1 00:00:07,758 --> 00:00:11,595 {\an8}FELHŐTLEN PHILADELPHIA 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,655 Negyvenéves koromban megfogadtam, hogy megmondom 3 00:00:30,656 --> 00:00:32,531 {\an8}mindenkinek, ha valami csodásat tesz. 4 00:00:32,532 --> 00:00:33,616 {\an8}RYAN REYNOLDS TÁRSELNÖK 5 00:00:33,617 --> 00:00:36,078 {\an8}Nem kérek cserébe semmit, még egy választ se. 6 00:00:37,538 --> 00:00:42,041 A Felhőtlen Philadelphia egyik epizódja miatt 7 00:00:42,042 --> 00:00:43,626 vettem fel a kapcsolatot Robbal. 8 00:00:43,627 --> 00:00:47,339 Előadta a leggyönyörűbb, 9 00:00:48,507 --> 00:00:53,010 leghihetetlenebb táncot szakadó esőben egy színpadon, 10 00:00:53,011 --> 00:00:56,515 és az volt a legszívszorítóbb, legbámulatosabb dolog, amit valaha láttam. 11 00:00:57,349 --> 00:01:00,309 Megmondtam Robnak, hogy amit láttam, hihetetlen 12 00:01:00,310 --> 00:01:04,772 és gyönyörű volt, és el sem tudom képzelni, hány óra, nap, hét és hónap 13 00:01:04,773 --> 00:01:11,612 kellett ahhoz, hogy megalkossátok azt a három perc gyönyört a közönségnek. 14 00:01:11,613 --> 00:01:14,240 És azt is hozzátettem, hogy nem kell válaszolnia, 15 00:01:14,241 --> 00:01:16,117 nem kell visszaírnia, tényleg. 16 00:01:16,118 --> 00:01:19,495 Csak azt akartam, hogy tudja, életem végéig a rajongója leszek. 17 00:01:19,496 --> 00:01:21,038 És mire észbe kaptunk, 18 00:01:21,039 --> 00:01:26,753 megvettünk együtt egy történelmi, észak-walesi fociklubot. 19 00:01:28,505 --> 00:01:33,175 {\an8}A válasz, amit egyetlen apró, kedves üzenet kiváltott, ahhoz vezetett, 20 00:01:33,176 --> 00:01:37,221 {\an8}hogy úgy tapasztalhattam meg növekedést és optimizmust, 21 00:01:37,222 --> 00:01:38,848 ahogy sosem hittem volna. 22 00:01:38,849 --> 00:01:40,349 Azt hiszem, 23 00:01:40,350 --> 00:01:44,312 egy olyan világban élünk, ahol két eltérő valóság létezik egyszerre. 24 00:01:44,313 --> 00:01:46,647 Van a digitális valóság, és van a valódi valóság. 25 00:01:46,648 --> 00:01:49,151 Az utóbbi az, amelyikben élünk mindennap. 26 00:01:49,735 --> 00:01:52,236 És minden, ami digitális, vagy a neten van, 27 00:01:52,237 --> 00:01:54,698 az mintha meg lenne csillagozva, hogy nem valódi. 28 00:01:55,449 --> 00:02:00,619 Sokkal boldogabb vagyok, és sokkal jobban teljesítek az életben és a munkámban, 29 00:02:00,620 --> 00:02:04,708 amikor hanyagolom a netet, és a valódi világban élek. 30 00:02:06,918 --> 00:02:11,672 A Wrexham AFC mindig segített abban, hogy visszatérjek a valóságba. 31 00:02:11,673 --> 00:02:13,799 Még amikor a csapaton gondolkozom 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,426 vagy nézem őket New Yorkból, 33 00:02:15,427 --> 00:02:17,970 az is segít elszakadni a digitális világtól. 34 00:02:17,971 --> 00:02:19,473 Egész héten arra várok. 35 00:02:20,182 --> 00:02:22,266 Amikor érzed az energiát a stadionban, 36 00:02:22,267 --> 00:02:25,353 vagy amikor rálépsz a gyepre, vagy megérinted, 37 00:02:25,354 --> 00:02:26,938 az mind valódi. 38 00:02:27,606 --> 00:02:29,523 Minden valódi, ami azzal kapcsolatos. 39 00:02:29,524 --> 00:02:34,613 Még mindig megvan a fű, amit akkor téptem, amikor először jártam a Racecourse-ban. 40 00:02:35,781 --> 00:02:40,493 A stadion azért van minden oldalról tele emberekkel, vagyis, most még 41 00:02:40,494 --> 00:02:42,078 egy darabig csak három oldalról, 42 00:02:42,079 --> 00:02:45,539 mert az emberek ott érzik azt, 43 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 hogy együtt lehetnek és jelen lehetnek az életben. 44 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 Kevés ilyen hely van a Földön. 45 00:02:52,506 --> 00:02:55,634 Az biztos, hogy a mobilod meg a kommentszekciók nem ilyenek. 46 00:02:57,844 --> 00:03:00,347 Nem. Ezt jelenti élni az életet. 47 00:03:05,060 --> 00:03:07,270 Istenem! 48 00:03:10,190 --> 00:03:11,400 Már értem. 49 00:03:13,318 --> 00:03:16,071 ÜDV WREXHAMBEN! 50 00:03:18,907 --> 00:03:21,158 {\an8}CHESHIRE, ANGLIA 51 00:03:21,159 --> 00:03:24,287 {\an8}REGGEL 7:26 52 00:03:28,125 --> 00:03:31,503 Számomra akkor indul jól a reggel, ha az edzőteremben kezdem. 53 00:03:34,714 --> 00:03:37,007 {\an8}A konditeremben meghozhatsz döntéseket. 54 00:03:37,008 --> 00:03:37,843 {\an8}PHIL PARKINSON MENEDZSER 55 00:03:40,762 --> 00:03:42,764 Tisztábban látsz. 56 00:03:43,306 --> 00:03:45,183 Felkészítem magam 57 00:03:46,017 --> 00:03:50,689 a következő mecsekre, hogy készen álljak. 58 00:03:52,566 --> 00:03:57,319 Újabb győzelmet aratott Parkinson vörös és fehér serege a Swansea City felett. 59 00:03:57,320 --> 00:03:58,737 Bent van! 60 00:03:58,738 --> 00:04:00,364 {\an8}VÉGEREDMÉNY 61 00:04:00,365 --> 00:04:01,449 {\an8}Gyerünk! 62 00:04:01,450 --> 00:04:05,119 De aztán idegenben kikaptak. Megcsípték őket a darazsak Watfordban. 63 00:04:05,120 --> 00:04:06,328 {\an8}VÉGEREDMÉNY 64 00:04:06,329 --> 00:04:08,081 {\an8}Pontszerzés nélkül megyünk haza. 65 00:04:09,082 --> 00:04:12,877 Megnézzük, mit jelent a rájátszásba jutás szempontjából. 66 00:04:12,878 --> 00:04:17,007 Készülünk a Sheffield United ellen és a hátralévő nyolc meccsre. 67 00:04:17,340 --> 00:04:19,258 Ha eddig nem hitték, hogy a Wrexham 68 00:04:19,259 --> 00:04:21,343 idén feljebb juthat a Premier League-be, 69 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 {\an8}talán most már elhiszik. 70 00:04:22,721 --> 00:04:24,472 Hosszú utat tettünk meg idén… 71 00:04:24,473 --> 00:04:26,098 A SHEFFIELD UNITED-WREXHAM-MECCS ELŐTT 72 00:04:26,099 --> 00:04:29,268 …és ezen a hétvégén mindent meg kell tennie 73 00:04:29,269 --> 00:04:32,022 a csapatnak, a stábnak és a szurkolóknak. 74 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Amióta itt vagyok, de legalábbis a League Two óta 75 00:04:35,901 --> 00:04:38,319 folyton a Premier League-ről kérdeznek minket. 76 00:04:38,320 --> 00:04:39,695 Szeretnénk eljutni odáig. 77 00:04:39,696 --> 00:04:42,073 A cél, hogy bejussunk a Premier League-be. 78 00:04:42,741 --> 00:04:45,701 De óvatosnak kell lennünk, nehogy elbízzuk magunkat, 79 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 mert szoros a verseny, 80 00:04:47,037 --> 00:04:50,581 és amint elkezdenek az első osztályról beszélni, 81 00:04:50,582 --> 00:04:54,585 a legapróbb dolog is elterelheti a csapat figyelmét a lényegről, 82 00:04:54,586 --> 00:04:56,378 és ezen múlhat a győzelem. 83 00:04:56,379 --> 00:05:01,258 Úgyhogy vigyáznunk kell, hogy ezt elkerüljük. 84 00:05:01,259 --> 00:05:03,761 Szeretnéd átvenni a menetrendet, Steve? 85 00:05:03,762 --> 00:05:05,596 Szóval, bemelegítés, 86 00:05:05,597 --> 00:05:07,223 labdabirtoklás, 87 00:05:07,224 --> 00:05:09,016 öt öt elleni gyakorlás. 88 00:05:09,017 --> 00:05:12,978 Longy, Max, A. J., Brunty, T. K. bal hátvédként. 89 00:05:12,979 --> 00:05:14,939 Sheafo, hogy érzi magát ma reggel? 90 00:05:14,940 --> 00:05:16,607 Ma reggel beszéltünk vele. 91 00:05:16,608 --> 00:05:18,442 - Jól van. - Helyes. És Libby? 92 00:05:18,443 --> 00:05:21,570 Libby jól halad az edzőteremben. 93 00:05:21,571 --> 00:05:22,905 {\an8}WREXHAM - MILLWALL 94 00:05:22,906 --> 00:05:24,991 {\an8}Cacace mintha a bal térdét feszítené. 95 00:05:25,575 --> 00:05:26,827 {\an8}Ezt nem akarom látni. 96 00:05:27,452 --> 00:05:31,288 Január óta lesérült néhány kulcsfontosságú játékosunk. 97 00:05:31,289 --> 00:05:33,165 {\an8}CACACE - COMBHAJLÍTÓ JAMES - LÁBUJJTÖRÉS 98 00:05:33,166 --> 00:05:35,584 {\an8}Libby, Mattty James, Sheafy és Kieffer is lesérült. 99 00:05:35,585 --> 00:05:37,419 {\an8}KIEFFER MOORE COMBHAJLÍTÓ ÍN 100 00:05:37,420 --> 00:05:39,547 {\an8}Igen. Inkább játszanék. 101 00:05:39,548 --> 00:05:43,217 De a csapatnak meg kell őriznie a nyugalmát. 102 00:05:43,218 --> 00:05:44,885 Passzolj! Fantasztikus! 