1 00:00:05,589 --> 00:00:06,840 Jo! 2 00:00:09,051 --> 00:00:13,805 ÓSAKA, JAPONSKO 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,895 Tohle je dobrý, kámo. 4 00:00:21,188 --> 00:00:22,648 Beru ji! 5 00:01:17,244 --> 00:01:21,832 NA CESTÁCH 6 00:01:43,979 --> 00:01:45,731 Tohle je pro mě svatý grál. 7 00:01:45,814 --> 00:01:50,777 Mega akce, která odstartovala mou druhou sezónu. 8 00:01:50,860 --> 00:01:52,279 Byl to můj velký sen. 9 00:01:52,362 --> 00:01:56,450 Chci udělat něco, o čem jsem mluvil, 10 00:01:57,701 --> 00:01:59,911 snil jsem o tom a nikdy jsem to nedělal. 11 00:01:59,995 --> 00:02:01,747 Chci s vámi postavit motorku. 12 00:02:01,830 --> 00:02:05,500 Nejvýjimečnější motory jsou teď ty válečné, 13 00:02:05,584 --> 00:02:10,297 válečné motorky jako 42, 43, 44. 14 00:02:10,380 --> 00:02:14,134 -43 není možná. -Takže 43 není možná. 15 00:02:14,718 --> 00:02:17,220 Některé historické modely harleyů je extrémně těžké sehnat. 16 00:02:17,304 --> 00:02:19,473 Například 1943 Knucklehead. 17 00:02:19,556 --> 00:02:21,767 Je potřeba si uvědomit, 18 00:02:21,850 --> 00:02:24,186 že produkce civilních motorek Harley-Davidson 19 00:02:24,269 --> 00:02:29,066 klesla na úplné minimum. Třeba jen na 100 kusů ročně, 20 00:02:29,149 --> 00:02:32,611 protože velká většina produkce šla na válečné účely. 21 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 Mým snem je 22 00:02:35,572 --> 00:02:41,411 najít ty válečné mašiny různě po světě a přivézt je zpět. 23 00:02:42,120 --> 00:02:44,498 Vy dva jste velcí oblíbenci Japonců. 24 00:02:45,582 --> 00:02:49,961 Japonci vás dva prostě milují. 25 00:02:50,045 --> 00:02:53,965 Maxwell s 4Q a Cycle Zombies. 26 00:02:54,675 --> 00:02:56,760 Cycle Zombies nefungují tak, 27 00:02:57,803 --> 00:02:59,721 že bych měl motorky na skladě. 28 00:02:59,805 --> 00:03:03,475 Já stavím motorku a napíšu, že je hotová. 29 00:03:03,558 --> 00:03:05,477 Někdo nás pak kontaktuje. 30 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 Častokrát to byl někdo z Japonska. 31 00:03:07,354 --> 00:03:08,730 Nevím proč. 32 00:03:08,814 --> 00:03:10,774 Asi se tam tomu hodně věnují. 33 00:03:10,857 --> 00:03:13,151 Japonská motocyklová kultura... 34 00:03:14,736 --> 00:03:19,491 Hodně jsem se toho od nich naučil o historii amerických motorek. 35 00:03:19,574 --> 00:03:21,660 Japonští renovátoři mě toho hodně naučili. 36 00:03:21,743 --> 00:03:26,623 Byli chytří a pochopili jednu věc. 37 00:03:26,707 --> 00:03:29,710 Každý chce ročník '36 protože byl první, 38 00:03:29,793 --> 00:03:33,880 ale nejvzácnější jsou ročníky '43 a '44, tedy válečné roky. 39 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Jsou to nesmírně vzácné motorky. 40 00:03:36,591 --> 00:03:39,886 Taky jsem chtěl něco, co lidi nadchne. 41 00:03:39,970 --> 00:03:43,180 Chtěl jsem se spřátelit s lidmi, kteří ručně vyrábějí 42 00:03:43,265 --> 00:03:47,477 zakázkové choppery z motorek z válečných let, 43 00:03:47,561 --> 00:03:49,855 a postaví vlastní různé verze válečných strojů. 44 00:03:50,981 --> 00:03:54,651 Je to výjimečná věc, přivézt zpět model 43 45 00:03:54,735 --> 00:03:58,238 a dát ho do muzea. Je pro nás ctí, 46 00:03:58,321 --> 00:04:02,617 že tyhle motorky vrátíme tam, kde to celé začalo. 47 00:04:02,701 --> 00:04:06,371 Lidé v Japonsku kupovali typické americké věci dřív, 48 00:04:06,455 --> 00:04:09,040 než to Američany zajímalo. 49 00:04:09,124 --> 00:04:12,794 Třeba věci z 50. let nebo klasické Levi's. 50 00:04:12,878 --> 00:04:15,756 Tady lidi přecházeli na nejnovější trendy, 51 00:04:16,423 --> 00:04:20,427 a myslím si, že proto tam skončilo tolik motorek. 52 00:04:20,510 --> 00:04:24,347 Není to žádný krátkodobý rozmar. 53 00:04:25,056 --> 00:04:30,645 Znám lidi, co se na 15 let zadlužili, aby si koupili starou motorku. 54 00:04:30,729 --> 00:04:32,939 Není to pro ně trend. Oni tím žijí. 55 00:04:33,023 --> 00:04:34,524 Životní styl. 56 00:04:34,608 --> 00:04:38,111 Vynaložili obrovské úsilí, aby tam ty motorky dostali. 57 00:04:38,195 --> 00:04:40,822 Muselo to pro ně být velmi náročné. 58 00:04:40,906 --> 00:04:44,493 Nemluvili naším jazykem, přijeli do Ameriky a koupili něco, 59 00:04:44,576 --> 00:04:50,499 co jsme vyráběli ve 40. letech během nejhorší války v historii. 60 00:04:50,582 --> 00:04:55,295 Někteří lidé nesouhlasí s prodejem motorek do zámoří. 61 00:04:55,378 --> 00:04:58,715 Je to kus naší historie, která odchází. 62 00:04:58,799 --> 00:05:01,259 Těch motorek je jen omezený počet. 63 00:05:01,343 --> 00:05:03,762 Oni na nich ale hodně jezdí, 64 00:05:03,845 --> 00:05:06,097 starají se o ně a jsou do nich zapálení. 65 00:05:06,181 --> 00:05:08,767 Je to skvělé, protože k tomu jsou určeny. 66 00:05:08,850 --> 00:05:10,310 Má se na nich jezdit. 67 00:05:10,727 --> 00:05:14,731 Bude to super cesta za oceán. 68 00:05:15,607 --> 00:05:16,983 Za velkou louži. 69 00:05:17,067 --> 00:05:19,236 Jet do Japonska a koupit tam motorku? 70 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 To se běžně nedělá. 71 00:05:21,112 --> 00:05:24,407 Nikdo nejezdí do Japonska, aby motorku vykoupil zpět. 72 00:05:27,035 --> 00:05:31,581 TOKIO, JAPONSKO 73 00:05:37,254 --> 00:05:41,842 Taxi! Super den, bejby! 74 00:05:46,763 --> 00:05:47,973 Japonsko je dobrý. 75 00:06:18,253 --> 00:06:19,754 Musím uznat, 76 00:06:21,131 --> 00:06:26,386 že toto je jedna z nejhezčích motorek, co jsem kdy viděl. 77 00:06:28,805 --> 00:06:31,683 Bylo to super, protože Jay tam pár lidí zná. 78 00:06:31,766 --> 00:06:33,393 Baví se s nimi na Instagramu. 79 00:06:34,269 --> 00:06:39,941 Kupoval verzi 37, což byl slonovinově bílý knucklehead. 80 00:06:40,025 --> 00:06:43,278 Ten chlap vystoupil ze svého porsche a choval se jako největší kamarád. 81 00:06:43,361 --> 00:06:44,779 Jako: Nazdar. 82 00:06:44,863 --> 00:06:46,865 Ukázal mu fotku s jeho tátou, 83 00:06:46,948 --> 00:06:49,117 kde před dvěma lety seděl na motorce v Moon Eyes. 84 00:06:55,540 --> 00:06:59,753 Ta 37 je asi nejúžasnější sériová motorka, na jaké jsem jel. 85 00:06:59,836 --> 00:07:04,007 Je prostě perfektní. 86 00:07:04,090 --> 00:07:07,802 I když to nebyl kus z druhé světové války, 87 00:07:07,886 --> 00:07:10,138 tak to byl neskutečný zážitek 88 00:07:10,221 --> 00:07:11,973 pro nás pro všechny ho vidět. 89 00:07:12,057 --> 00:07:13,808 Byl to předkrm k tomu, co mělo přijít. 90 00:07:16,436 --> 00:07:21,358 Je super, že všechny kontrolky stále svítí. 91 00:07:23,443 --> 00:07:28,114 Když chcete najít tyhle staré mašiny, které přežily, 92 00:07:28,198 --> 00:07:32,869 které zůstaly nedotknuté a pohřbené, 93 00:07:32,953 --> 00:07:35,497 tak musíte velmi pracně hledat 94 00:07:35,580 --> 00:07:37,999 a s majitelem si vybudovat vztah. 