1
00:00:07,507 --> 00:00:11,302
Wrexham za Božić,
svima omiljeno doba.
2
00:00:11,303 --> 00:00:14,305
No navijači su zabrinuti.
I to zbog ovih tegoba.
3
00:00:14,306 --> 00:00:16,015
{\an8}Whiteman ubacuje na vratnicu.
4
00:00:16,016 --> 00:00:20,686
{\an8}Lopta se odbija. Ušla je!
Izjednačenje za Preston, Armstrong!
5
00:00:20,687 --> 00:00:22,438
{\an8}Frustracija za Wrexham.
6
00:00:22,439 --> 00:00:23,689
{\an8}KRAJ UTAKMICE
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,316
{\an8}Gube bodove svakog tjedna.
8
00:00:25,317 --> 00:00:28,903
Wrexham je izborio
deveti remi u Championshipu.
9
00:00:28,904 --> 00:00:33,616
Toliko remija nema
nijedan klub u prve četiri lige.
10
00:00:33,617 --> 00:00:35,076
{\an8}10. PROSINCA 2025.
11
00:00:35,077 --> 00:00:36,827
{\an8}Previše remija i poraza.
12
00:00:36,828 --> 00:00:40,164
Iako mnogi nagađaju, mnogo je tu dokaza.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,415
{\an8}KRAJ UTAKMICE
14
00:00:41,416 --> 00:00:43,626
{\an8}Bila je to užasna, jadna igra.
15
00:00:43,627 --> 00:00:46,796
Udarac za Wrexham večeras.
Kako se oporaviti?
16
00:00:46,797 --> 00:00:50,174
Utakmica koja te izbaci iz božićnog duha.
17
00:00:50,175 --> 00:00:53,636
Vidimo ekipu koja nije brza.
18
00:00:53,637 --> 00:00:56,889
Nije moćna, ne stvara prilike.
19
00:00:56,890 --> 00:00:59,225
Eno O'Briena. Wrexham gubi loptu.
20
00:00:59,226 --> 00:01:00,518
Jebem ti sve!
21
00:01:00,519 --> 00:01:03,980
Svjetla su prigušena, a stol je tmuran.
22
00:01:03,981 --> 00:01:06,691
Svatko je Cae Rasu nesiguran.
23
00:01:06,692 --> 00:01:07,775
{\an8}Dobar dodir…
24
00:01:07,776 --> 00:01:11,821
{\an8}Jedna greška Arthura Okonkwoa
bila je od svih glasnija.
25
00:01:11,822 --> 00:01:15,783
Petnaesto mjesto,
situacija ne može biti jasnija.
26
00:01:15,784 --> 00:01:17,201
{\an8}KRAJ UTAKMICE
27
00:01:17,202 --> 00:01:21,914
{\an8}To je posljednji zvižduk.
Wrexham je prokockao bod kod Swanseaja.
28
00:01:21,915 --> 00:01:25,001
Vidjeli smo sve loše u momčadi Wrexhama
29
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
u jednoj utakmici.
30
00:01:27,170 --> 00:01:30,632
Trebali smo osvojiti barem bod.
31
00:01:31,174 --> 00:01:33,551
Ali ljepota nogometa, kad nema duha,
32
00:01:33,552 --> 00:01:37,431
druga je prilika,
koja se pod snijegom kuha.
33
00:01:38,056 --> 00:01:41,142
Zmaj nije gotov,
niti je priča pala u blato.
34
00:01:41,143 --> 00:01:45,814
jer u zimskom sivilu
možda zasja novogodišnje zlato.
35
00:02:22,059 --> 00:02:24,895
DOBRO DOŠLI U WREXHAM
36
00:02:28,690 --> 00:02:32,610
Wrex. Dobro si, stari? Sretan Božić.
37
00:02:32,611 --> 00:02:34,737
{\an8}To je britanska nogometna tradicija.
38
00:02:34,738 --> 00:02:35,905
{\an8}DIREKTOR ZA ZAJEDNICU
39
00:02:35,906 --> 00:02:38,449
{\an8}Hrpetina utakmica oko Božića.
40
00:02:38,450 --> 00:02:39,575
Ali obožavam to.
41
00:02:39,576 --> 00:02:44,747
Sviđa mi se što se
od 23. prosinca do 2. siječnja
42
00:02:44,748 --> 00:02:46,165
neprestano igra nogomet.
43
00:02:46,166 --> 00:02:47,542
Sretni blagdani!
44
00:02:48,126 --> 00:02:51,087
Idemo, Crveni!
45
00:02:51,088 --> 00:02:52,672
Božić je važan, zar ne?
46
00:02:52,673 --> 00:02:54,799
{\an8}Moje najdraže doba godine za nogomet.
47
00:02:54,800 --> 00:02:55,883
{\an8}BEND IZ WREXHAMA
48
00:02:55,884 --> 00:02:57,718
{\an8}Do Božića možeš biti 20. na ljestvici,
49
00:02:57,719 --> 00:02:59,136
{\an8}pa na kraju godine
50
00:02:59,137 --> 00:03:02,056
{\an8}biti nekoliko bodova od doigravanja.
51
00:03:02,057 --> 00:03:03,140
{\an8}BUBNJAR
52
00:03:03,141 --> 00:03:05,768
{\an8}Tri pobjede zaredom
i mogli bi se vratiti u igru.
53
00:03:05,769 --> 00:03:06,936
{\an8}PJEVAČ
54
00:03:06,937 --> 00:03:09,647
{\an8}Blagdansko doba,
četiri utakmice u deset dana.
55
00:03:09,648 --> 00:03:11,232
{\an8}DIREKTOR, WREXHAM
56
00:03:11,233 --> 00:03:13,734
Moramo osvojiti mnogo bodova
57
00:03:13,735 --> 00:03:16,238
kako bismo imali šanse za promaknuće.
58
00:03:26,957 --> 00:03:30,334
Ovo sam ja u svojoj jazbini.
Više ne igram toliko mnogo.
59
00:03:30,335 --> 00:03:33,839
Prijatelji će reći: „Da, igraš.”
Ali ne mislim da je tako.
60
00:03:34,589 --> 00:03:36,215
{\an8}Trenutno igram 2K26.
61
00:03:36,216 --> 00:03:38,259
{\an8}BR.1, VRATAR
62
00:03:38,260 --> 00:03:41,679
Bio sam strastveni gejmer.
Call of Duty je bio moja igra.
63
00:03:41,680 --> 00:03:43,806
Teško je biti gejmer i igrati nogomet.
64
00:03:43,807 --> 00:03:45,684
Nisu povezani.
65
00:03:46,143 --> 00:03:48,102
Što inače radiš u slobodno vrijeme?
66
00:03:48,103 --> 00:03:49,395
Gledam televiziju.
67
00:03:49,396 --> 00:03:51,939
Gledaš nogometne utakmice? Ne?
68
00:03:51,940 --> 00:03:53,816
Želite znati što trenutno gledam?
69
00:03:53,817 --> 00:03:54,942
Gledam Sumrak.
70
00:03:54,943 --> 00:03:57,778
{\an8}SUMRAK
71
00:03:57,779 --> 00:03:59,780
Zapravo je jako dobar.