103 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 Menj oda, Tommo! 104 00:05:46,388 --> 00:05:48,139 Gyere ki hátulról! 105 00:05:48,723 --> 00:05:51,350 Beletelt egy kis időbe, mire a csapat 106 00:05:51,351 --> 00:05:54,186 összeállt azzá, amivé szerettük volna. 107 00:05:54,187 --> 00:05:57,523 Ez az! Csodás! Igen! 108 00:05:57,524 --> 00:06:01,110 De ez érthető, mert sok változás történt, 109 00:06:01,111 --> 00:06:04,280 és a játékosoknak hozzá kellett szokniuk az új környezethez. 110 00:06:04,281 --> 00:06:05,574 Szép volt, Doyley! 111 00:06:06,074 --> 00:06:07,491 Ez az, mit szóltok? 112 00:06:07,492 --> 00:06:10,579 Meg kellett ismerniük minket, és nekünk is őket. 113 00:06:11,204 --> 00:06:15,416 Ez biztos a jó edzés eredménye, és ez megmutatkozik a meccseken is. 114 00:06:15,417 --> 00:06:16,333 Érted? 115 00:06:16,334 --> 00:06:20,045 Nyíltan beszélek szinte minden játékossal. 116 00:06:20,046 --> 00:06:21,338 Jobban kell kezelnünk. 117 00:06:21,339 --> 00:06:23,507 - Ebben jók vagyunk. Nem gondolod? - De. 118 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 Szerintem kurva jók vagyunk ebben. 119 00:06:25,302 --> 00:06:29,555 Ma három vagy négy játékossal beszéltem a teljesítményéről, 120 00:06:29,556 --> 00:06:31,265 és hogy szerintem hol tartanak. 121 00:06:31,266 --> 00:06:32,975 Ne kapkodj, szedd össze magad! 122 00:06:32,976 --> 00:06:35,352 Rúgj párat, nyugodj le! 123 00:06:35,353 --> 00:06:36,562 Passzolj rövidebbeket! 124 00:06:36,563 --> 00:06:38,981 Páran kicsit gyengültek. Nem sokat, 125 00:06:38,982 --> 00:06:43,069 csak annyit, hogy egy-null helyett null-null vagy egy-egy legyen az állás, 126 00:06:43,653 --> 00:06:46,572 és ezen javítanunk kell valahogy. 127 00:06:46,573 --> 00:06:50,034 Nem nagy a probléma, de szoros a verseny. 128 00:06:50,035 --> 00:06:53,912 Tudom, milyen a csapat karaktere. Hiszünk magunkban, és nem adjuk fel. 129 00:06:53,913 --> 00:06:55,123 - Igen. - Ezt őrizzük meg! 130 00:06:56,041 --> 00:06:58,752 Jól van. Tessék, játszunk. Jól játszunk. 131 00:06:59,711 --> 00:07:01,378 Mindannyiunk számára 132 00:07:01,379 --> 00:07:05,174 jó volt látni, ahogy a csapat fejlődik, 133 00:07:05,175 --> 00:07:07,676 nagyon élveztük. 134 00:07:07,677 --> 00:07:10,889 A cél az, hogy stílusosan fejezzük be a szezont. 135 00:07:11,681 --> 00:07:14,391 Szoktál a Premier Leagure-re gondolni? 136 00:07:14,392 --> 00:07:17,687 Igen, mernünk kell álmodni. 137 00:07:19,147 --> 00:07:21,315 És mindig is azt mondtuk, 138 00:07:21,316 --> 00:07:24,777 hogy a cél a Premier League-be jutás. 139 00:07:24,778 --> 00:07:27,321 Szükség van a céltudatosságra, és hinnünk kell abban, 140 00:07:27,322 --> 00:07:29,782 hogy egy nap sikerülhet, 141 00:07:29,783 --> 00:07:33,578 és a világ legnézettebb fociligájában játszhatunk. 142 00:07:45,590 --> 00:07:47,467 …Sheffield United! 143 00:07:47,884 --> 00:07:53,263 SHEFFIELD UNITED - WREXHAM 2026.03.21. 144 00:07:53,264 --> 00:07:54,973 Köszöntünk mindenkit! 145 00:07:54,974 --> 00:07:57,644 Kezdődik a Sheffield United-Wrexham-mérkőzés. 146 00:07:59,604 --> 00:08:02,314 Amikor ilyen nagy csapatok mérkőznek meg egymással, 147 00:08:02,315 --> 00:08:05,610 az ember megcsípi magát, hogy nem álmodik-e. 148 00:08:06,194 --> 00:08:08,071 {\an8}ÉSZAK-WALES CAERGWRLE VÖRÖSÖK 149 00:08:13,201 --> 00:08:14,284 És elkezdődött! 150 00:08:14,285 --> 00:08:17,705 Wrexham! 151 00:08:17,706 --> 00:08:18,706 Ez hiba. 152 00:08:18,707 --> 00:08:21,083 A Wrexham elvesztette a labdát. 153 00:08:21,084 --> 00:08:23,210 Bamford keresi a passzlehetőséget. 154 00:08:23,211 --> 00:08:24,378 Gyerünk! 155 00:08:24,379 --> 00:08:28,090 Sokba kerülhetett volna Dobson hibája. 156 00:08:28,091 --> 00:08:30,385 Dobbo! Csak egyszerűen! 157 00:08:31,010 --> 00:08:35,013 Követte Hamert. Veszélyes… Bamfordnak be kell lőnie. Mellé. 158 00:08:35,014 --> 00:08:38,059 Hihetetlen. Be kellett volna találnia. 159 00:08:39,394 --> 00:08:41,896 A Sheffield United ellen voltak idegtépő pillanatok. 160 00:08:42,772 --> 00:08:44,606 Egy fürge passz. O'Hare fordul. 161 00:08:44,607 --> 00:08:47,985 Nehéz szög. Visszaadja, és ezt is kihagyják. 162 00:08:47,986 --> 00:08:51,239 A mérkőzés elején úgy éreztem, hogy nagyon szétszórtak vagyunk. 163 00:08:52,198 --> 00:08:53,282 Ez az! Fogd! 164 00:08:53,283 --> 00:08:55,076 Kaboré érkezik. 165 00:08:56,745 --> 00:08:58,121 Melléfejelte. 166 00:09:00,040 --> 00:09:01,373 Te jó ég, Lewis! 167 00:09:01,374 --> 00:09:02,916 Egy újabb kihagyott helyzet. 168 00:09:02,917 --> 00:09:04,501 De voltak jó pillanataink. 169 00:09:04,502 --> 00:09:05,837 Gyerünk! 170 00:09:07,005 --> 00:09:08,756 Volt egy remek helyzetünk. 171 00:09:08,757 --> 00:09:10,258 Gyerünk! 172 00:09:12,635 --> 00:09:14,846 A kurva életbe, Josh! 173 00:09:16,097 --> 00:09:18,266 Ez mekkora helyzet volt! 174 00:09:20,727 --> 00:09:24,189 Ezzel vége az első félidőnek, az állás null-null. 175 00:09:26,149 --> 00:09:30,444 A Wrexham nem engedheti, hogy a Sheffieldnek több helyzete legyen. 176 00:09:30,445 --> 00:09:33,238 Nem bírjuk ezt a nyomást. 177 00:09:33,239 --> 00:09:35,324 Jól van, figyeljetek! 178 00:09:35,325 --> 00:09:38,369 Nagyon rosszul kezeltük ezt a meccset. 179 00:09:38,870 --> 00:09:41,288 Kibaszott… Csalódott vagyok. 180 00:09:41,289 --> 00:09:45,000 Fogadok, hogy a kapu mögött mindenki azt gondolta: 181 00:09:45,001 --> 00:09:47,628 „Mi a faszt csinál a Wrexham?” 182 00:09:47,629 --> 00:09:50,715 A kibaszott Bramall Lane-en vagyunk, idegenben játszunk. 183 00:09:51,800 --> 00:09:53,759 Nem értettem, mi a faszt csinálunk. 184 00:09:53,760 --> 00:09:56,678 Mindenki hibázhat a pályán, 185 00:09:56,679 --> 00:09:59,431 de ha valaki hibázik, 186 00:09:59,432 --> 00:10:01,558 akkor minél előbb helyre kell hozni a hibát. 187 00:10:01,559 --> 00:10:04,978 Lewis, szerintem te nagyobb segítség vagy azon az oldalon. 188 00:10:04,979 --> 00:10:08,190 Ha egy társad hibázik, és hozzád kerül a labda, 189 00:10:08,191 --> 00:10:11,860 segíts, hogy felvegyük újra a ritmust! 190 00:10:11,861 --> 00:10:14,029 Gyerünk, fiúk! Menni fog, igaz? 191 00:10:14,030 --> 00:10:16,782 Csak egy kicsit kell jobban játszanunk, és sikerülni fog. 192 00:10:16,783 --> 00:10:20,285 Nyerjük meg a kurva meccset! Gyerünk! 193 00:10:20,286 --> 00:10:24,082 Gondoskodjunk róla, hogy mindenki elemében legyen! 194 00:10:24,582 --> 00:10:27,709 Van egy öt százalékos előny, amit vissza kell szereznünk, 195 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 és amit a mi oldalunkra kell állítanunk. 196 00:10:30,505 --> 00:10:35,926 Wrexham! 197 00:10:35,927 --> 00:10:39,054 Ez baj. Brooksnál a labda, kihasználja a helyzetet bal szélen. 198 00:10:39,055 --> 00:10:41,598 És Dobson hatalmasat szerel. 199 00:10:41,599 --> 00:10:43,935 Ez az! Vegyetek részt a játékban! 200 00:10:45,311 --> 00:10:47,437 Megint a Wrexhamet támadják. Bamford. 201 00:10:47,438 --> 00:10:49,314 Remek védés, de a kipattanó… 202 00:10:49,315 --> 00:10:54,862 {\an8}Bent van! Okonkwónak majdnem sikerült 203 00:10:54,863 --> 00:10:56,613 {\an8}egy remek dupla védés, de csak majdnem. 204 00:10:56,614 --> 00:10:58,699 Kurva életbe! 205 00:10:58,700 --> 00:11:04,455 Hogy őszinte legyek, meglepő, hogy eddig nem kaptunk gólt. 206 00:11:09,752 --> 00:11:11,128 Gyerünk! 207 00:11:11,129 --> 00:11:12,463 Mindent bele! 208 00:11:13,464 --> 00:11:15,091 Képes a Wrexham válaszolni? 209 00:11:15,717 --> 00:11:18,011 Jól van. 210 00:11:18,845 --> 00:11:21,430 Jó passz Thomasontól a tizenhatostól balra. 211 00:11:21,431 --> 00:11:22,432 Smith középre adja. 212 00:11:23,433 --> 00:11:24,434 Windass! 213 00:11:25,977 --> 00:11:27,103 És gól! 214 00:11:30,773 --> 00:11:32,734 {\an8}Windass betalált! 