95 00:07:38,082 --> 00:07:41,544 Je to člověk, který tu motorku má už 50 let. 96 00:07:41,628 --> 00:07:44,297 Musíte být součástí tohoto světa 97 00:07:44,381 --> 00:07:46,758 a mít dobré kontakty. 98 00:07:47,634 --> 00:07:52,806 Všechny části do sebe perfektně zapadají, víte? 99 00:07:56,685 --> 00:07:58,687 Je to jako šicí stroj. 100 00:08:00,438 --> 00:08:01,773 Má to všechno. 101 00:08:04,067 --> 00:08:06,820 Tahle motorka je neuvěřitelná. 102 00:08:07,737 --> 00:08:09,114 Sesedni! 103 00:08:16,329 --> 00:08:19,791 Japonsko je kultura, kde lidé 104 00:08:19,874 --> 00:08:25,547 velmi pozorně sledují, co se děje, a dobře si uvědomují, 105 00:08:25,630 --> 00:08:29,259 co má nadčasovou hodnotu 106 00:08:29,342 --> 00:08:32,303 a co není jen krátkodobý hit. 107 00:08:32,386 --> 00:08:34,972 Když jsem ji viděl na eBay, zamiloval jsem se do ní. 108 00:08:35,056 --> 00:08:37,267 Nevěděl jsem, kam zmizela. Získal ji on, 109 00:08:37,350 --> 00:08:38,893 a teď jsme tady. 110 00:08:39,436 --> 00:08:41,395 Přivezeme ji zpátky 111 00:08:41,479 --> 00:08:43,690 a dáme ji do muzea harleyů vedle 36. 112 00:08:44,274 --> 00:08:47,694 Zelená a bílá. Královna slonoviny. 113 00:08:51,156 --> 00:08:54,534 Je to pátý majitel a předává štafetu tobě. 114 00:08:54,617 --> 00:08:56,745 Jsem šestý. Moje oblíbené číslo! 115 00:08:57,996 --> 00:09:00,331 Jo, šestý majitel. To se mi líbí. 116 00:09:02,625 --> 00:09:06,171 Při setkání s majitelem jsme byli plní napětí, 117 00:09:06,254 --> 00:09:09,174 jestli prodá věc, která je mu tak drahá, 118 00:09:09,257 --> 00:09:12,177 a o kterou se celý život staral. 119 00:09:12,260 --> 00:09:14,012 V určitém smyslu je to identifikace. 120 00:09:14,095 --> 00:09:17,182 Je to velmi důležité a vzácné, 121 00:09:17,265 --> 00:09:19,267 a já to přivezu zpátky. 122 00:09:19,350 --> 00:09:22,520 Tam, odkud to pochází. 123 00:09:23,021 --> 00:09:26,441 Yujinovi přátelé. Máme krále slonoviny. 124 00:09:27,567 --> 00:09:29,194 Vlastně královnu slonoviny. 125 00:09:29,652 --> 00:09:32,864 Královnu slonoviny. Jmenuje se Silky. 126 00:09:34,741 --> 00:09:36,951 Skvělý pocit. Je nádherná. 127 00:09:53,927 --> 00:09:55,637 Jmenuji se Eric Espinoza. 128 00:09:55,720 --> 00:10:01,101 Jsem majitelem oděvní společnosti UNIF Clothing. 129 00:10:05,021 --> 00:10:07,524 To číslo se mění podle toho, koho se zeptáte, 130 00:10:07,607 --> 00:10:12,487 ale těch motorek bylo vyrobeno jen něco přes 100 kusů. 131 00:10:14,531 --> 00:10:17,200 Mnoho jich do současnosti nepřežilo. 132 00:10:18,827 --> 00:10:20,578 Ty reálné, 133 00:10:20,662 --> 00:10:25,250 o kterých vím, bych spočítal na prstech dvou rukou. 134 00:10:26,960 --> 00:10:30,421 Většina lidí je nikdy neuvidí na vlastní oči, 135 00:10:30,505 --> 00:10:32,340 natož aby na nich jezdili. 136 00:10:34,050 --> 00:10:37,303 Knuckleheadů z let 1943, 1944 137 00:10:37,387 --> 00:10:41,015 nebylo za celý rok vyrobeno víc než 70, 80 kusů. 138 00:10:41,099 --> 00:10:42,767 ARCHIVÁŘ VETERÁNŮ 139 00:10:42,851 --> 00:10:45,436 Proto je neuvěřitelně vzácné nějaký vidět na vlastní oči. 140 00:10:48,773 --> 00:10:50,441 Je to jedna z těch věcí, 141 00:10:50,525 --> 00:10:54,237 kdy vám ani sebevětší množství peněz 142 00:10:54,320 --> 00:10:58,324 nezaručí, že 1943 Knucklehead najdete. 143 00:11:00,451 --> 00:11:04,289 Kdyby sem někdo přišel a řekl, že chce 1943 Knucklehead, 144 00:11:04,372 --> 00:11:06,708 tak bych mu popřál hodně štěstí. 145 00:11:10,336 --> 00:11:17,177 V roce 1943 jich vyjelo z továrny Harley 115 nebo 130, 146 00:11:18,386 --> 00:11:20,555 a my teď jeden hledáme. 147 00:11:25,518 --> 00:11:29,898 TOKIO, JAPONSKO 148 00:11:51,211 --> 00:11:54,172 Bylo tam pár motorek, které chtěl. 149 00:11:54,255 --> 00:11:58,092 Zejména chtěl tu z roku 1943 s původním lakem, 150 00:11:58,176 --> 00:12:00,470 kterou měl náš kamarád Gaku z Hawgholic. 151 00:12:01,054 --> 00:12:04,265 Jason chtěl motorku, která ale nebyla na prodej. 152 00:12:04,641 --> 00:12:07,727 Je to motorka mého kamaráda. 153 00:12:07,810 --> 00:12:11,606 Jason navrhl, že tam půjdeme, a zkusí ho přesvědčit, 154 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 ale jde o motorku, 155 00:12:13,483 --> 00:12:18,363 která má původní lak a je jedna z dvanácti nebo patnácti. 156 00:12:19,280 --> 00:12:22,533 Je to model z doby druhé světové války. 157 00:12:22,617 --> 00:12:24,827 Je považován za velmi vzácný. 158 00:12:24,911 --> 00:12:26,496 ŠÉFREDAKTOR ČASOPISU ROLLER 159 00:12:26,579 --> 00:12:28,831 Nejvíc jich je samozřejmě v USA, 160 00:12:28,915 --> 00:12:32,835 ale pár jich je i v Japonsku a v Evropě. 161 00:12:33,419 --> 00:12:37,507 Kota z časopisu Roller je velký kamarád Maxe. 162 00:12:37,590 --> 00:12:41,052 Kotu už znám dlouho a je to dobrý kamarád Gaka. 163 00:12:48,935 --> 00:12:50,812 Na fotkách vypadá o dost jinak. 164 00:12:54,691 --> 00:12:57,610 V Japonsku jsem se chtěl setkat s Gakem. 165 00:12:58,236 --> 00:13:02,156 V Japonsku podle mě patří k nejlepším. 166 00:13:02,240 --> 00:13:05,702 Viděl jsem hodně jeho motorek. 167 00:13:05,785 --> 00:13:08,454 Byly v Rolleru, a když jsem viděl jsem tu 43, 168 00:13:08,538 --> 00:13:10,832 vzbudilo to ve mně hodně věcí. 169 00:13:11,499 --> 00:13:13,334 -OP. -Jo, OP. 170 00:13:14,043 --> 00:13:15,336 Tady je. 171 00:13:15,420 --> 00:13:18,089 Nejsuprovější motorka, co jsem viděl. Podívejte. 172 00:13:18,923 --> 00:13:20,341 Ty kráso. 173 00:13:22,010 --> 00:13:25,555 Šokovalo mě, když jsem viděl, jak Gak staví své motorky. 174 00:13:25,638 --> 00:13:29,142 Je to velmi malá garáž 175 00:13:29,225 --> 00:13:33,187 se skvělými součástkami, ale na velmi malém prostoru. 176 00:13:33,271 --> 00:13:34,605 A on pracuje na podlaze. 177 00:13:36,899 --> 00:13:39,694 Slýcháte o něm a těšíte se do jeho stodoly. 178 00:13:39,777 --> 00:13:41,904 Jste plní očekávání. 179 00:13:41,988 --> 00:13:44,073 Těšíte se, co všechno tam objevíte. 180 00:13:44,782 --> 00:13:47,201 S kamarády jsme odletěli do Japonska, 181 00:13:47,285 --> 00:13:48,828 abychom navštívili jeho garáž. 182 00:13:48,911 --> 00:13:50,580 Zaprvé on neumí moc anglicky. 183 00:13:50,663 --> 00:13:52,749 Já neumím moc japonsky. 184 00:14:00,465 --> 00:14:01,966 Krasavec. 185 00:14:06,637 --> 00:14:08,097 Dobrý plyn. 186 00:14:10,767 --> 00:14:13,394 Páni, to je něco. 187 00:14:15,813 --> 00:14:20,485 Gaka už znám asi 17 let. 188 00:14:20,568 --> 00:14:24,322 Gak tady v domě před asi 10 lety přespával 189 00:14:24,405 --> 00:14:26,741 a skoro vůbec jsem mu nerozuměl. 190 00:14:26,824 --> 00:14:33,623 Někteří stavitelé chopperů jsou oslavováni z dobrých důvodů 191 00:14:33,706 --> 00:14:37,251 a někteří z důvodů, které neumím vysvětlit. 