72
00:03:59,781 --> 00:04:04,953
Neke protivničke klubove ne volim.
73
00:04:06,329 --> 00:04:09,039
Mogu li uopće… Ne bih trebao.
74
00:04:09,040 --> 00:04:11,333
Da kažem klubove koje ne volim?
75
00:04:11,334 --> 00:04:12,835
19. PROSINCA 2025.
76
00:04:12,836 --> 00:04:13,962
Dobro došli u Swansea.
77
00:04:16,214 --> 00:04:18,549
{\an8}Okonkwo ju je izbacio.
78
00:04:18,550 --> 00:04:19,967
Igrao sam jako dobro.
79
00:04:19,968 --> 00:04:22,803
Ubacivanje lijevom nogom
na drugu vratnicu.
80
00:04:22,804 --> 00:04:24,930
Okonkwo ju je uhvatio bez problema.
81
00:04:24,931 --> 00:04:28,476
Pucat će. Okonkwo hvata loptu.
82
00:04:28,477 --> 00:04:30,312
Slobodan udarac gotovo kod centra.
83
00:04:31,062 --> 00:04:34,231
Okonkwo izlazi.
Udara je poprilično okomito.
84
00:04:34,232 --> 00:04:37,026
Ide prema golu. Okonkwo se vraća.
85
00:04:37,027 --> 00:04:39,111
Ispala mu je! Strašna pogreška!
86
00:04:39,112 --> 00:04:41,071
Što se dogodilo?
87
00:04:41,072 --> 00:04:43,491
{\an8}Htio sam da me zemlja proguta.
88
00:04:43,492 --> 00:04:44,992
{\an8}KRAJ UTAKMICE
89
00:04:44,993 --> 00:04:46,452
{\an8}Nije trebao izaći.
90
00:04:46,453 --> 00:04:50,164
{\an8}Mislim da je za vratara
to najveća moguća pogreška.
91
00:04:50,165 --> 00:04:55,294
Grozan način za izgubiti derbi.
Ogromna pogreška Okonkwoa.
92
00:04:55,295 --> 00:04:56,879
Bio sam bijesan,
93
00:04:56,880 --> 00:04:59,966
ali ne mogu to pokazati.
94
00:05:00,801 --> 00:05:03,844
Nisam osoba koja će srozavati moral ekipe
95
00:05:03,845 --> 00:05:05,971
ako se osjeća loše.
96
00:05:05,972 --> 00:05:07,848
{\an8}grozan potez Arthura Okonkwoa
97
00:05:07,849 --> 00:05:09,475
{\an8}Teško je to podnijeti.
98
00:05:09,476 --> 00:05:11,060
{\an8}Zašto nije zamijenjen?
99
00:05:11,061 --> 00:05:13,896
{\an8}Mladi i svi drugi igrači mogu pogriješiti.
100
00:05:13,897 --> 00:05:16,524
{\an8}Arthur ima našu punu podršku
jer mu je jako stalo…
101
00:05:16,525 --> 00:05:17,608
{\an8}MENADŽER, WREXHAM
102
00:05:17,609 --> 00:05:20,320
{\an8}…i bio je ključan
za ulazak Wrexhama u ovu ligu.
103
00:05:21,655 --> 00:05:24,157
Pazi na stopala. Fokusiraj se na kontakt.
104
00:05:24,783 --> 00:05:26,367
Pucaj.
105
00:05:26,368 --> 00:05:28,911
To je to, Cale.
Ostani koncentriran. Udari ga u nos.
106
00:05:28,912 --> 00:05:30,288
{\an8}TRENER VRATARA
107
00:05:32,165 --> 00:05:33,749
Bitno je kako će se oporaviti.
108
00:05:33,750 --> 00:05:36,669
Arthur ima nevjerojatan postotak obrana.
109
00:05:36,670 --> 00:05:39,797
Mislim da je bio blizu 75 %,
ako se dobro sjećam.
110
00:05:39,798 --> 00:05:42,216
Ima on još kredita kod nas.
111
00:05:42,217 --> 00:05:44,677
Pokreni jebena stopala.
112
00:05:44,678 --> 00:05:46,637
Drago mi je da je Parky rekao:
113
00:05:46,638 --> 00:05:48,389
„Gledajte, on je odličan igrač.
114
00:05:48,390 --> 00:05:50,975
Prijeđimo preko toga."
Jer to se mora učiniti.
115
00:05:50,976 --> 00:05:52,602
Vidjet ćemo kako će se oporaviti.
116
00:05:58,233 --> 00:06:01,110
Mogu li dobiti kavu s mlijekom?
117
00:06:01,111 --> 00:06:03,362
- Ti ćeš vruću čokoladu?
- Da.
118
00:06:03,363 --> 00:06:05,990
Može li biti malo manje vruća?
119
00:06:05,991 --> 00:06:08,535
A Manu će rolicu s cimetom.
120
00:06:09,119 --> 00:06:10,953
VELŠKA NOVINARKA I PREVODITELJICA
121
00:06:10,954 --> 00:06:14,415
Ja sam Maxine. Novinarka sam
porijeklom iz sjevernog Walesa.
122
00:06:14,416 --> 00:06:16,834
Živim u SAD-u
123
00:06:16,835 --> 00:06:21,338
i prevodim velški za Roba i Ryana.
124
00:06:21,339 --> 00:06:23,173
- Hvala svima. Idemo.
- Može.
125
00:06:23,174 --> 00:06:24,508
TRAVANJ 2021.
126
00:06:24,509 --> 00:06:27,720
- Zdravo, ja sam Rob McElhenney.
- Ja sam Ryan Reynolds.
127
00:06:27,721 --> 00:06:29,930
Zdravo, ja sam Rob McElhenney.
128
00:06:29,931 --> 00:06:32,142
A ja sam Ryan Reynolds.
129
00:06:32,893 --> 00:06:35,477
Nikad ne spominjite
da je Wales u Engleskoj.
130
00:06:35,478 --> 00:06:37,313
- O, Bože.
- Svjesni smo toga.
131
00:06:37,314 --> 00:06:39,399
- Veoma smo toga svjesni.
- Svjesni smo toga.
132
00:06:41,067 --> 00:06:43,402
Uživaš u tome, zar ne?
133
00:06:43,403 --> 00:06:47,031
Biti Velšanin bitno je za sve što radim.
134
00:06:47,032 --> 00:06:48,908
Da.
135
00:06:48,909 --> 00:06:51,076
Bilo da odgajam djecu,
136
00:06:51,077 --> 00:06:53,495
podučavam ih o Walesu
ili im govorim velški.
137
00:06:53,496 --> 00:06:56,915
Kakva je u usporedbi
s onima u Americi? Bolja?
138
00:06:56,916 --> 00:06:59,460
Ili kad radim na velškoj televiziji.
139
00:06:59,461 --> 00:07:02,463
Kongres nije objavio rat.
140
00:07:02,464 --> 00:07:04,007
Veoma mi je važan.
141
00:07:04,299 --> 00:07:08,177
Kako ti je vratiti se ovaj put?
142
00:07:08,178 --> 00:07:11,430
Očito se osjećam bolje.
143
00:07:11,431 --> 00:07:13,307
Izgledaš mnogo bolje.