215 00:11:34,194 --> 00:11:36,945 Tökéletes gól Windasstől a káoszban, 216 00:11:36,946 --> 00:11:39,698 ráadásul olyan lazasággal, mintha csak kiteregetett volna. 217 00:11:39,699 --> 00:11:42,493 Szép nyugodtan belőtte a kapuba. A Wrexham egyenlített. 218 00:11:43,661 --> 00:11:44,996 Wrexham! 219 00:11:49,083 --> 00:11:50,959 Gyerünk! Dobbo! 220 00:11:50,960 --> 00:11:53,253 Menjetek oda! Gyerünk! 221 00:11:53,254 --> 00:11:56,715 A Wrexham próbál lendületet venni. 222 00:11:56,716 --> 00:11:58,550 Ez az, Issa! 223 00:11:58,551 --> 00:12:00,302 Kaboré a tizenhatoson belül. 224 00:12:00,303 --> 00:12:02,013 Beadja jobb lábbal. 225 00:12:04,224 --> 00:12:05,475 És ott van! 226 00:12:07,227 --> 00:12:10,229 Sam Smith! Befejelte a labdát. 227 00:12:10,230 --> 00:12:12,148 {\an8}Micsoda remek játék a Wrexhamtől! 228 00:12:14,067 --> 00:12:15,568 Micsoda gól! 229 00:12:17,487 --> 00:12:19,030 Wrexham! 230 00:12:20,198 --> 00:12:22,115 És vége a mérkőzésnek. 231 00:12:22,116 --> 00:12:23,617 {\an8}VÉGEREDMÉNY 232 00:12:23,618 --> 00:12:27,580 {\an8}A Wrexham már az EFL-be jutás előtt is játszott itt, de még sosem nyertünk. 233 00:12:28,456 --> 00:12:31,750 Ma ez megváltozott. Hallgassák a szurkolókat! 234 00:12:31,751 --> 00:12:33,085 Mindent bele! 235 00:12:33,086 --> 00:12:34,670 Ez az, baszki! Éljen! 236 00:12:34,671 --> 00:12:37,547 Éljen! 237 00:12:37,548 --> 00:12:38,591 Gyerünk! 238 00:12:38,800 --> 00:12:46,182 Parky! 239 00:12:50,228 --> 00:12:51,645 {\an8}ALDER HEY GYERMEKKÓRHÁZ 240 00:12:51,646 --> 00:12:53,063 {\an8}- Jól van. Biztos? - Rendben. 241 00:12:53,064 --> 00:12:54,690 - Igen. - Jól vagy? 242 00:12:54,691 --> 00:12:55,816 {\an8}TAVALY 243 00:12:55,817 --> 00:12:58,069 {\an8}- Itt van! - Ne! 244 00:12:58,653 --> 00:13:00,488 El sem hiszem, hogy felvetted. 245 00:13:01,072 --> 00:13:02,656 Persze, hogy… 246 00:13:02,657 --> 00:13:04,909 Te? 247 00:13:06,494 --> 00:13:09,705 Tavaly megismertünk egy hihetetlen srácot, Archie-t. 248 00:13:09,706 --> 00:13:12,457 Tizenkét éves, születése óta Wrexham-drukker, 249 00:13:12,458 --> 00:13:19,423 és keményebben küzd a rák ellen, mint azt hinné az ember. 250 00:13:19,424 --> 00:13:22,010 Ott volt velünk a páholyban, amikor feljebb jutottunk. 251 00:13:23,845 --> 00:13:24,928 {\an8}Fantasztikus nap volt, 252 00:13:24,929 --> 00:13:28,348 {\an8}de a rák kezelése nem egy egyenes út, 253 00:13:28,349 --> 00:13:30,851 és Archie számára messze van még a cél. 254 00:13:30,852 --> 00:13:33,103 Sok minden történt 12 hónap alatt. 255 00:13:33,104 --> 00:13:35,063 {\an8}Két nappal a feljebb jutás után… 256 00:13:35,064 --> 00:13:36,815 {\an8}SARAH WHITE ARCHIE ANYJA 257 00:13:36,816 --> 00:13:39,776 {\an8}…megkezdtük a kemoterápiát, hogy felkészüljünk 258 00:13:39,777 --> 00:13:44,823 a csontvelő-átültetésre, és az volt az eddigi legnehezebb kezelése. 259 00:13:44,824 --> 00:13:47,617 Rendkívül rosszak voltak a komplikációk. 260 00:13:47,618 --> 00:13:50,328 Rosszul reagált rá. 261 00:13:50,329 --> 00:13:54,833 Öt percnyire volt az intenzívtől, a pulzusa az egekben. 262 00:13:54,834 --> 00:14:00,505 Nagyon megviselte a tartós betegség. 263 00:14:00,506 --> 00:14:04,092 Az átültetéssel is nehezen birkózott meg, 264 00:14:04,093 --> 00:14:07,637 és habár a teste nem fogadta be a velőt, a jó hír, 265 00:14:07,638 --> 00:14:11,099 hogy így is használt, és távoltartja a rákot. 266 00:14:11,100 --> 00:14:12,809 {\an8}Kiválasztod a sütőtöködet? 267 00:14:12,810 --> 00:14:13,810 {\an8}TAVALY ŐSSZEL 268 00:14:13,811 --> 00:14:17,189 {\an8}Válaszd a legrondábbat, Archie! 269 00:14:17,190 --> 00:14:18,273 Ahhoz mit szólsz? 270 00:14:18,274 --> 00:14:19,608 - Jó lesz. - Igen? 271 00:14:19,609 --> 00:14:20,817 Az. 272 00:14:20,818 --> 00:14:23,820 Már 17 hete, hogy hazajöttünk a kórházból, 273 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 és az utóbbi pár hétben feltűnt, 274 00:14:26,199 --> 00:14:28,533 hogy egyre erősebb és erősebb. 275 00:14:28,534 --> 00:14:32,913 Úgy látszik fordulóponthoz érkeztünk, úgyhogy mindent beleadunk. 276 00:14:32,914 --> 00:14:34,039 Mindent beleadunk. 277 00:14:34,040 --> 00:14:36,708 Nézzétek! Tökpad. 278 00:14:36,709 --> 00:14:38,877 Három tök együtt. 279 00:14:38,878 --> 00:14:40,046 Klassz. 280 00:14:42,715 --> 00:14:43,799 {\an8}ARCHIE WHITE WREXHAM-SZURKOLÓ 281 00:14:43,800 --> 00:14:45,801 {\an8}Már erősebb vagyok, kijöhetek a szabadba. 282 00:14:45,802 --> 00:14:49,930 Hónapokig voltam kórházban. 283 00:14:49,931 --> 00:14:52,558 Még nem épültem fel teljesen, óvatosnak kell lennem. 284 00:14:53,518 --> 00:14:56,896 De jó érzés, hogy már nem a kórházban vagyok. 285 00:14:57,396 --> 00:15:00,649 Most találkozott először a barátaival is. 286 00:15:00,650 --> 00:15:01,733 KUKORICALABIRINTUS 287 00:15:01,734 --> 00:15:04,778 Olyan érzés így látni, mintha nyertem volna a lottón. 288 00:15:04,779 --> 00:15:09,866 Csodás érzés, mert megmaradt benne a szikra. 289 00:15:09,867 --> 00:15:12,452 Nincs kijárat. Ugyanott jössz ki, ahol bemész. 290 00:15:12,453 --> 00:15:13,955 De ennek semmi értelme! 291 00:15:14,789 --> 00:15:17,457 Ma nagyon szemtelen vagy. 292 00:15:17,458 --> 00:15:19,084 Nem, csak mondom. 293 00:15:19,085 --> 00:15:22,170 Ryan Reynolds és Rob McElhenney sokat segített. 294 00:15:22,171 --> 00:15:23,463 Meg Ollie Palmer is. 295 00:15:23,464 --> 00:15:24,548 Szia, Archie! 296 00:15:24,549 --> 00:15:27,009 - Ez olyan kedves! - Hű! 297 00:15:27,760 --> 00:15:28,927 Mi újság? 298 00:15:28,928 --> 00:15:30,345 Meg Mullin is, meg… 299 00:15:30,346 --> 00:15:33,306 Az egész különleges a számomra. 300 00:15:33,307 --> 00:15:34,975 Nem tudom megmagyarázni. Simán jó. 301 00:15:34,976 --> 00:15:40,106 A foci fontos a számomra, úgyhogy jólesett. 302 00:15:41,023 --> 00:15:46,820 Igazi hullámvasút volt ez a szezon a Southampton elleni idegenbeli meccs óta. 303 00:15:46,821 --> 00:15:49,531 {\an8}SOUTHAMPTON - WREXHAM 2025.08.09. 304 00:15:49,532 --> 00:15:51,783 Azt otthon néztük. 305 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 Mindent bele! 306 00:15:52,869 --> 00:15:57,455 Nagyon izgatott volt az idény miatt. Szerintem azért, 307 00:15:57,456 --> 00:16:00,876 mert nem járhatott el a meccsekre. 308 00:16:00,877 --> 00:16:05,255 Azóta meg hol biztosnak tűnik a rájátszás, hol meg nem. 309 00:16:05,256 --> 00:16:09,676 Ettől ő is erőre kapott. Jó látni, hogy izgatott a foci miatt. 310 00:16:09,677 --> 00:16:11,136 Köszönöm. 311 00:16:11,137 --> 00:16:13,096 Szeretnék visszamenni a suliba. 312 00:16:13,097 --> 00:16:15,515 A barátaim miatt. 313 00:16:15,516 --> 00:16:18,226 Hogy találkozhassak velük, és többet lehessünk együtt. 314 00:16:18,227 --> 00:16:19,311 A kedvemtől függ. 315 00:16:19,312 --> 00:16:22,731 Az orvosoknak is bele kell egyezniük. Meg kell mondaniuk, 316 00:16:22,732 --> 00:16:25,317 hogy mehetek-e suliba, vagy hogy mit csinálhatok. 317 00:16:25,318 --> 00:16:27,736 Mintha szenes lenne a szád. 318 00:16:27,737 --> 00:16:28,945 Őrület. 319 00:16:28,946 --> 00:16:31,114 De tudom, hogy jobban leszek. 320 00:16:31,115 --> 00:16:32,449 Jóra fordulnak a dolgok. 321 00:16:32,450 --> 00:16:34,660 {\an8}2026 TAVASZA 322 00:16:35,870 --> 00:16:37,787 Hihetetlen, mennyit nőtt! 323 00:16:37,788 --> 00:16:39,497 - Megint nőtt, nem? - Szerintem nem. 324 00:16:39,498 --> 00:16:40,665 - De igen. - Nőtt. 325 00:16:40,666 --> 00:16:43,126 - Nem látja. - Le kellett volna fotózni. 326 00:16:43,127 --> 00:16:44,586 Tudom. Mi… 327 00:16:44,587 --> 00:16:47,088 Sokat javult az állapota az elmúlt hónapokban. 328 00:16:47,089 --> 00:16:48,798 Megint azt a kisfiút látom. 329 00:16:48,799 --> 00:16:53,011 Visszakaptuk a régi Archie-t, csak jobb állapotban. 