,542 --> 00:43:52,130 Ήταν λες και ήταν μαζί του στα χαρακώματα. 613 00:43:52,213 --> 00:43:55,258 -Είναι υπέροχη. -Ευχαριστώ. 614 00:43:57,510 --> 00:44:00,179 Ανυπομονώ να την πάμε στο Μιλγουόκι. 615 00:44:00,263 --> 00:44:02,932 Θα πάθουν πλάκα όλοι μόλις τη δουν. 616 00:44:03,015 --> 00:44:05,393 Ευχαριστώ. Είμαι ενθουσιασμένος. 617 00:44:05,476 --> 00:44:09,522 Μας ένωσες όλους και μας έδωσες αυτή την ευκαιρία. 618 00:44:09,605 --> 00:44:12,483 Όλη αυτή η φάση με τη Leica ήταν φοβερή, 619 00:44:12,567 --> 00:44:15,278 να βγάζω φωτογραφίες αυτή τη μηχανή. 620 00:44:15,361 --> 00:44:17,196 Ήταν απίστευτα. 621 00:44:17,280 --> 00:44:19,073 Σου έχω μερικές εκπλήξεις. 622 00:44:19,157 --> 00:44:23,369 Ο Τζέι λέει ότι έχει μια έκπληξη. Με αγχώνει αυτό. 623 00:44:23,452 --> 00:44:25,746 Σ' αγαπάω, φίλε. Είναι απίστευτη. 624 00:44:25,830 --> 00:44:28,499 Το εκτιμώ, φίλε. 625 00:44:28,583 --> 00:44:31,544 Ήταν δύσκολο να φτιάξω αυτή τη μηχανή, 626 00:44:31,627 --> 00:44:35,381 γιατί ήθελα να είναι ξεχωριστή. 627 00:44:35,464 --> 00:44:39,719 Μετά από το ταξίδι στην Ιαπωνία και την έμπνευση που πήραμε, 628 00:44:39,802 --> 00:44:42,805 το να έχεις το τελικό αποτέλεσμα 629 00:44:42,889 --> 00:44:45,933 και να γράφεις χιλιόμετρα στο κοντέρ, 630 00:44:46,017 --> 00:44:49,103 αυτό είναι όλο το νόημα. 631 00:44:58,738 --> 00:45:01,199 Ήταν το καλύτερο δώρο. 632 00:45:01,282 --> 00:45:06,913 Είναι σαν μηχανή έκθεσης, αψεγάδιαστη. 633 00:45:06,996 --> 00:45:09,498 Δες αυτό το χρυσαφί από κάτω. 634 00:45:10,458 --> 00:45:14,587 Η αγάπη μου για τη Leica. 635 00:45:14,670 --> 00:45:18,007 Το πρώτο πράγμα που έκανα πριν από έξι μήνες. 636 00:45:18,090 --> 00:45:22,637 Η επίστρωση του πλαισίου. 637 00:45:22,720 --> 00:45:25,097 Ήθελα να λέει μια ιστορία. 638 00:45:25,181 --> 00:45:32,104 Οι εξατμίσεις θα σκουριάσουν. Το ντεπόζιτο έχει λάκα 70 ετών. 639 00:45:32,188 --> 00:45:34,690 Έχυσα βενζίνη πάνω του. Κοίτα πώς φαίνεται. 640 00:45:34,774 --> 00:45:36,317 Ταιριάζει με την τάπα. 641 00:45:36,400 --> 00:45:40,905 Αυτά τα φώτα νομίζω είναι γαλλικά, από παλιό αεροπλάνο του '40. 642 00:45:40,988 --> 00:45:44,325 Αλλά μόλις άνοιξες το βιβλίο. 