144
00:07:13,308 --> 00:07:15,392
Izgledam kao jež.
145
00:07:15,393 --> 00:07:16,935
Kosa ti je sjajna.
146
00:07:16,936 --> 00:07:18,604
Tvoje novinarsko iskustvo…
147
00:07:18,605 --> 00:07:22,232
Je li utjecalo na ono što si prošla?
148
00:07:22,233 --> 00:07:23,901
Da.
149
00:07:23,902 --> 00:07:25,737
To je prekretnica u intervjuu.
150
00:07:27,280 --> 00:07:30,824
Početkom 2025. Maxine je dijagnosticiran
151
00:07:30,825 --> 00:07:33,286
trostruko negativni rak dojke,
agresivan i rijedak.
152
00:07:33,745 --> 00:07:38,624
Jutros sam se istuširala i…
153
00:07:38,625 --> 00:07:41,043
Ovo je završilo u umivaoniku.
154
00:07:41,044 --> 00:07:43,962
Odvratno, zar ne?
155
00:07:43,963 --> 00:07:47,174
Kad mi je dijagnosticiran rak,
156
00:07:47,175 --> 00:07:49,552
uzela sam kameru i sve snimala.
157
00:07:54,224 --> 00:07:57,352
Kad prođeš kroz toliko trauma
u tako kratkom vremenu,
158
00:07:57,977 --> 00:08:00,145
mislim da je teško iz toga izaći.
159
00:08:00,146 --> 00:08:05,484
A za ljude koji su s tobom
na tom putu, koji te podržavaju,
160
00:08:05,485 --> 00:08:09,322
još si više zahvalniji.
161
00:08:09,989 --> 00:08:13,325
- Velški kolačići. Brašno…
- Što je velški kolačić?
162
00:08:13,326 --> 00:08:16,954
Velški naziv za njega je pice ar y maen.
163
00:08:16,955 --> 00:08:19,998
Nalik je spljoštenoj pogačici.
164
00:08:19,999 --> 00:08:21,125
Pogačici?
165
00:08:21,126 --> 00:08:22,793
Krivi naglasak.
166
00:08:22,794 --> 00:08:25,003
{\an8}Spljoštenoj pogačici.
167
00:08:25,004 --> 00:08:26,088
{\an8}ROBOV TATA
168
00:08:26,089 --> 00:08:28,465
Tijekom godina, blisko surađujući s Robom,
169
00:08:28,466 --> 00:08:31,844
upoznali smo jedni druge i obitelji.
170
00:08:31,845 --> 00:08:35,180
Mora izgledati kao hrpa mrvica.
171
00:08:35,181 --> 00:08:37,433
{\an8}- Dala si mi prljavi posao.
- Jesam.
172
00:08:37,434 --> 00:08:38,642
{\an8}ROBOVA POMAJKA
173
00:08:38,643 --> 00:08:40,769
{\an8}- Učinila si to namjerno.
- Znam.
174
00:08:40,770 --> 00:08:43,522
{\an8}Otkad sam upoznala Jill,
175
00:08:43,523 --> 00:08:47,568
Robovu pomajku,
shvatila sam da smo jako slične.
176
00:08:47,569 --> 00:08:51,196
Ne znam bi li Jill to htjela čuti ili ne.
177
00:08:51,197 --> 00:08:54,825
Koliko ruku možemo staviti
u ovu velšku smjesu?
178
00:08:54,826 --> 00:08:57,494
Čim mi je dijagnosticiran rak,
179
00:08:57,495 --> 00:08:59,955
odmah sam joj se javila
180
00:08:59,956 --> 00:09:02,958
jer sam znala
da se i sama liječila od raka.
181
00:09:02,959 --> 00:09:05,085
Razgovarale smo otvoreno.
182
00:09:05,086 --> 00:09:06,378
- Da, izravno.
- Da.
183
00:09:06,379 --> 00:09:09,339
Kad netko ima
dijagnozu koja je katastrofalna
184
00:09:09,340 --> 00:09:12,301
i potencijalno opasna po život,
185
00:09:12,302 --> 00:09:15,471
to stvara priliku da se produbi
186
00:09:15,472 --> 00:09:18,808
i stvori vrlo intiman odnos
s vašim sustavom podrške.
187
00:09:21,102 --> 00:09:24,772
Kad sam išla na kemoterapiju
i sve preglede,
188
00:09:24,773 --> 00:09:28,777
na mobitelu me dočekao
e-mail od Eisteddfoda.
189
00:09:29,527 --> 00:09:34,324
KOLOVOZ 2025.
190
00:09:37,077 --> 00:09:41,790
Rekli su da će me primiti
u Gorsedd, da ću postati bard.
191
00:09:45,376 --> 00:09:47,796
Biti pozvan je…
192
00:09:48,755 --> 00:09:53,759
Valjda se može mjeriti
s proglašenjem vitezom u Engleskoj.
193
00:09:53,760 --> 00:09:59,515
Trebala sam ići na dvostruku
mastektomiju u tjednu Eisteddfoda.
194
00:09:59,516 --> 00:10:03,394
Zamolila sam kirurga da odgodi operaciju.
195
00:10:05,188 --> 00:10:07,315
…Maxine John Conwy.
196
00:10:12,028 --> 00:10:18,867
Za mene je bilo tako značajno da mi se
to dogodilo u tom razdoblju života,
197
00:10:18,868 --> 00:10:22,996
na mjestu koje je pružilo
toliko pozitivnosti
198
00:10:22,997 --> 00:10:25,124
za mene i moju djecu.
199
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
Bolnica
200
00:10:26,209 --> 00:10:27,710
Zdravo.
201
00:10:28,878 --> 00:10:31,130
- Kako si?
- Dobro.
202
00:10:31,131 --> 00:10:32,214
{\an8}- Izvrsno.
- Da.
203
00:10:32,215 --> 00:10:33,298
{\an8}KIRURG
204
00:10:33,299 --> 00:10:34,716
{\an8}Čeka nas papirologija.
205
00:10:34,717 --> 00:10:35,927
{\an8}- Tako je.
- Da.
206
00:10:38,429 --> 00:10:40,556
Kad sam došla onkologinji,
207
00:10:40,557 --> 00:10:44,184
rekla je: „Više nemate rak.
208
00:10:44,185 --> 00:10:47,688
Imali ste potpunu
patološku reakciju na kemoterapiju
209
00:10:47,689 --> 00:10:49,356
bili ste na mastektomiji.”
210
00:10:49,357 --> 00:10:54,486
Pitala sam je: „Što sad? Bojim se.”
211
00:10:54,487 --> 00:10:56,656
Rekla je: „Moraš ići živjeti svoj život.”
212
00:10:57,240 --> 00:11:00,075
Zbog odnosa koje sam razvila kroz Wrexham
213
00:11:00,076 --> 00:11:03,787
podrške koju sam dobila od zajednice,
214
00:11:03,788 --> 00:11:06,749
uzbuđena sam zbog svega što slijedi.
215
00:11:07,709 --> 00:11:11,296
Osjećam se kao da sam
točno ondje gdje bih trebala biti.
216
00:11:12,422 --> 00:11:16,509
Dobila sam drugu priliku.