192 00:14:37,335 --> 00:14:43,383 Gak se velmi zajímá o historii chopperů 193 00:14:43,466 --> 00:14:49,597 a sbírá je už asi 30 let. 194 00:14:50,473 --> 00:14:52,683 Má velmi dobrý vkus. 195 00:14:56,437 --> 00:14:59,148 Gakovy velký koule tam udělaly prohlubeň. 196 00:14:59,732 --> 00:15:02,777 To udělaly tvý koule? 197 00:15:04,904 --> 00:15:07,615 Moje koule? Jo, moc velké. 198 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Já a Max se s nimi známe dlouho, 199 00:15:13,246 --> 00:15:16,958 proto ten prodej probíhá pozvolněji, 200 00:15:17,041 --> 00:15:19,585 kdy Jay neřekne jen: "Nazdar, tady máš prachy. 201 00:15:19,669 --> 00:15:22,046 Měj se. Odcházím." 202 00:15:22,630 --> 00:15:24,549 Tak to obvykle chodí, ale Jay říká: 203 00:15:24,632 --> 00:15:27,093 "Odvezeme tu motorku zpět do Ameriky. 204 00:15:27,176 --> 00:15:30,179 Chci, abys tam taky přijel, 205 00:15:30,263 --> 00:15:33,474 projel se na ní a dovezl ji do muzea harleyů. 206 00:15:33,558 --> 00:15:34,851 Ta motorka půjde do muzea." 207 00:15:42,733 --> 00:15:45,153 Má to na sobě mé tetování! 208 00:15:53,453 --> 00:15:57,165 Davenport? Tam jsem vyrůstal, v Iowě. 209 00:15:57,665 --> 00:16:00,585 Vyrůstal jsem v Iowě, i když jsem se narodil na Havaji. 210 00:16:01,377 --> 00:16:05,214 Kámo! Havajské tetování z Iowy. 211 00:16:06,215 --> 00:16:07,967 To je pecka! 212 00:16:08,050 --> 00:16:12,555 Jason má velké charisma. 213 00:16:12,638 --> 00:16:16,476 Je přátelský a má schopnost přitahovat k sobě lidi. 214 00:16:16,559 --> 00:16:20,104 Díky této Jasonově schopnosti 215 00:16:20,188 --> 00:16:22,315 jsme překonali vzájemné bariéry. 216 00:16:23,107 --> 00:16:25,818 Když jsem tam byl, chtěl jsem dát najevo, 217 00:16:25,902 --> 00:16:29,363 co to pro mě znamená, a jak velká to je pro mě čest. 218 00:16:30,031 --> 00:16:32,658 Neakceptoval žádné nabídky, 219 00:16:32,742 --> 00:16:37,622 ale vše pomohl zařídit Kota, 220 00:16:37,705 --> 00:16:41,167 který dělal tlumočníka mezi mnou a Gakem. 221 00:16:41,250 --> 00:16:43,836 Myslím, že Gak viděl, jak moc to všechno umím docenit. 222 00:16:46,380 --> 00:16:48,633 Gaku, třeba mi ji prodáš. 223 00:16:49,550 --> 00:16:51,260 Třeba. Děkuji. 224 00:16:53,763 --> 00:16:57,099 -Tohle je... -Stejné. 225 00:16:57,183 --> 00:17:00,102 Stejné, že? Jako na mé hlavě. 226 00:17:02,647 --> 00:17:04,272 Stejná věc. 227 00:17:07,484 --> 00:17:09,987 To je důvod, proč ji prodává tobě. 228 00:17:22,833 --> 00:17:25,336 Napřed si asi mysleli, 229 00:17:25,419 --> 00:17:28,714 že tam chce jen přijít a odkoupit to od něj. 230 00:17:28,798 --> 00:17:31,342 Já jsem ale Gakovi říkal, že on je opravdu nadšenec. 231 00:17:31,425 --> 00:17:33,219 Není to obyčejný sběratel, 232 00:17:33,302 --> 00:17:35,304 který to dá do skladu a už ho neuvidíš. 233 00:17:44,564 --> 00:17:47,191 Můj sen. Můj sen. 234 00:17:48,568 --> 00:17:52,780 Přivezu ji zpět a dám ji do muzea, aby ji mohli všichni vidět. 235 00:17:53,948 --> 00:17:56,158 Jsou nejkrásnější, jaké jsem viděl. 236 00:17:57,493 --> 00:18:01,747 -Vezeme to do Harley-Davidsonu. -Vyrážíme do Milwaukee! 237 00:18:16,554 --> 00:18:18,139 Jmenuji se David Polgreen. 238 00:18:18,222 --> 00:18:19,640 Jsem zaměstnaný 239 00:18:19,724 --> 00:18:24,145 jako právník ve společnosti World Poker Tour. 240 00:18:28,524 --> 00:18:29,942 Tohle je velmi vzácná motorka. 241 00:18:30,026 --> 00:18:32,695 Je druhá nejvzácnější z řady Knucklehead. 242 00:18:33,195 --> 00:18:35,531 V roce 1944 jich vyrobili jen necelých 500. 243 00:18:36,782 --> 00:18:38,618 Eric a já máme dvě z nich. 244 00:18:38,701 --> 00:18:42,413 Společně jsme je koupili před pěti lety. 245 00:18:42,496 --> 00:18:45,166 Řekl Jasonovi, že mám 44 246 00:18:45,249 --> 00:18:48,502 a on mi hned zavolal přes FaceTime. 247 00:18:51,130 --> 00:18:55,384 Polgreena jsem poznal přes Espinozu. 248 00:18:55,468 --> 00:18:58,095 Oni hledají vzácné součástky. 249 00:18:59,096 --> 00:19:01,891 Začalo to u motorek, ale pak začnete mít rádi ty lidi 250 00:19:01,974 --> 00:19:03,559 a stanou se z vás přátelé. 251 00:19:04,268 --> 00:19:07,480 Dostal jsem informaci, že má 43 a 44. 252 00:19:07,563 --> 00:19:09,148 Tak jsem řekl: "Pojďme do toho." 253 00:19:14,153 --> 00:19:16,906 Vůbec to nedělám pro peníze. 254 00:19:17,406 --> 00:19:20,284 Já tyhle motorky nikdy neprodávám. 255 00:19:20,368 --> 00:19:22,578 Takovou motorku bych normálně nikdy neprodal. 256 00:19:23,162 --> 00:19:26,374 Motorky stavím proto, že na nich chci sám jezdit. 257 00:19:29,919 --> 00:19:31,837 Pro jiné jsem to nikdy nedělal. 258 00:19:31,921 --> 00:19:34,840 Jason je jediný, pro koho jsem kdy stavěl motorku. 259 00:19:36,425 --> 00:19:38,052 Jsem rád, že ji bude mít on, 260 00:19:38,135 --> 00:19:40,221 protože ji plně docení. 261 00:19:41,055 --> 00:19:44,016 Líbí se mi myšlenka, že motorka, na které jsem dělal, 262 00:19:44,100 --> 00:19:45,935 bude v muzeu. 263 00:19:47,186 --> 00:19:49,980 Je tam k vidění celá historie Harley. 264 00:19:50,064 --> 00:19:53,442 Není to malá věc, mít tam motorku. 265 00:20:01,617 --> 00:20:04,912 Chtěl jsem některým stavitelům dát své fotoaparáty, 266 00:20:04,995 --> 00:20:07,206 aby to všechno zdokumentovali. 267 00:20:07,832 --> 00:20:10,543 Chtěl jsem, aby Max a Scotty 268 00:20:10,626 --> 00:20:13,462 celou stavbu zdokumentovali. 269 00:20:14,422 --> 00:20:18,759 Vždy mě bavilo fotografovat. Jako kluk jsem měl cameru obscuru. 270 00:20:18,843 --> 00:20:20,678 Byla to jedna z mých prvních lásek. 271 00:20:20,761 --> 00:20:23,848 Nikdy jsem neplánoval být profi skejťákem. 272 00:20:23,931 --> 00:20:27,017 Chtěl jsem skejťáky fotografovat. 273 00:20:27,476 --> 00:20:30,521 Když jsem dostal prvních pár výplat ze skateboardingu, 274 00:20:30,604 --> 00:20:34,859 měl jsem seznam přání, například Leicu M6. 275 00:20:34,942 --> 00:20:40,072 Tak jsem si koupil Leicu M6, ale bál jsem se 276 00:20:40,156 --> 00:20:44,702 kamkoli ji brát a fotit s ní, protože jsem žil v Oaklandu. 277 00:20:44,785 --> 00:20:46,954 Vpředu to mělo červenou tečku. 278 00:20:47,037 --> 00:20:50,291 Tu tečku jsem přelepil, ale myslím, 279 00:20:50,374 --> 00:20:52,835 že hlavně jsem cítil ostych. 280 00:20:53,502 --> 00:20:56,881 Pak jsem potkal Jasona a on s nimi házel. 281 00:20:56,964 --> 00:21:01,177 Házel je po stole a já si říkal, že to je hustý. 282 00:21:01,969 --> 00:21:06,515 Můj je zabalený a zamčený v trezoru. 283 00:21:07,892 --> 00:21:11,854 Byli jsme v Japonsku, kde jsem mu přes Gaka dohodil motorku, 284 00:21:11,937 --> 00:21:18,861 a on mi dal M3 z roku 1958. 285 00:21:21,238 --> 00:21:22,740 Když mi ho dal, řekl mi, 286 00:21:23,449 --> 00:21:26,452 že ho nesmím nechat zamčený ve skříni. 