643 00:45:44,408 --> 00:45:46,786 Αυτό το πράγμα θα αλλάξει σε κάτι άλλο. 644 00:45:46,869 --> 00:45:51,666 Μπορούμε να χαράξουμε κάτι στο πλάι του πλαισίου ακόμα και τώρα. 645 00:45:51,749 --> 00:45:54,585 Αλλά βλέπεις πώς αρχίζει να βγαίνει το χρώμα εδώ; 646 00:45:56,212 --> 00:45:57,964 Στην ακμή. 647 00:45:58,047 --> 00:45:59,423 Όπως στη Leica σου. 648 00:45:59,507 --> 00:46:02,510 Εκεί που οπλίζεις τη Leica. 649 00:46:03,719 --> 00:46:06,430 ΠΟΛΕΜΟΣ ΚΑΙ ΕΙΡΗΝΗ 650 00:46:10,977 --> 00:46:14,605 Βλέπεις πώς αρχίζει να φαίνεται. Δεν ήθελα να το κάνω ψεύτικο. 651 00:46:14,689 --> 00:46:17,066 Ήθελα να συμβεί όταν την είχες. 652 00:46:17,149 --> 00:46:20,820 -Κι έτσι θα έπρεπε να συμβεί. -Ναι. 653 00:46:20,903 --> 00:46:23,572 Σφυρίχτρα σκύλου από το 1940. 654 00:46:25,324 --> 00:46:28,327 Κι αυτό το μικρό γούρι. 655 00:46:28,411 --> 00:46:30,288 -Τι φανάρι είναι αυτό; -Το καλύτερο. 656 00:46:30,371 --> 00:46:35,626 Δεν θέλω καν να το πω στην κάμερα, αλλά είναι δικό σου και σου ανήκει. 657 00:46:40,131 --> 00:46:42,425 Φίλε, αυτή η μηχανή είναι... 658 00:46:44,635 --> 00:46:46,887 Αυτό θα παραμείνει κόκκινο 659 00:46:46,971 --> 00:46:48,222 -και αυτό θα... -Ναι. 660 00:46:48,306 --> 00:46:50,266 Αυτό κόκκινο και αυτό μπρούντζινο; 661 00:46:50,349 --> 00:46:55,187 Το πλαίσιο μπρούντζινο και η σέλα αυτό το μπορντό, βαθύ κόκκινο, 662 00:46:55,271 --> 00:46:57,606 με μαύρο από πάνω, όπως η βαφή. 663 00:46:57,690 --> 00:47:00,776 Ντεπόζιτο, φτερό, αυτά είναι παλιά αυθεντικά Harley, 664 00:47:00,860 --> 00:47:03,487 οπότε θα δείξουν. Ήδη έχει αρχίσει να γίνεται. 665 00:47:03,571 --> 00:47:04,697 Πω πω. 666 00:47:05,698 --> 00:47:08,492 -Ναι. -Είναι ό,τι καλύτερο. 667 00:47:08,576 --> 00:47:10,286 Έτσι νομίζω κι εγώ, φίλε. 668 00:47:10,369 --> 00:47:14,832 Είναι τόσο απλή και καθαρή, αλλά και περίπλοκη. 669 00:47:14,915 --> 00:47:17,084 Ξέρεις... 670 00:47:17,168 --> 00:47:20,087 Είναι διακριτική, φίλε. 671 00:47:20,171 --> 00:47:22,256 -Είναι... -Είναι όπως πρέπει. 672 00:47:22,340 --> 00:47:24,258 Είναι όμορφη. 673 00:47:26,218 --> 00:47:27,595 Πολύ όμορφη. 674 00:47:28,971 --> 00:47:30,639 -Σ' αγαπάω, φίλε. -Ευχαριστώ. 675 00:47:30,723 --> 00:47:32,683 Χαίρομαι πολύ που σου αρέσει. 676 00:47:32,767 --> 00:47:37,563 Τη λατρεύω. Είναι τόσο περίπλοκη και τόσο απλή ταυτόχρονα. 677 00:47:39,231 --> 00:47:40,858 Να πάρει, φίλε. 678 00:47:40,941 --> 00:47:44,070 Χαίρομαι πολύ. Είμαι ενθουσιασμένος. 