217
00:11:17,969 --> 00:11:19,387
Nevjerojatno.
218
00:11:23,433 --> 00:11:26,852
Stolove krase jeftini ukrasi i veselje,
219
00:11:26,853 --> 00:11:30,480
lampice koje napola rade
i vade se uz blagdanske želje.
220
00:11:30,481 --> 00:11:34,735
Imamo natjecanje
za najbolji blagdanski radni stol.
221
00:11:34,736 --> 00:11:37,279
- To je ozbiljno.
- Ugodno je, zar ne?
222
00:11:37,280 --> 00:11:40,407
Ubio je i Djeda Božićnjaka
radi natjecanja.
223
00:11:40,408 --> 00:11:41,868
Imam posla.
224
00:11:42,827 --> 00:11:46,623
Blagdansko doba, očito.
225
00:11:47,957 --> 00:11:51,168
Cijeli je Wrexham bio u božićnom duhu.
226
00:11:51,169 --> 00:11:54,756
A onda je stigla sjajna vijest
i svi su povikali: „Juhu!”
227
00:11:55,715 --> 00:11:59,760
Ollie Rathbone zauzeo je
posljednje, 25. mjesto u ekipi.
228
00:11:59,761 --> 00:12:00,886
Liame, jesmo li znali?
229
00:12:00,887 --> 00:12:04,598
Parky je rekao će vjerojatno biti tako,
ali ne znam je li bilo potvrđeno.
230
00:12:04,599 --> 00:12:07,017
Ne, to je ekskluziva.
231
00:12:07,018 --> 00:12:09,603
{\an8}Imali smo neizvjestan niz.
Remiji, snalazili smo se.
232
00:12:09,604 --> 00:12:11,146
{\an8}BR. 20, VEZNJAK
233
00:12:11,147 --> 00:12:13,815
A onda smo primili
težak udarac u Swanseaju.
234
00:12:13,816 --> 00:12:16,443
Može ići u oba smjera.
Možda ostvarimo dobar niz.
235
00:12:16,444 --> 00:12:19,446
Ako krene po zlu,
osvrtat ćemo se iza ramena.
236
00:12:19,447 --> 00:12:20,989
Liga je napeta, zar ne?
237
00:12:20,990 --> 00:12:23,951
Jedna te pobjeda odmah podigne na tablici.
238
00:12:23,952 --> 00:12:28,455
Nijedan klub ne može se odvojiti na vrhu,
niti pasti prenisko.
239
00:12:28,456 --> 00:12:30,999
Liga je jako kvalitetna.
240
00:12:31,000 --> 00:12:33,877
Godina mi je počela jako teško.
241
00:12:33,878 --> 00:12:35,045
{\an8}15. SRPNJA 2025.
242
00:12:35,046 --> 00:12:39,132
{\an8}Ollie Rathbone.
Pet minuta do kraja poluvremena.
243
00:12:39,133 --> 00:12:41,052
Pritišće Ryana Granta.
244
00:12:42,053 --> 00:12:44,054
Lopta je došla do ruba šesnaesterca.
245
00:12:44,055 --> 00:12:47,307
Spustio sam je prsima,
pa smo se borili za nju.
246
00:12:47,308 --> 00:12:50,270
Odjednom sam osjetio da je nešto puklo.
247
00:12:50,937 --> 00:12:53,439
Da, puknuo mi je ligament.
248
00:12:54,107 --> 00:12:56,650
Bilo je jako teško.
249
00:12:56,651 --> 00:12:58,610
Osjećao sam se posramljeno.
250
00:12:58,611 --> 00:13:00,988
Lani sam bio igrač sezone.
251
00:13:00,989 --> 00:13:03,156
Nekoliko mjeseci poslije
252
00:13:03,157 --> 00:13:06,326
nisam igrao, nisam bio
niti na klupi zbog ozljede.
253
00:13:06,327 --> 00:13:08,245
Nije mnogo govorio o tome,
254
00:13:08,246 --> 00:13:10,205
ali vidjelo se da je zabrinut.
255
00:13:10,206 --> 00:13:11,915
{\an8}OTAC OLIVERA RATHBONEA
256
00:13:11,916 --> 00:13:14,042
{\an8}Ja sam Mick Rathbone,
otac Olivera Rathbonea.
257
00:13:14,043 --> 00:13:15,295
Ponosni otac.
258
00:13:15,837 --> 00:13:18,964
Pedeset godina profesionalnog nogometa
moja je potvrda o slavi.
259
00:13:18,965 --> 00:13:22,259
Za Blackburn sam igrao sedam godina,
najveći dio igračke karijere.
260
00:13:22,260 --> 00:13:26,888
Bio sam fizioterapeut 7 godina u Prestonu,
a 8 godina glavni liječnik u Evertonu.
261
00:13:26,889 --> 00:13:29,975
Olivera smo usmjeravali drugamo,
262
00:13:29,976 --> 00:13:31,894
ali on se uvijek vraćao nogometu.
263
00:13:33,730 --> 00:13:35,605
Spavao je s loptom.
264
00:13:35,606 --> 00:13:37,899
Dovezem se pred kuću,
265
00:13:37,900 --> 00:13:40,861
a on svaki dan
stoji ondje s loptom ispod ruke.
266
00:13:40,862 --> 00:13:45,032
{\an8}Nisam smio ući
dok ne bismo malo pucali u vrtu.
267
00:13:45,033 --> 00:13:48,326
{\an8}Morao je zabiti deset golova lijevom
i deset desnom nogom.
268
00:13:48,327 --> 00:13:51,163
Tek sam poslije saznao da bi parkirao
269
00:13:51,164 --> 00:13:53,790
na kraju ulice i čekao da padne mrak.
270
00:13:53,791 --> 00:13:55,668
„Ne mogu se igrati, sine. Mrak je.”
271
00:13:58,796 --> 00:14:00,922
Je li te frustriralo?
Odradio si predsezonu.
272
00:14:00,923 --> 00:14:02,841
Bio si u top formi i spreman za igru.
273
00:14:02,842 --> 00:14:05,510
Zatim si zbog ozljede ispao iz ekipe.
274
00:14:05,511 --> 00:14:07,095
Došao sam iz Australije…
275
00:14:07,096 --> 00:14:09,931
Već su doveli
Josha Windassa, Lewisa O'Briena,
276
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
Nathana Broadheada i Bena Sheafa.
277
00:14:12,852 --> 00:14:15,854
Imali smo pet igrača
koji bi mogli igrati na mom mjestu.
278
00:14:15,855 --> 00:14:18,607
Brineš se: „Ako se ne vratim,
279
00:14:18,608 --> 00:14:22,153
možda ću u siječnju
morati otići na posudbu.”
280
00:14:22,779 --> 00:14:24,946
Cijela se grupa okupila.
281
00:14:24,947 --> 00:14:27,365
Upoznavali su se na treninzima.
282
00:14:27,366 --> 00:14:29,451
A ja sam bio rezervni dio.
283
00:14:29,452 --> 00:14:32,287
Čekao sam da se opet uključim.
284
00:14:32,288 --> 00:14:34,539
Cijeli život govoriš: „Ja sam nogometaš.”