287 00:21:27,286 --> 00:21:29,789 Co jsem slíbil, to plním. 288 00:21:31,040 --> 00:21:34,084 Za špatnou fotku teď nemůžu vinit přístroj. 289 00:21:34,877 --> 00:21:36,462 Jde to za mnou. 290 00:21:36,545 --> 00:21:40,341 Mám fantastický nástroj, jeden z nejlepších. 291 00:21:41,050 --> 00:21:43,594 A vidím, jak hodně lidí 292 00:21:43,677 --> 00:21:46,222 dělá skvělé fotky na mizerných fotoaparátech. 293 00:21:47,681 --> 00:21:50,267 Takové fotky mám nejraději. 294 00:21:50,351 --> 00:21:54,605 Nesnažíte se vyhrát žádnou cenu, nebo někoho nadchnout. 295 00:21:54,688 --> 00:22:00,903 Jen dokumentujete situaci a ten výjimečný den, 296 00:22:00,986 --> 00:22:02,696 na který bych asi zapomněl 297 00:22:02,780 --> 00:22:05,074 pod přívalem nových zážitků. 298 00:22:05,157 --> 00:22:08,118 Ten foťák teď s sebou všude nosím. 299 00:22:08,911 --> 00:22:13,916 Jsem v tom průměrný, ale baví mě to. 300 00:22:13,999 --> 00:22:16,252 Nikdy nebudu nejlepší svářeč, 301 00:22:16,335 --> 00:22:20,089 nikdy nebudu nejlepší lakýrník, nebyl jsem nejlepší skejťák. 302 00:22:20,172 --> 00:22:25,386 Líbí se mi, že je stále prostor se zlepšovat. 303 00:22:26,512 --> 00:22:28,806 Čočky začínají mít nádech mosazi. 304 00:22:28,889 --> 00:22:31,600 Mosaz se dostává přes černé čočky. 305 00:22:31,684 --> 00:22:34,979 Vzniká tím typické Leica mosazení, 306 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 které je vidět u slavných fotografů, 307 00:22:38,440 --> 00:22:40,734 kteří svůj přístroj používali celý život. 308 00:22:40,818 --> 00:22:43,153 Mosaz pak krásně pronikne skrz černý lak. 309 00:22:44,530 --> 00:22:48,534 Tak jsem si řekl, že motorku potáhnu mosazí 310 00:22:49,034 --> 00:22:52,663 a nalakuju ji načerno, aby vypadala jako Leica. 311 00:22:52,746 --> 00:22:57,376 Takhle jsem to Jasonovi prezentoval 312 00:22:57,459 --> 00:23:00,296 a on to přijal s velkým nadšením. 313 00:23:03,340 --> 00:23:05,676 Máme 42, 43 a 44. 314 00:23:06,093 --> 00:23:08,554 Jsou to hodně vzácné motory, jaké Harley vyrobil. 315 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 My ty motory vezmeme, ty knuckleheads, 316 00:23:11,307 --> 00:23:14,935 a postavíme kolem nich krásné umělecké dílo. 317 00:23:15,019 --> 00:23:16,729 Tak si to představuju. 318 00:23:17,563 --> 00:23:20,566 Vím, že je to příšerné, ale bude to dobré. 319 00:23:21,734 --> 00:23:25,654 Při stavbě těchto motorek se v tom můžete ztratit, 320 00:23:25,738 --> 00:23:27,781 protože kromě toho jsem i lakýrník, 321 00:23:27,865 --> 00:23:31,368 a tohle mě velmi inspiruje, 322 00:23:31,452 --> 00:23:33,871 protože používám různé povrchové úpravy. 323 00:23:33,954 --> 00:23:38,000 Připomíná mi to jednu z mých prvních motorek, co jsem postavil, 324 00:23:38,083 --> 00:23:42,504 protože jsem měl omezený rozpočet, ale obrovské nadšení. 325 00:23:42,588 --> 00:23:44,632 Vstával jsem v 8 ráno, 326 00:23:44,715 --> 00:23:47,885 rovnou jsem šel do dílny a strávil jsem tam celý den. 327 00:23:49,053 --> 00:23:54,183 Bože můj, podívej se na to. 328 00:23:56,185 --> 00:23:59,271 Teď řeknu hrozné klišé, co říká spousta lidí, 329 00:23:59,355 --> 00:24:01,941 ale stačí jedna součástka a máš představu o celé motorce. 330 00:24:02,024 --> 00:24:03,400 Je to jako se vším. 331 00:24:03,484 --> 00:24:07,196 Vložíš do toho hrozně moc 332 00:24:07,279 --> 00:24:10,658 a tvůj vztah k tomu se změní. 333 00:24:11,325 --> 00:24:14,578 V hlavě už mám jasnou představu, což je skvělý pocit. 334 00:24:14,662 --> 00:24:17,748 Jediná barva na Leice je červená tečka, 335 00:24:17,831 --> 00:24:21,752 takže tam chci mít něco červeného, 336 00:24:21,835 --> 00:24:24,421 co bude pronikat přes černou. 337 00:24:25,005 --> 00:24:26,632 Musím jít na slunce. 338 00:24:28,634 --> 00:24:31,845 Časem se to bude taky opotřebovávat. 339 00:24:37,017 --> 00:24:42,189 Je to záležitost pro vyvolené, pracovat na jakémkoli knuckleheadu. 340 00:24:42,272 --> 00:24:43,357 Opravdu. 341 00:24:43,440 --> 00:24:46,235 Začíná to takhle, kdy je to naprosto krásné, 342 00:24:46,318 --> 00:24:51,198 a já k tomu musím přistoupit s respektem. 343 00:25:02,126 --> 00:25:05,921 U tohoto projektu se učím parkerizaci, 344 00:25:06,005 --> 00:25:07,881 což je chemická úprava. 345 00:25:07,965 --> 00:25:11,844 Většinu dílů pro tuto motorku 346 00:25:11,927 --> 00:25:15,723 nořím do parkerizačního roztoku, 347 00:25:16,223 --> 00:25:19,143 aby to dostalo tmavý povrch. 348 00:25:19,476 --> 00:25:21,562 Tohle by byla vtipná fotka, 349 00:25:21,645 --> 00:25:25,357 kdyby ji v minulosti vidělo moje desetileté já, 350 00:25:26,275 --> 00:25:32,239 protože by netušilo, jestli dělám něco bezvadného, nebo ne, 351 00:25:32,322 --> 00:25:35,451 nebo co vlastně dělám. 352 00:25:42,041 --> 00:25:47,004 Je skvělé, že je to skoro stejně chráněné jako s chromem. 353 00:25:47,087 --> 00:25:51,633 Je tam vrstva, která zabrání korozi 354 00:25:52,426 --> 00:25:54,303 a dodává tomu tenhle vzhled. 355 00:25:56,221 --> 00:26:03,103 Jason řekl, že představivosti se meze nekladou, tak se tím řídím. 356 00:26:03,187 --> 00:26:05,606 Některé věci dělám úplně poprvé. 357 00:26:21,538 --> 00:26:24,583 Jay a štáb kontaktovali člověka v Leice. 358 00:26:24,666 --> 00:26:26,376 Řekli mu o tomhle projektu. 359 00:26:26,460 --> 00:26:28,879 Kamarád Dayton je slévač. 360 00:26:28,962 --> 00:26:34,635 Ten člověk mi poslal pár věcí, co našel v archívu. 361 00:26:35,719 --> 00:26:39,723 Mám pár součástek jako tuhle 362 00:26:39,807 --> 00:26:41,809 ze stejného období. 363 00:26:41,892 --> 00:26:43,310 Moc hezky to jde roztavit. 364 00:26:43,393 --> 00:26:45,104 Je to mosaz, kterou můžeme roztavit 365 00:26:45,187 --> 00:26:48,273 a podívám se, co dalšího poslali. 366 00:26:52,903 --> 00:26:54,863 Jo, 1942. 367 00:26:54,947 --> 00:26:59,368 To je super, protože jde o motor knucklehead z roku '42. 368 00:26:59,451 --> 00:27:02,996 Tyhle součástky jsou ze stejné doby. 369 00:27:03,080 --> 00:27:06,500 Ze začátku 40. let. 370 00:27:08,627 --> 00:27:10,254 Takže to roztavíme, 371 00:27:10,337 --> 00:27:14,716 vyrobíme z toho součástky k nové motorce a bude to dál žít. 372 00:27:17,344 --> 00:27:20,722 Kdysi dávno jsem dělal filmy a miloval jsem to, 373 00:27:20,806 --> 00:27:24,268 protože se to trochu podobalo motorkám. 374 00:27:24,351 --> 00:27:27,187 Díky drobným nedokonalostem 375 00:27:27,271 --> 00:27:28,814 je ta motorka tak super. 376 00:27:31,942 --> 00:27:37,030 Najdete nádrž, která má na sobě šrám. 377 00:27:37,114 --> 00:27:39,199 Je to jako jizva, vzpomínka. 378 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 Při práci to všechno fotografuju, 379 00:27:42,953 --> 00:27:47,374 což je velmi inspirativní. Je to jako návrat zpět 380 00:27:47,457 --> 00:27:52,296 ke vzpomínkám. I ta drobná nedokonalost 381 00:27:53,338 --> 00:27:56,842 je připomínka minulosti. 