1
00:00:07,758 --> 00:00:11,595
{\an8}FELHŐTLEN PHILADELPHIA
2
00:00:28,320 --> 00:00:30,655
Negyvenéves koromban megfogadtam,
hogy megmondom
3
00:00:30,656 --> 00:00:32,531
{\an8}mindenkinek, ha valami csodásat tesz.
4
00:00:32,532 --> 00:00:33,616
{\an8}RYAN REYNOLDS
TÁRSELNÖK
5
00:00:33,617 --> 00:00:36,078
{\an8}Nem kérek cserébe semmit,
még egy választ se.
6
00:00:37,538 --> 00:00:42,041
A Felhőtlen Philadelphia
egyik epizódja miatt
7
00:00:42,042 --> 00:00:43,626
vettem fel a kapcsolatot Robbal.
8
00:00:43,627 --> 00:00:47,339
Előadta a leggyönyörűbb,
9
00:00:48,507 --> 00:00:53,010
leghihetetlenebb táncot
szakadó esőben egy színpadon,
10
00:00:53,011 --> 00:00:56,515
és az volt a legszívszorítóbb,
legbámulatosabb dolog, amit valaha láttam.
11
00:00:57,349 --> 00:01:00,309
Megmondtam Robnak,
hogy amit láttam, hihetetlen
12
00:01:00,310 --> 00:01:04,772
és gyönyörű volt, és el sem tudom
képzelni, hány óra, nap, hét és hónap
13
00:01:04,773 --> 00:01:11,612
kellett ahhoz, hogy megalkossátok
azt a három perc gyönyört a közönségnek.
14
00:01:11,613 --> 00:01:14,240
És azt is hozzátettem,
hogy nem kell válaszolnia,
15
00:01:14,241 --> 00:01:16,117
nem kell visszaírnia, tényleg.
16
00:01:16,118 --> 00:01:19,495
Csak azt akartam, hogy tudja,
életem végéig a rajongója leszek.
17
00:01:19,496 --> 00:01:21,038
És mire észbe kaptunk,
18
00:01:21,039 --> 00:01:26,753
megvettünk együtt
egy történelmi, észak-walesi fociklubot.
19
00:01:28,505 --> 00:01:33,175
{\an8}A válasz, amit egyetlen apró,
kedves üzenet kiváltott, ahhoz vezetett,
20
00:01:33,176 --> 00:01:37,221
{\an8}hogy úgy tapasztalhattam meg
növekedést és optimizmust,
21
00:01:37,222 --> 00:01:38,848
ahogy sosem hittem volna.
22
00:01:38,849 --> 00:01:40,349
Azt hiszem,
23
00:01:40,350 --> 00:01:44,312
egy olyan világban élünk,
ahol két eltérő valóság létezik egyszerre.
24
00:01:44,313 --> 00:01:46,647
Van a digitális valóság,
és van a valódi valóság.
25
00:01:46,648 --> 00:01:49,151
Az utóbbi az, amelyikben élünk mindennap.
26
00:01:49,735 --> 00:01:52,236
És minden,
ami digitális, vagy a neten van,
27
00:01:52,237 --> 00:01:54,698
az mintha meg lenne csillagozva,
hogy nem valódi.
28
00:01:55,449 --> 00:02:00,619
Sokkal boldogabb vagyok, és sokkal jobban
teljesítek az életben és a munkámban,
29
00:02:00,620 --> 00:02:04,708
amikor hanyagolom a netet,
és a valódi világban élek.
30
00:02:06,918 --> 00:02:11,672
A Wrexham AFC mindig segített abban,
hogy visszatérjek a valóságba.
31
00:02:11,673 --> 00:02:13,799
Még amikor a csapaton gondolkozom
32
00:02:13,800 --> 00:02:15,426
vagy nézem őket New Yorkból,
33
00:02:15,427 --> 00:02:17,970
az is segít
elszakadni a digitális világtól.
34
00:02:17,971 --> 00:02:19,473
Egész héten arra várok.
35
00:02:20,182 --> 00:02:22,266
Amikor érzed az energiát a stadionban,
36
00:02:22,267 --> 00:02:25,353
vagy amikor rálépsz a gyepre,
vagy megérinted,
37
00:02:25,354 --> 00:02:26,938
az mind valódi.
38
00:02:27,606 --> 00:02:29,523
Minden valódi, ami azzal kapcsolatos.
39
00:02:29,524 --> 00:02:34,613
Még mindig megvan a fű, amit akkor téptem,
amikor először jártam a Racecourse-ban.
40
00:02:35,781 --> 00:02:40,493
A stadion azért van minden oldalról
tele emberekkel, vagyis, most még
41
00:02:40,494 --> 00:02:42,078
egy darabig csak három oldalról,
42
00:02:42,079 --> 00:02:45,539
mert az emberek ott érzik azt,
43
00:02:45,540 --> 00:02:48,960
hogy együtt lehetnek
és jelen lehetnek az életben.
44
00:02:50,003 --> 00:02:52,505
Kevés ilyen hely van a Földön.
45
00:02:52,506 --> 00:02:55,634
Az biztos, hogy a mobilod
meg a kommentszekciók nem ilyenek.
46
00:02:57,844 --> 00:03:00,347
Nem. Ezt jelenti élni az életet.
47
00:03:05,060 --> 00:03:07,270
Istenem!
48
00:03:10,190 --> 00:03:11,400
Már értem.
49
00:03:13,318 --> 00:03:16,071
ÜDV WREXHAMBEN!
50
00:03:18,907 --> 00:03:21,158
{\an8}CHESHIRE, ANGLIA
51
00:03:21,159 --> 00:03:24,287
{\an8}REGGEL 7:26
52
00:03:28,125 --> 00:03:31,503
Számomra akkor indul jól a reggel,
ha az edzőteremben kezdem.
53
00:03:34,714 --> 00:03:37,007
{\an8}A konditeremben meghozhatsz döntéseket.
54
00:03:37,008 --> 00:03:37,843
{\an8}PHIL PARKINSON
MENEDZSER
55
00:03:40,762 --> 00:03:42,764
Tisztábban látsz.
56
00:03:43,306 --> 00:03:45,183
Felkészítem magam
57
00:03:46,017 --> 00:03:50,689
a következő mecsekre, hogy készen álljak.
58
00:03:52,566 --> 00:03:57,319
Újabb győzelmet aratott Parkinson vörös
és fehér serege a Swansea City felett.
59
00:03:57,320 --> 00:03:58,737
Bent van!
60
00:03:58,738 --> 00:04:00,364
{\an8}VÉGEREDMÉNY
61
00:04:00,365 --> 00:04:01,449
{\an8}Gyerünk!
62
00:04:01,450 --> 00:04:05,119
De aztán idegenben kikaptak.
Megcsípték őket a darazsak Watfordban.
63
00:04:05,120 --> 00:04:06,328
{\an8}VÉGEREDMÉNY
64
00:04:06,329 --> 00:04:08,081
{\an8}Pontszerzés nélkül megyünk haza.
65
00:04:09,082 --> 00:04:12,877
Megnézzük, mit jelent
a rájátszásba jutás szempontjából.
66
00:04:12,878 --> 00:04:17,007
Készülünk a Sheffield United ellen
és a hátralévő nyolc meccsre.
67
00:04:17,340 --> 00:04:19,258
Ha eddig nem hitték, hogy a Wrexham
68
00:04:19,259 --> 00:04:21,343
idén feljebb juthat a Premier League-be,
69
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
{\an8}talán most már elhiszik.
70
00:04:22,721 --> 00:04:24,472
Hosszú utat tettünk meg idén…
71
00:04:24,473 --> 00:04:26,098
A SHEFFIELD UNITED-WREXHAM-MECCS ELŐTT
72
00:04:26,099 --> 00:04:29,268
…és ezen a hétvégén
mindent meg kell tennie
73
00:04:29,269 --> 00:04:32,022
a csapatnak, a stábnak és a szurkolóknak.
74
00:04:32,647 --> 00:04:35,900
Amióta itt vagyok,
de legalábbis a League Two óta
75
00:04:35,901 --> 00:04:38,319
folyton a Premier League-ről
kérdeznek minket.
76
00:04:38,320 --> 00:04:39,695
Szeretnénk eljutni odáig.
77
00:04:39,696 --> 00:04:42,073
A cél, hogy bejussunk a Premier League-be.
78
00:04:42,741 --> 00:04:45,701
De óvatosnak kell lennünk,
nehogy elbízzuk magunkat,
79
00:04:45,702 --> 00:04:47,036
mert szoros a verseny,
80
00:04:47,037 --> 00:04:50,581
és amint elkezdenek
az első osztályról beszélni,
81
00:04:50,582 --> 00:04:54,585
a legapróbb dolog is elterelheti
a csapat figyelmét a lényegről,
82
00:04:54,586 --> 00:04:56,378
és ezen múlhat a győzelem.
83
00:04:56,379 --> 00:05:01,258
Úgyhogy vigyáznunk kell,
hogy ezt elkerüljük.
84
00:05:01,259 --> 00:05:03,761
Szeretnéd átvenni a menetrendet, Steve?
85
00:05:03,762 --> 00:05:05,596
Szóval, bemelegítés,
86
00:05:05,597 --> 00:05:07,223
labdabirtoklás,
87
00:05:07,224 --> 00:05:09,016
öt öt elleni gyakorlás.
88
00:05:09,017 --> 00:05:12,978
Longy, Max, A. J., Brunty,
T. K. bal hátvédként.
89
00:05:12,979 --> 00:05:14,939
Sheafo, hogy érzi magát ma reggel?
90
00:05:14,940 --> 00:05:16,607
Ma reggel beszéltünk vele.
91
00:05:16,608 --> 00:05:18,442
- Jól van.
- Helyes. És Libby?
92
00:05:18,443 --> 00:05:21,570
Libby jól halad az edzőteremben.
93
00:05:21,571 --> 00:05:22,905
{\an8}WREXHAM - MILLWALL
94
00:05:22,906 --> 00:05:24,991
{\an8}Cacace mintha a bal térdét feszítené.
95
00:05:25,575 --> 00:05:26,827
{\an8}Ezt nem akarom látni.
96
00:05:27,452 --> 00:05:31,288
Január óta lesérült néhány
kulcsfontosságú játékosunk.
97
00:05:31,289 --> 00:05:33,165
{\an8}CACACE - COMBHAJLÍTÓ
JAMES - LÁBUJJTÖRÉS
98
00:05:33,166 --> 00:05:35,584
{\an8}Libby, Mattty James,
Sheafy és Kieffer is lesérült.
99
00:05:35,585 --> 00:05:37,419
{\an8}KIEFFER MOORE
COMBHAJLÍTÓ ÍN
100
00:05:37,420 --> 00:05:39,547
{\an8}Igen. Inkább játszanék.
101
00:05:39,548 --> 00:05:43,217
De a csapatnak
meg kell őriznie a nyugalmát.
102
00:05:43,218 --> 00:05:44,885
Passzolj! Fantasztikus!
103
00:05:44,886 --> 00:05:46,387
Menj oda, Tommo!
104
00:05:46,388 --> 00:05:48,139
Gyere ki hátulról!