285
00:14:34,540 --> 00:14:36,167
Ozlijeđen se ne osjećaš tako.
286
00:14:37,335 --> 00:14:40,629
Mislim da je ljudima
izvan nogometa teško shvatiti
287
00:14:40,630 --> 00:14:43,006
koliko ozljeda može
psihološki naštetiti igraču
288
00:14:43,007 --> 00:14:48,513
jer je tu riječ
o igračevoj cijeloj osobnosti i srži.
289
00:14:49,013 --> 00:14:51,014
Dok se oporavljate od ozljede,
290
00:14:51,015 --> 00:14:53,225
gledate tipa koji igra na vašoj poziciji
291
00:14:53,226 --> 00:14:54,935
ide mu jako dobro i pitate se:
292
00:14:54,936 --> 00:14:58,606
„Hoću li ga ikada moći zamijeniti?
Hoću li ikada biti u postavi?”
293
00:14:59,690 --> 00:15:03,443
Teško je ostati pozitivan.
294
00:15:03,444 --> 00:15:05,070
Moraš vjerovati
295
00:15:05,071 --> 00:15:07,739
da ćeš jednom dobiti priliku,
296
00:15:07,740 --> 00:15:10,159
a kad je dobiješ, moraš biti spreman.
297
00:15:11,494 --> 00:15:13,496
{\an8}13. PROSINCA 2025.
298
00:15:15,498 --> 00:15:17,374
Ollie.
299
00:15:17,375 --> 00:15:19,876
Svi kažu: „Imat ćeš priliku.”
300
00:15:19,877 --> 00:15:22,212
Ali na vama je da iskoristite priliku.
301
00:15:22,213 --> 00:15:26,592
Ako vam da priliku,
a vi je ne iskoristite, zaostajete.
302
00:15:27,385 --> 00:15:30,011
Veliki pljesak za Rathbonea,
303
00:15:30,012 --> 00:15:34,350
{\an8}ozljede su mu ograničile izglede.
Izlazi na teren.
304
00:15:35,935 --> 00:15:37,644
Windass ubacuje.
305
00:15:37,645 --> 00:15:42,440
Ubacio ju je do druge vratnice.
Sjajna glava Pollocka.
306
00:15:42,441 --> 00:15:46,862
Rathbone, rub šesnaesterca.
Pucat će! Rathbone zabija!
307
00:15:46,863 --> 00:15:50,866
Kolibrić zabija! Kakav udarac!
308
00:15:50,867 --> 00:15:52,451
Kakva priča!
309
00:16:00,668 --> 00:16:02,170
Bio sam tako sretan.
310
00:16:03,129 --> 00:16:05,589
Čista radost.
311
00:16:05,590 --> 00:16:07,799
I da, otad se nisam osvrnuo.
312
00:16:07,800 --> 00:16:09,968
{\an8}29. PROSINCA 2025.
313
00:16:09,969 --> 00:16:11,636
{\an8}Wrexham protiv Preston North Enda.
314
00:16:11,637 --> 00:16:13,847
Broadhead. Thomason ga prati.
315
00:16:13,848 --> 00:16:18,311
Unutra do Dobsona, 25 metara
dalje. Igra ubojitu loptu! Rathbone!
316
00:16:21,856 --> 00:16:23,190
{\an8}Superzamjena opet zabija!
317
00:16:23,191 --> 00:16:24,733
{\an8}KRAJ UTAKMICE
318
00:16:24,734 --> 00:16:27,110
{\an8}Olliejev povratak bio je jako uzbudljiv.
319
00:16:27,111 --> 00:16:29,654
Donio je energiju, dinamičnost,
320
00:16:29,655 --> 00:16:34,451
specifično vragolanstvo sitnog igrača.
321
00:16:34,452 --> 00:16:38,246
Ne znam koliko je visok.
Sve moram gledati odozgo.
322
00:16:38,247 --> 00:16:39,998
{\an8}1. SIJEČNJA 2026.
323
00:16:39,999 --> 00:16:44,669
{\an8}Wrexham i Blackburn Rovers žele nastaviti
niz nakon dva odlična nastupa kod kuće.
324
00:16:44,670 --> 00:16:47,589
A otac Ollieja Rathbonea ovdje je legenda.
325
00:16:47,590 --> 00:16:50,467
Mick Rathbone danas ima prezentaciju.
326
00:16:50,468 --> 00:16:54,804
Jedan od trojice igrača
koji su dospjeli u njihovu Kuću slavnih.
327
00:16:54,805 --> 00:16:57,849
Mislim da Ollie Rathbone…
Koliko je igrao ove sezone?
328
00:16:57,850 --> 00:17:01,061
Desetak minuta u Championshipu
i već ima dva gola.
329
00:17:01,062 --> 00:17:04,397
Ollie je klasa.
Nedostajao mi je cijele sezone.
330
00:17:04,398 --> 00:17:07,067
Volim ga.
Nisam gledao Mickeyja Thomasa, ali…
331
00:17:07,068 --> 00:17:09,444
Možda je do kose,
ali podsjeća me na njega.
332
00:17:09,445 --> 00:17:10,695
Zna zabiti gol.
333
00:17:10,696 --> 00:17:13,573
Rathbone presreće loptu i juri naprijed.
334
00:17:13,574 --> 00:17:17,035
Ispred njega je Longman.
Zakašnjeli start. To je karton.
335
00:17:17,036 --> 00:17:21,122
Slobodan udarac.
Matty James puca. Hyam trči.
336
00:17:21,123 --> 00:17:22,832
Lopta je završila u gužvi.
337
00:17:22,833 --> 00:17:24,918
Pada do Rathbonea. On puca.
338
00:17:24,919 --> 00:17:26,378
Kakav gol!
339
00:17:26,379 --> 00:17:30,340
{\an8}Na stadionu na kojem je
njegov tata vrhunski igrao za Blackburn.
340
00:17:30,341 --> 00:17:33,177
{\an8}Njegov sin rastura!
341
00:17:36,097 --> 00:17:38,974
Publika mi pjeva ime,
a ja gledam u mamu i tatu.
342
00:17:38,975 --> 00:17:40,850
Trudim se da mi se usna ne trese
343
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
i da ne zaplačem…
344
00:17:42,520 --> 00:17:43,979
Bio je to sjajan trenutak.
345
00:17:43,980 --> 00:17:47,190
Ovaj dečko trenutačno je zbilja nabrijan.
346
00:17:47,191 --> 00:17:48,650
{\an8}Impresivan nastup.
347
00:17:48,651 --> 00:17:50,402
{\an8}KRAJ UTAKMICE
348
00:17:50,403 --> 00:17:52,195
Sretan sam što imam sjajnu obitelj.
349
00:17:52,196 --> 00:17:53,989
Moji su roditelji oduvijek vjerovali
350
00:17:53,990 --> 00:17:55,407
da je to samo privremeno.
351
00:17:55,408 --> 00:17:58,201
Samo sam pazio
da si ne spuštam standard…
352
00:17:58,202 --> 00:17:59,786
i davao sam sve od sebe.
353
00:17:59,787 --> 00:18:01,204
Jer je lako pomisliti:
354
00:18:01,205 --> 00:18:04,583
„Danas neću igrati, pa ću se opustiti.”