382 00:27:56,925 --> 00:28:00,929 Motorka je díky tomu o něco lepší a má svůj příběh. 383 00:28:15,152 --> 00:28:20,657 KAMAKURA, JAPONSKO 384 00:28:20,741 --> 00:28:22,618 Ukaž. Páni! 385 00:28:24,995 --> 00:28:26,205 Jo, koukni. 386 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 Tako, máš hodně motorek. 387 00:28:30,834 --> 00:28:34,171 Tako, máš jich víc a víc. 388 00:28:34,254 --> 00:28:36,506 Tahle tu minule nebyla. 389 00:28:39,509 --> 00:28:41,011 No páni. 390 00:28:43,347 --> 00:28:44,848 Taka je jednička. 391 00:28:44,932 --> 00:28:46,475 -Dáš mi pivo? -Teda! 392 00:28:46,558 --> 00:28:48,685 Šli jsme do Takovy dílny, 393 00:28:48,769 --> 00:28:52,356 což je můj dobrý kamarád. Je to opravdu machr. 394 00:28:52,856 --> 00:28:54,775 -Co je tohle? -45. 395 00:28:56,193 --> 00:28:59,238 Je na prodej? Možná? 396 00:28:59,321 --> 00:29:01,114 Možná jo. 397 00:29:08,205 --> 00:29:10,123 Japonsko, Japonsko. 398 00:29:11,750 --> 00:29:14,294 Taka má rád příběhy. 399 00:29:14,378 --> 00:29:16,672 Hledá staré motorky, 400 00:29:16,755 --> 00:29:18,590 vrací jim život 401 00:29:18,674 --> 00:29:21,426 a najde jim nový domov, podobně jako my. 402 00:29:21,510 --> 00:29:24,763 To se mi opravdu moc líbí, 403 00:29:24,846 --> 00:29:28,392 že u Cycle Zombies v tom vždycky je nějaký příběh. 404 00:29:30,269 --> 00:29:34,273 Lidé jsou zvláštní. Někdy máme předsudky 405 00:29:34,356 --> 00:29:37,359 o určitých lidech, kapelách a tak dále. 406 00:29:37,442 --> 00:29:41,238 Třeba že kapela už není dobrá, když v ní není původní zpěvák. 407 00:29:41,321 --> 00:29:47,869 Nesnáším, když si lidi udělají názor předem. 408 00:29:48,495 --> 00:29:53,792 Taka sem přišel. Slyšel jsem o něm, ale nevěděl jsem, 409 00:29:53,875 --> 00:29:57,587 co si o něm mám myslet, jestli je v pohodě, nebo ne. 410 00:29:57,671 --> 00:30:00,882 Když tyhle myšlenky zaženete, tak zjistíte, 411 00:30:00,966 --> 00:30:03,927 že je to hrozně milý člověk. 412 00:30:05,637 --> 00:30:11,601 Přišel do dílny a řekl, že je tam velmi příjemně. 413 00:30:11,685 --> 00:30:13,437 Nevěděl jsem, co tím myslí. 414 00:30:13,520 --> 00:30:15,022 Jestli mluví o teplotě. 415 00:30:15,105 --> 00:30:18,525 On řekl: "Ne, ne, je to tu velmi příjemné." 416 00:30:18,608 --> 00:30:21,945 Že je to kouzelné místo, nebo něco takového. 417 00:30:22,029 --> 00:30:24,990 Někdy se mi ty výrazy z japonštiny moc líbí, 418 00:30:25,073 --> 00:30:27,117 protože jsou zvláštní a pravdivé. 419 00:30:29,286 --> 00:30:36,001 Scotty, Maxi, viděli jste tohle? Jak je to pohřbené pod zemí? 420 00:30:36,084 --> 00:30:38,378 Podívejte se na to. 421 00:30:38,462 --> 00:30:40,464 Bylo to vedle autobusu. Vyhrabali to. 422 00:30:40,547 --> 00:30:43,300 Je to vůbec možné? 423 00:30:43,383 --> 00:30:47,137 Vždy když přijdu k němu do dílny, tak se můžu projet. 424 00:30:47,220 --> 00:30:48,638 Bez otázek. 425 00:30:48,722 --> 00:30:54,478 Polovina z těch motorek patří jeho zákazníkům, 426 00:30:55,020 --> 00:30:57,105 a oni mu důvěřují natolik, 427 00:30:57,189 --> 00:31:00,776 že dovolí těmhle Američanům projíždět se na těch motorkách. 428 00:31:03,278 --> 00:31:04,946 Kdo je tohle? 429 00:31:07,199 --> 00:31:11,995 Nejlepší Japonec. Bílý Japonec. 430 00:31:12,662 --> 00:31:14,831 Je nesmírně vstřícný. 431 00:31:14,915 --> 00:31:20,962 Nejlépe bych ho popsal jako slušného člověka ze staré školy. 432 00:31:21,046 --> 00:31:22,506 Je úžasný. 433 00:31:22,589 --> 00:31:25,592 Pokusíme se získat i originály. 434 00:31:26,343 --> 00:31:28,387 Proto jsme tady. 435 00:31:29,721 --> 00:31:31,848 Proto jsme tady. Co máš? 436 00:31:32,849 --> 00:31:34,601 Zkoušíme to. 437 00:31:34,684 --> 00:31:36,812 Ty vždy nakupuješ u nás v dílně. 438 00:31:36,895 --> 00:31:40,899 Teď se situace obrátila. 439 00:31:40,982 --> 00:31:45,529 Vždy je krásné moct vstoupit do umělcova studia. 440 00:31:48,365 --> 00:31:50,784 Vidíte, čím je obklopený, 441 00:31:50,867 --> 00:31:53,620 aby se cítil pohodlně, nebo chaoticky. 442 00:31:54,204 --> 00:31:57,040 Je stejně důležité vidět Picassův prostor, kde tvoří, 443 00:31:57,124 --> 00:31:58,417 jako jeho díla. 444 00:31:59,459 --> 00:32:03,672 Představ si, že na tom jedeš. 445 00:32:03,755 --> 00:32:05,340 On jezdí. 446 00:32:06,633 --> 00:32:08,176 Zní to skvěle. 447 00:32:08,260 --> 00:32:12,431 -Budu o tom uvažovat. -Výborně. 448 00:32:13,348 --> 00:32:15,976 -Musíme se projet. -Pojďme se projet. 449 00:32:48,550 --> 00:32:52,345 Ve skateboardingu jsem často cestoval ve skupině asi 10 lidí. 450 00:32:52,429 --> 00:32:55,182 Jsem zvyklý být ve velké skupině. 451 00:32:55,265 --> 00:32:57,642 Jsem zvyklý na ten pocit, že když vejdeme do restaurace, 452 00:32:57,726 --> 00:32:59,853 všichni se snaží zjistit, co jsme za hudební skupinu 453 00:32:59,936 --> 00:33:01,771 nebo co jsme zač. 454 00:33:01,855 --> 00:33:06,818 Jsem dost tichý člověk a nemám rád velký povyk, 455 00:33:06,902 --> 00:33:10,989 proto jsem se trochu obával jet s Jasonem 456 00:33:11,072 --> 00:33:13,700 a se všemi ostatními. 457 00:33:13,783 --> 00:33:16,912 Max je sólista, černá ovce. 458 00:33:16,995 --> 00:33:20,040 Jsme hodně odlišní, 459 00:33:20,123 --> 00:33:22,459 ale zajímáme se o stejné věci. 460 00:33:22,542 --> 00:33:24,544 Byli jsme jinak vychováni. 461 00:33:26,087 --> 00:33:32,219 Jsem rád, že bydlím 500 km od Mekky, a rád jsem v ústraní. 462 00:33:33,136 --> 00:33:34,679 Když jsem viděl, jak to dělá 463 00:33:34,763 --> 00:33:37,641 a jak jezdí na motorce, tak mě to rozhodně ovlivnilo. 464 00:33:38,308 --> 00:33:41,353 Vypadal jako hrdina. 465 00:33:41,436 --> 00:33:44,397 Nemám rád slovo hrdina, ale byl to prostě super chlap, 466 00:33:44,481 --> 00:33:46,483 kterého jsem obdivoval. 467 00:34:03,500 --> 00:34:08,338 Bylo to fajn, protože po tomhle jsem Maxe skutečně pochopil. 468 00:34:09,380 --> 00:34:12,676 Řekl jsem mu, že k němu už dlouho vzhlížím. 469 00:34:13,717 --> 00:34:17,347 To, jak stavíš motorky a jak funguješ. 470 00:34:17,429 --> 00:34:21,976 To byl jeden z největších zážitků z toho výletu. 471 00:34:22,811 --> 00:34:28,567 Jsem na téhle scéně tak trochu outsider. 472 00:34:30,150 --> 00:34:32,237 To neznamená, že vás nemám rád. 473 00:34:32,320 --> 00:34:33,947 To neznamená, že nechci být zván. 474 00:34:34,030 --> 00:34:38,034 Chci být pozván na večírek, ale chci se rozhodnout, zda půjdu. 475 00:34:38,784 --> 00:34:42,914 Je to kvůli mým úzkostem a způsobu, jakým jsem byl vychován. 