330 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 Egészségesebb. 331 00:16:54,764 --> 00:16:56,723 A rák mindnyájunkat megváltoztatta. 332 00:16:56,724 --> 00:17:00,101 Megtanultuk értékelni az apró dolgokat az életben, 333 00:17:00,102 --> 00:17:03,188 és hogy teljes életet éljünk. 334 00:17:03,189 --> 00:17:04,731 Odanézz! 335 00:17:04,732 --> 00:17:06,024 Mehetünk a kocsmába? 336 00:17:06,025 --> 00:17:07,317 Jól nézel ki. 337 00:17:07,318 --> 00:17:08,819 Kösz. 338 00:17:10,238 --> 00:17:11,321 - Tetszik. - Örülsz? 339 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 - Köszönöm. - Igen? 340 00:17:13,908 --> 00:17:15,867 KÖSZÖNTJÜK A STOK RACECOURSE-BAN 341 00:17:15,868 --> 00:17:18,078 Azt szeretem abban, hogy társelnök vagyok, 342 00:17:18,079 --> 00:17:21,248 hogy megismerhetem azokat, akik a legrégebb óta velünk vannak. 343 00:17:21,249 --> 00:17:24,876 Róluk nem írnak az újságok, de láttak mindent, és mindent értenek. 344 00:17:24,877 --> 00:17:27,964 Ha túl nagy a fennforgás, ők tartanak minket két lábbal a földön. 345 00:17:32,218 --> 00:17:35,888 Hány krumplit tudok megenni 20 másodperc alatt? 346 00:17:37,682 --> 00:17:39,683 Készen állunk? Ki fog számolni? 347 00:17:39,684 --> 00:17:40,892 {\an8}WHITEY KRUMPLIIMÁDATA 348 00:17:40,893 --> 00:17:43,771 {\an8}- Forrónak tűnik. - Egy, kettő. 349 00:17:44,397 --> 00:17:45,898 {\an8}Forró. 350 00:17:48,401 --> 00:17:50,277 {\an8}Húsz másodperc. 351 00:17:50,278 --> 00:17:51,904 {\an8}Nagyon forrók az alján. 352 00:17:53,239 --> 00:17:54,531 {\an8}Te jó ég! 353 00:17:54,532 --> 00:17:56,491 {\an8}Szerintem lejárt a 20 másodperc, Whitey. 354 00:17:56,492 --> 00:17:57,702 {\an8}- Gondolod? - Igen. 355 00:17:58,452 --> 00:18:00,870 MIKE „WHITEY” WHITE ASZTALOS 356 00:18:00,871 --> 00:18:04,457 Egy átlagos ember vagyok egy nagyon nem átlagos munkával. 357 00:18:04,458 --> 00:18:08,753 Álltam már mindegyik lelátó alatt, mindegyik csatornában. 358 00:18:08,754 --> 00:18:11,006 Voltam mindegyik tetőn. 359 00:18:11,007 --> 00:18:13,508 Mindent tudok erről a helyről. 360 00:18:13,509 --> 00:18:14,509 Mindent. 361 00:18:14,510 --> 00:18:16,678 {\an8}Whitey sosem áll le. 362 00:18:16,679 --> 00:18:20,348 {\an8}Mindig csinál valamit. Mindig vidám, mindig jókedélyű. 363 00:18:20,349 --> 00:18:21,933 Mindenki ismeri Mike White-ot. 364 00:18:21,934 --> 00:18:23,059 Mindenki. 365 00:18:23,060 --> 00:18:24,604 Remélem, megint ráközelítesz a vádlimra. 366 00:18:26,689 --> 00:18:28,064 Érdekes figura. 367 00:18:28,065 --> 00:18:29,107 {\an8}MAX CLEWORTH HÁTVÉD 368 00:18:29,108 --> 00:18:32,152 {\an8}Volt vele pár vicces beszélgetésem az évek alatt, de… 369 00:18:32,153 --> 00:18:33,194 Például? 370 00:18:33,195 --> 00:18:35,822 Azt jobb nem elismételni kamera előtt. 371 00:18:35,823 --> 00:18:38,743 Mindennap itt vagyok, és imádom. 372 00:18:39,785 --> 00:18:42,621 A meccsek előtt én állítom fel a kordont a parkolóban, 373 00:18:42,622 --> 00:18:44,206 én építem fel a dohányzót, 374 00:18:45,249 --> 00:18:48,668 ellenőrzöm a vécéket, a kézmosókat és a csapokat, 375 00:18:48,669 --> 00:18:50,462 és hogy minden készen áll-e. 376 00:18:50,463 --> 00:18:53,715 A mérkőzés alatt is itt vagyok, és utána felkapcsolom a világítást. 377 00:18:53,716 --> 00:18:57,344 A meccs utáni napon ellenőrzöm a lelátókat. 378 00:18:57,345 --> 00:19:01,264 A mumusom a matricák a vendég szurkolóktól. 379 00:19:01,265 --> 00:19:03,892 Több száz szokott lenni belőlük. 380 00:19:03,893 --> 00:19:05,602 Ráragasztják őket a székekre. 381 00:19:05,603 --> 00:19:07,313 Nagyon elszomorító. 382 00:19:08,481 --> 00:19:09,564 Wrexhami vagyok. 383 00:19:09,565 --> 00:19:11,024 Egész életemben itt éltem. 384 00:19:11,025 --> 00:19:13,109 Az első meccsemre a nagyapámmal jöttem. 385 00:19:13,110 --> 00:19:16,154 Készült rólam fénykép arcfestéssel, 386 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 {\an8}amikor legyőztük a Northamptont, és feljebb jutottunk. 387 00:19:19,617 --> 00:19:22,577 Most visszatekintve, kicsit gáz, de jó lett. 388 00:19:22,578 --> 00:19:25,246 Itthon és idegenben is láttam a Wrexhamet. 389 00:19:25,247 --> 00:19:27,540 Az anyám és a nővérem is eljön minden meccsre. 390 00:19:27,541 --> 00:19:29,709 A legidősebb fiam, John készíti a cipőket. 391 00:19:29,710 --> 00:19:32,630 Ő csinálta a torykat szidót is, amiből balhé lett. 392 00:19:33,673 --> 00:19:36,509 Ez egy kicsit… Sírtam, amikor legutóbb feljebb jutottunk. 393 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Hatalmasra nőtt a klub. 394 00:19:40,638 --> 00:19:43,264 Elképesztő. 395 00:19:43,265 --> 00:19:45,726 Dean Keates alatt is itt voltam, mikor csórók voltunk. 396 00:19:46,310 --> 00:19:47,811 BRITEKNÉL: CSÓRÓ 397 00:19:47,812 --> 00:19:49,646 AMERIKÁBAN: SZEGÉNY 398 00:19:49,647 --> 00:19:51,649 WALESIÜL: TLAWD 399 00:19:52,274 --> 00:19:53,776 Most annyira más az egész. 400 00:19:55,236 --> 00:19:57,571 Most a cél a bejutás a rájátszásba, 401 00:19:58,698 --> 00:20:00,658 hogy onnan jussunk a Premier League-be. 402 00:20:01,450 --> 00:20:02,702 Ami őrületes. 403 00:20:03,244 --> 00:20:05,538 A csapatom bejuthat a Premier League-be. 404 00:20:06,455 --> 00:20:08,207 {\an8}Jó érzés a részének lenni. 405 00:20:11,502 --> 00:20:14,754 Ezt nevezem én tétre menő focinak! 406 00:20:14,755 --> 00:20:16,673 Wrexham kontra Southampton. 407 00:20:16,674 --> 00:20:18,383 A West Brom elleni döntetlen után 408 00:20:18,384 --> 00:20:21,136 {\an8}már cak hat mérkőzés maradt. 409 00:20:21,137 --> 00:20:23,388 A Wrexham jelenleg a hatodik helyen áll, 410 00:20:23,389 --> 00:20:24,848 ami az utolsó rájátszáshely, 411 00:20:24,849 --> 00:20:27,434 a Southampton pedig a hetedik mögöttünk. 412 00:20:27,435 --> 00:20:33,106 Nekik még eggyel több meccsük lesz, és már 15 meccse veretlenek. 413 00:20:33,107 --> 00:20:35,400 Nagy kihívást jelentenek a Wrexham számára. 414 00:20:35,401 --> 00:20:40,447 A Wrexham a Southampton ellen játszik, akik tavaly estek ki a Premier League-ből. 415 00:20:40,448 --> 00:20:42,657 A 21.-ek voltak a tabellán. 416 00:20:42,658 --> 00:20:46,244 Most a hetedikek. Az élmezőnyben vannak. 417 00:20:46,245 --> 00:20:48,246 Nehéz lesz legyőzni őket. 418 00:20:48,247 --> 00:20:49,998 TURF SZENDVICSFURGON 419 00:20:49,999 --> 00:20:53,251 Mindenki azt kérdezi, feljebb juthatunk-e. Hát hogy a francba ne? 420 00:20:53,252 --> 00:20:55,086 Tavaly a Southampton is ott játszott. 421 00:20:55,087 --> 00:20:57,547 {\an8}De Parkyról tudni kell, hogy mindig… 422 00:20:57,548 --> 00:20:58,631 {\an8}WAYNE JONES TULAJDONOS - THE TURF 423 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 {\an8}Parky mindig felkészül ezekre a nagy meccsekre. 424 00:21:00,760 --> 00:21:02,093 Mindig megtalálja a megoldást. 425 00:21:02,094 --> 00:21:04,679 A Wrexham a Southampton ellen játszik, 426 00:21:04,680 --> 00:21:09,142 akik szombaton legyőzték a Premier League első helyén álló Arsenalt 427 00:21:09,143 --> 00:21:13,314 az FA-kupa negyeddöntőjében. 428 00:21:14,190 --> 00:21:15,356 Én mindent megteszek, 429 00:21:15,357 --> 00:21:17,108 és a fiúk is mindent megtesznek, 430 00:21:17,109 --> 00:21:19,986 hogy a legjobb hat között maradjunk, mert ez a célunk. 431 00:21:19,987 --> 00:21:23,199 {\an8}Tudjuk, hogy a legjobb hat között kell lennünk ezzel a csapattal. 432 00:21:23,949 --> 00:21:26,868 WREXHAM - SOUTHAMPTON 2026.04.07. 433 00:21:26,869 --> 00:21:27,870 És elkezdődött. 434 00:21:31,165 --> 00:21:32,832 Hajrá, Wrexham! 435 00:21:32,833 --> 00:21:34,959 Maradt egy kis hely Manning számára. 436 00:21:34,960 --> 00:21:37,045 Larin korán indul meg. Felé repül. 