355
00:18:04,584 --> 00:18:07,419
A oni su me natjerali
da si to ne dopustim.
356
00:18:07,420 --> 00:18:09,213
Imali su pravo.
357
00:18:10,298 --> 00:18:11,840
Koliko ste ponosni na njega?
358
00:18:11,841 --> 00:18:13,551
Jer je izdržao period ozljede.
359
00:18:14,552 --> 00:18:15,678
Nemam riječi.
360
00:18:18,764 --> 00:18:25,771
Ollie!
361
00:18:26,606 --> 00:18:28,274
Dobar je on dečko, zar ne?
362
00:18:29,734 --> 00:18:31,694
Da. Najbolji.
363
00:18:35,573 --> 00:18:39,075
Primijetio sam nešto proteklih tjedana
i jako mi je drago.
364
00:18:39,076 --> 00:18:41,286
Osjećam da smo se ufurali.
365
00:18:41,287 --> 00:18:44,831
Vjerojatno najljepši nogometni period.
366
00:18:44,832 --> 00:18:46,166
Kakav sjajan raspored.
367
00:18:46,167 --> 00:18:50,879
Počinjemo na Štefanje,
protiv naših rivala, Sheffield Uniteda.
368
00:18:50,880 --> 00:18:52,130
{\an8}26. PROSINCA 2025.
369
00:18:52,131 --> 00:18:55,259
{\an8}- Hajde, Josh.
- Desna noga! To je pet!
370
00:18:57,345 --> 00:18:58,428
To je to!
371
00:18:58,429 --> 00:19:00,347
{\an8}KRAJ UTAKMICE
372
00:19:00,348 --> 00:19:02,932
{\an8}Wrexham 5, Sheffield United 3.
373
00:19:02,933 --> 00:19:04,476
Sretan Božić.
374
00:19:04,477 --> 00:19:08,104
Zatim Preston,
pa Blackburn na Novu godinu.
375
00:19:08,105 --> 00:19:10,315
I onda posljednja utakmica u nizu, Derby.
376
00:19:10,316 --> 00:19:11,941
{\an8}4. SIJEČNJA 2026.
377
00:19:11,942 --> 00:19:14,986
{\an8}Thomason ju je primio i puca.
Sanderson dobro brani.
378
00:19:14,987 --> 00:19:17,739
Izvinuo se da bi raščistio situaciju.
379
00:19:17,740 --> 00:19:19,574
Ali nije uspio. Matty James puca!
380
00:19:19,575 --> 00:19:21,993
O, da!
381
00:19:21,994 --> 00:19:25,121
To je to! Jebote!
382
00:19:25,122 --> 00:19:27,332
Je li to dovoljno za slavlje?
383
00:19:27,333 --> 00:19:29,000
- To!
- Idemo!
384
00:19:29,001 --> 00:19:30,418
Idemo!
385
00:19:30,419 --> 00:19:32,379
{\an8}KRAJ UTAKMICE
386
00:19:32,380 --> 00:19:34,547
{\an8}Posljednji zvižduk. Wrexham je pobijedio.
387
00:19:34,548 --> 00:19:39,386
Prvi put ikad pobijedili smo
u četiri uzastopne utakmice druge lige.
388
00:19:39,387 --> 00:19:43,223
Veoma smo sretan podcast jer smo odjednom
389
00:19:43,224 --> 00:19:45,642
deveti u Championshipu.
390
00:19:45,643 --> 00:19:48,561
Samo jedan bod od doigravanja.
391
00:19:48,562 --> 00:19:51,439
Mislim da nitko nije očekivao
da će za blagdane
392
00:19:51,440 --> 00:19:54,776
naš klub skupiti 12 bodova.
393
00:19:54,777 --> 00:19:56,820
Usto, igrači su bili umorni.
394
00:19:56,821 --> 00:20:00,448
Nisu imali priliku za oporavak,
a opet su morali igrati.
395
00:20:00,449 --> 00:20:01,908
Hajde, idemo sad.
396
00:20:01,909 --> 00:20:04,994
Idemo, ekipa. Idemo, sinko. Dobro.
397
00:20:04,995 --> 00:20:07,789
Ovo je posljednje ako se potrudite.
398
00:20:07,790 --> 00:20:12,419
U Championshipu imamo 46 utakmica,
a Premiership ima 38 utakmica.
399
00:20:12,420 --> 00:20:15,755
Još je mnogo utakmica sredinom tjedna
i napeto je.
400
00:20:15,756 --> 00:20:20,261
Mnogo jurnjave. Sprintevi su duži
od onih na koje smo naviknuti.
401
00:20:21,137 --> 00:20:23,096
Ne možete samo pritisnuti prekidač
402
00:20:23,097 --> 00:20:25,141
i postati igrač na razini Championshipa.
403
00:20:25,808 --> 00:20:28,268
Morate poraditi na aspektima svoje igre.
404
00:20:28,269 --> 00:20:30,311
To su način na koji živite,
405
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
način na koji se pripremate
za utakmice, rad u teretani,
406
00:20:33,274 --> 00:20:36,484
znanost o sportu,
neke taktičke razlike u ligi.
407
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
I morate se prilagoditi svemu tome.
408
00:20:38,904 --> 00:20:43,533
{\an8}Ne želimo ništa prepuštati slučaju
kad je riječ o učinku igrača.
409
00:20:43,534 --> 00:20:46,453
{\an8}Tu su ključne hidracija i prehrana.
410
00:20:46,454 --> 00:20:48,288
Na njih se fokusiramo.
411
00:20:48,289 --> 00:20:51,166
Pomažu igračima da fizički i mentalno
412
00:20:51,167 --> 00:20:52,792
izdrže utakmicu do kraja,
413
00:20:52,793 --> 00:20:54,252
što nam je važno.
414
00:20:54,253 --> 00:20:57,672
Da bismo dospjeli u Premier ligu,
morat ćemo biti uspješniji
415
00:20:57,673 --> 00:21:00,592
u drugoj polovici sezone, što je teško
416
00:21:00,593 --> 00:21:03,928
osobito zbog toga
što je treće kolo FA kupa
417
00:21:03,929 --> 00:21:05,389
gotovo iza ugla.
418
00:21:08,100 --> 00:21:11,019
{\an8}Dobro došli na ždrijeb
trećeg kola FA kupa.
419
00:21:11,020 --> 00:21:12,604
{\an8}8. PROSINCA 2025.
420
00:21:12,605 --> 00:21:15,398
Javljamo se iz St. James's Parka,
doma Brackley Towna.
421
00:21:15,399 --> 00:21:17,818
Tu smo s njegovim divnim navijačima.
422
00:21:21,238 --> 00:21:23,615
Klubovi iz Premier lige i Championshipa
423
00:21:23,616 --> 00:21:25,950
sad se uključuju u natjecanje.
424
00:21:25,951 --> 00:21:28,620
Sad smo na 65 klubova
425
00:21:28,621 --> 00:21:33,833
od 747 koja su započela natjecanje.
426
00:21:33,834 --> 00:21:36,294
Joe, ti ćeš početi s domaćinima.
427
00:21:36,295 --> 00:21:37,796
Crouchy će goste.