476 00:34:42,998 --> 00:34:46,167 Nemá to souvislost s tím, 477 00:34:46,251 --> 00:34:48,043 že někoho mám nebo nemám rád. 478 00:34:48,128 --> 00:34:50,880 Zjistil jsem to díky Jasonovi, 479 00:34:50,964 --> 00:34:53,842 který mě vytáhl víc mezi lidi. 480 00:34:55,092 --> 00:35:00,515 To nejlepší z celého výletu byl pocit, že někam patřím. 481 00:35:00,599 --> 00:35:05,478 Vím to, ale bylo skvělé si to znovu připomenout. 482 00:35:05,562 --> 00:35:08,648 Byl to neuvěřitelný výlet. 483 00:35:42,557 --> 00:35:46,603 Neuvěřitelné. Nic podobného jsem v životě neviděl. 484 00:35:48,146 --> 00:35:50,398 Nic podobného jsem v životě neviděl. 485 00:35:51,650 --> 00:35:53,151 Velmi vzácná 36. 486 00:35:54,235 --> 00:35:56,071 Velmi vzácná 37. 487 00:35:57,739 --> 00:36:00,075 43. Bože můj. 488 00:36:00,825 --> 00:36:02,535 Černá 43. 489 00:36:03,286 --> 00:36:04,871 44. 490 00:36:07,165 --> 00:36:08,625 45. 491 00:36:16,758 --> 00:36:18,093 No teda! 492 00:36:20,387 --> 00:36:22,138 Neskutečné. 493 00:36:25,809 --> 00:36:27,310 Nemůžu tomu uvěřit. 494 00:36:27,394 --> 00:36:30,397 Až je přivezeme do muzea, chci vidět pohledy lidí. 495 00:36:31,106 --> 00:36:33,441 Nabaluje se to jako sněhová koule. 496 00:36:33,525 --> 00:36:37,987 Začalo to skromně vyřknutím tvé myšlenky. 497 00:36:38,822 --> 00:36:42,742 Teď jsme tady se všemi motorkami a kamarády, 498 00:36:42,826 --> 00:36:46,162 kteří ty motorky museli pracně shánět. 499 00:36:46,246 --> 00:36:49,999 Gaka a Taku už známe dlouho. 500 00:36:50,083 --> 00:36:54,462 Teď se to všechno sešlo s tebou a s motorkami. 501 00:36:54,546 --> 00:36:56,423 To je neuvěřitelné, že, Maxi? 502 00:36:56,506 --> 00:37:02,971 Hlavně musíme smeknout před Gakem, 503 00:37:03,054 --> 00:37:06,850 Takou a minule tu byl i Yujin, 504 00:37:06,933 --> 00:37:08,810 kteří jsou daleko před ostatními. 505 00:37:08,893 --> 00:37:13,523 Gak o těch motorkách ví víc než my. 506 00:37:13,606 --> 00:37:16,776 Vzhlížíme k němu. Má na nás vliv. 507 00:37:16,860 --> 00:37:20,280 Když s tím nápadem Jason přišel, 508 00:37:20,363 --> 00:37:23,658 měl jsem pochyby, zda se to povede. 509 00:37:23,742 --> 00:37:26,828 Pak se do toho vložil Gak. 510 00:37:26,911 --> 00:37:30,832 Vložil se do toho Yujin. Měli jsme peníze v tašce ze Starbucks. 511 00:37:30,915 --> 00:37:33,501 Nechali nás se projet a dopadlo to. 512 00:37:33,585 --> 00:37:35,962 Naprosto mě to nadchlo. 513 00:37:36,045 --> 00:37:39,883 Spřátelil jsem se se Scottym. Gaka teď znám lépe. 514 00:37:39,966 --> 00:37:43,928 Yujin mi dal krásnou helmu 515 00:37:44,012 --> 00:37:49,309 a Taka má vždy otevřenou náruč. 516 00:37:49,392 --> 00:37:52,353 Je to úžasný. 517 00:37:52,437 --> 00:37:55,690 Nečekal jsem, že ten nápad dojde tak daleko. 518 00:37:55,774 --> 00:37:59,194 Děkuju všem za pomoc, protože... 519 00:38:01,154 --> 00:38:04,574 Od svých 19 let tyhle motorky obdivuju. 520 00:38:05,408 --> 00:38:11,080 Teď mi je 45 a poprvé je vidím takhle spolu. 521 00:38:11,164 --> 00:38:14,250 Jsem nadšený, že je vezmu domů 522 00:38:14,334 --> 00:38:17,337 jako poděkování firmě Harley, a pak všem řeknu, 523 00:38:17,420 --> 00:38:20,381 abychom se sešli, protože miluju večírky. 524 00:38:21,966 --> 00:38:23,718 Užijeme si večírek. 525 00:38:59,337 --> 00:39:00,797 Ty kráso. 526 00:39:00,880 --> 00:39:04,300 44, 44, 42, 43, 527 00:39:05,176 --> 00:39:09,806 43, 43, 44, 44. 528 00:39:10,765 --> 00:39:12,517 To mě podrž! 529 00:39:12,600 --> 00:39:16,271 Je to řada nejvzácnějších motorek. 530 00:39:16,354 --> 00:39:19,357 Tolik válečných motorek nikdy nebylo pohromadě. 531 00:39:19,440 --> 00:39:23,152 Máme armádu. Polgreene, pojď sem. 532 00:39:23,903 --> 00:39:26,197 Bože můj. 533 00:39:28,908 --> 00:39:30,493 Podívej na tu červenou. 534 00:39:32,829 --> 00:39:35,290 Páni ta řídítka. Co je to za řídítka? 535 00:39:35,373 --> 00:39:37,000 Flanders číslo 11. 536 00:39:37,083 --> 00:39:40,044 Tyhle jsou nejlepší. To je úžasné. 537 00:39:40,128 --> 00:39:43,840 -Jsou na gorilí ruce, jako máš ty. -Ježíši, je to krásné. 538 00:39:45,592 --> 00:39:47,302 Lak je původní. 539 00:39:49,262 --> 00:39:50,763 Drsné! 540 00:39:55,894 --> 00:39:57,896 Tahle řídítka jsou úžasná. 541 00:40:19,918 --> 00:40:24,172 Mezi 43 je tahle nejjednodušší a nejlepší. 542 00:40:24,255 --> 00:40:26,799 Podle mě je tahle prostě nejlepší. 543 00:40:26,883 --> 00:40:28,509 Je úžasná. 544 00:40:28,593 --> 00:40:30,011 Protože je celá odlehčená? 545 00:40:30,094 --> 00:40:32,055 Protože je to jen kostra, víš? 546 00:40:32,138 --> 00:40:34,807 Takovou bys dostal, kdybys ji sehnal. 547 00:40:35,475 --> 00:40:37,310 V té době. 548 00:40:40,271 --> 00:40:43,816 Žádný stres, Ericu. Nikdo se teď na tebe nedívá. 549 00:40:43,900 --> 00:40:47,278 Ten pořad trvá jen 45 minut. 550 00:40:48,363 --> 00:40:50,531 -Počkej, vy to natáčíte? -Jo, natáčíme. 551 00:40:56,037 --> 00:40:58,957 Mačkáš při startování klakson? 552 00:40:59,040 --> 00:41:02,085 Asi nemáš doporučenou hmotnost. 553 00:41:02,669 --> 00:41:04,504 Tohle dáš do televize? 554 00:41:06,172 --> 00:41:09,467 Poté, co jsem ji nakopával 25krát, tak musím říct, 555 00:41:10,051 --> 00:41:16,265 že kdykoli jindy nastartovala napoprvé nebo napodruhé. 556 00:41:16,349 --> 00:41:19,185 Ericu, mám vygooglit, jak se to startuje? 557 00:41:19,268 --> 00:41:22,230 Určitě existuje nějaké YouTube video. 558 00:41:26,150 --> 00:41:29,612 Každý, kdo jezdí na těchto motorkách, ví, že se občas stane, 559 00:41:29,696 --> 00:41:31,030 že se něco nepovede. 560 00:41:31,114 --> 00:41:34,117 Myslím, že vesmír vám říká: 561 00:41:34,200 --> 00:41:36,285 "Počkej chvíli, než na to vlezeš." 562 00:41:36,369 --> 00:41:39,247 A pak to funguje. 563 00:42:17,493 --> 00:42:20,246 Parádní výfuky! Co to je? 564 00:42:21,205 --> 00:42:22,832 Co to sakra je? 565 00:42:23,332 --> 00:42:24,834 Ty kráso. 566 00:42:26,627 --> 00:42:29,797 -Verze 42. -Harley-Davidson. 567 00:42:29,881 --> 00:42:31,758 Motorka se jmenuje Bloodbath. 568 00:42:32,216 --> 00:42:36,763 "Váleční vepři ztratili moc. Ruka boží odbila půlnoc." 569 00:42:37,305 --> 00:42:41,350 "Soudný den, Bůh ať je s tebou, váleční vepři jsou na kolenou." 570 00:42:41,768 --> 00:42:46,481 Inspiroval mě člověk, který šel do války. 571 00:42:46,564 --> 00:42:49,358 Měl motorku, ale po návratu se změnil. 572 00:42:49,442 --> 00:42:53,029 Viděl věci jinak a už nikdy nebyl jako dřív. 573 00:42:53,112 --> 00:42:57,075 Když víc zapátráš v té minulosti, 574 00:42:57,158 --> 00:42:59,952 tak vidíš chlapy opřené o zeď s helmami, 575 00:43:00,036 --> 00:43:02,955 do kterých si něco vyškrábali. 576 00:43:03,039 --> 00:43:04,957 Báseň, Bibli. 577 00:43:05,041 --> 00:43:07,877 Tohle je z poslední stránky v Bibli, Zjevení 22. 578 00:43:07,960 --> 00:43:10,046 Je to vytržené a přilepené. 579 00:43:10,129 --> 00:43:14,759 Tohle jsou kytky snad od dívky, kterou měl doma. 580 00:43:14,842 --> 00:43:16,928 Kamarád Dayton dělá odlitky. 