437 00:21:37,046 --> 00:21:38,838 Remek fejes! A kapufát találja el. 438 00:21:38,839 --> 00:21:40,715 A lepattanó is a kapufát találja el. 439 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 Pech. Gyerünk! Reagáljatok! Gyerünk! 440 00:21:43,177 --> 00:21:45,261 Ez veszélyes lehet. 441 00:21:45,262 --> 00:21:48,056 Larin előre tör. Azaz segíti. 442 00:21:48,057 --> 00:21:50,725 Passzol. Szerencsés lepattanó Larinnak. 443 00:21:50,726 --> 00:21:52,268 Azaz megint megpróbálja rálőni. 444 00:21:52,269 --> 00:21:54,395 Jobb lábbal rákészül. Körülötte wrexhamesek. 445 00:21:54,396 --> 00:21:56,189 Egy kiugratás. Rálövi. 446 00:21:56,190 --> 00:22:00,653 {\an8}A Southampton megszerzi a vezetést. Erre számítani lehetett. 447 00:22:01,111 --> 00:22:04,656 Megérdemeltük tíz perc rettenetes játékért. 448 00:22:04,657 --> 00:22:08,076 Még hosszú út áll előttünk, de muszáj… 449 00:22:08,077 --> 00:22:09,702 Muszáj jobban igyekeznünk. 450 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 Menjetek előre! 451 00:22:11,914 --> 00:22:14,040 Ez jó. Vannak lehetőségei. 452 00:22:14,041 --> 00:22:16,835 Broadhead a tizenhatoson belül, az utolsó hátvéddel küzd. 453 00:22:16,836 --> 00:22:19,587 Nem úgy tűnt, mint aki át tudna jutni Stephensön. 454 00:22:19,588 --> 00:22:21,297 Kurva életbe! 455 00:22:21,298 --> 00:22:24,843 A Southampton nem fogja vissza magát. Szabadrúgás 14 méterről. 456 00:22:24,844 --> 00:22:26,678 Gyerünk! Küzdjetek a labdáért! 457 00:22:26,679 --> 00:22:30,182 A rövid kapufa felé lövi. Félig elrúgják. Downes! Kettő-null. 458 00:22:30,850 --> 00:22:34,602 Remekül kivitelezett félkapás 14 méterről. 459 00:22:34,603 --> 00:22:38,982 De azt hozzá kell tenni, hogy nem vettük fel jól az embert, 460 00:22:38,983 --> 00:22:43,361 {\an8}és simán beverhette. Két gólos hátrányban a Wrexham, 461 00:22:43,362 --> 00:22:45,530 és ezzel nem vitatkozhatunk. 462 00:22:45,531 --> 00:22:46,990 A Southampton remekül játszik. 463 00:22:46,991 --> 00:22:49,701 Nem vagyunk elemünkben. 464 00:22:49,702 --> 00:22:50,911 Nagyon elszomorító. 465 00:22:51,620 --> 00:22:53,372 Menjetek előre, baszki! 466 00:22:54,290 --> 00:22:57,917 Az első félidő felénél kétgólos hátrányban vagyunk. 467 00:22:57,918 --> 00:23:04,632 Valahogy helyre kell ezt hoznunk, és mérsékelni a bajt. 468 00:23:04,633 --> 00:23:06,302 Gyerünk! 469 00:23:11,932 --> 00:23:13,850 Cleworth beadását elhárítják. 470 00:23:13,851 --> 00:23:15,018 És a kapufát találja el. 471 00:23:15,019 --> 00:23:16,477 Jó próbálkozás Broadheadtől. 472 00:23:16,478 --> 00:23:18,897 Csináld! Gyerünk! 473 00:23:18,898 --> 00:23:20,023 Vissza Okonkwónak. 474 00:23:20,024 --> 00:23:21,858 A Wrexham-drukkerek türelmetlenek. 475 00:23:21,859 --> 00:23:24,444 Morognak, amikor hibázunk. 476 00:23:24,445 --> 00:23:26,446 Moore ügyesen eljuttatja Windasshez. 477 00:23:26,447 --> 00:23:28,907 Csak a kapus áll vele szemben. Jobbal. 478 00:23:28,908 --> 00:23:31,660 Elhúzza. Remek gól Windasstől. 479 00:23:31,994 --> 00:23:33,244 {\an8}A Wrexham szépített. 480 00:23:33,245 --> 00:23:36,915 Kaptunk egy esélyt Josh Windasstől. 481 00:23:36,916 --> 00:23:40,084 Windass megszerzi a labdát, és úgy tesz, 482 00:23:40,085 --> 00:23:43,004 mintha el akarna menni a kapus előtt, de berúgja a sarokba. 483 00:23:43,005 --> 00:23:44,297 Kitűnő gól. A mindenit! 484 00:23:44,298 --> 00:23:45,965 {\an8}FÉLIDŐ 485 00:23:45,966 --> 00:23:47,717 {\an8}Wrexham! 486 00:23:47,718 --> 00:23:50,553 Felejtsük el az első 20 percet! 487 00:23:50,554 --> 00:23:53,056 A második legjobbak voltunk, nem igaz? 488 00:23:53,057 --> 00:23:54,140 Aztán hirtelen 489 00:23:54,141 --> 00:23:58,144 elkezdtünk hinni magunkban egy kicsit, és máris tudtunk játszani. 490 00:23:58,145 --> 00:24:00,396 A picsába, jó játékosaik vannak, de nekünk is. 491 00:24:00,397 --> 00:24:02,774 A kurva életbe már! Izzasszuk meg őket! 492 00:24:02,775 --> 00:24:03,858 Gyerünk! Menj… Gyerünk! 493 00:24:03,859 --> 00:24:05,736 - Jól van. - Gyerünk! 494 00:24:06,570 --> 00:24:08,781 Kezdődik a második félidő. 495 00:24:09,698 --> 00:24:11,366 Broadhead, 23 méterről. 496 00:24:11,367 --> 00:24:13,034 Gyorsan átvált jobb lábra. 497 00:24:13,035 --> 00:24:14,994 Átpasszolja Cleworthnek. 498 00:24:14,995 --> 00:24:17,205 {\an8}Rálövi. Beleérnek! Mellé. 499 00:24:17,206 --> 00:24:18,623 {\an8}NATHAN SZÜLEI ÉS BARÁTNŐJE 500 00:24:18,624 --> 00:24:20,751 Menjetek oda! Gyerünk! 501 00:24:21,543 --> 00:24:24,212 O'Brien visszaszerzi, miközben Azaz… 502 00:24:24,213 --> 00:24:25,713 Hyam próbálkozik, de hiába. 503 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Larin megy a kapu felé. 504 00:24:27,424 --> 00:24:29,968 Cleworth követi. Azaz is ott van. Larin rálövi. 505 00:24:29,969 --> 00:24:31,302 Három-egy. 506 00:24:31,303 --> 00:24:33,013 Ez egy rettenetes hiba volt. 507 00:24:33,973 --> 00:24:38,893 {\an8}Már kezdtek visszavágni a Southamptonnak, erre jött egy váratlan gól. 508 00:24:38,894 --> 00:24:41,187 {\an8}És a Wrexham csak magának köszönheti. 509 00:24:41,188 --> 00:24:44,524 Micsoda magabiztossággal fejezte be Larin. 510 00:24:44,525 --> 00:24:47,026 Csodálatos. Elrúgta Okonkwo mellett. 511 00:24:47,027 --> 00:24:51,406 De a passz nem egy csapattársától jött. 512 00:24:51,407 --> 00:24:53,074 És ez fáj a Wrexhamnek. 513 00:24:53,075 --> 00:24:54,785 Hé! Folytassátok! Gyerünk! 514 00:24:55,869 --> 00:24:59,038 Rajta! Menjetek! Tovább! 515 00:24:59,039 --> 00:25:01,958 Dobson átadja Cleworthnek. Kaboré üresen. 516 00:25:01,959 --> 00:25:03,710 Megkapja. Manning helyezkedik. 517 00:25:03,711 --> 00:25:05,795 Kaboré kéri vissza. Megkapja. 518 00:25:05,796 --> 00:25:08,006 Kaboré először nyerhet Welington ellen. 519 00:25:08,007 --> 00:25:09,757 Kaboré beadja. 520 00:25:09,758 --> 00:25:11,009 Kapufa. 521 00:25:11,010 --> 00:25:13,554 Ez egy hihetetlen pillanat. 522 00:25:14,263 --> 00:25:17,223 Hogy lehet, hogy ez nem a hálóban kötött ki? 523 00:25:17,224 --> 00:25:20,059 És legyünk őszinték, Kaboré előtt szabad volt a pálya. 524 00:25:20,060 --> 00:25:21,686 Remek passz a saroknál. 525 00:25:21,687 --> 00:25:23,938 Welington előretör. 526 00:25:23,939 --> 00:25:25,314 Scienzának passzol, aki… 527 00:25:25,315 --> 00:25:26,733 A bíró szabálytalanságot fúj. 528 00:25:26,734 --> 00:25:28,860 Megbünteti Longmant. 529 00:25:28,861 --> 00:25:30,237 Mi? 530 00:25:30,738 --> 00:25:32,321 Meglegyintette. 531 00:25:32,322 --> 00:25:33,489 Megint Welington. 532 00:25:33,490 --> 00:25:35,199 Eddig ő rúgta a pontrúgásokat. 533 00:25:35,200 --> 00:25:36,784 Jó passz. Stewart fejel. 534 00:25:36,785 --> 00:25:40,080 {\an8}Négy. Gyerekjáték volt. 535 00:25:41,123 --> 00:25:43,667 {\an8}Gyönyörű. Egyszerű, de nagyszerű. 536 00:25:44,293 --> 00:25:46,085 Ez most már irtó kínos. 537 00:25:46,086 --> 00:25:47,670 A mindenit! 538 00:25:47,671 --> 00:25:50,840 A Southampton remek műsort nyújt. 539 00:25:50,841 --> 00:25:53,634 A Southampton-szurkolók a hangosabbak. 540 00:25:53,635 --> 00:25:56,889 A Racecourse másik fele köpni-nyelni nem tud. 541 00:25:58,390 --> 00:26:00,391 Megint a Southampton támad. 542 00:26:00,392 --> 00:26:02,853 Szerezzétek meg a kurva labdát! 543 00:26:04,063 --> 00:26:07,190 Ez jól sikerült. Stewart. De többet akarnak. 544 00:26:07,191 --> 00:26:09,067 Matsuki jobb szélen. 545 00:26:09,068 --> 00:26:11,611 Átvág a tizenhatoson, de kiadja a labdát. 546 00:26:11,612 --> 00:26:14,655 Scienza a hosszú kapufához rúgja. 547 00:26:14,656 --> 00:26:16,824 Okonkwo beleér. Elfejelik, és ott az ötödik. 548 00:26:16,825 --> 00:26:18,701 A kurva életbe! 549 00:26:18,702 --> 00:26:21,412 Az igaz, hogy Okonkwo próbálta elérni, 550 00:26:21,413 --> 00:26:24,416 {\an8}de nem sikerült jól beleérnie, és könnyű volt befejezni. 551 00:26:26,126 --> 00:26:29,420 {\an8}A Southampton fantasztikusan játszik. 