105
00:05:48,723 --> 00:05:51,350
Beletelt egy kis időbe, mire a csapat
106
00:05:51,351 --> 00:05:54,186
összeállt azzá, amivé szerettük volna.
107
00:05:54,187 --> 00:05:57,523
Ez az! Csodás! Igen!
108
00:05:57,524 --> 00:06:01,110
De ez érthető, mert sok változás történt,
109
00:06:01,111 --> 00:06:04,280
és a játékosoknak
hozzá kellett szokniuk az új környezethez.
110
00:06:04,281 --> 00:06:05,574
Szép volt, Doyley!
111
00:06:06,074 --> 00:06:07,491
Ez az, mit szóltok?
112
00:06:07,492 --> 00:06:10,579
Meg kellett ismerniük minket,
és nekünk is őket.
113
00:06:11,204 --> 00:06:15,416
Ez biztos a jó edzés eredménye,
és ez megmutatkozik a meccseken is.
114
00:06:15,417 --> 00:06:16,333
Érted?
115
00:06:16,334 --> 00:06:20,045
Nyíltan beszélek szinte minden játékossal.
116
00:06:20,046 --> 00:06:21,338
Jobban kell kezelnünk.
117
00:06:21,339 --> 00:06:23,507
- Ebben jók vagyunk. Nem gondolod?
- De.
118
00:06:23,508 --> 00:06:25,301
Szerintem kurva jók vagyunk ebben.
119
00:06:25,302 --> 00:06:29,555
Ma három vagy négy játékossal
beszéltem a teljesítményéről,
120
00:06:29,556 --> 00:06:31,265
és hogy szerintem hol tartanak.
121
00:06:31,266 --> 00:06:32,975
Ne kapkodj, szedd össze magad!
122
00:06:32,976 --> 00:06:35,352
Rúgj párat, nyugodj le!
123
00:06:35,353 --> 00:06:36,562
Passzolj rövidebbeket!
124
00:06:36,563 --> 00:06:38,981
Páran kicsit gyengültek. Nem sokat,
125
00:06:38,982 --> 00:06:43,069
csak annyit, hogy egy-null helyett
null-null vagy egy-egy legyen az állás,
126
00:06:43,653 --> 00:06:46,572
és ezen javítanunk kell valahogy.
127
00:06:46,573 --> 00:06:50,034
Nem nagy a probléma, de szoros a verseny.
128
00:06:50,035 --> 00:06:53,912
Tudom, milyen a csapat karaktere.
Hiszünk magunkban, és nem adjuk fel.
129
00:06:53,913 --> 00:06:55,123
- Igen.
- Ezt őrizzük meg!
130
00:06:56,041 --> 00:06:58,752
Jól van. Tessék, játszunk. Jól játszunk.
131
00:06:59,711 --> 00:07:01,378
Mindannyiunk számára
132
00:07:01,379 --> 00:07:05,174
jó volt látni, ahogy a csapat fejlődik,
133
00:07:05,175 --> 00:07:07,676
nagyon élveztük.
134
00:07:07,677 --> 00:07:10,889
A cél az,
hogy stílusosan fejezzük be a szezont.
135
00:07:11,681 --> 00:07:14,391
Szoktál a Premier Leagure-re gondolni?
136
00:07:14,392 --> 00:07:17,687
Igen, mernünk kell álmodni.
137
00:07:19,147 --> 00:07:21,315
És mindig is azt mondtuk,
138
00:07:21,316 --> 00:07:24,777
hogy a cél a Premier League-be jutás.
139
00:07:24,778 --> 00:07:27,321
Szükség van a céltudatosságra,
és hinnünk kell abban,
140
00:07:27,322 --> 00:07:29,782
hogy egy nap sikerülhet,
141
00:07:29,783 --> 00:07:33,578
és a világ
legnézettebb fociligájában játszhatunk.
142
00:07:45,590 --> 00:07:47,467
…Sheffield United!
143
00:07:47,884 --> 00:07:53,263
SHEFFIELD UNITED - WREXHAM
2026.03.21.
144
00:07:53,264 --> 00:07:54,973
Köszöntünk mindenkit!
145
00:07:54,974 --> 00:07:57,644
Kezdődik a Sheffield United-Wrexham-mérkőzés.
146
00:07:59,604 --> 00:08:02,314
Amikor ilyen nagy csapatok
mérkőznek meg egymással,
147
00:08:02,315 --> 00:08:05,610
az ember megcsípi magát,
hogy nem álmodik-e.
148
00:08:06,194 --> 00:08:08,071
{\an8}ÉSZAK-WALES
CAERGWRLE VÖRÖSÖK
149
00:08:13,201 --> 00:08:14,284
És elkezdődött!
150
00:08:14,285 --> 00:08:17,705
Wrexham!
151
00:08:17,706 --> 00:08:18,706
Ez hiba.
152
00:08:18,707 --> 00:08:21,083
A Wrexham elvesztette a labdát.
153
00:08:21,084 --> 00:08:23,210
Bamford keresi a passzlehetőséget.
154
00:08:23,211 --> 00:08:24,378
Gyerünk!
155
00:08:24,379 --> 00:08:28,090
Sokba kerülhetett volna Dobson hibája.
156
00:08:28,091 --> 00:08:30,385
Dobbo! Csak egyszerűen!
157
00:08:31,010 --> 00:08:35,013
Követte Hamert. Veszélyes…
Bamfordnak be kell lőnie. Mellé.
158
00:08:35,014 --> 00:08:38,059
Hihetetlen. Be kellett volna találnia.
159
00:08:39,394 --> 00:08:41,896
A Sheffield United ellen
voltak idegtépő pillanatok.
160
00:08:42,772 --> 00:08:44,606
Egy fürge passz. O'Hare fordul.
161
00:08:44,607 --> 00:08:47,985
Nehéz szög.
Visszaadja, és ezt is kihagyják.
162
00:08:47,986 --> 00:08:51,239
A mérkőzés elején úgy éreztem,
hogy nagyon szétszórtak vagyunk.
163
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
Ez az! Fogd!
164
00:08:53,283 --> 00:08:55,076
Kaboré érkezik.
165
00:08:56,745 --> 00:08:58,121
Melléfejelte.
166
00:09:00,040 --> 00:09:01,373
Te jó ég, Lewis!
167
00:09:01,374 --> 00:09:02,916
Egy újabb kihagyott helyzet.
168
00:09:02,917 --> 00:09:04,501
De voltak jó pillanataink.
169
00:09:04,502 --> 00:09:05,837
Gyerünk!
170
00:09:07,005 --> 00:09:08,756
Volt egy remek helyzetünk.
171
00:09:08,757 --> 00:09:10,258
Gyerünk!
172
00:09:12,635 --> 00:09:14,846
A kurva életbe, Josh!
173
00:09:16,097 --> 00:09:18,266
Ez mekkora helyzet volt!
174
00:09:20,727 --> 00:09:24,189
Ezzel vége az első félidőnek,
az állás null-null.
175
00:09:26,149 --> 00:09:30,444
A Wrexham nem engedheti,
hogy a Sheffieldnek több helyzete legyen.
176
00:09:30,445 --> 00:09:33,238
Nem bírjuk ezt a nyomást.
177
00:09:33,239 --> 00:09:35,324
Jól van, figyeljetek!
178
00:09:35,325 --> 00:09:38,369
Nagyon rosszul kezeltük ezt a meccset.
179
00:09:38,870 --> 00:09:41,288
Kibaszott… Csalódott vagyok.
180
00:09:41,289 --> 00:09:45,000
Fogadok, hogy a kapu mögött
mindenki azt gondolta:
181
00:09:45,001 --> 00:09:47,628
„Mi a faszt csinál a Wrexham?”
182
00:09:47,629 --> 00:09:50,715
A kibaszott Bramall Lane-en vagyunk,
idegenben játszunk.
183
00:09:51,800 --> 00:09:53,759
Nem értettem, mi a faszt csinálunk.
184
00:09:53,760 --> 00:09:56,678
Mindenki hibázhat a pályán,
185
00:09:56,679 --> 00:09:59,431
de ha valaki hibázik,
186
00:09:59,432 --> 00:10:01,558
akkor minél előbb
helyre kell hozni a hibát.
187
00:10:01,559 --> 00:10:04,978
Lewis, szerintem te
nagyobb segítség vagy azon az oldalon.
188
00:10:04,979 --> 00:10:08,190
Ha egy társad hibázik,
és hozzád kerül a labda,
189
00:10:08,191 --> 00:10:11,860
segíts, hogy felvegyük újra a ritmust!
190
00:10:11,861 --> 00:10:14,029
Gyerünk, fiúk! Menni fog, igaz?
191
00:10:14,030 --> 00:10:16,782
Csak egy kicsit kell jobban játszanunk,
és sikerülni fog.
192
00:10:16,783 --> 00:10:20,285
Nyerjük meg a kurva meccset! Gyerünk!
193
00:10:20,286 --> 00:10:24,082
Gondoskodjunk róla,
hogy mindenki elemében legyen!
194
00:10:24,582 --> 00:10:27,709
Van egy öt százalékos előny,
amit vissza kell szereznünk,
195
00:10:27,710 --> 00:10:30,504
és amit a mi oldalunkra kell állítanunk.
196
00:10:30,505 --> 00:10:35,926
Wrexham!
197
00:10:35,927 --> 00:10:39,054
Ez baj. Brooksnál a labda,
kihasználja a helyzetet bal szélen.
198
00:10:39,055 --> 00:10:41,598
És Dobson hatalmasat szerel.
199
00:10:41,599 --> 00:10:43,935
Ez az! Vegyetek részt a játékban!
200
00:10:45,311 --> 00:10:47,437
Megint a Wrexhamet támadják. Bamford.
201
00:10:47,438 --> 00:10:49,314
Remek védés, de a kipattanó…
202
00:10:49,315 --> 00:10:54,862
{\an8}Bent van! Okonkwónak majdnem sikerült
203
00:10:54,863 --> 00:10:56,613
{\an8}egy remek dupla védés, de csak majdnem.
204
00:10:56,614 --> 00:10:58,699
Kurva életbe!
205
00:10:58,700 --> 00:11:04,455
Hogy őszinte legyek, meglepő,
hogy eddig nem kaptunk gólt.
206
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
Gyerünk!
207
00:11:11,129 --> 00:11:12,463
Mindent bele!
208
00:11:13,464 --> 00:11:15,091
Képes a Wrexham válaszolni?
209
00:11:15,717 --> 00:11:18,011
Jól van.
210
00:11:18,845 --> 00:11:21,430
Jó passz Thomasontól
a tizenhatostól balra.
211
00:11:21,431 --> 00:11:22,432
Smith középre adja.
212
00:11:23,433 --> 00:11:24,434
Windass!
213
00:11:25,977 --> 00:11:27,103
És gól!
214
00:11:30,773 --> 00:11:32,734
{\an8}Windass betalált!
215
00:11:34,194 --> 00:11:36,945
Tökéletes gól Windasstől a káoszban,
216
00:11:36,946 --> 00:11:39,698
ráadásul olyan lazasággal,
mintha csak kiteregetett volna.
217
00:11:39,699 --> 00:11:42,493
Szép nyugodtan belőtte a kapuba.