679 00:47:44,153 --> 00:47:47,615 Μου έλειψε πολύ. Ανυπομονούσα να την ξαναδώ. 680 00:47:54,580 --> 00:47:57,458 Όταν ξεκίνησα ως ηθοποιός, είχα μόνο μια μηχανή 681 00:47:57,541 --> 00:48:00,044 και ήθελα να συνεργαστώ με πολλούς ανθρώπους. 682 00:48:00,127 --> 00:48:03,881 Πολλές σπάνιες μηχανές κατέληγαν στην Ιαπωνία. 683 00:48:03,964 --> 00:48:05,508 Ήθελα να πάω στην Ιαπωνία 684 00:48:05,591 --> 00:48:08,260 και να φέρω πίσω αυτές τις μηχανές που αγαπώ, 685 00:48:08,344 --> 00:48:10,304 να το μοιραστώ αυτό με τον κόσμο 686 00:48:10,388 --> 00:48:13,015 και να τις δω σε μουσείο της Harley. 687 00:48:14,517 --> 00:48:16,936 Ξεκίνησε σαν μια τρελή ιδέα. 688 00:48:17,019 --> 00:48:18,729 Δεν ξέρεις αν θα τα καταφέρεις 689 00:48:18,813 --> 00:48:20,147 και να πού φτάσαμε. 690 00:48:45,339 --> 00:48:50,177 Ερχόμενος εδώ, διάβασα ένα απόσπασμα σε ένα βιβλίο. 691 00:48:50,261 --> 00:48:54,265 "Υπάρχει μια ράτσα ανθρώπων που δεν χωρούν πουθενά, 692 00:48:54,348 --> 00:48:56,934 που δεν ησυχάζουν. 693 00:48:57,017 --> 00:49:02,064 Πληγώνουν τους δικούς τους ανθρώπους και γυρίζουν τον κόσμο ελεύθεροι". 694 00:49:02,148 --> 00:49:05,276 Και σκέφτηκα, φίλε, αυτοί είναι οι περιπλανώμενοι. 695 00:49:05,359 --> 00:49:06,819 Δεν μπορούμε να ησυχάσουμε. 696 00:49:12,741 --> 00:49:16,078 Οι μηχανές έβγαζαν καπνούς 697 00:49:16,162 --> 00:49:20,749 σε χωμάτινους λόφους και πέτρες. 698 00:49:20,833 --> 00:49:24,128 Σκεφτόμουν: "Πόσο κοστίζουν αυτές οι μηχανές;" 699 00:49:24,211 --> 00:49:28,841 Κοιτάζω τον Τζέι και του λέω: "Φίλε, τις οδηγούμε, δεν τις κρύβουμε". 700 00:49:28,924 --> 00:49:32,052 Ο Τζέι είπε: "Θα τις διαλύσουμε και θα τις ξαναφτιάξουμε". 701 00:49:32,136 --> 00:49:34,972 Αυτό είναι το νόημα, φίλε. Να τις οδηγούμε. 702 00:49:38,642 --> 00:49:43,230 Κανείς άλλος δεν σε κοιτάει και λέει: 703 00:49:43,314 --> 00:49:48,194 "Μ' αρέσει αυτό που κάνεις. Δώσ' τα όλα. Κάνε ό,τι θέλεις". 704 00:49:48,277 --> 00:49:50,779 Δεν είχα ποτέ κάποιον, ειδικά για μηχανή, 705 00:49:50,863 --> 00:49:55,659 να μου πει: "Είναι το όραμά σου. Εσύ είσαι ο καλλιτέχνης. Κάν' το". 706 00:50:00,456 --> 00:50:04,210 Ο Τζέισον μάς έδωσε το στίγμα. 707 00:50:04,293 --> 00:50:06,670 Μας είπε: "Ελάτε, πάμε. 708 00:50:06,754 --> 00:50:09,965 Ακολουθήστε με ή αυτοσχεδιάστε και πείτε μου την ιδέα σας". 