581 00:43:17,011 --> 00:43:18,513 Dayton mi hodně pomohl. 582 00:43:18,596 --> 00:43:23,059 Z Leicy mi poslali staré díly z let '40 až '42. 583 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 Roztavili jsme je 584 00:43:24,644 --> 00:43:29,232 a odlili jsme dva Linkert karburátory, což je tady. 585 00:43:29,315 --> 00:43:32,735 -Taky páku řazení. -Ta je z toho? 586 00:43:36,239 --> 00:43:39,534 -Z válečných dílů od Leiky... -Přetavené části Leiky. 587 00:43:39,617 --> 00:43:41,577 Ta motorka je jako umění ze zákopů. 588 00:43:41,661 --> 00:43:43,663 Zakomponoval do ní 589 00:43:43,746 --> 00:43:46,916 stesk po rodině nebo určitou píseň. 590 00:43:47,583 --> 00:43:51,045 Každý detail je opotřebovaný jízdou. 591 00:43:51,129 --> 00:43:52,672 Byl s tím v zákopech. 592 00:43:53,798 --> 00:43:55,133 -Je krásná. -Děkuji. 593 00:43:57,552 --> 00:44:00,555 Jsem nadšený, že ji beru do Milwaukee, 594 00:44:00,638 --> 00:44:02,932 aby ji všichni viděli. Lidi budou naprosto unesení. 595 00:44:03,015 --> 00:44:04,308 Děkuju. Jo. 596 00:44:04,392 --> 00:44:07,812 Jsem nadšený, že jsi dal rodinu znovu dohromady 597 00:44:07,895 --> 00:44:09,856 a poskytl jsi nám tuhle možnost. 598 00:44:09,939 --> 00:44:15,403 Jsou tam skvělé díly z Leiky. Rád fotím a dokumentuju motorku. 599 00:44:15,486 --> 00:44:18,656 -Je to prostě úžasné. -Mám pro tebe pár překvapení. 600 00:44:19,782 --> 00:44:21,742 Já nevím. Jay říká, že má překvapení. 601 00:44:21,826 --> 00:44:23,035 Jsem z toho nervózní. 602 00:44:23,494 --> 00:44:25,538 Jsi skvělý. 603 00:44:26,497 --> 00:44:27,999 Děkuju, kamaráde. 604 00:44:28,666 --> 00:44:31,669 Stavba téhle motorky byla těžká, 605 00:44:31,752 --> 00:44:35,423 protože jsem chtěl, aby byla opravdu výjimečná, 606 00:44:35,506 --> 00:44:39,760 kvůli cestě do Japonska a nasání vší té inspirace. 607 00:44:39,844 --> 00:44:44,140 Nakonec z toho byl finální produkt, 608 00:44:44,223 --> 00:44:47,810 se kterým jsem najezdil několik mil a zajezdil jsem ho, 609 00:44:47,894 --> 00:44:49,145 a přesně tak to má být. 610 00:44:58,738 --> 00:45:01,073 Bylo to jako ty nejlepší Vánoce. 611 00:45:01,157 --> 00:45:06,245 Ta jeho je velmi elegantní výstavní motorka. 612 00:45:06,996 --> 00:45:08,915 To je nádhera. 613 00:45:10,499 --> 00:45:12,084 Co? 614 00:45:12,168 --> 00:45:14,670 Naše láska k Leice. 615 00:45:14,754 --> 00:45:17,882 Jako první jsem před půl rokem 616 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 na rám nanesl vrstvu mosazi. 617 00:45:21,010 --> 00:45:24,722 Chci, aby to mělo příběh. 618 00:45:24,805 --> 00:45:27,642 Výfuky jsou přelepené. 619 00:45:27,725 --> 00:45:32,146 Začnou rezivět. Nádrž má 70letý lak. 620 00:45:32,230 --> 00:45:34,732 Vytekl mi na něj benzín a podívej, jak skvěle to vypadá. 621 00:45:34,815 --> 00:45:36,359 Stejně jako víčko. 622 00:45:36,442 --> 00:45:40,863 Tahle světla jsou, myslím, ze starého letadla ze 40. let. 623 00:45:40,947 --> 00:45:44,242 Je to, jako když otevřeš knihu. 624 00:45:44,325 --> 00:45:46,911 Ta motorka se bude časem měnit. 625 00:45:46,994 --> 00:45:48,663 Můžeme se podívat na rám. 626 00:45:48,746 --> 00:45:51,249 Mohl bys tam snadno něco vyrýt. 627 00:45:51,832 --> 00:45:54,043 Vidíš, jak se to tady už objevuje? 628 00:45:56,254 --> 00:45:59,423 Tady? Přesně jako Leica. 629 00:45:59,507 --> 00:46:02,551 Jako v místě, kde natahuješ Leicu. 630 00:46:11,143 --> 00:46:14,480 Vidíš, že tady už to vylézá. Nechtěl jsem to zfalšovat. 631 00:46:14,563 --> 00:46:17,108 Chci, aby se to dělo opravdově. 632 00:46:17,608 --> 00:46:19,568 Tak by to mělo být. 633 00:46:21,237 --> 00:46:23,614 Psí píšťalka ze 40. let 20. století. 634 00:46:25,157 --> 00:46:27,618 Malý přívěsek. 635 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 -Co to přední světlo? -To je nejlepší. 636 00:46:30,705 --> 00:46:33,457 Ani to nechci říkat na kameru, protože to je tvoje. 637 00:46:40,381 --> 00:46:42,466 Tahle motorka je... 638 00:46:44,677 --> 00:46:47,221 Tohle začíná prosvítat a zůstane to červené? 639 00:46:47,305 --> 00:46:50,599 Tahle část zůstane červená a tahle se začne měnit v mosaz? 640 00:46:50,683 --> 00:46:52,768 Rám se začne měnit na mosaznou barvu 641 00:46:52,852 --> 00:46:57,690 a sedlo je tmavě červené s černou nahoře. 642 00:46:57,773 --> 00:47:00,693 Nádrž, blatník a tohle jsou původní 643 00:47:00,776 --> 00:47:02,778 a projevuje se na tom věk už teď. 644 00:47:05,823 --> 00:47:07,199 Jo. 645 00:47:07,283 --> 00:47:10,328 -Tahle je tvá nejlepší. -Myslím, že jo. 646 00:47:10,911 --> 00:47:17,752 Je to jednoduché, čisté a zároveň komplexní, víš? 647 00:47:17,835 --> 00:47:20,129 Je decentní. 648 00:47:20,838 --> 00:47:23,382 Je prostě krásná. 649 00:47:28,929 --> 00:47:31,015 -Jsi skvělý. -Děkuju. 650 00:47:31,098 --> 00:47:33,726 -Jsem rád, že se ti líbí. -Hrozně moc. 651 00:47:33,809 --> 00:47:36,771 Je velmi komplexní a jednoduchá. 652 00:47:39,315 --> 00:47:40,900 Zatraceně! 653 00:47:40,983 --> 00:47:44,111 Jsem moc spokojený. Nadšený. 654 00:47:44,195 --> 00:47:47,656 Stýskalo se mi po ní. Chtěl jsem ji zase vidět. 655 00:47:54,413 --> 00:47:57,416 Když jsem začínal jako herec, měl jsem jen jednu motorku, 656 00:47:57,500 --> 00:48:00,294 ale měl jsem představu, s jakými lidmi chci pracovat. 657 00:48:00,378 --> 00:48:03,923 Viděl jsem úžasné motorky. Mnohé z nich putovaly do Japonska. 658 00:48:04,006 --> 00:48:07,093 Napadlo mě jet do Japonska, ty motorky odkoupit 659 00:48:07,176 --> 00:48:10,346 a ukázat je všem ostatním, 660 00:48:10,429 --> 00:48:13,057 když budou k vidění v muzeu harleyů. 661 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 Začalo to jako bláznivý nápad, 662 00:48:17,645 --> 00:48:20,189 který se nakonec celkem podařilo zrealizovat. 663 00:48:45,506 --> 00:48:48,175 Našel jsem jeden citát 664 00:48:48,259 --> 00:48:50,386 v knize, kterou čtu. 665 00:48:50,469 --> 00:48:54,098 "Existuje rasa mužů, která nezapadá." 666 00:48:54,181 --> 00:48:56,976 "Rasa, která nevydrží stát na místě, 667 00:48:57,059 --> 00:48:59,603 proto zarmoutí své blízké a příbuzné 668 00:48:59,687 --> 00:49:02,106 a putují po světě, jak se jim zlíbí." 669 00:49:02,189 --> 00:49:04,984 Uvědomil jsem si, že jsme vlastně tuláci. 670 00:49:05,067 --> 00:49:06,861 Nedokážeme stát na místě. 671 00:49:12,700 --> 00:49:16,036 Z motorek se kouřilo. Vůbec jsme je nešetřili. 672 00:49:16,120 --> 00:49:20,708 Jezdili jsme po prašných cestách. Byla to ostrá prověrka. 673 00:49:20,791 --> 00:49:24,253 Myslíte na to, kolik peněz ty motorky stojí. 674 00:49:24,336 --> 00:49:26,255 Mrkl jsem na Jaye, že je dobře, 675 00:49:26,338 --> 00:49:28,966 že je neschováváme a jezdíme na nich. 676 00:49:29,049 --> 00:49:31,719 Jay řekl, že když se porouchají, tak je opravíme. Jedeme. 