A Wrexham egyenlített.
218
00:11:43,661 --> 00:11:44,996
Wrexham!
219
00:11:49,083 --> 00:11:50,959
Gyerünk! Dobbo!
220
00:11:50,960 --> 00:11:53,253
Menjetek oda! Gyerünk!
221
00:11:53,254 --> 00:11:56,715
A Wrexham próbál lendületet venni.
222
00:11:56,716 --> 00:11:58,550
Ez az, Issa!
223
00:11:58,551 --> 00:12:00,302
Kaboré a tizenhatoson belül.
224
00:12:00,303 --> 00:12:02,013
Beadja jobb lábbal.
225
00:12:04,224 --> 00:12:05,475
És ott van!
226
00:12:07,227 --> 00:12:10,229
Sam Smith! Befejelte a labdát.
227
00:12:10,230 --> 00:12:12,148
{\an8}Micsoda remek játék a Wrexhamtől!
228
00:12:14,067 --> 00:12:15,568
Micsoda gól!
229
00:12:17,487 --> 00:12:19,030
Wrexham!
230
00:12:20,198 --> 00:12:22,115
És vége a mérkőzésnek.
231
00:12:22,116 --> 00:12:23,617
{\an8}VÉGEREDMÉNY
232
00:12:23,618 --> 00:12:27,580
{\an8}A Wrexham már az EFL-be jutás előtt is
játszott itt, de még sosem nyertünk.
233
00:12:28,456 --> 00:12:31,750
Ma ez megváltozott.
Hallgassák a szurkolókat!
234
00:12:31,751 --> 00:12:33,085
Mindent bele!
235
00:12:33,086 --> 00:12:34,670
Ez az, baszki! Éljen!
236
00:12:34,671 --> 00:12:37,547
Éljen!
237
00:12:37,548 --> 00:12:38,591
Gyerünk!
238
00:12:38,800 --> 00:12:46,182
Parky!
239
00:12:50,228 --> 00:12:51,645
{\an8}ALDER HEY GYERMEKKÓRHÁZ
240
00:12:51,646 --> 00:12:53,063
{\an8}- Jól van. Biztos?
- Rendben.
241
00:12:53,064 --> 00:12:54,690
- Igen.
- Jól vagy?
242
00:12:54,691 --> 00:12:55,816
{\an8}TAVALY
243
00:12:55,817 --> 00:12:58,069
{\an8}- Itt van!
- Ne!
244
00:12:58,653 --> 00:13:00,488
El sem hiszem, hogy felvetted.
245
00:13:01,072 --> 00:13:02,656
Persze, hogy…
246
00:13:02,657 --> 00:13:04,909
Te?
247
00:13:06,494 --> 00:13:09,705
Tavaly megismertünk
egy hihetetlen srácot, Archie-t.
248
00:13:09,706 --> 00:13:12,457
Tizenkét éves,
születése óta Wrexham-drukker,
249
00:13:12,458 --> 00:13:19,423
és keményebben küzd a rák ellen,
mint azt hinné az ember.
250
00:13:19,424 --> 00:13:22,010
Ott volt velünk a páholyban,
amikor feljebb jutottunk.
251
00:13:23,845 --> 00:13:24,928
{\an8}Fantasztikus nap volt,
252
00:13:24,929 --> 00:13:28,348
{\an8}de a rák kezelése nem egy egyenes út,
253
00:13:28,349 --> 00:13:30,851
és Archie számára messze van még a cél.
254
00:13:30,852 --> 00:13:33,103
Sok minden történt 12 hónap alatt.
255
00:13:33,104 --> 00:13:35,063
{\an8}Két nappal a feljebb jutás után…
256
00:13:35,064 --> 00:13:36,815
{\an8}SARAH WHITE
ARCHIE ANYJA
257
00:13:36,816 --> 00:13:39,776
{\an8}…megkezdtük a kemoterápiát,
hogy felkészüljünk
258
00:13:39,777 --> 00:13:44,823
a csontvelő-átültetésre,
és az volt az eddigi legnehezebb kezelése.
259
00:13:44,824 --> 00:13:47,617
Rendkívül rosszak voltak a komplikációk.
260
00:13:47,618 --> 00:13:50,328
Rosszul reagált rá.
261
00:13:50,329 --> 00:13:54,833
Öt percnyire volt az intenzívtől,
a pulzusa az egekben.
262
00:13:54,834 --> 00:14:00,505
Nagyon megviselte a tartós betegség.
263
00:14:00,506 --> 00:14:04,092
Az átültetéssel is nehezen birkózott meg,
264
00:14:04,093 --> 00:14:07,637
és habár a teste
nem fogadta be a velőt, a jó hír,
265
00:14:07,638 --> 00:14:11,099
hogy így is használt,
és távoltartja a rákot.
266
00:14:11,100 --> 00:14:12,809
{\an8}Kiválasztod a sütőtöködet?
267
00:14:12,810 --> 00:14:13,810
{\an8}TAVALY ŐSSZEL
268
00:14:13,811 --> 00:14:17,189
{\an8}Válaszd a legrondábbat, Archie!
269
00:14:17,190 --> 00:14:18,273
Ahhoz mit szólsz?
270
00:14:18,274 --> 00:14:19,608
- Jó lesz.
- Igen?
271
00:14:19,609 --> 00:14:20,817
Az.
272
00:14:20,818 --> 00:14:23,820
Már 17 hete, hogy hazajöttünk a kórházból,
273
00:14:23,821 --> 00:14:26,198
és az utóbbi pár hétben feltűnt,
274
00:14:26,199 --> 00:14:28,533
hogy egyre erősebb és erősebb.
275
00:14:28,534 --> 00:14:32,913
Úgy látszik fordulóponthoz érkeztünk,
úgyhogy mindent beleadunk.
276
00:14:32,914 --> 00:14:34,039
Mindent beleadunk.
277
00:14:34,040 --> 00:14:36,708
Nézzétek! Tökpad.
278
00:14:36,709 --> 00:14:38,877
Három tök együtt.
279
00:14:38,878 --> 00:14:40,046
Klassz.
280
00:14:42,715 --> 00:14:43,799
{\an8}ARCHIE WHITE
WREXHAM-SZURKOLÓ
281
00:14:43,800 --> 00:14:45,801
{\an8}Már erősebb vagyok,
kijöhetek a szabadba.
282
00:14:45,802 --> 00:14:49,930
Hónapokig voltam kórházban.
283
00:14:49,931 --> 00:14:52,558
Még nem épültem fel teljesen,
óvatosnak kell lennem.
284
00:14:53,518 --> 00:14:56,896
De jó érzés,
hogy már nem a kórházban vagyok.
285
00:14:57,396 --> 00:15:00,649
Most találkozott először a barátaival is.
286
00:15:00,650 --> 00:15:01,733
KUKORICALABIRINTUS
287
00:15:01,734 --> 00:15:04,778
Olyan érzés így látni,
mintha nyertem volna a lottón.
288
00:15:04,779 --> 00:15:09,866
Csodás érzés,
mert megmaradt benne a szikra.
289
00:15:09,867 --> 00:15:12,452
Nincs kijárat.
Ugyanott jössz ki, ahol bemész.
290
00:15:12,453 --> 00:15:13,955
De ennek semmi értelme!
291
00:15:14,789 --> 00:15:17,457
Ma nagyon szemtelen vagy.
292
00:15:17,458 --> 00:15:19,084
Nem, csak mondom.
293
00:15:19,085 --> 00:15:22,170
Ryan Reynolds
és Rob McElhenney sokat segített.
294
00:15:22,171 --> 00:15:23,463
Meg Ollie Palmer is.
295
00:15:23,464 --> 00:15:24,548
Szia, Archie!
296
00:15:24,549 --> 00:15:27,009
- Ez olyan kedves!
- Hű!
297
00:15:27,760 --> 00:15:28,927
Mi újság?
298
00:15:28,928 --> 00:15:30,345
Meg Mullin is, meg…
299
00:15:30,346 --> 00:15:33,306
Az egész különleges a számomra.
300
00:15:33,307 --> 00:15:34,975
Nem tudom megmagyarázni. Simán jó.
301
00:15:34,976 --> 00:15:40,106
A foci fontos a számomra,
úgyhogy jólesett.
302
00:15:41,023 --> 00:15:46,820
Igazi hullámvasút volt ez a szezon
a Southampton elleni idegenbeli meccs óta.
303
00:15:46,821 --> 00:15:49,531
{\an8}SOUTHAMPTON - WREXHAM
2025.08.09.
304
00:15:49,532 --> 00:15:51,783
Azt otthon néztük.
305
00:15:51,784 --> 00:15:52,868
Mindent bele!
306
00:15:52,869 --> 00:15:57,455
Nagyon izgatott volt az idény miatt.
Szerintem azért,
307
00:15:57,456 --> 00:16:00,876
mert nem járhatott el a meccsekre.
308
00:16:00,877 --> 00:16:05,255
Azóta meg hol biztosnak tűnik a rájátszás,
hol meg nem.
309
00:16:05,256 --> 00:16:09,676
Ettől ő is erőre kapott.
Jó látni, hogy izgatott a foci miatt.
310
00:16:09,677 --> 00:16:11,136
Köszönöm.
311
00:16:11,137 --> 00:16:13,096
Szeretnék visszamenni a suliba.
312
00:16:13,097 --> 00:16:15,515
A barátaim miatt.
313
00:16:15,516 --> 00:16:18,226
Hogy találkozhassak velük,
és többet lehessünk együtt.
314
00:16:18,227 --> 00:16:19,311
A kedvemtől függ.
315
00:16:19,312 --> 00:16:22,731
Az orvosoknak is bele kell egyezniük.
Meg kell mondaniuk,
316
00:16:22,732 --> 00:16:25,317
hogy mehetek-e suliba,
vagy hogy mit csinálhatok.
317
00:16:25,318 --> 00:16:27,736
Mintha szenes lenne a szád.
318
00:16:27,737 --> 00:16:28,945
Őrület.
319
00:16:28,946 --> 00:16:31,114
De tudom, hogy jobban leszek.
320
00:16:31,115 --> 00:16:32,449
Jóra fordulnak a dolgok.
321
00:16:32,450 --> 00:16:34,660
{\an8}2026 TAVASZA
322
00:16:35,870 --> 00:16:37,787
Hihetetlen, mennyit nőtt!
323
00:16:37,788 --> 00:16:39,497
- Megint nőtt, nem?
- Szerintem nem.
324
00:16:39,498 --> 00:16:40,665
- De igen.
- Nőtt.
325
00:16:40,666 --> 00:16:43,126
- Nem látja.
- Le kellett volna fotózni.
326
00:16:43,127 --> 00:16:44,586
Tudom. Mi…
327
00:16:44,587 --> 00:16:47,088
Sokat javult az állapota
az elmúlt hónapokban.
328
00:16:47,089 --> 00:16:48,798
Megint azt a kisfiút látom.
329
00:16:48,799 --> 00:16:53,011
Visszakaptuk a régi Archie-t,
csak jobb állapotban.
330
00:16:53,012 --> 00:16:54,013
Egészségesebb.