552 00:26:29,421 --> 00:26:32,090 Ez tagadhatatlan. 553 00:26:32,091 --> 00:26:35,218 Látszott, hogy sok gólt fognak lőni, és így is lett. 554 00:26:35,219 --> 00:26:37,428 Ez nem illik a Wrexhamhez. 555 00:26:37,429 --> 00:26:40,723 A negyedik gólig mindegyikre tudtunk reagálni, 556 00:26:40,724 --> 00:26:42,642 de most mintha megbénultunk volna. 557 00:26:42,643 --> 00:26:44,018 {\an8}VÉGEREDMÉNY 558 00:26:44,019 --> 00:26:45,478 {\an8}Vége a mérkőzésnek. 559 00:26:45,479 --> 00:26:48,815 {\an8}Ez bámulatos volt a Southamptontól. 560 00:26:48,816 --> 00:26:52,985 Gyorsan kezdtek, megőrizték a tempót, 561 00:26:52,986 --> 00:26:57,115 és egyik csapást mérték ránk a másik után. 562 00:26:57,116 --> 00:27:01,119 A végeredmény: Wrexham egy, Southampton öt. 563 00:27:01,120 --> 00:27:03,287 Ez kijózanítóan hathatott a Wrexhamre. 564 00:27:03,288 --> 00:27:04,790 Menj! 565 00:27:09,628 --> 00:27:11,379 Jó csapat. 566 00:27:11,380 --> 00:27:13,257 Tudjuk, hogy jó játékosaik vannak, de… 567 00:27:13,799 --> 00:27:15,842 Jobbnak kell lennünk, hogy gólt lőjünk. 568 00:27:15,843 --> 00:27:18,220 Kurva könnyű dolguk volt. Tűl könnyű. 569 00:27:19,346 --> 00:27:21,347 Nem ez a meccs fog meghatározni minket. 570 00:27:21,348 --> 00:27:25,768 A Birmingham ellen készen fogunk állni vasárnap. 571 00:27:25,769 --> 00:27:27,478 Az ő csapatuk 572 00:27:27,479 --> 00:27:29,606 sokkal nehezebb ellenfél lesz. 573 00:27:30,941 --> 00:27:34,277 Tudom, hogy mindenki hisz benne, hogy bejuthatunk a rájátszásba. 574 00:27:34,278 --> 00:27:36,821 Ezen nem fog ez a meccs változtatni. 575 00:27:36,822 --> 00:27:38,364 - Pontosan. - Nem adjuk fel. 576 00:27:38,365 --> 00:27:39,740 - Bejutunk. - Igen. 577 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 A kurva életbe, ilyen a foci. 578 00:27:41,243 --> 00:27:44,788 Ma este szétrúgták a picsánkat. 579 00:27:46,582 --> 00:27:48,125 De ennél többre vagyunk képesek. 580 00:27:49,710 --> 00:27:53,838 Öt meccs maradt, és a Wrexham a hetedik helyen áll. 581 00:27:53,839 --> 00:27:57,300 A Southampton megelőzte őket, ráadásul nekik eggyel több meccsük lesz. 582 00:27:57,301 --> 00:28:00,052 Nekik most nagyon összejöttek a dolgok. 583 00:28:00,053 --> 00:28:03,347 A Southamptont el kell engedni. 584 00:28:03,348 --> 00:28:04,974 Őket nem lehet utolérni. 585 00:28:04,975 --> 00:28:06,934 - És… - Ők ott lesznek a rájátszásban. 586 00:28:06,935 --> 00:28:08,144 Igen, és szerintem 587 00:28:08,145 --> 00:28:11,230 a Hullt kell megpróbálni utolérni. 588 00:28:11,231 --> 00:28:12,440 Ilyenek a meccsek. 589 00:28:12,441 --> 00:28:15,026 Az ember izgalomra vágyik, és meg is kaptuk. 590 00:28:15,027 --> 00:28:16,612 Milyen bénák! 591 00:28:19,740 --> 00:28:22,199 Kurva szarok vagyunk. 592 00:28:22,200 --> 00:28:24,827 Ez van, ha nem két csatárral játszunk, 593 00:28:24,828 --> 00:28:26,704 és öten védekeznek. 594 00:28:26,705 --> 00:28:27,747 Fos. 595 00:28:27,748 --> 00:28:30,292 Öt meccs van hátra. Még 15 pontot szerezhetünk. 596 00:28:30,918 --> 00:28:32,877 Bármilyen hihetetlennek is hangzik, 597 00:28:32,878 --> 00:28:34,462 mert ritka bénák voltunk, 598 00:28:34,463 --> 00:28:38,425 ha megszerzünk kilenc-tíz pontot a 15-ből, akkor még lehet esélyünk. 599 00:28:42,721 --> 00:28:47,643 {\an8}A Southampton megsemmisítette a Wrexhamet hazai pályán. Szétszedték őket. 600 00:28:48,518 --> 00:28:52,147 {\an8}Jobbak voltak náluk. Nagyon átlagosnak tűntek mellettük. 601 00:28:52,940 --> 00:28:57,568 A Wrexham rémes volt. A szezon egyik legrosszabb csapata. 602 00:28:57,569 --> 00:28:59,654 {\an8}És habár Phil Parkinson nyíltan vállalja, 603 00:28:59,655 --> 00:29:01,530 {\an8}hogy három hátvéddel szeret játszani, 604 00:29:01,531 --> 00:29:06,243 mostanában elég bénák voltak, és átlagos csapatok ellen játszottak. 605 00:29:06,244 --> 00:29:10,123 Ha nem találnak ki valamit, nem lesz esélyük bejutni a rájátszásba. 606 00:29:11,667 --> 00:29:14,919 Ha visszatekintek az előző három feljebb jutásra, 607 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 úgy érzem, az emberek elfelejtik, 608 00:29:17,881 --> 00:29:20,676 hogy mindegyik idényben voltak nehezebb időszakok. 609 00:29:21,343 --> 00:29:25,554 Elég nagy volt a külső zaj. 610 00:29:25,555 --> 00:29:28,224 Van, hogy az emberek megkérdőjeleznek téged 611 00:29:28,225 --> 00:29:31,644 vagy a játékosokat, és ilyenkor kell összefogni, 612 00:29:31,645 --> 00:29:33,814 hogy a végén még erősebbek legyünk. 613 00:29:34,731 --> 00:29:38,234 Ha rákeresel arra, hogy: „Tegyék ki Parkyt”… 614 00:29:38,235 --> 00:29:39,777 AZONNAL EL KELL KÜLDENI PARKYT! 615 00:29:39,778 --> 00:29:40,778 CSAK Ő A HIBÁS 616 00:29:40,779 --> 00:29:43,155 RÚGJÁK KI PARKYT! SZAR LE PARKYVAL! PANCSER 617 00:29:43,156 --> 00:29:45,908 …láthatod, hogy vannak emberek, akik az emúlt öt évben 618 00:29:45,909 --> 00:29:52,540 minden idejüket annak szentelték, hogy eltávolítsák őt a pályáról. 619 00:29:52,541 --> 00:29:54,458 SZÖRNYŰ MENEDZSER. SEMMIT SEM ÉRT. 620 00:29:54,459 --> 00:29:56,669 A szokásos dolgok törnek ki az emberkből, 621 00:29:56,670 --> 00:29:58,879 és ennek szerintem főleg a frusztráció az oka. 622 00:29:58,880 --> 00:30:00,339 SZAR DOKUSOROZAT ÓCSKA KLUB 623 00:30:00,340 --> 00:30:04,593 Sok a kritika olyanoktól, akik csak utólag okoskodnak. 624 00:30:04,594 --> 00:30:05,928 EGY KIBASZOTT VICC. BÉNÁK. 625 00:30:05,929 --> 00:30:08,389 Nem tudom, errefelé hogy hívják azokat, 626 00:30:08,390 --> 00:30:11,308 akik azt hiszik, mindenhez értenek, 627 00:30:11,309 --> 00:30:15,604 holott sosem voltak úgy egy arénában, mint Phil Parkinson. 628 00:30:15,605 --> 00:30:18,941 A WREXHAM SOKKAL JOBB LESZ, HA KITESZIK A GYÖKÉR PHIL PARKINSONT 629 00:30:18,942 --> 00:30:21,819 {\an8}Néha úgy érzem, hogy csak a közösségi oldalakon ilyenek. 630 00:30:21,820 --> 00:30:23,696 {\an8}Mindig kikapcsolom egy-két órára, mert… 631 00:30:23,697 --> 00:30:24,613 A FŐNÖK 632 00:30:24,614 --> 00:30:27,034 Ma három órán át hanyagoltam. Szuper volt. 633 00:30:27,909 --> 00:30:30,995 Nem tudom, hogy Phil hogy érzi magát emiatt. 634 00:30:30,996 --> 00:30:33,497 De azt tudom, hogy nem mész csak úgy oda hozzá, hogy: 635 00:30:33,498 --> 00:30:35,959 „Sajnálom azt, ami a neten megy.” 636 00:30:37,461 --> 00:30:40,880 Mert azt kérdezné: „Mi a faszom megy a neten?” 637 00:30:40,881 --> 00:30:41,964 {\an8}SZURKOLÓI KÉRDEZZ-FELELEK 638 00:30:41,965 --> 00:30:45,927 {\an8}Tudnod kell kezelni a kritikát, mert elkerülhetetlen, hogy kritizáljanak. 639 00:30:46,803 --> 00:30:50,973 Én úgy kezelem, hogy nem olvasok semmit. 640 00:30:50,974 --> 00:30:53,059 Kizárok minden közösségi oldalt. 641 00:30:53,060 --> 00:30:54,977 Semmiről sem akarok tudni. 642 00:30:54,978 --> 00:30:59,524 Csak a munkámra koncentrálok, hogy a legjobb tudásom szerint végezzem. 643 00:31:00,901 --> 00:31:05,030 Sikerült egymás után háromszor feljebb jutnunk vele, 644 00:31:06,531 --> 00:31:11,036 ami történelmi eredmény, és mégis vannak, akik ellene fogadnának. 645 00:31:11,995 --> 00:31:13,872 Ez azért eléggé… 646 00:31:14,706 --> 00:31:15,957 Ez kurva nagy időpazarlás. 647 00:31:21,379 --> 00:31:23,464 Hány éve vagy menedzser? 648 00:31:23,465 --> 00:31:25,633 {\an8}Mert 16-17 éves korodban kezdtél el játszani. 649 00:31:25,634 --> 00:31:26,717 {\an8}PETE PHIL BARÁTJA 650 00:31:26,718 --> 00:31:28,219 {\an8}Tizenhat évesen kezdtem. 651 00:31:28,220 --> 00:31:31,056 Most 58 vagyok, úgyhogy 40-42 éve. 652 00:31:33,683 --> 00:31:37,269 Amióta csak az eszemet tudom, nagyon fiatal korom óta 653 00:31:37,270 --> 00:31:38,938 egyfolytában fociztam. 654 00:31:38,939 --> 00:31:41,857 Több klubhoz is elmehettem válogatóra, 655 00:31:41,858 --> 00:31:44,569 és végül a Southamptonhoz igazoltam le 16 évesen. 