677 00:49:31,802 --> 00:49:35,014 Tak to má být. Má se na nich jezdit. 678 00:49:38,726 --> 00:49:44,315 Nikdo jiný vám neřekne, že se mu líbí, co dělám, 679 00:49:45,191 --> 00:49:48,277 a že mám udělat, co chci. 680 00:49:48,360 --> 00:49:51,405 Nikdo jiný mi tohle neřekl. U téhle motorky mi řekl, 681 00:49:51,489 --> 00:49:53,782 že pokud mám svou vizi, 682 00:49:53,866 --> 00:49:55,701 tak se jí mám jako umělec držet. 683 00:50:00,581 --> 00:50:04,919 Jason nám dal volnou ruku, když řekl: 684 00:50:05,002 --> 00:50:06,712 "Pojďte, jdeme." 685 00:50:06,795 --> 00:50:10,007 "Jeďte za mnou nebo se klidně odpojte." 686 00:50:15,930 --> 00:50:18,766 On to zajišťuje. On je jiskra. 687 00:50:19,683 --> 00:50:21,852 Za to jsem moc rád. 688 00:50:23,103 --> 00:50:27,149 Kdykoli budu benzínem pro jeho jiskru. 689 00:50:36,992 --> 00:50:39,453 Pro mě jako Japonce 690 00:50:39,537 --> 00:50:42,790 je tenhle proces návratu motorky z Japonska 691 00:50:43,582 --> 00:50:49,922 zpět do Ameriky do muzea 692 00:50:50,005 --> 00:50:51,840 velmi nezvyklý. 693 00:50:51,924 --> 00:50:53,342 Nemožný. 694 00:50:53,425 --> 00:50:58,514 Jsem jen biker, který ani nemá dílnu. 695 00:50:59,932 --> 00:51:02,476 Považuji to za poctu. 696 00:51:05,854 --> 00:51:10,734 NATOČENO NA UZAVŘENÉ SILNICI. SAMI TO NEZKOUŠEJTE. 697 00:51:19,702 --> 00:51:22,121 Na některé chvíle nezapomenete. 698 00:51:22,204 --> 00:51:25,374 Při přejezdu toho mostu, kdy jsme byli roztažení, 699 00:51:25,457 --> 00:51:28,794 jsem se podíval na Jaye a na Scottyho, a byla to fantazie. 700 00:51:28,877 --> 00:51:30,796 Úžasný zážitek. 701 00:51:30,879 --> 00:51:35,843 Měl jsem pocit, že do sebe všechno zapadlo. 702 00:51:35,926 --> 00:51:40,472 Měl jsem husí kůži, motorka jela skvěle. Bylo to prostě perfektní. 703 00:51:41,849 --> 00:51:45,269 Zajezdil jsem si na motorce, na které jsem pracoval. 704 00:51:45,352 --> 00:51:47,771 Přísahám, že v jednu chvíli 705 00:51:47,855 --> 00:51:51,358 jsem měl husí kůži a uronil jsem slzičku, 706 00:51:51,442 --> 00:51:57,072 protože je to neskutečné. Začalo to jedním nápadem, 707 00:51:57,156 --> 00:52:00,951 a teď se to stalo skutečností, kdy všichni jedeme po silnici. 708 00:52:01,994 --> 00:52:05,664 Jeli jsme jako velká skupina nadšenců. 709 00:52:05,748 --> 00:52:10,002 Byl to skvělý zážitek, na který nikdy nezapomenu. 710 00:52:40,658 --> 00:52:43,994 Motorky, co jsou dole, které sem přivezl Jason, 711 00:52:44,078 --> 00:52:48,207 nám jako firmě a této kultuře 712 00:52:48,290 --> 00:52:51,585 nabízejí okno do minulosti. 713 00:52:52,419 --> 00:52:54,713 Je naprosto neuvěřitelné a pozoruhodné, 714 00:52:54,797 --> 00:52:58,050 co všechno musel Jason udělat, aby je získal. 715 00:52:58,133 --> 00:53:01,929 Nikdo jiný by to asi nedokázal. 716 00:53:02,012 --> 00:53:05,057 Musíte mít síť kamarádů a známých, 717 00:53:05,140 --> 00:53:09,311 kteří znají někoho, jehož teta tuto motorku měla. 718 00:53:09,395 --> 00:53:13,065 On takový dosah má. 719 00:53:13,148 --> 00:53:16,944 Myslím, že podařit se to mohlo jenom díky němu. 720 00:53:19,279 --> 00:53:21,156 Brouku, jsi doma! 721 00:53:21,657 --> 00:53:23,951 Tyhle motorky jsou nesmírně vzácné. 722 00:53:24,034 --> 00:53:26,036 Teď jsou společně na jednom místě. 723 00:53:26,120 --> 00:53:28,956 To také byl jeden z důvodů, proč tohle místo vzniklo. 724 00:53:29,039 --> 00:53:32,126 U Harley-Davidsonu je potřeba si uvědomit, 725 00:53:32,710 --> 00:53:35,921 že motorky jsou naše DNA. 726 00:53:37,965 --> 00:53:39,550 Tohle byl hlavní záměr, 727 00:53:39,633 --> 00:53:41,677 protože tady byly ty mašiny vyrobeny. 728 00:53:42,886 --> 00:53:45,431 Je to důležité. Má to svůj význam. 729 00:53:46,223 --> 00:53:50,978 Celé se to podařilo, což je skvělý pocit. 730 00:53:54,398 --> 00:53:57,025 Je spousta lidí, kteří mluví o svých snech, 731 00:53:57,109 --> 00:53:59,570 ale málokdo je opravdu zrealizuje. 732 00:54:02,322 --> 00:54:06,034 Jason si ten sen splnil. 733 00:54:06,118 --> 00:54:09,830 Vždy měl pozitivní přístup. 734 00:54:10,414 --> 00:54:13,292 Dokázal strhnout své kamarády. 735 00:54:14,084 --> 00:54:16,170 Myslím, že díky těmto dvěma věcem 736 00:54:16,253 --> 00:54:18,547 to nakonec dokázal. 737 00:54:18,630 --> 00:54:20,257 Silně to na mě zapůsobilo. 738 00:54:22,176 --> 00:54:25,179 Je to asi nejplodnější okamžik, 739 00:54:25,262 --> 00:54:28,140 jaký jsem kdy zažil, v souvislosti s motorkami, 740 00:54:28,223 --> 00:54:31,560 protože jsem dokázal spojit odlišné lidi z různých částí světa. 741 00:54:34,646 --> 00:54:36,315 Úžasné! 742 00:54:40,402 --> 00:54:42,738 Já tohle prostě miluju. 743 00:54:42,821 --> 00:54:47,701 Mám z toho nervy, rozčiluju se. Prožívám různé emoce. 744 00:54:50,245 --> 00:54:53,624 Přijel jsem do Harleye se všemi těmi skvělými motorkami 745 00:54:54,166 --> 00:54:55,584 a dal jsem je do muzea, 746 00:54:55,667 --> 00:54:59,880 takže mám splněno, což je prostě to nejlepší. 747 00:55:01,882 --> 00:55:06,428 Navíc jsem tam měl syna, se kterým jsem si zajezdil. 748 00:55:06,512 --> 00:55:09,014 Mohl se učit od těch nejlepších. 749 00:55:09,515 --> 00:55:12,309 Byl to výjimečný společný zážitek s mým synem. 750 00:55:36,458 --> 00:55:38,836 Přemýšlím o mužích, co se vrátili z války, 751 00:55:38,919 --> 00:55:40,921 a kteří si tyto motorky 752 00:55:41,004 --> 00:55:42,756 upravovali podle svého. 753 00:55:42,840 --> 00:55:45,884 Tvoje motorka je úplně jiná než Scottyho, která vypadá 754 00:55:45,968 --> 00:55:50,222 jako zákopové umění. Ta Maxova je krásná a sexy. 755 00:55:50,305 --> 00:55:54,643 Je to jako Matisse, Picasso, Rembrandt. 756 00:55:54,726 --> 00:55:57,271 Každý má svůj osobitý styl, 757 00:55:57,354 --> 00:56:00,858 který se do toho promítl. 758 00:56:02,693 --> 00:56:05,654 Jsem rád, že to všichni uvidí. 759 00:56:05,737 --> 00:56:07,906 -Skvělá vize. -Všem vám děkuju. 760 00:56:10,409 --> 00:56:12,870 Děkuju, že jste mi pomohli splnit si sen. 761 00:56:29,428 --> 00:56:33,348 Navštívil jsem nová místa, získal jsem nové přátele 762 00:56:33,932 --> 00:56:36,518 a mám pocit, že jsem dostal něco, 763 00:56:36,602 --> 00:56:39,146 co má mnohem větší cenu, než kolik jsem zaplatil. 764 00:56:40,564 --> 00:56:45,736 Normálně bych si tu motorku nechal, 765 00:56:46,528 --> 00:56:49,448 ale kdybych se jí nevzdal, 766 00:56:49,531 --> 00:56:52,492 tak bych sem nikdy nejel. 767 00:56:53,201 --> 00:56:57,164 I když jsem přišel o motorku, 768 00:56:57,247 --> 00:56:59,708 tak mám zážitky, které mají mnohem větší hodnotu. 769 00:57:46,213 --> 00:57:49,216 České titulky Jaroslav Heřmanský Iyuno 2026