331
00:16:54,764 --> 00:16:56,723
A rák mindnyájunkat megváltoztatta.
332
00:16:56,724 --> 00:17:00,101
Megtanultuk értékelni
az apró dolgokat az életben,
333
00:17:00,102 --> 00:17:03,188
és hogy teljes életet éljünk.
334
00:17:03,189 --> 00:17:04,731
Odanézz!
335
00:17:04,732 --> 00:17:06,024
Mehetünk a kocsmába?
336
00:17:06,025 --> 00:17:07,317
Jól nézel ki.
337
00:17:07,318 --> 00:17:08,819
Kösz.
338
00:17:10,238 --> 00:17:11,321
- Tetszik.
- Örülsz?
339
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
- Köszönöm.
- Igen?
340
00:17:13,908 --> 00:17:15,867
KÖSZÖNTJÜK
A STOK RACECOURSE-BAN
341
00:17:15,868 --> 00:17:18,078
Azt szeretem abban, hogy társelnök vagyok,
342
00:17:18,079 --> 00:17:21,248
hogy megismerhetem azokat,
akik a legrégebb óta velünk vannak.
343
00:17:21,249 --> 00:17:24,876
Róluk nem írnak az újságok,
de láttak mindent, és mindent értenek.
344
00:17:24,877 --> 00:17:27,964
Ha túl nagy a fennforgás,
ők tartanak minket két lábbal a földön.
345
00:17:32,218 --> 00:17:35,888
Hány krumplit tudok megenni
20 másodperc alatt?
346
00:17:37,682 --> 00:17:39,683
Készen állunk? Ki fog számolni?
347
00:17:39,684 --> 00:17:40,892
{\an8}WHITEY KRUMPLIIMÁDATA
348
00:17:40,893 --> 00:17:43,771
{\an8}- Forrónak tűnik.
- Egy, kettő.
349
00:17:44,397 --> 00:17:45,898
{\an8}Forró.
350
00:17:48,401 --> 00:17:50,277
{\an8}Húsz másodperc.
351
00:17:50,278 --> 00:17:51,904
{\an8}Nagyon forrók az alján.
352
00:17:53,239 --> 00:17:54,531
{\an8}Te jó ég!
353
00:17:54,532 --> 00:17:56,491
{\an8}Szerintem lejárt a 20 másodperc, Whitey.
354
00:17:56,492 --> 00:17:57,702
{\an8}- Gondolod?
- Igen.
355
00:17:58,452 --> 00:18:00,870
MIKE „WHITEY” WHITE
ASZTALOS
356
00:18:00,871 --> 00:18:04,457
Egy átlagos ember vagyok
egy nagyon nem átlagos munkával.
357
00:18:04,458 --> 00:18:08,753
Álltam már mindegyik lelátó alatt,
mindegyik csatornában.
358
00:18:08,754 --> 00:18:11,006
Voltam mindegyik tetőn.
359
00:18:11,007 --> 00:18:13,508
Mindent tudok erről a helyről.
360
00:18:13,509 --> 00:18:14,509
Mindent.
361
00:18:14,510 --> 00:18:16,678
{\an8}Whitey sosem áll le.
362
00:18:16,679 --> 00:18:20,348
{\an8}Mindig csinál valamit.
Mindig vidám, mindig jókedélyű.
363
00:18:20,349 --> 00:18:21,933
Mindenki ismeri Mike White-ot.
364
00:18:21,934 --> 00:18:23,059
Mindenki.
365
00:18:23,060 --> 00:18:24,604
Remélem, megint ráközelítesz a vádlimra.
366
00:18:26,689 --> 00:18:28,064
Érdekes figura.
367
00:18:28,065 --> 00:18:29,107
{\an8}MAX CLEWORTH
HÁTVÉD
368
00:18:29,108 --> 00:18:32,152
{\an8}Volt vele pár
vicces beszélgetésem az évek alatt, de…
369
00:18:32,153 --> 00:18:33,194
Például?
370
00:18:33,195 --> 00:18:35,822
Azt jobb nem elismételni kamera előtt.
371
00:18:35,823 --> 00:18:38,743
Mindennap itt vagyok, és imádom.
372
00:18:39,785 --> 00:18:42,621
A meccsek előtt én állítom fel
a kordont a parkolóban,
373
00:18:42,622 --> 00:18:44,206
én építem fel a dohányzót,
374
00:18:45,249 --> 00:18:48,668
ellenőrzöm a vécéket,
a kézmosókat és a csapokat,
375
00:18:48,669 --> 00:18:50,462
és hogy minden készen áll-e.
376
00:18:50,463 --> 00:18:53,715
A mérkőzés alatt is itt vagyok,
és utána felkapcsolom a világítást.
377
00:18:53,716 --> 00:18:57,344
A meccs utáni napon
ellenőrzöm a lelátókat.
378
00:18:57,345 --> 00:19:01,264
A mumusom
a matricák a vendég szurkolóktól.
379
00:19:01,265 --> 00:19:03,892
Több száz szokott lenni belőlük.
380
00:19:03,893 --> 00:19:05,602
Ráragasztják őket a székekre.
381
00:19:05,603 --> 00:19:07,313
Nagyon elszomorító.
382
00:19:08,481 --> 00:19:09,564
Wrexhami vagyok.
383
00:19:09,565 --> 00:19:11,024
Egész életemben itt éltem.
384
00:19:11,025 --> 00:19:13,109
Az első meccsemre a nagyapámmal jöttem.
385
00:19:13,110 --> 00:19:16,154
Készült rólam fénykép arcfestéssel,
386
00:19:16,155 --> 00:19:19,616
{\an8}amikor legyőztük a Northamptont,
és feljebb jutottunk.
387
00:19:19,617 --> 00:19:22,577
Most visszatekintve,
kicsit gáz, de jó lett.
388
00:19:22,578 --> 00:19:25,246
Itthon és idegenben is láttam a Wrexhamet.
389
00:19:25,247 --> 00:19:27,540
Az anyám és a nővérem is
eljön minden meccsre.
390
00:19:27,541 --> 00:19:29,709
A legidősebb fiam, John készíti a cipőket.
391
00:19:29,710 --> 00:19:32,630
Ő csinálta a torykat szidót is,
amiből balhé lett.
392
00:19:33,673 --> 00:19:36,509
Ez egy kicsit… Sírtam,
amikor legutóbb feljebb jutottunk.
393
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
Hatalmasra nőtt a klub.
394
00:19:40,638 --> 00:19:43,264
Elképesztő.
395
00:19:43,265 --> 00:19:45,726
Dean Keates alatt is itt voltam,
mikor csórók voltunk.
396
00:19:46,310 --> 00:19:47,811
BRITEKNÉL: CSÓRÓ
397
00:19:47,812 --> 00:19:49,646
AMERIKÁBAN: SZEGÉNY
398
00:19:49,647 --> 00:19:51,649
WALESIÜL: TLAWD
399
00:19:52,274 --> 00:19:53,776
Most annyira más az egész.
400
00:19:55,236 --> 00:19:57,571
Most a cél a bejutás a rájátszásba,
401
00:19:58,698 --> 00:20:00,658
hogy onnan jussunk a Premier League-be.
402
00:20:01,450 --> 00:20:02,702
Ami őrületes.
403
00:20:03,244 --> 00:20:05,538
A csapatom bejuthat a Premier League-be.
404
00:20:06,455 --> 00:20:08,207
{\an8}Jó érzés a részének lenni.
405
00:20:11,502 --> 00:20:14,754
Ezt nevezem én tétre menő focinak!
406
00:20:14,755 --> 00:20:16,673
Wrexham kontra Southampton.
407
00:20:16,674 --> 00:20:18,383
A West Brom elleni döntetlen után
408
00:20:18,384 --> 00:20:21,136
{\an8}már cak hat mérkőzés maradt.
409
00:20:21,137 --> 00:20:23,388
A Wrexham jelenleg a hatodik helyen áll,
410
00:20:23,389 --> 00:20:24,848
ami az utolsó rájátszáshely,
411
00:20:24,849 --> 00:20:27,434
a Southampton pedig a hetedik mögöttünk.
412
00:20:27,435 --> 00:20:33,106
Nekik még eggyel több meccsük lesz,
és már 15 meccse veretlenek.
413
00:20:33,107 --> 00:20:35,400
Nagy kihívást jelentenek
a Wrexham számára.
414
00:20:35,401 --> 00:20:40,447
A Wrexham a Southampton ellen játszik,
akik tavaly estek ki a Premier League-ből.
415
00:20:40,448 --> 00:20:42,657
A 21.-ek voltak a tabellán.
416
00:20:42,658 --> 00:20:46,244
Most a hetedikek. Az élmezőnyben vannak.
417
00:20:46,245 --> 00:20:48,246
Nehéz lesz legyőzni őket.
418
00:20:48,247 --> 00:20:49,998
TURF SZENDVICSFURGON
419
00:20:49,999 --> 00:20:53,251
Mindenki azt kérdezi, feljebb juthatunk-e.
Hát hogy a francba ne?
420
00:20:53,252 --> 00:20:55,086
Tavaly a Southampton is ott játszott.
421
00:20:55,087 --> 00:20:57,547
{\an8}De Parkyról tudni kell, hogy mindig…
422
00:20:57,548 --> 00:20:58,631
{\an8}WAYNE JONES
TULAJDONOS - THE TURF
423
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
{\an8}Parky mindig
felkészül ezekre a nagy meccsekre.
424
00:21:00,760 --> 00:21:02,093
Mindig megtalálja a megoldást.
425
00:21:02,094 --> 00:21:04,679
A Wrexham a Southampton ellen játszik,
426
00:21:04,680 --> 00:21:09,142
akik szombaton legyőzték
a Premier League első helyén álló Arsenalt
427
00:21:09,143 --> 00:21:13,314
az FA-kupa negyeddöntőjében.
428
00:21:14,190 --> 00:21:15,356
Én mindent megteszek,
429
00:21:15,357 --> 00:21:17,108
és a fiúk is mindent megtesznek,
430
00:21:17,109 --> 00:21:19,986
hogy a legjobb hat között maradjunk,
mert ez a célunk.
431
00:21:19,987 --> 00:21:23,199
{\an8}Tudjuk, hogy a legjobb hat
között kell lennünk ezzel a csapattal.
432
00:21:23,949 --> 00:21:26,868
WREXHAM - SOUTHAMPTON
2026.04.07.
433
00:21:26,869 --> 00:21:27,870
És elkezdődött.
434
00:21:31,165 --> 00:21:32,832
Hajrá, Wrexham!
435
00:21:32,833 --> 00:21:34,959
Maradt egy kis hely Manning számára.
436
00:21:34,960 --> 00:21:37,045
Larin korán indul meg. Felé repül.
437
00:21:37,046 --> 00:21:38,838
Remek fejes! A kapufát találja el.
438
00:21:38,839 --> 00:21:40,715
A lepattanó is a kapufát találja el.
439
00:21:40,716 --> 00:21:43,176
Pech. Gyerünk! Reagáljatok! Gyerünk!
440
00:21:43,177 --> 00:21:45,261
Ez veszélyes lehet.
441
00:21:45,262 --> 00:21:48,056
Larin előre tör. Azaz segíti.