656 00:31:45,570 --> 00:31:50,032 Tartalékos voltam, aztán átmentem a Buryhez, 657 00:31:50,033 --> 00:31:52,201 és ott egyből a kezdőcsapatba kerültem. 658 00:31:52,202 --> 00:31:56,288 Elérzékenyültem, amikor kézbe vettem a cipőmet, és utoljára elhajtottam 659 00:31:56,289 --> 00:31:57,957 a Southampton stadionjától, 660 00:31:57,958 --> 00:32:02,169 de közben azt gondoltam, hogy ez számomra egy nagy lehetőség. 661 00:32:02,170 --> 00:32:03,504 {\an8}BURY - HUDDERSFIELD TOWN 1991.04.01. 662 00:32:03,505 --> 00:32:06,091 {\an8}Ez helyzet lehet Parkinsonnak. Rálövi, de elütik. 663 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 Nem én voltam a legtehetségesebb játékos, de ellensúlyoztam 664 00:32:09,511 --> 00:32:12,388 igyekvéssel, motiváltsággal és elszántsággal. 665 00:32:12,389 --> 00:32:15,057 {\an8}BLACKPOOL - READING 2001.08.11. 666 00:32:15,058 --> 00:32:18,602 A Readinghez 24 évesen mentem át, és ott játszottam a karrierem végéig. 667 00:32:18,603 --> 00:32:19,854 Tizenegy évig voltam ott. 668 00:32:19,855 --> 00:32:22,314 {\an8}Parkinsonnak passzol, aki továbbadja. 669 00:32:22,315 --> 00:32:24,818 {\an8}Cureton! Igen! 670 00:32:26,153 --> 00:32:29,280 {\an8}És sikerült nekik! A Reading idén feljebb jutott. 671 00:32:29,281 --> 00:32:31,448 {\an8}2002 - FELJEBB JUTÁS AZ ELSŐ OSZTÁLYBA 672 00:32:31,449 --> 00:32:33,492 Az emberek kételkedtek bennünk, 673 00:32:33,493 --> 00:32:37,121 de bámulatos volt, ahogy egy-nullról fordítottunk. 674 00:32:37,122 --> 00:32:38,414 PHIL PARKINSON BIZONYÍTVÁNYA 675 00:32:38,415 --> 00:32:40,374 A karrierem vége felé elkezdtem 676 00:32:40,375 --> 00:32:42,794 edzői feladatokat is elvállalni a klubnál. 677 00:32:43,295 --> 00:32:47,381 Aztán egyszer csak kaptam egy lehetőséget, hogy beszéljek a Colchester Uniteddal. 678 00:32:47,382 --> 00:32:52,094 Reading kedvence, Phil Parkinson végre szögre akasztja a stoplis cipőt, 679 00:32:52,095 --> 00:32:53,930 hogy menedzsernek álljon. 680 00:32:54,764 --> 00:32:57,266 Játékosból egyből menedzser lettem. 681 00:32:57,267 --> 00:33:01,271 Tudtam, hogy beszélnek a menedzserek a játékosokkal. 682 00:33:01,980 --> 00:33:03,856 Higgadtnak kell maradni, 683 00:33:03,857 --> 00:33:07,401 és érteni kell, hogy hová akartok eljutni. 684 00:33:07,402 --> 00:33:08,485 {\an8}2006.05.06. 685 00:33:08,486 --> 00:33:11,947 {\an8}A Colchester United feljutott az első osztályba, 686 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 a klub történetében először. 687 00:33:15,410 --> 00:33:17,995 Ahogy épült a klub, segítettem kialakítani a kultúrát. 688 00:33:17,996 --> 00:33:20,332 Imádjuk! 689 00:33:23,335 --> 00:33:25,753 {\an8}Azt hiszem, túl hamar jöttem el onnan. 690 00:33:25,754 --> 00:33:26,837 {\an8}A HULL CITY MENEDZSERE 691 00:33:26,838 --> 00:33:27,922 {\an8}Rossz melót választottam. 692 00:33:27,923 --> 00:33:32,052 {\an8}Elmentem a Hull Cityhez, de rossz volt az időzítés. 693 00:33:32,761 --> 00:33:36,890 Nem néztem meg elég alaposan a csapatot. A legrosszabb három csapat között voltunk. 694 00:33:37,641 --> 00:33:41,268 Elmentünk a volt csapatomhoz, a Colchesterhez, öt-egyre kikaptunk, 695 00:33:41,269 --> 00:33:43,771 engem pedig lapátra tettek. 696 00:33:43,772 --> 00:33:45,564 PARKINSON ÉS HULL ÚTJAI ELVÁLNAK 697 00:33:45,565 --> 00:33:50,278 Az akkor nagyon megviselt. Ebben a szakmában az eredmény számít. 698 00:33:51,071 --> 00:33:54,114 De megtanultam, hogy nem szabad visszanézni, és azt mondani: 699 00:33:54,115 --> 00:33:57,493 „Bárcsak ezt csináltam volna!” Nem szabad bánkódni. 700 00:33:57,494 --> 00:34:00,330 Tanulni kell a dolgokból, de nem fertőzheti meg az elméd. 701 00:34:01,456 --> 00:34:02,748 Jól van, indulás! 702 00:34:02,749 --> 00:34:04,416 Kerüld meg! 703 00:34:04,417 --> 00:34:05,502 Ez az! Csodás! 704 00:34:06,670 --> 00:34:09,713 Azt akarom, hogy a fiúk jelen legyenek a pillanatban, 705 00:34:09,714 --> 00:34:11,174 és élvezzék, amit csinálnak. 706 00:34:13,426 --> 00:34:15,427 Mindig is büszke voltam arra 707 00:34:15,428 --> 00:34:19,432 játékosként és menedzserként is, hogy két lábbal állok a földön. 708 00:34:23,770 --> 00:34:27,022 Ahogy tapasztaltabb leszel, megtanulod kezelni a nyomást, 709 00:34:27,023 --> 00:34:29,441 és fontos, hogy a klubon kívül is 710 00:34:29,442 --> 00:34:33,445 foglalkozz dolgokkal. Szükség van a kikapcsolódásra. 711 00:34:33,446 --> 00:34:37,866 Ha minden este hatig ülsz az irodában, nem fogod látni a fától az erdőt. 712 00:34:37,867 --> 00:34:40,287 Kell a környezetváltozás. 713 00:34:43,581 --> 00:34:45,374 A szezon elején megkérdezték tőlem, 714 00:34:45,375 --> 00:34:48,294 hogy mire számítok. 715 00:34:48,295 --> 00:34:52,631 Azt mondtam, hogy remélem, a szezon végén a csapatok továbbra is 716 00:34:52,632 --> 00:34:55,384 tükrözni fogják, hogy mi a klub lényege, és hogy tudjuk, 717 00:34:55,385 --> 00:34:56,928 hogy nehéz szezon lesz. 718 00:34:57,804 --> 00:34:59,972 De én még mindig élvezem. 719 00:34:59,973 --> 00:35:01,933 Nyilván segít, ha nyerünk. 720 00:35:06,271 --> 00:35:08,147 KÖSZÖNTJÜK A BIRMINGHAM CITY FUTBALLKLUBNÁL 721 00:35:08,148 --> 00:35:09,565 Ma rajtuk lesz nagy a nyomás, 722 00:35:09,566 --> 00:35:11,400 és nem fogjuk kímélni őket. 723 00:35:11,401 --> 00:35:15,613 Fájdalmas lesz számukra ez a nap, mert olyan kurva jól fogunk játszani. 724 00:35:15,614 --> 00:35:17,741 Így lesz. Menjünk, bassza meg! 725 00:35:18,658 --> 00:35:20,284 BIRMINGHAM CITY - WREXHAM 2026.04.12. 726 00:35:20,285 --> 00:35:22,328 Ma a Birmingham City az ellenfél. 727 00:35:22,329 --> 00:35:24,788 A Wrexham a rossz formában lévő Birmingham ellen 728 00:35:24,789 --> 00:35:28,000 akarja kijavítani a Southamptontól elszenvedett vereséget. 729 00:35:28,001 --> 00:35:29,919 Menjetek a szabad labdákra! 730 00:35:30,629 --> 00:35:33,631 A tegnapi eredmények nem is lehettek volna jobbak. 731 00:35:33,632 --> 00:35:35,090 Csak két csapat nyert, 732 00:35:35,091 --> 00:35:38,302 ráadásul olyan csapatok ellen, akik a nyomunkban vannak. 733 00:35:38,303 --> 00:35:41,347 James jön a labdával, és majdnem sikerült átadnia Moore-nak, 734 00:35:41,348 --> 00:35:42,849 akit kicsit elszigeteltek. 735 00:35:44,517 --> 00:35:46,560 Van esélyünk a rájátszásra? 736 00:35:46,561 --> 00:35:49,064 {\an8}Szerintem véletlenül fogunk ott kikötni. 737 00:35:49,731 --> 00:35:51,482 Valamelyik csapat hibázni fog. 738 00:35:51,483 --> 00:35:54,193 Ki kell hoznunk ebből a legtöbbet, 739 00:35:54,194 --> 00:35:57,196 és fel kell készülnünk egy nagy finisre. 740 00:35:57,197 --> 00:35:58,823 A Wrexham nagyon csapongó. 741 00:35:59,616 --> 00:36:01,867 Bal szélen egy korai beadás Wagnertől. 742 00:36:01,868 --> 00:36:03,494 Túl magas. És bent van! 743 00:36:03,495 --> 00:36:04,662 {\an8}Micsoda fejelés! 744 00:36:04,663 --> 00:36:06,246 {\an8}Nem Vicentét célozta, 745 00:36:06,247 --> 00:36:09,208 {\an8}de sikerült eltalálnia a labdát 14 méterről. 746 00:36:09,209 --> 00:36:12,586 Okonkwo hiába veteődött balra, nem tudta kikaparni, 747 00:36:12,587 --> 00:36:14,839 és szinte alig ért hozzá. 748 00:36:16,091 --> 00:36:17,384 Ez bosszantó volt. 749 00:36:18,218 --> 00:36:20,511 Passz középen. Moore visszaadja. 750 00:36:20,512 --> 00:36:21,679 Lendületes passzok. 751 00:36:21,680 --> 00:36:23,430 Dobson Rathbone-nak, kap egy esélyt. 752 00:36:23,431 --> 00:36:24,682 A tizenhatosnál van. Lő. 753 00:36:24,683 --> 00:36:25,849 Klarer ügyesen kivédi. 754 00:36:25,850 --> 00:36:27,060 Kurva életbe! 755 00:36:27,560 --> 00:36:30,020 Hiába igyekszünk, nem jutunk sehová. 756 00:36:30,021 --> 00:36:33,650 Egyelőre nem került veszélybe a Birmingham kapuja. 757 00:36:34,484 --> 00:36:36,026 Fordítani kellene a lendületen. 