709 00:50:15,596 --> 00:50:19,558 Ναι, αυτός δίνει το έναυσμα. Είναι η σπίθα. 710 00:50:19,642 --> 00:50:22,895 Νιώθω πολύ τυχερός που τον έχω. 711 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 Θα γίνομαι η βενζίνη στη σπίθα του κάθε μέρα. Πάμε. 712 00:50:36,951 --> 00:50:40,037 Για μένα, ως Ιάπωνας, αυτή η διαδρομή 713 00:50:40,120 --> 00:50:43,624 από την Αμερική στην Ιαπωνία 714 00:50:43,707 --> 00:50:50,130 και πίσω σε ένα μουσείο στην Αμερική είναι κάτι... 715 00:50:50,214 --> 00:50:53,425 απίστευτο, αδιανόητο. 716 00:50:53,509 --> 00:50:59,181 Είμαι απλώς ένας αναβάτης χωρίς καν δικό μου συνεργείο. 717 00:50:59,265 --> 00:51:02,434 Είναι μεγάλη μου τιμή. 718 00:51:07,314 --> 00:51:12,319 ΜΙΛΓΟΥΟΚΙ, ΟΥΙΣΚΟΝΣΙΝ 719 00:51:12,403 --> 00:51:19,410 ΓΥΡΙΣΤΗΚΕ ΣΕ ΚΛΕΙΣΤΟ ΔΡΟΜΟ. ΜΗΝ ΤΟ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ. 720 00:51:19,493 --> 00:51:22,079 Υπάρχουν στιγμές που σε χτυπάνε κατακέφαλα. 721 00:51:22,162 --> 00:51:25,374 Όταν περνούσαμε τη γέφυρα, διασκορπισμένοι όλοι μαζί, 722 00:51:25,457 --> 00:51:28,043 κοίταξα τον Τζέι και τον Σκότι. 723 00:51:28,127 --> 00:51:29,420 Ήταν δυνατό συναίσθημα. 724 00:51:29,503 --> 00:51:30,963 Το καλύτερο συναίσθημα. 725 00:51:31,046 --> 00:51:37,177 Εκείνοι τη στιγμή όλα ενώθηκαν. Ανατρίχιασα. 726 00:51:37,261 --> 00:51:40,431 Η μηχανή ήταν τέλεια. Ήταν μια τέλεια στιγμή. 727 00:51:41,724 --> 00:51:45,144 Φτιάξαμε αυτή τη μηχανή και τώρα οργώνουμε τους δρόμους. 728 00:51:45,227 --> 00:51:48,063 Ορκίζομαι, για μια στιγμή, 729 00:51:48,147 --> 00:51:51,317 ένιωσα ένα μούδιασμα, ανατρίχιασα, δάκρυσα κιόλας. 730 00:51:51,400 --> 00:51:55,904 Είναι σουρεαλιστικό το συναίσθημα 731 00:51:55,988 --> 00:51:59,450 να ξεκινάς από μια ιδέα και να την κάνεις πραγματικότητα. 732 00:51:59,533 --> 00:52:00,909 Όλοι μαζί στον δρόμο. 733 00:52:01,910 --> 00:52:06,373 Το να οδηγώ μέσα σε ένα πλήθος από λάτρεις των Harley, 734 00:52:06,457 --> 00:52:09,960 ήταν μια πολύ ωραία εμπειρία, κάτι που δεν θα ξεχάσω ποτέ. 735 00:52:40,699 --> 00:52:44,078 Οι μοτοσικλέτες που έφερε εδώ ο Τζέισον, 736 00:52:44,161 --> 00:52:48,248 για εμάς, ως εταιρεία αλλά και ως κουλτούρα, 737 00:52:48,332 --> 00:52:52,252 αποτελούν ένα παράθυρο στο παρελθόν μας. 738 00:52:52,336 --> 00:52:58,050 Το πώς τις απέκτησε ο Τζέισον είναι απίστευτο και αξιοθαύμαστο. 