442
00:21:48,057 --> 00:21:50,725
Passzol. Szerencsés lepattanó Larinnak.
443
00:21:50,726 --> 00:21:52,268
Azaz megint megpróbálja rálőni.
444
00:21:52,269 --> 00:21:54,395
Jobb lábbal rákészül.
Körülötte wrexhamesek.
445
00:21:54,396 --> 00:21:56,189
Egy kiugratás. Rálövi.
446
00:21:56,190 --> 00:22:00,653
{\an8}A Southampton megszerzi a vezetést.
Erre számítani lehetett.
447
00:22:01,111 --> 00:22:04,656
Megérdemeltük
tíz perc rettenetes játékért.
448
00:22:04,657 --> 00:22:08,076
Még hosszú út áll előttünk, de muszáj…
449
00:22:08,077 --> 00:22:09,702
Muszáj jobban igyekeznünk.
450
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
Menjetek előre!
451
00:22:11,914 --> 00:22:14,040
Ez jó. Vannak lehetőségei.
452
00:22:14,041 --> 00:22:16,835
Broadhead a tizenhatoson belül,
az utolsó hátvéddel küzd.
453
00:22:16,836 --> 00:22:19,587
Nem úgy tűnt,
mint aki át tudna jutni Stephensön.
454
00:22:19,588 --> 00:22:21,297
Kurva életbe!
455
00:22:21,298 --> 00:22:24,843
A Southampton nem fogja vissza magát.
Szabadrúgás 14 méterről.
456
00:22:24,844 --> 00:22:26,678
Gyerünk! Küzdjetek a labdáért!
457
00:22:26,679 --> 00:22:30,182
A rövid kapufa felé lövi.
Félig elrúgják. Downes! Kettő-null.
458
00:22:30,850 --> 00:22:34,602
Remekül kivitelezett félkapás 14 méterről.
459
00:22:34,603 --> 00:22:38,982
De azt hozzá kell tenni,
hogy nem vettük fel jól az embert,
460
00:22:38,983 --> 00:22:43,361
{\an8}és simán beverhette.
Két gólos hátrányban a Wrexham,
461
00:22:43,362 --> 00:22:45,530
és ezzel nem vitatkozhatunk.
462
00:22:45,531 --> 00:22:46,990
A Southampton remekül játszik.
463
00:22:46,991 --> 00:22:49,701
Nem vagyunk elemünkben.
464
00:22:49,702 --> 00:22:50,911
Nagyon elszomorító.
465
00:22:51,620 --> 00:22:53,372
Menjetek előre, baszki!
466
00:22:54,290 --> 00:22:57,917
Az első félidő felénél
kétgólos hátrányban vagyunk.
467
00:22:57,918 --> 00:23:04,632
Valahogy helyre kell ezt hoznunk,
és mérsékelni a bajt.
468
00:23:04,633 --> 00:23:06,302
Gyerünk!
469
00:23:11,932 --> 00:23:13,850
Cleworth beadását elhárítják.
470
00:23:13,851 --> 00:23:15,018
És a kapufát találja el.
471
00:23:15,019 --> 00:23:16,477
Jó próbálkozás Broadheadtől.
472
00:23:16,478 --> 00:23:18,897
Csináld! Gyerünk!
473
00:23:18,898 --> 00:23:20,023
Vissza Okonkwónak.
474
00:23:20,024 --> 00:23:21,858
A Wrexham-drukkerek türelmetlenek.
475
00:23:21,859 --> 00:23:24,444
Morognak, amikor hibázunk.
476
00:23:24,445 --> 00:23:26,446
Moore ügyesen eljuttatja Windasshez.
477
00:23:26,447 --> 00:23:28,907
Csak a kapus áll vele szemben. Jobbal.
478
00:23:28,908 --> 00:23:31,660
Elhúzza. Remek gól Windasstől.
479
00:23:31,994 --> 00:23:33,244
{\an8}A Wrexham szépített.
480
00:23:33,245 --> 00:23:36,915
Kaptunk egy esélyt Josh Windasstől.
481
00:23:36,916 --> 00:23:40,084
Windass megszerzi a labdát, és úgy tesz,
482
00:23:40,085 --> 00:23:43,004
mintha el akarna menni a kapus előtt,
de berúgja a sarokba.
483
00:23:43,005 --> 00:23:44,297
Kitűnő gól. A mindenit!
484
00:23:44,298 --> 00:23:45,965
{\an8}FÉLIDŐ
485
00:23:45,966 --> 00:23:47,717
{\an8}Wrexham!
486
00:23:47,718 --> 00:23:50,553
Felejtsük el az első 20 percet!
487
00:23:50,554 --> 00:23:53,056
A második legjobbak voltunk, nem igaz?
488
00:23:53,057 --> 00:23:54,140
Aztán hirtelen
489
00:23:54,141 --> 00:23:58,144
elkezdtünk hinni magunkban egy kicsit,
és máris tudtunk játszani.
490
00:23:58,145 --> 00:24:00,396
A picsába,
jó játékosaik vannak, de nekünk is.
491
00:24:00,397 --> 00:24:02,774
A kurva életbe már! Izzasszuk meg őket!
492
00:24:02,775 --> 00:24:03,858
Gyerünk! Menj… Gyerünk!
493
00:24:03,859 --> 00:24:05,736
- Jól van.
- Gyerünk!
494
00:24:06,570 --> 00:24:08,781
Kezdődik a második félidő.
495
00:24:09,698 --> 00:24:11,366
Broadhead, 23 méterről.
496
00:24:11,367 --> 00:24:13,034
Gyorsan átvált jobb lábra.
497
00:24:13,035 --> 00:24:14,994
Átpasszolja Cleworthnek.
498
00:24:14,995 --> 00:24:17,205
{\an8}Rálövi. Beleérnek! Mellé.
499
00:24:17,206 --> 00:24:18,623
{\an8}NATHAN SZÜLEI ÉS BARÁTNŐJE
500
00:24:18,624 --> 00:24:20,751
Menjetek oda! Gyerünk!
501
00:24:21,543 --> 00:24:24,212
O'Brien visszaszerzi, miközben Azaz…
502
00:24:24,213 --> 00:24:25,713
Hyam próbálkozik, de hiába.
503
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Larin megy a kapu felé.
504
00:24:27,424 --> 00:24:29,968
Cleworth követi.
Azaz is ott van. Larin rálövi.
505
00:24:29,969 --> 00:24:31,302
Három-egy.
506
00:24:31,303 --> 00:24:33,013
Ez egy rettenetes hiba volt.
507
00:24:33,973 --> 00:24:38,893
{\an8}Már kezdtek visszavágni a Southamptonnak,
erre jött egy váratlan gól.
508
00:24:38,894 --> 00:24:41,187
{\an8}És a Wrexham csak magának köszönheti.
509
00:24:41,188 --> 00:24:44,524
Micsoda magabiztossággal fejezte be Larin.
510
00:24:44,525 --> 00:24:47,026
Csodálatos. Elrúgta Okonkwo mellett.
511
00:24:47,027 --> 00:24:51,406
De a passz nem egy csapattársától jött.
512
00:24:51,407 --> 00:24:53,074
És ez fáj a Wrexhamnek.
513
00:24:53,075 --> 00:24:54,785
Hé! Folytassátok! Gyerünk!
514
00:24:55,869 --> 00:24:59,038
Rajta! Menjetek! Tovább!
515
00:24:59,039 --> 00:25:01,958
Dobson átadja Cleworthnek. Kaboré üresen.
516
00:25:01,959 --> 00:25:03,710
Megkapja. Manning helyezkedik.
517
00:25:03,711 --> 00:25:05,795
Kaboré kéri vissza. Megkapja.
518
00:25:05,796 --> 00:25:08,006
Kaboré először nyerhet Welington ellen.
519
00:25:08,007 --> 00:25:09,757
Kaboré beadja.
520
00:25:09,758 --> 00:25:11,009
Kapufa.
521
00:25:11,010 --> 00:25:13,554
Ez egy hihetetlen pillanat.
522
00:25:14,263 --> 00:25:17,223
Hogy lehet,
hogy ez nem a hálóban kötött ki?
523
00:25:17,224 --> 00:25:20,059
És legyünk őszinték,
Kaboré előtt szabad volt a pálya.
524
00:25:20,060 --> 00:25:21,686
Remek passz a saroknál.
525
00:25:21,687 --> 00:25:23,938
Welington előretör.
526
00:25:23,939 --> 00:25:25,314
Scienzának passzol, aki…
527
00:25:25,315 --> 00:25:26,733
A bíró szabálytalanságot fúj.
528
00:25:26,734 --> 00:25:28,860
Megbünteti Longmant.
529
00:25:28,861 --> 00:25:30,237
Mi?
530
00:25:30,738 --> 00:25:32,321
Meglegyintette.
531
00:25:32,322 --> 00:25:33,489
Megint Welington.
532
00:25:33,490 --> 00:25:35,199
Eddig ő rúgta a pontrúgásokat.
533
00:25:35,200 --> 00:25:36,784
Jó passz. Stewart fejel.
534
00:25:36,785 --> 00:25:40,080
{\an8}Négy. Gyerekjáték volt.
535
00:25:41,123 --> 00:25:43,667
{\an8}Gyönyörű. Egyszerű, de nagyszerű.
536
00:25:44,293 --> 00:25:46,085
Ez most már irtó kínos.
537
00:25:46,086 --> 00:25:47,670
A mindenit!
538
00:25:47,671 --> 00:25:50,840
A Southampton remek műsort nyújt.
539
00:25:50,841 --> 00:25:53,634
A Southampton-szurkolók a hangosabbak.
540
00:25:53,635 --> 00:25:56,889
A Racecourse másik fele
köpni-nyelni nem tud.
541
00:25:58,390 --> 00:26:00,391
Megint a Southampton támad.
542
00:26:00,392 --> 00:26:02,853
Szerezzétek meg a kurva labdát!
543
00:26:04,063 --> 00:26:07,190
Ez jól sikerült.
Stewart. De többet akarnak.
544
00:26:07,191 --> 00:26:09,067
Matsuki jobb szélen.
545
00:26:09,068 --> 00:26:11,611
Átvág a tizenhatoson, de kiadja a labdát.
546
00:26:11,612 --> 00:26:14,655
Scienza a hosszú kapufához rúgja.
547
00:26:14,656 --> 00:26:16,824
Okonkwo beleér.
Elfejelik, és ott az ötödik.
548
00:26:16,825 --> 00:26:18,701
A kurva életbe!
549
00:26:18,702 --> 00:26:21,412
Az igaz, hogy Okonkwo próbálta elérni,
550
00:26:21,413 --> 00:26:24,416
{\an8}de nem sikerült jól beleérnie,
és könnyű volt befejezni.
551
00:26:26,126 --> 00:26:29,420
{\an8}A Southampton fantasztikusan játszik.
552
00:26:29,421 --> 00:26:32,090
Ez tagadhatatlan.
553
00:26:32,091 --> 00:26:35,218
Látszott, hogy sok gólt fognak lőni,
és így is lett.
554
00:26:35,219 --> 00:26:37,428
Ez nem illik a Wrexhamhez.