428
00:21:37,797 --> 00:21:40,715
- Počnimo.
- U redu.
429
00:21:40,716 --> 00:21:43,719
{\an8}Nije bilo namjerno. Teško.
430
00:21:44,386 --> 00:21:47,973
{\an8}- Četrdeset četiri.
- Četrdeset četiri je Wrexham.
431
00:21:52,728 --> 00:21:54,020
Broj 28.
432
00:21:54,021 --> 00:21:56,774
Broj 28 je Nottingham Forest.
433
00:21:57,775 --> 00:21:59,943
{\an8}Wrexham protiv Foresta.
434
00:21:59,944 --> 00:22:03,279
Wrexham!
435
00:22:03,280 --> 00:22:08,952
FA kup je natjecanje za više-manje
sve nogometne klubove u UK-u.
436
00:22:08,953 --> 00:22:10,370
Plaća se malena naknada,
437
00:22:10,371 --> 00:22:12,622
ali možete se prijaviti za kvalifikacije
438
00:22:12,623 --> 00:22:15,124
kao organizirani klub
i na najnižoj razini.
439
00:22:15,125 --> 00:22:18,002
Sada ulazimo u treći krug FA kupa,
440
00:22:18,003 --> 00:22:19,754
s ostalim klubovima iz Championshipa
441
00:22:19,755 --> 00:22:20,964
i onima iz Premier lige.
442
00:22:20,965 --> 00:22:22,841
Wrexham ima veliku povijest u FA kupu.
443
00:22:22,842 --> 00:22:25,761
Voljeli bismo ga osvojiti.
444
00:22:27,137 --> 00:22:29,264
{\an8}DOIGRAVANJE ZA CHAMPIONSHIP, SVIBANJ 2022.
445
00:22:29,265 --> 00:22:31,099
{\an8}Na Cae Ras su došli divovi
446
00:22:31,100 --> 00:22:34,644
{\an8}slavne povijesti
o kojoj su skladani stihovi.
447
00:22:34,645 --> 00:22:37,814
{\an8}Iz Premier lige
došao je neprijatelj strašan
448
00:22:37,815 --> 00:22:41,568
I nijedna duša nije znala
hoće li mu rezultat biti slabašan.
449
00:22:41,569 --> 00:22:44,737
„I mi imamo diva”, moćni Wrexham kaže.
450
00:22:44,738 --> 00:22:48,283
„Zove se Arthur
i od njegove igre nama nema draže.”
451
00:22:48,284 --> 00:22:50,034
9. SIJEČNJA 2026.
452
00:22:50,035 --> 00:22:52,412
Kopačke dolaze na travu
i počinje bitka.
453
00:22:52,413 --> 00:22:58,251
Golovi padaju na sve strane.
Koga vode do dobitka, a koga do gubitka?
454
00:22:58,252 --> 00:23:01,921
Na vidjelo je izašla Premierligaška klasa
455
00:23:01,922 --> 00:23:05,508
{\an8}i svatko je zabio po tri asa.
456
00:23:05,509 --> 00:23:08,595
{\an8}Neriješeni rezultat do penala vodi,
457
00:23:08,596 --> 00:23:12,766
što baš nikome na stadionu ne godi.
458
00:23:13,392 --> 00:23:18,938
U raspucavanju jedanaesteraca u FA kupu
svaki klub puca pet puta.
459
00:23:18,939 --> 00:23:21,107
Ako je i nakon toga izjednačeno,
460
00:23:21,108 --> 00:23:24,737
nastavljaju pucati jedanaesterce
dok jedan klub ne pobijedi.
461
00:23:27,531 --> 00:23:28,865
{\an8}PHILADELPHIA, SAD
462
00:23:28,866 --> 00:23:32,827
{\an8}Bio sam u Phillyju kad smo u FA kupu
igrali protiv Nottingham Foresta.
463
00:23:32,828 --> 00:23:38,667
Bila je to vraški napeta utakmica.
I onda se svela na jedanaesterce.
464
00:23:39,335 --> 00:23:41,586
Windass. To!
465
00:23:41,587 --> 00:23:42,713
Zabio je.
466
00:23:43,631 --> 00:23:47,800
Volim jedanaesterce.
Svatko tko me poznaje zna da volim…
467
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
Volim raspucavanja.
468
00:23:49,386 --> 00:23:51,512
Kod mene nema pritiska
469
00:23:51,513 --> 00:23:54,724
jer je igrač koji puca
pod većim pritiskom.
470
00:23:54,725 --> 00:23:56,893
Jesus će pucati desnom nogom.
471
00:23:56,894 --> 00:23:58,061
Obrana!
472
00:23:58,062 --> 00:24:00,064
Sjajna obrana Okonkwoa!
473
00:24:00,773 --> 00:24:03,191
Sljedeći je Callum Doyle, ljevak.
474
00:24:03,192 --> 00:24:06,235
Zabija! Pokrenuo je navijače.
475
00:24:06,236 --> 00:24:10,198
Hudson-Odoi. 2:2. Napetost se nastavlja.
476
00:24:10,199 --> 00:24:12,158
Thomason, lijeva noga. Zabija.
477
00:24:12,159 --> 00:24:15,161
Williams puca. Ušla je.
478
00:24:15,162 --> 00:24:18,415
Jay Rodriguez puca. Dobar udarac.
479
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Svi su dali gas.
480
00:24:22,086 --> 00:24:24,337
Htjeli smo pokazati da smo odlučni,
481
00:24:24,338 --> 00:24:27,716
poslati poruku.
482
00:24:28,384 --> 00:24:32,346
To je to. 4:3 za Wrexham.
Posljednji od deset jedanaesteraca.
483
00:24:35,599 --> 00:24:37,977
Obrana! Wrexham prolazi!
484
00:24:38,519 --> 00:24:40,228
{\an8}REZULTAT
485
00:24:40,229 --> 00:24:42,230
Junak Arthur Okonkwo bacio se ulijevo!
486
00:24:42,231 --> 00:24:46,192
Cijeli sam život trenirao i igrao
da stvorim takve trenutke,
487
00:24:46,193 --> 00:24:48,319
da budem junak u raspucavanju.
488
00:24:48,320 --> 00:24:50,280
To je trenutak koji nikad neću zaboraviti.
489
00:24:52,574 --> 00:24:55,034
Uglavnom, dobro je prošlo.
490
00:24:55,035 --> 00:24:58,454
Te sam noći bio
sa svim prijateljima iz Phillyja,
491
00:24:58,455 --> 00:25:01,041
što znači da sam se napio.
492
00:25:01,834 --> 00:25:05,003
Smijemo se šepuriti,
dokazali smo koliko vrijedimo.
493
00:25:05,004 --> 00:25:07,256
Navijačima više kaplje krvi ne cijedimo.
494
00:25:07,923 --> 00:25:10,509
Iako je šuma bila impozantna i visoka,
495
00:25:10,634 --> 00:25:14,847
Wrexham se digao, zbog čega je
njihovih protivnika tuga duboka.
496
00:25:17,683 --> 00:25:18,976
Wrexham!
497
00:25:24,773 --> 00:25:26,190
{\an8}ZAKLADA IZGRADI S NADOM
498
00:25:26,191 --> 00:25:28,234
{\an8}- Bok, ljudi.