739 00:52:58,133 --> 00:53:01,845 Είναι κάτι που μάλλον μόνο εκείνος θα μπορούσε να καταφέρει. 740 00:53:01,929 --> 00:53:05,974 Πρέπει να έχεις έναν κύκλο ανθρώπων, φίλους που ξέρουν κάποιον, 741 00:53:06,058 --> 00:53:10,688 που ξέρει κάποιον που η θεία του είχε αυτή τη μηχανή ή κάτι τέτοιο, 742 00:53:10,771 --> 00:53:12,940 για να έχεις μια τέτοια πρόσβαση. 743 00:53:13,023 --> 00:53:16,902 Χωρίς αυτόν, δεν θα γινόταν. 744 00:53:19,238 --> 00:53:21,448 Μωρό μου. Είσαι σπίτι. 745 00:53:21,532 --> 00:53:23,867 Αυτές οι μηχανές είναι οι πιο σπάνιες 746 00:53:23,951 --> 00:53:28,914 και γι' αυτόν τον σκοπό φτιάχτηκε αυτό το μέρος. 747 00:53:28,997 --> 00:53:32,584 Στη Harley-Davidson, μην ξεχνάτε 748 00:53:32,668 --> 00:53:35,879 ότι η κληρονομιά μας είναι το DNA μας. 749 00:53:37,923 --> 00:53:41,635 Όλο αυτό έχει σημασία, γιατί εδώ κατασκευάζονταν οι μηχανές. 750 00:53:41,719 --> 00:53:46,098 Έχει σημασία και αξία. 751 00:53:46,181 --> 00:53:50,978 Όλα δέσανε μεταξύ τους και είναι πολύ δυνατό συναίσθημα. 752 00:53:54,314 --> 00:53:56,984 Πολλοί μιλούν για τα όνειρά τους, 753 00:53:57,067 --> 00:53:59,528 αλλά σπάνια κάποιος τα υλοποιεί. 754 00:54:02,364 --> 00:54:06,076 Ο Τζέισον όμως το πέτυχε, ήταν το δικό του όνειρο. 755 00:54:06,160 --> 00:54:10,247 Έχει πάντα θετική στάση. 756 00:54:10,330 --> 00:54:13,459 Και την ικανότητα να εμπνέει φίλους. 757 00:54:13,542 --> 00:54:15,836 Χάρη σε αυτά τα δύο χαρίσματα 758 00:54:15,919 --> 00:54:18,756 κατάφερε να το υλοποιήσει. 759 00:54:18,839 --> 00:54:20,215 Συγκινήθηκα πραγματικά. 760 00:54:22,134 --> 00:54:27,306 Είναι ίσως η πιο σπουδαία στιγμή της πορείας μου με τις μηχανές, 761 00:54:27,389 --> 00:54:32,144 γιατί ένωσα τόσους διαφορετικούς ανθρώπους από όλο τον κόσμο. 762 00:54:32,227 --> 00:54:34,521 Πω πω. Ναι. 763 00:54:34,605 --> 00:54:36,857 Τόσο ωραία. 764 00:54:40,360 --> 00:54:43,155 Είναι αυτό που αγαπώ. Αυτό που με αγχώνει. 765 00:54:43,238 --> 00:54:45,032 Αυτό που με τρελαίνει. 766 00:54:45,115 --> 00:54:47,659 Είναι η παραξενιά μου. 767 00:54:49,953 --> 00:54:53,957 Το να πηγαίνω στη Harley με τις κορυφαίες μηχανές 768 00:54:54,041 --> 00:54:58,128 και να τις βάζω σε ένα μουσείο. Δεν έχω τίποτα άλλο να δώσω. 769 00:54:58,212 --> 00:54:59,838 Αυτό ήταν το αποκορύφωμα. 