758 00:36:36,027 --> 00:36:37,027 Szöglet. 759 00:36:37,028 --> 00:36:39,697 A rövid kapufához rúgja. Kettő-null. 760 00:36:39,698 --> 00:36:41,615 Ezt nem kellett volna beengedni. 761 00:36:41,616 --> 00:36:45,577 {\an8}A Wrexham kivédhette volna ezt a két gólt. 762 00:36:45,578 --> 00:36:47,956 {\an8}Nagyon bosszúsak lehetnek. 763 00:36:48,748 --> 00:36:49,832 Ez nagyon rossz volt. 764 00:36:49,833 --> 00:36:53,877 Rettenetesen játszottak, nagyon kevés pozitívummal, 765 00:36:53,878 --> 00:36:55,045 már ha volt egyáltalán. 766 00:36:55,046 --> 00:36:56,463 Rúgjuk be a következő gólt! 767 00:36:56,464 --> 00:36:58,298 Rúgjuk be! Gyerünk! 768 00:36:58,299 --> 00:37:01,176 Kaboré jobb szélen tör előre, Broadheadnek passzol. 769 00:37:01,177 --> 00:37:04,638 Jól veszi át, de utána már nem olyan magabiztos. 770 00:37:04,639 --> 00:37:09,561 Túlságosan féltek a vereségtől, és nem voltak elég merészek a győzelemhez. 771 00:37:10,270 --> 00:37:13,731 {\an8}A Wrexham ma kihagyta a bulit. 772 00:37:13,732 --> 00:37:15,441 {\an8}VÉGEREDMÉNY 773 00:37:15,442 --> 00:37:17,193 Nem ilyen eredményre számítottunk. 774 00:37:18,445 --> 00:37:20,112 - Nem volt jó nap. - Rossz volt. 775 00:37:20,113 --> 00:37:22,865 A héten kétszer is elgyepáltak minket, és megérdemeltük. 776 00:37:22,866 --> 00:37:24,116 Megérdemeltük. 777 00:37:24,117 --> 00:37:26,453 - Hiába próbálkoztunk. - Igen. 778 00:37:27,120 --> 00:37:31,039 Egyvalami biztos: a Wrexham és a rájátszás nem illik össze. 779 00:37:31,040 --> 00:37:35,169 TOM BRADY BIRMINGHAMJE ÖSSZETÖRTE A WREXHAM ÁLMAIT A RÁJÁTSZÁSRÓL 780 00:37:35,170 --> 00:37:36,336 A LEGJOBB HAT KÖZÖTT LESZ A WREXHAM? 781 00:37:36,337 --> 00:37:39,214 Minden évben leírnak minket, amióta megvettük a klubot. 782 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 {\an8}A BIRMINGHAMNEK KÖNNYŰ DOLGA VOLT 783 00:37:41,009 --> 00:37:43,343 {\an8}Mindig voltak rólunk negatív tweetek. 784 00:37:43,344 --> 00:37:44,428 {\an8}KURVA SZAROK VOLTUNK 785 00:37:44,429 --> 00:37:45,721 {\an8}Rohadt bénák voltunk ma. 786 00:37:45,722 --> 00:37:46,805 EZ NEM RÁJÁTSZÁSBA VALÓ 787 00:37:46,806 --> 00:37:49,808 Próbálom megtalálni a jót mindenben és mindenkiben… 788 00:37:49,809 --> 00:37:51,685 ROSSZABB VOLT, MINT A SOUTHAMPTON-MECCS 789 00:37:51,686 --> 00:37:55,564 …és arra koncentrálni, a többivel meg nem törődni. 790 00:37:55,565 --> 00:37:57,399 MI LESZ PARKINSON KIFOGÁSA? 791 00:37:57,400 --> 00:37:59,611 Ezt nehéz elviselni. 792 00:38:00,862 --> 00:38:03,823 Figyeljetek, még van négy meccsünk. 793 00:38:05,033 --> 00:38:07,743 Meg kell találnunk az egyensúlyt a jövő hétre, 794 00:38:07,744 --> 00:38:09,620 mert nem tudhatjuk, mi lesz. 795 00:38:09,621 --> 00:38:10,663 A fociban sosem tudni. 796 00:38:12,040 --> 00:38:15,959 {\an8}Ha megtanultam valamit a sportról, az az, hogy bármi megtörténhet. 797 00:38:15,960 --> 00:38:17,044 {\an8}ROB MAC TÁRSELNÖK 798 00:38:17,045 --> 00:38:19,798 - Wrexham! - A 109. perc. 799 00:38:20,673 --> 00:38:22,966 Nem értem, miért megy el bárki a vége előtt. 800 00:38:22,967 --> 00:38:27,805 Az első győzelmük 1982 óta a másodosztályban. 801 00:38:27,806 --> 00:38:31,016 Minden sportban, minden emberi erőfeszítésben… 802 00:38:31,017 --> 00:38:32,936 Kieffer Moore! 803 00:38:33,520 --> 00:38:40,275 …megvan a vágy, hogy akár a valósággal szemben is azt mondjuk: „Még itt vagyunk. 804 00:38:40,276 --> 00:38:43,028 - Még küzdünk.” - Wrexham! 805 00:38:43,029 --> 00:38:46,991 Bebizonyosodott, hogy ez a siker egyik kulcsa. 806 00:38:47,867 --> 00:38:52,496 Gondoljunk csak Buster Douglas harcára a megállíthatatlan erővel, 807 00:38:52,497 --> 00:38:53,540 Mike Tysonnal. 808 00:38:54,707 --> 00:38:58,126 És egy jobbkezes felütés, és Douglas kidőlt. 809 00:38:58,127 --> 00:39:02,047 - Egy pillanat alatt. - …kettő, három, négy. 810 00:39:02,048 --> 00:39:04,508 Sosem szabad feladni. 811 00:39:04,509 --> 00:39:07,010 Douglas visszatért egy ballal és egy jobbal. 812 00:39:07,011 --> 00:39:12,016 Elég egyetlen lecsúszó ütés az állra. 813 00:39:14,686 --> 00:39:16,479 Igen! 814 00:39:17,564 --> 00:39:19,523 A nagyrésze a túlélésről szól. 815 00:39:19,524 --> 00:39:25,112 Hogy nem akarunk lemondani a siker lehetőségéről. 816 00:39:25,113 --> 00:39:29,492 A legváratlanabb fordulat a nehézsúlyú bajnokságokban. 817 00:39:30,285 --> 00:39:31,286 Sosem szabad feladni. 818 00:39:33,413 --> 00:39:34,955 Hajrá, csapat! 819 00:39:34,956 --> 00:39:37,499 Hihetetlen, hogy elpazaroltuk ezt a sok lehetőséget, 820 00:39:37,500 --> 00:39:41,086 ami adódott, és még mindig nincs veszve minden. 821 00:39:41,087 --> 00:39:42,671 Előre! 822 00:39:42,672 --> 00:39:45,966 Valakinek a hatodiknak is kell lennie, és még mi is lehetünk azok. 823 00:39:45,967 --> 00:39:47,885 Hajrá, Wrexham! 824 00:39:47,886 --> 00:39:49,887 - Előre! - Gyerünk! 825 00:39:49,888 --> 00:39:50,971 {\an8}NÉGY PONTNYIRA A RÁJÁTSZÁSTÓL 826 00:39:50,972 --> 00:39:52,931 {\an8}Ha küzdhetsz az utolsó rájátszáshelyért, 827 00:39:52,932 --> 00:39:54,808 akkor még van esélyed. 828 00:39:54,809 --> 00:39:56,894 És ha van esélyed, és hiszel… 829 00:39:56,895 --> 00:39:57,811 MÉG NÉGY MECCS 830 00:39:57,812 --> 00:39:59,354 Rájátszás, jövünk! 831 00:39:59,355 --> 00:40:00,981 …akkor húzhatsz egy wrexhamet. 832 00:40:00,982 --> 00:40:02,316 Bejutunk a rájátszásba. 833 00:40:02,317 --> 00:40:04,067 - Előre! - Ez csak egy álom. 834 00:40:04,068 --> 00:40:05,152 MÉG 12 PONT SZEREZHETŐ 835 00:40:05,153 --> 00:40:07,112 Folytatjuk, és meglátjuk, mi lesz. 836 00:40:07,113 --> 00:40:08,780 Sikerülhet. 837 00:40:08,781 --> 00:40:09,866 Folytatódik az álom. 838 00:40:16,956 --> 00:40:21,043 Gyerünk! Mindent bele! Kezdjünk jól! 839 00:40:21,044 --> 00:40:22,127 {\an8}NATHAN BROADHEAD CSATÁR 840 00:40:22,128 --> 00:40:24,881 {\an8}A játékosoknak ma volt egy megbeszélésük. 841 00:40:26,466 --> 00:40:27,549 Csak a játékosoknak. 842 00:40:27,550 --> 00:40:29,635 Amikor elvernek öt-egyre… 843 00:40:29,636 --> 00:40:31,803 A Birmingham ellen egy helyzetünk sem volt. 844 00:40:31,804 --> 00:40:35,474 Megbeszéltük, hogy őrizzük meg a lelkesedésünket. 845 00:40:35,475 --> 00:40:36,558 KEZDŐCSAPAT 846 00:40:36,559 --> 00:40:37,852 Jól van. Négy meccs maradt. 847 00:40:39,604 --> 00:40:44,066 Matty James azt mondta, üljünk össze a fiúkkal. 848 00:40:44,067 --> 00:40:45,651 {\an8}Most nem vagyunk rájátszáshelyen, 849 00:40:45,652 --> 00:40:46,861 {\an8}és a hatodik hely a cél. 850 00:40:48,321 --> 00:40:50,448 Hogy őszinte legyek, le vagyunk törve. 851 00:40:51,199 --> 00:40:53,659 Ritka, hogy csak a játékosok tanácskoznak, 852 00:40:53,660 --> 00:40:55,661 de Mattyvel mindent meg akartunk tenni, 853 00:40:55,662 --> 00:40:56,871 hogy változtassunk. 854 00:40:57,538 --> 00:40:59,289 Négy meccs maradt. 855 00:40:59,290 --> 00:41:02,209 {\an8}Gondoskodjunk róla, hogy két és fél-három hét múlva 856 00:41:02,210 --> 00:41:06,463 {\an8}úgy tekintsünk vissza erre az időszakra, hogy mindent megpróbáltuk. 857 00:41:06,464 --> 00:41:07,381 AZ UTOLSÓ NÉGY MECCS 858 00:41:07,382 --> 00:41:09,341 Ne úgy, hogy cserben hagytuk magunkat, 859 00:41:09,342 --> 00:41:11,969 és elszalasztottuk a lehetőséget, 860 00:41:11,970 --> 00:41:14,513 hogy ez egy remek szezon legyen. 861 00:41:14,514 --> 00:41:15,889 Négy… 862 00:41:15,890 --> 00:41:18,434 Hihetetlen érzés tudni, hogy még van esély. 863 00:41:19,602 --> 00:41:23,481 {\an8}Gratulálok mindenkinek, de a munkának még nincs vége. 864 00:41:27,026 --> 00:41:29,320 Mindegyikünk hisz a rájátszásba jutásban. 865 00:41:30,071 --> 00:41:32,740 Ez a nagy lehetőségünk, és küzdenünk kell érte. 866 00:41:34,033 --> 00:41:36,494 Négy meccs maradt. 867 00:42:06,649 --> 00:42:08,651 A feliratot fordította: Imri László