555
00:26:37,429 --> 00:26:40,723
A negyedik gólig
mindegyikre tudtunk reagálni,
556
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
de most mintha megbénultunk volna.
557
00:26:42,643 --> 00:26:44,018
{\an8}VÉGEREDMÉNY
558
00:26:44,019 --> 00:26:45,478
{\an8}Vége a mérkőzésnek.
559
00:26:45,479 --> 00:26:48,815
{\an8}Ez bámulatos volt a Southamptontól.
560
00:26:48,816 --> 00:26:52,985
Gyorsan kezdtek, megőrizték a tempót,
561
00:26:52,986 --> 00:26:57,115
és egyik csapást mérték ránk a másik után.
562
00:26:57,116 --> 00:27:01,119
A végeredmény:
Wrexham egy, Southampton öt.
563
00:27:01,120 --> 00:27:03,287
Ez kijózanítóan hathatott a Wrexhamre.
564
00:27:03,288 --> 00:27:04,790
Menj!
565
00:27:09,628 --> 00:27:11,379
Jó csapat.
566
00:27:11,380 --> 00:27:13,257
Tudjuk, hogy jó játékosaik vannak, de…
567
00:27:13,799 --> 00:27:15,842
Jobbnak kell lennünk, hogy gólt lőjünk.
568
00:27:15,843 --> 00:27:18,220
Kurva könnyű dolguk volt. Tűl könnyű.
569
00:27:19,346 --> 00:27:21,347
Nem ez a meccs fog meghatározni minket.
570
00:27:21,348 --> 00:27:25,768
A Birmingham ellen
készen fogunk állni vasárnap.
571
00:27:25,769 --> 00:27:27,478
Az ő csapatuk
572
00:27:27,479 --> 00:27:29,606
sokkal nehezebb ellenfél lesz.
573
00:27:30,941 --> 00:27:34,277
Tudom, hogy mindenki hisz benne,
hogy bejuthatunk a rájátszásba.
574
00:27:34,278 --> 00:27:36,821
Ezen nem fog ez a meccs változtatni.
575
00:27:36,822 --> 00:27:38,364
- Pontosan.
- Nem adjuk fel.
576
00:27:38,365 --> 00:27:39,740
- Bejutunk.
- Igen.
577
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
A kurva életbe, ilyen a foci.
578
00:27:41,243 --> 00:27:44,788
Ma este szétrúgták a picsánkat.
579
00:27:46,582 --> 00:27:48,125
De ennél többre vagyunk képesek.
580
00:27:49,710 --> 00:27:53,838
Öt meccs maradt,
és a Wrexham a hetedik helyen áll.
581
00:27:53,839 --> 00:27:57,300
A Southampton megelőzte őket,
ráadásul nekik eggyel több meccsük lesz.
582
00:27:57,301 --> 00:28:00,052
Nekik most nagyon összejöttek a dolgok.
583
00:28:00,053 --> 00:28:03,347
A Southamptont el kell engedni.
584
00:28:03,348 --> 00:28:04,974
Őket nem lehet utolérni.
585
00:28:04,975 --> 00:28:06,934
- És…
- Ők ott lesznek a rájátszásban.
586
00:28:06,935 --> 00:28:08,144
Igen, és szerintem
587
00:28:08,145 --> 00:28:11,230
a Hullt kell megpróbálni utolérni.
588
00:28:11,231 --> 00:28:12,440
Ilyenek a meccsek.
589
00:28:12,441 --> 00:28:15,026
Az ember izgalomra vágyik,
és meg is kaptuk.
590
00:28:15,027 --> 00:28:16,612
Milyen bénák!
591
00:28:19,740 --> 00:28:22,199
Kurva szarok vagyunk.
592
00:28:22,200 --> 00:28:24,827
Ez van, ha nem két csatárral játszunk,
593
00:28:24,828 --> 00:28:26,704
és öten védekeznek.
594
00:28:26,705 --> 00:28:27,747
Fos.
595
00:28:27,748 --> 00:28:30,292
Öt meccs van hátra.
Még 15 pontot szerezhetünk.
596
00:28:30,918 --> 00:28:32,877
Bármilyen hihetetlennek is hangzik,
597
00:28:32,878 --> 00:28:34,462
mert ritka bénák voltunk,
598
00:28:34,463 --> 00:28:38,425
ha megszerzünk kilenc-tíz pontot a 15-ből,
akkor még lehet esélyünk.
599
00:28:42,721 --> 00:28:47,643
{\an8}A Southampton megsemmisítette a Wrexhamet
hazai pályán. Szétszedték őket.
600
00:28:48,518 --> 00:28:52,147
{\an8}Jobbak voltak náluk.
Nagyon átlagosnak tűntek mellettük.
601
00:28:52,940 --> 00:28:57,568
A Wrexham rémes volt.
A szezon egyik legrosszabb csapata.
602
00:28:57,569 --> 00:28:59,654
{\an8}És habár Phil Parkinson nyíltan vállalja,
603
00:28:59,655 --> 00:29:01,530
{\an8}hogy három hátvéddel szeret játszani,
604
00:29:01,531 --> 00:29:06,243
mostanában elég bénák voltak,
és átlagos csapatok ellen játszottak.
605
00:29:06,244 --> 00:29:10,123
Ha nem találnak ki valamit,
nem lesz esélyük bejutni a rájátszásba.
606
00:29:11,667 --> 00:29:14,919
Ha visszatekintek
az előző három feljebb jutásra,
607
00:29:14,920 --> 00:29:17,880
úgy érzem, az emberek elfelejtik,
608
00:29:17,881 --> 00:29:20,676
hogy mindegyik idényben voltak
nehezebb időszakok.
609
00:29:21,343 --> 00:29:25,554
Elég nagy volt a külső zaj.
610
00:29:25,555 --> 00:29:28,224
Van, hogy az emberek
megkérdőjeleznek téged
611
00:29:28,225 --> 00:29:31,644
vagy a játékosokat,
és ilyenkor kell összefogni,
612
00:29:31,645 --> 00:29:33,814
hogy a végén még erősebbek legyünk.
613
00:29:34,731 --> 00:29:38,234
Ha rákeresel arra, hogy:
„Tegyék ki Parkyt”…
614
00:29:38,235 --> 00:29:39,777
AZONNAL EL KELL KÜLDENI PARKYT!
615
00:29:39,778 --> 00:29:40,778
CSAK Ő A HIBÁS
616
00:29:40,779 --> 00:29:43,155
RÚGJÁK KI PARKYT! SZAR
LE PARKYVAL! PANCSER
617
00:29:43,156 --> 00:29:45,908
…láthatod, hogy vannak emberek,
akik az emúlt öt évben
618
00:29:45,909 --> 00:29:52,540
minden idejüket annak szentelték,
hogy eltávolítsák őt a pályáról.
619
00:29:52,541 --> 00:29:54,458
SZÖRNYŰ MENEDZSER. SEMMIT SEM ÉRT.
620
00:29:54,459 --> 00:29:56,669
A szokásos dolgok törnek ki az emberkből,
621
00:29:56,670 --> 00:29:58,879
és ennek szerintem
főleg a frusztráció az oka.
622
00:29:58,880 --> 00:30:00,339
SZAR DOKUSOROZAT
ÓCSKA KLUB
623
00:30:00,340 --> 00:30:04,593
Sok a kritika olyanoktól,
akik csak utólag okoskodnak.
624
00:30:04,594 --> 00:30:05,928
EGY KIBASZOTT VICC. BÉNÁK.
625
00:30:05,929 --> 00:30:08,389
Nem tudom, errefelé hogy hívják azokat,
626
00:30:08,390 --> 00:30:11,308
akik azt hiszik, mindenhez értenek,
627
00:30:11,309 --> 00:30:15,604
holott sosem voltak úgy egy arénában,
mint Phil Parkinson.
628
00:30:15,605 --> 00:30:18,941
A WREXHAM SOKKAL JOBB LESZ,
HA KITESZIK A GYÖKÉR PHIL PARKINSONT
629
00:30:18,942 --> 00:30:21,819
{\an8}Néha úgy érzem,
hogy csak a közösségi oldalakon ilyenek.
630
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
{\an8}Mindig kikapcsolom egy-két órára, mert…
631
00:30:23,697 --> 00:30:24,613
A FŐNÖK
632
00:30:24,614 --> 00:30:27,034
Ma három órán át hanyagoltam. Szuper volt.
633
00:30:27,909 --> 00:30:30,995
Nem tudom,
hogy Phil hogy érzi magát emiatt.
634
00:30:30,996 --> 00:30:33,497
De azt tudom,
hogy nem mész csak úgy oda hozzá, hogy:
635
00:30:33,498 --> 00:30:35,959
„Sajnálom azt, ami a neten megy.”
636
00:30:37,461 --> 00:30:40,880
Mert azt kérdezné:
„Mi a faszom megy a neten?”
637
00:30:40,881 --> 00:30:41,964
{\an8}SZURKOLÓI KÉRDEZZ-FELELEK
638
00:30:41,965 --> 00:30:45,927
{\an8}Tudnod kell kezelni a kritikát,
mert elkerülhetetlen, hogy kritizáljanak.
639
00:30:46,803 --> 00:30:50,973
Én úgy kezelem, hogy nem olvasok semmit.
640
00:30:50,974 --> 00:30:53,059
Kizárok minden közösségi oldalt.
641
00:30:53,060 --> 00:30:54,977
Semmiről sem akarok tudni.
642
00:30:54,978 --> 00:30:59,524
Csak a munkámra koncentrálok,
hogy a legjobb tudásom szerint végezzem.
643
00:31:00,901 --> 00:31:05,030
Sikerült egymás után
háromszor feljebb jutnunk vele,
644
00:31:06,531 --> 00:31:11,036
ami történelmi eredmény,
és mégis vannak, akik ellene fogadnának.
645
00:31:11,995 --> 00:31:13,872
Ez azért eléggé…
646
00:31:14,706 --> 00:31:15,957
Ez kurva nagy időpazarlás.
647
00:31:21,379 --> 00:31:23,464
Hány éve vagy menedzser?
648
00:31:23,465 --> 00:31:25,633
{\an8}Mert 16-17 éves korodban
kezdtél el játszani.
649
00:31:25,634 --> 00:31:26,717
{\an8}PETE
PHIL BARÁTJA
650
00:31:26,718 --> 00:31:28,219
{\an8}Tizenhat évesen kezdtem.
651
00:31:28,220 --> 00:31:31,056
Most 58 vagyok, úgyhogy 40-42 éve.
652
00:31:33,683 --> 00:31:37,269
Amióta csak az eszemet tudom,
nagyon fiatal korom óta
653
00:31:37,270 --> 00:31:38,938
egyfolytában fociztam.
654
00:31:38,939 --> 00:31:41,857
Több klubhoz is elmehettem válogatóra,
655
00:31:41,858 --> 00:31:44,569
és végül a Southamptonhoz
igazoltam le 16 évesen.
656
00:31:45,570 --> 00:31:50,032
Tartalékos voltam,
aztán átmentem a Buryhez,
657
00:31:50,033 --> 00:31:52,201
és ott egyből a kezdőcsapatba kerültem.