770 00:55:02,007 --> 00:55:04,468 Ταυτόχρονα, το να βλέπω τον γιο μου 771 00:55:04,551 --> 00:55:09,223 να οδηγεί και να μαθαίνει από τους κορυφαίους, 772 00:55:09,306 --> 00:55:12,267 είναι μια στιγμή μοναδική. Σαν να ζούμε ένα όνειρο. 773 00:55:20,734 --> 00:55:23,737 Η ΣΥΛΛΟΓΗ ΤΟΥ ΤΖΕΪΣΟΝ ΜΟΜΟΑ ΑΠΟ ΤΟΝ Β' ΠΠ 774 00:55:36,750 --> 00:55:39,294 Σκέφτεσαι όσους γύρισαν από τον πόλεμο. 775 00:55:39,378 --> 00:55:42,589 Τι αλλαγές θα έκαναν, τις δικές τους πινελιές. 776 00:55:42,673 --> 00:55:44,758 Αυτή είναι διαφορετική από του Σκότι. 777 00:55:44,842 --> 00:55:47,553 Εκείνη μοιάζει σαν έργο των χαρακωμάτων. 778 00:55:47,636 --> 00:55:50,138 Του Μαξ είναι πανέμορφη και σέξι. 779 00:55:50,222 --> 00:55:54,518 Όπως ο Ματίς, ο Πικάσο κι ο Ρέμπραντ, 780 00:55:54,601 --> 00:55:58,355 ο καθένας έχει το στυλ του. 781 00:55:58,438 --> 00:56:02,651 Είναι απίστευτο που το κάνατε αυτό από αυθεντικές μηχανές. 782 00:56:02,734 --> 00:56:05,779 Ανυπομονώ να τις δει ο κόσμος σήμερα. 783 00:56:05,863 --> 00:56:07,990 -Τι όραμα. -Σας ευχαριστώ όλους. 784 00:56:10,450 --> 00:56:13,453 Ευχαριστώ που κάνατε αυτό το όνειρο πραγματικότητα. 785 00:56:29,636 --> 00:56:32,556 Επισκέφτηκα αυτά τα μέρη, έκανα νέους φίλους 786 00:56:32,639 --> 00:56:36,560 και νιώθω ότι κέρδισα κάτι με πολλαπλάσια αξία 787 00:56:36,643 --> 00:56:38,979 από το αντίτιμο που πλήρωσα. 788 00:56:40,480 --> 00:56:46,486 Κανονικά, έπρεπε να την κρατήσω για πάντα. 789 00:56:46,570 --> 00:56:49,448 Αλλά αν δεν την είχα δώσει, 790 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 δεν θα ζούσα αυτή τη διαδρομή. 791 00:56:53,327 --> 00:56:59,666 Κι αν έχασα τη μηχανή μου, κέρδισα μια πολύ μεγαλύτερη εμπειρία. 792 00:56:59,750 --> 00:57:02,502 ΣΑΛΟΥΝ ΔΙΨΑΣΜΕΝΟΣ ΤΑΥΡΟΣ 793 00:57:16,433 --> 00:57:22,022 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΟΥ ΜΑΞ ΣΑΑΦ 794 00:57:22,105 --> 00:57:24,858 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΟΥ ΜΑΞ ΣΑΑΦ 795 00:57:24,942 --> 00:57:27,819 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΟΥ ΣΚΟΤΙ ΣΤΟΠΝΙΚ 796 00:57:27,903 --> 00:57:33,367 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΟΥ ΜΑΞ ΣΑΑΦ 797 00:57:33,450 --> 00:57:38,830 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΟΥ ΣΚΟΤΙ ΣΤΟΠΝΙΚ 798 00:57:38,914 --> 00:57:45,003 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΟΥ ΣΚΟΤΙ ΣΤΟΠΝΙΚ