658
00:31:52,202 --> 00:31:56,288
Elérzékenyültem, amikor kézbe vettem
a cipőmet, és utoljára elhajtottam
659
00:31:56,289 --> 00:31:57,957
a Southampton stadionjától,
660
00:31:57,958 --> 00:32:02,169
de közben azt gondoltam,
hogy ez számomra egy nagy lehetőség.
661
00:32:02,170 --> 00:32:03,504
{\an8}BURY - HUDDERSFIELD TOWN
1991.04.01.
662
00:32:03,505 --> 00:32:06,091
{\an8}Ez helyzet lehet Parkinsonnak.
Rálövi, de elütik.
663
00:32:06,633 --> 00:32:09,510
Nem én voltam a legtehetségesebb játékos,
de ellensúlyoztam
664
00:32:09,511 --> 00:32:12,388
igyekvéssel,
motiváltsággal és elszántsággal.
665
00:32:12,389 --> 00:32:15,057
{\an8}BLACKPOOL - READING
2001.08.11.
666
00:32:15,058 --> 00:32:18,602
A Readinghez 24 évesen mentem át,
és ott játszottam a karrierem végéig.
667
00:32:18,603 --> 00:32:19,854
Tizenegy évig voltam ott.
668
00:32:19,855 --> 00:32:22,314
{\an8}Parkinsonnak passzol, aki továbbadja.
669
00:32:22,315 --> 00:32:24,818
{\an8}Cureton! Igen!
670
00:32:26,153 --> 00:32:29,280
{\an8}És sikerült nekik!
A Reading idén feljebb jutott.
671
00:32:29,281 --> 00:32:31,448
{\an8}2002 - FELJEBB JUTÁS AZ ELSŐ OSZTÁLYBA
672
00:32:31,449 --> 00:32:33,492
Az emberek kételkedtek bennünk,
673
00:32:33,493 --> 00:32:37,121
de bámulatos volt,
ahogy egy-nullról fordítottunk.
674
00:32:37,122 --> 00:32:38,414
PHIL PARKINSON BIZONYÍTVÁNYA
675
00:32:38,415 --> 00:32:40,374
A karrierem vége felé elkezdtem
676
00:32:40,375 --> 00:32:42,794
edzői feladatokat is elvállalni a klubnál.
677
00:32:43,295 --> 00:32:47,381
Aztán egyszer csak kaptam egy lehetőséget,
hogy beszéljek a Colchester Uniteddal.
678
00:32:47,382 --> 00:32:52,094
Reading kedvence, Phil Parkinson
végre szögre akasztja a stoplis cipőt,
679
00:32:52,095 --> 00:32:53,930
hogy menedzsernek álljon.
680
00:32:54,764 --> 00:32:57,266
Játékosból egyből menedzser lettem.
681
00:32:57,267 --> 00:33:01,271
Tudtam, hogy beszélnek
a menedzserek a játékosokkal.
682
00:33:01,980 --> 00:33:03,856
Higgadtnak kell maradni,
683
00:33:03,857 --> 00:33:07,401
és érteni kell, hogy hová akartok eljutni.
684
00:33:07,402 --> 00:33:08,485
{\an8}2006.05.06.
685
00:33:08,486 --> 00:33:11,947
{\an8}A Colchester United
feljutott az első osztályba,
686
00:33:11,948 --> 00:33:14,492
a klub történetében először.
687
00:33:15,410 --> 00:33:17,995
Ahogy épült a klub,
segítettem kialakítani a kultúrát.
688
00:33:17,996 --> 00:33:20,332
Imádjuk!
689
00:33:23,335 --> 00:33:25,753
{\an8}Azt hiszem, túl hamar jöttem el onnan.
690
00:33:25,754 --> 00:33:26,837
{\an8}A HULL CITY MENEDZSERE
691
00:33:26,838 --> 00:33:27,922
{\an8}Rossz melót választottam.
692
00:33:27,923 --> 00:33:32,052
{\an8}Elmentem a Hull Cityhez,
de rossz volt az időzítés.
693
00:33:32,761 --> 00:33:36,890
Nem néztem meg elég alaposan a csapatot.
A legrosszabb három csapat között voltunk.
694
00:33:37,641 --> 00:33:41,268
Elmentünk a volt csapatomhoz,
a Colchesterhez, öt-egyre kikaptunk,
695
00:33:41,269 --> 00:33:43,771
engem pedig lapátra tettek.
696
00:33:43,772 --> 00:33:45,564
PARKINSON ÉS HULL ÚTJAI ELVÁLNAK
697
00:33:45,565 --> 00:33:50,278
Az akkor nagyon megviselt.
Ebben a szakmában az eredmény számít.
698
00:33:51,071 --> 00:33:54,114
De megtanultam, hogy nem szabad
visszanézni, és azt mondani:
699
00:33:54,115 --> 00:33:57,493
„Bárcsak ezt csináltam volna!”
Nem szabad bánkódni.
700
00:33:57,494 --> 00:34:00,330
Tanulni kell a dolgokból,
de nem fertőzheti meg az elméd.
701
00:34:01,456 --> 00:34:02,748
Jól van, indulás!
702
00:34:02,749 --> 00:34:04,416
Kerüld meg!
703
00:34:04,417 --> 00:34:05,502
Ez az! Csodás!
704
00:34:06,670 --> 00:34:09,713
Azt akarom,
hogy a fiúk jelen legyenek a pillanatban,
705
00:34:09,714 --> 00:34:11,174
és élvezzék, amit csinálnak.
706
00:34:13,426 --> 00:34:15,427
Mindig is büszke voltam arra
707
00:34:15,428 --> 00:34:19,432
játékosként és menedzserként is,
hogy két lábbal állok a földön.
708
00:34:23,770 --> 00:34:27,022
Ahogy tapasztaltabb leszel,
megtanulod kezelni a nyomást,
709
00:34:27,023 --> 00:34:29,441
és fontos, hogy a klubon kívül is
710
00:34:29,442 --> 00:34:33,445
foglalkozz dolgokkal.
Szükség van a kikapcsolódásra.
711
00:34:33,446 --> 00:34:37,866
Ha minden este hatig ülsz az irodában,
nem fogod látni a fától az erdőt.
712
00:34:37,867 --> 00:34:40,287
Kell a környezetváltozás.
713
00:34:43,581 --> 00:34:45,374
A szezon elején megkérdezték tőlem,
714
00:34:45,375 --> 00:34:48,294
hogy mire számítok.
715
00:34:48,295 --> 00:34:52,631
Azt mondtam, hogy remélem,
a szezon végén a csapatok továbbra is
716
00:34:52,632 --> 00:34:55,384
tükrözni fogják, hogy mi a klub lényege,
és hogy tudjuk,
717
00:34:55,385 --> 00:34:56,928
hogy nehéz szezon lesz.
718
00:34:57,804 --> 00:34:59,972
De én még mindig élvezem.
719
00:34:59,973 --> 00:35:01,933
Nyilván segít, ha nyerünk.
720
00:35:06,271 --> 00:35:08,147
KÖSZÖNTJÜK
A BIRMINGHAM CITY FUTBALLKLUBNÁL
721
00:35:08,148 --> 00:35:09,565
Ma rajtuk lesz nagy a nyomás,
722
00:35:09,566 --> 00:35:11,400
és nem fogjuk kímélni őket.
723
00:35:11,401 --> 00:35:15,613
Fájdalmas lesz számukra ez a nap,
mert olyan kurva jól fogunk játszani.
724
00:35:15,614 --> 00:35:17,741
Így lesz. Menjünk, bassza meg!
725
00:35:18,658 --> 00:35:20,284
BIRMINGHAM CITY - WREXHAM
2026.04.12.
726
00:35:20,285 --> 00:35:22,328
Ma a Birmingham City az ellenfél.
727
00:35:22,329 --> 00:35:24,788
A Wrexham a rossz formában lévő
Birmingham ellen
728
00:35:24,789 --> 00:35:28,000
akarja kijavítani
a Southamptontól elszenvedett vereséget.
729
00:35:28,001 --> 00:35:29,919
Menjetek a szabad labdákra!
730
00:35:30,629 --> 00:35:33,631
A tegnapi eredmények
nem is lehettek volna jobbak.
731
00:35:33,632 --> 00:35:35,090
Csak két csapat nyert,
732
00:35:35,091 --> 00:35:38,302
ráadásul olyan csapatok ellen,
akik a nyomunkban vannak.
733
00:35:38,303 --> 00:35:41,347
James jön a labdával,
és majdnem sikerült átadnia Moore-nak,
734
00:35:41,348 --> 00:35:42,849
akit kicsit elszigeteltek.
735
00:35:44,517 --> 00:35:46,560
Van esélyünk a rájátszásra?
736
00:35:46,561 --> 00:35:49,064
{\an8}Szerintem véletlenül fogunk ott kikötni.
737
00:35:49,731 --> 00:35:51,482
Valamelyik csapat hibázni fog.
738
00:35:51,483 --> 00:35:54,193
Ki kell hoznunk ebből a legtöbbet,
739
00:35:54,194 --> 00:35:57,196
és fel kell készülnünk egy nagy finisre.
740
00:35:57,197 --> 00:35:58,823
A Wrexham nagyon csapongó.
741
00:35:59,616 --> 00:36:01,867
Bal szélen egy korai beadás Wagnertől.
742
00:36:01,868 --> 00:36:03,494
Túl magas. És bent van!
743
00:36:03,495 --> 00:36:04,662
{\an8}Micsoda fejelés!
744
00:36:04,663 --> 00:36:06,246
{\an8}Nem Vicentét célozta,
745
00:36:06,247 --> 00:36:09,208
{\an8}de sikerült eltalálnia a labdát
14 méterről.
746
00:36:09,209 --> 00:36:12,586
Okonkwo hiába veteődött balra,
nem tudta kikaparni,
747
00:36:12,587 --> 00:36:14,839
és szinte alig ért hozzá.
748
00:36:16,091 --> 00:36:17,384
Ez bosszantó volt.
749
00:36:18,218 --> 00:36:20,511
Passz középen. Moore visszaadja.
750
00:36:20,512 --> 00:36:21,679
Lendületes passzok.
751
00:36:21,680 --> 00:36:23,430
Dobson Rathbone-nak, kap egy esélyt.
752
00:36:23,431 --> 00:36:24,682
A tizenhatosnál van. Lő.
753
00:36:24,683 --> 00:36:25,849
Klarer ügyesen kivédi.
754
00:36:25,850 --> 00:36:27,060
Kurva életbe!
755
00:36:27,560 --> 00:36:30,020
Hiába igyekszünk, nem jutunk sehová.
756
00:36:30,021 --> 00:36:33,650
Egyelőre nem került veszélybe
a Birmingham kapuja.
757
00:36:34,484 --> 00:36:36,026
Fordítani kellene a lendületen.
758
00:36:36,027 --> 00:36:37,027
Szöglet.
759
00:36:37,028 --> 00:36:39,697
A rövid kapufához rúgja. Kettő-null.
760
00:36:39,698 --> 00:36:41,615
Ezt nem kellett volna beengedni.
761
00:36:41,616 --> 00:36:45,577
{\an8}A Wrexham kivédhette volna ezt a két gólt.
762
00:36:45,578 --> 00:36:47,956
{\an8}Nagyon bosszúsak lehetnek.
763
00:36:48,748 --> 00:36:49,832
Ez nagyon rossz volt.
764
00:36:49,833 --> 00:36:53,877
Rettenetesen játszottak,
nagyon kevés pozitívummal,
765
00:36:53,878 --> 00:36:55,045
már ha volt egyáltalán.
766
00:36:55,046 --> 00:36:56,463
Rúgjuk be a következő gólt!
767
00:36:56,464 --> 00:36:58,298
Rúgjuk be! Gyerünk!
768
00:36:58,299 --> 00:37:01,176
Kaboré jobb szélen tör előre,
Broadheadnek passzol.
769
00:37:01,177 --> 00:37:04,638
Jól veszi át,
de utána már nem olyan magabiztos.
770
00:37:04,639 --> 00:37:09,561
Túlságosan féltek a vereségtől,
és nem voltak elég merészek a győzelemhez.
771
00:37:10,270 --> 00:37:13,731
{\an8}A Wrexham ma kihagyta a bulit.
772
00:37:13,732 --> 00:37:15,441
{\an8}VÉGEREDMÉNY
773
00:37:15,442 --> 00:37:17,193
Nem ilyen eredményre számítottunk.
774
00:37:18,445 --> 00:37:20,112
- Nem volt jó nap.
- Rossz volt.
775
00:37:20,113 --> 00:37:22,865
A héten kétszer is elgyepáltak minket,
és megérdemeltük.
776
00:37:22,866 --> 00:37:24,116
Megérdemeltük.
777
00:37:24,117 --> 00:37:26,453
- Hiába próbálkoztunk.
- Igen.
778
00:37:27,120 --> 00:37:31,039
Egyvalami biztos:
a Wrexham és a rájátszás nem illik össze.
779
00:37:31,040 --> 00:37:35,169
TOM BRADY BIRMINGHAMJE ÖSSZETÖRTE
A WREXHAM ÁLMAIT A RÁJÁTSZÁSRÓL
780
00:37:35,170 --> 00:37:36,336
A LEGJOBB HAT KÖZÖTT LESZ A WREXHAM?
781
00:37:36,337 --> 00:37:39,214
Minden évben leírnak minket,
amióta megvettük a klubot.
782
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
{\an8}A BIRMINGHAMNEK KÖNNYŰ DOLGA VOLT
783
00:37:41,009 --> 00:37:43,343
{\an8}Mindig voltak rólunk negatív tweetek.
784
00:37:43,344 --> 00:37:44,428
{\an8}KURVA SZAROK VOLTUNK
785
00:37:44,429 --> 00:37:45,721
{\an8}Rohadt bénák voltunk ma.
786
00:37:45,722 --> 00:37:46,805
EZ NEM RÁJÁTSZÁSBA VALÓ
787
00:37:46,806 --> 00:37:49,808
Próbálom megtalálni
a jót mindenben és mindenkiben…
788
00:37:49,809 --> 00:37:51,685
ROSSZABB VOLT, MINT A SOUTHAMPTON-MECCS
789
00:37:51,686 --> 00:37:55,564
…és arra koncentrálni,
a többivel meg nem törődni.
790
00:37:55,565 --> 00:37:57,399
MI LESZ PARKINSON KIFOGÁSA?
791
00:37:57,400 --> 00:37:59,611
Ezt nehéz elviselni.
792
00:38:00,862 --> 00:38:03,823
Figyeljetek, még van négy meccsünk.
793
00:38:05,033 --> 00:38:07,743
Meg kell találnunk
az egyensúlyt a jövő hétre,
794
00:38:07,744 --> 00:38:09,620
mert nem tudhatjuk, mi lesz.
795
00:38:09,621 --> 00:38:10,663
A fociban sosem tudni.
796
00:38:12,040 --> 00:38:15,959
{\an8}Ha megtanultam valamit a sportról,
az az, hogy bármi megtörténhet.
797
00:38:15,960 --> 00:38:17,044
{\an8}ROB MAC
TÁRSELNÖK
798
00:38:17,045 --> 00:38:19,798
- Wrexham!
- A 109. perc.
799
00:38:20,673 --> 00:38:22,966
Nem értem,
miért megy el bárki a vége előtt.
800
00:38:22,967 --> 00:38:27,805
Az első győzelmük
1982 óta a másodosztályban.
801
00:38:27,806 --> 00:38:31,016
Minden sportban,
minden emberi erőfeszítésben…
802
00:38:31,017 --> 00:38:32,936
Kieffer Moore!
803
00:38:33,520 --> 00:38:40,275
…megvan a vágy, hogy akár a valósággal
szemben is azt mondjuk: „Még itt vagyunk.
804
00:38:40,276 --> 00:38:43,028
- Még küzdünk.”
- Wrexham!
805
00:38:43,029 --> 00:38:46,991
Bebizonyosodott,
hogy ez a siker egyik kulcsa.
806
00:38:47,867 --> 00:38:52,496
Gondoljunk csak Buster Douglas harcára
a megállíthatatlan erővel,
807
00:38:52,497 --> 00:38:53,540
Mike Tysonnal.
808
00:38:54,707 --> 00:38:58,126
És egy jobbkezes felütés,
és Douglas kidőlt.
809
00:38:58,127 --> 00:39:02,047
- Egy pillanat alatt.
- …kettő, három, négy.
810
00:39:02,048 --> 00:39:04,508
Sosem szabad feladni.
811
00:39:04,509 --> 00:39:07,010
Douglas visszatért
egy ballal és egy jobbal.
812
00:39:07,011 --> 00:39:12,016
Elég egyetlen lecsúszó ütés az állra.
813
00:39:14,686 --> 00:39:16,479
Igen!
814
00:39:17,564 --> 00:39:19,523
A nagyrésze a túlélésről szól.
815
00:39:19,524 --> 00:39:25,112
Hogy nem akarunk lemondani
a siker lehetőségéről.
816
00:39:25,113 --> 00:39:29,492
A legváratlanabb fordulat
a nehézsúlyú bajnokságokban.
817
00:39:30,285 --> 00:39:31,286
Sosem szabad feladni.
818
00:39:33,413 --> 00:39:34,955
Hajrá, csapat!
819
00:39:34,956 --> 00:39:37,499
Hihetetlen, hogy elpazaroltuk
ezt a sok lehetőséget,
820
00:39:37,500 --> 00:39:41,086
ami adódott,
és még mindig nincs veszve minden.
821
00:39:41,087 --> 00:39:42,671
Előre!
822
00:39:42,672 --> 00:39:45,966
Valakinek a hatodiknak is kell lennie,
és még mi is lehetünk azok.
823
00:39:45,967 --> 00:39:47,885
Hajrá, Wrexham!
824
00:39:47,886 --> 00:39:49,887
- Előre!
- Gyerünk!
825
00:39:49,888 --> 00:39:50,971
{\an8}NÉGY PONTNYIRA A RÁJÁTSZÁSTÓL
826
00:39:50,972 --> 00:39:52,931
{\an8}Ha küzdhetsz az utolsó rájátszáshelyért,
827
00:39:52,932 --> 00:39:54,808
akkor még van esélyed.
828
00:39:54,809 --> 00:39:56,894
És ha van esélyed, és hiszel…
829
00:39:56,895 --> 00:39:57,811
MÉG NÉGY MECCS
830
00:39:57,812 --> 00:39:59,354
Rájátszás, jövünk!
831
00:39:59,355 --> 00:40:00,981
…akkor húzhatsz egy wrexhamet.
832
00:40:00,982 --> 00:40:02,316
Bejutunk a rájátszásba.
833
00:40:02,317 --> 00:40:04,067
- Előre!
- Ez csak egy álom.
834
00:40:04,068 --> 00:40:05,152
MÉG 12 PONT SZEREZHETŐ
835
00:40:05,153 --> 00:40:07,112
Folytatjuk, és meglátjuk, mi lesz.
836
00:40:07,113 --> 00:40:08,780
Sikerülhet.
837
00:40:08,781 --> 00:40:09,866
Folytatódik az álom.
838
00:40:16,956 --> 00:40:21,043
Gyerünk! Mindent bele! Kezdjünk jól!
839
00:40:21,044 --> 00:40:22,127
{\an8}NATHAN BROADHEAD
CSATÁR
840
00:40:22,128 --> 00:40:24,881
{\an8}A játékosoknak ma volt egy megbeszélésük.
841
00:40:26,466 --> 00:40:27,549
Csak a játékosoknak.
842
00:40:27,550 --> 00:40:29,635
Amikor elvernek öt-egyre…
843
00:40:29,636 --> 00:40:31,803
A Birmingham ellen
egy helyzetünk sem volt.
844
00:40:31,804 --> 00:40:35,474
Megbeszéltük,
hogy őrizzük meg a lelkesedésünket.
845
00:40:35,475 --> 00:40:36,558
KEZDŐCSAPAT
846
00:40:36,559 --> 00:40:37,852
Jól van. Négy meccs maradt.
847
00:40:39,604 --> 00:40:44,066
Matty James azt mondta,
üljünk össze a fiúkkal.
848
00:40:44,067 --> 00:40:45,651
{\an8}Most nem vagyunk rájátszáshelyen,
849
00:40:45,652 --> 00:40:46,861
{\an8}és a hatodik hely a cél.
850
00:40:48,321 --> 00:40:50,448
Hogy őszinte legyek, le vagyunk törve.
851
00:40:51,199 --> 00:40:53,659
Ritka, hogy csak a játékosok tanácskoznak,
852
00:40:53,660 --> 00:40:55,661
de Mattyvel mindent meg akartunk tenni,
853
00:40:55,662 --> 00:40:56,871
hogy változtassunk.
854
00:40:57,538 --> 00:40:59,289
Négy meccs maradt.
855
00:40:59,290 --> 00:41:02,209
{\an8}Gondoskodjunk róla,
hogy két és fél-három hét múlva
856
00:41:02,210 --> 00:41:06,463
{\an8}úgy tekintsünk vissza erre az időszakra,
hogy mindent megpróbáltuk.
857
00:41:06,464 --> 00:41:07,381
AZ UTOLSÓ NÉGY MECCS
858
00:41:07,382 --> 00:41:09,341
Ne úgy, hogy cserben hagytuk magunkat,
859
00:41:09,342 --> 00:41:11,969
és elszalasztottuk a lehetőséget,
860
00:41:11,970 --> 00:41:14,513
hogy ez egy remek szezon legyen.
861
00:41:14,514 --> 00:41:15,889
Négy…
862
00:41:15,890 --> 00:41:18,434
Hihetetlen érzés tudni,
hogy még van esély.
863
00:41:19,602 --> 00:41:23,481
{\an8}Gratulálok mindenkinek,
de a munkának még nincs vége.
864
00:41:27,026 --> 00:41:29,320
Mindegyikünk hisz a rájátszásba jutásban.
865
00:41:30,071 --> 00:41:32,740
Ez a nagy lehetőségünk,
és küzdenünk kell érte.
866
00:41:34,033 --> 00:41:36,494
Négy meccs maradt.
867
00:42:06,649 --> 00:42:08,651
A feliratot fordította: Imri László