- Zdravo.
499
00:25:28,235 --> 00:25:30,361
Wrexhamova trgovina dala nam je
500
00:25:30,362 --> 00:25:34,490
devet majica za radionicu mrežica za kosu.
501
00:25:34,491 --> 00:25:37,493
Slobodno razrežite sve dresove
502
00:25:37,494 --> 00:25:39,829
jer bi oni ionako završili na otpadu.
503
00:25:39,830 --> 00:25:44,125
Vidiš, vinil se skinuo sa stražnje strane.
504
00:25:44,126 --> 00:25:45,418
Ne mogu ga prodati.
505
00:25:45,419 --> 00:25:48,047
Dali su nam ih za ovo.
506
00:25:50,799 --> 00:25:52,508
STUDIO ZA ŠIVANJE WREXHAM
507
00:25:52,509 --> 00:25:55,887
Ja sam Gemma Oakley
i vodim Studio za šivanje Wrexham.
508
00:25:55,888 --> 00:25:57,222
Studio za šivanje Wrexham
509
00:25:58,640 --> 00:26:01,310
Idemo malo dalje. To je to.
510
00:26:02,644 --> 00:26:03,687
Uspjela je.
511
00:26:11,195 --> 00:26:14,238
Ovo je siguran prostor
u koji ljudi mogu doći
512
00:26:14,239 --> 00:26:16,240
i naučiti nešto što ne znaju.
513
00:26:16,241 --> 00:26:18,284
To je mjesto na koje možeš otići,
514
00:26:18,285 --> 00:26:21,245
a da se ne moraš brinuti
o svakodnevnom životu,
515
00:26:21,246 --> 00:26:22,790
osim što sam ja u njemu,
516
00:26:23,665 --> 00:26:26,668
a ja svugdje radim rusvaj.
517
00:26:29,588 --> 00:26:33,466
Četiri godine radim s volonterskim grupama
518
00:26:33,467 --> 00:26:35,928
jer imam živopisnu prošlost.
519
00:26:43,519 --> 00:26:47,231
Cijeli mi se život vrtio
oko alkohola, droge i tučnjava.
520
00:26:49,233 --> 00:26:53,278
Uhitili su me zbog nošenja noža.
521
00:26:54,071 --> 00:26:56,657
Rekli su da će nam uzeti svu djecu.
522
00:26:57,157 --> 00:26:59,617
Bilo je neizvjesno.
523
00:26:59,618 --> 00:27:01,077
Nisam otišla u zatvor.
524
00:27:01,078 --> 00:27:05,082
Bilo je tako blizu
da to smatram prekretnicom.
525
00:27:06,333 --> 00:27:07,625
- Mama.
- Što je, stari?
526
00:27:07,626 --> 00:27:10,044
- Mogu ti dati kamenčiće.
- A kuća?
527
00:27:10,045 --> 00:27:11,796
Da je sagradim ciglama?
528
00:27:11,797 --> 00:27:17,385
Osvrnem se i pomislim
kako mi je drago što sam sve to radila
529
00:27:17,386 --> 00:27:19,637
jer mi je sad dobro
530
00:27:19,638 --> 00:27:22,390
i mogu reći ljudima: "Nemojte.
531
00:27:22,391 --> 00:27:27,103
Radite nešto drugo,
bavite se nekim zanatom.”
532
00:27:27,104 --> 00:27:30,815
Sjećam se kad je Gem dolazila na tečajeve.
533
00:27:30,816 --> 00:27:33,901
{\an8}Onda je stekla vještine i sve završila.
534
00:27:33,902 --> 00:27:35,987
{\an8}MENTORICA ZA MLADE U CAIA PARKU
535
00:27:35,988 --> 00:27:38,239
Vidiš kako je pobijedila život
536
00:27:38,240 --> 00:27:40,116
i sad može pokazivati sve drugima.
537
00:27:40,117 --> 00:27:42,661
„Ako Gemma to može, možeš i ti.”
538
00:27:43,370 --> 00:27:47,623
Rekla bih da mi je šivanje
promijenilo život, dalo mi je strukturu.
539
00:27:47,624 --> 00:27:49,334
Dalo mi je samopouzdanje.
540
00:27:50,460 --> 00:27:52,421
I želim se odužiti,
541
00:27:53,046 --> 00:27:56,757
kako bih pomogla drugima
koji su u istom položaju.
542
00:27:56,758 --> 00:28:01,346
Dakle, ovo je Wrexhamski medo
od upcycleanih materijala.
543
00:28:02,389 --> 00:28:05,349
Ideju sam dobila od susjede.
544
00:28:05,350 --> 00:28:08,352
Rekla mi je: „Jednog medu
moraš odnijeti Ryanu Reynoldsu.”
545
00:28:08,353 --> 00:28:12,565
Odgovorila sam joj:
„Ti si moja mala genijalka.”
546
00:28:12,566 --> 00:28:16,861
Odnijet ćemo ih Mikeu
u Wrexhamovu trgovinu…
547
00:28:16,862 --> 00:28:18,821
{\an8}WREXHAM
SLUŽBENA TRGOVINA
548
00:28:18,822 --> 00:28:22,034
{\an8}…i reći će nam
želi li da ih izrađujemo za njih.
549
00:28:23,869 --> 00:28:25,578
- Jesi li ti Mike?
- Bok.
550
00:28:25,579 --> 00:28:27,246
- Da.
- Gemma, drago mi je.
551
00:28:27,247 --> 00:28:28,664
{\an8}VODITELJ MALOPRODAJE
552
00:28:28,665 --> 00:28:30,750
{\an8}- Drago mi je. Kako si?
- Nosim poklone.
553
00:28:30,751 --> 00:28:32,126
{\an8}- Da.
- Što misliš?
554
00:28:32,127 --> 00:28:34,170
Slatko. To je od dresova koje smo ti dali?
555
00:28:34,171 --> 00:28:35,421
- Da.
- Da.
556
00:28:35,422 --> 00:28:40,301
Ako prihvatiš izradu medvjedića…
557
00:28:40,302 --> 00:28:42,929
- Da?
- …to neću raditi samo ja.
558
00:28:42,930 --> 00:28:47,726
Bit će to moja dobrotvorna organizacija.
Ali i moje druge cure.
559
00:28:48,602 --> 00:28:51,605
Samo želim da ljudi znaju
kako za njih postoji prostor.
560
00:28:52,230 --> 00:28:55,066
To je prilika koja se događa rijetko.
561
00:28:55,067 --> 00:28:58,278
Ljudi poput mene ne smiju je propustiti.
562
00:28:59,196 --> 00:29:02,365
Bili bi savršeni za nas.
563
00:29:02,366 --> 00:29:06,494
Imamo čak i dio „Proizvedeno u Wrexhamu,
proizvedeno u Walesu.”
564
00:29:06,495 --> 00:29:08,037
PROIZVEDENO U WALESU
565
00:29:08,038 --> 00:29:11,375
{\an8}Želimo istaknuti
sve sjajne lokalne proizvode.
566
00:29:12,459 --> 00:29:15,211
Naći ćemo mjesto za njih.
567
00:29:15,212 --> 00:29:18,130
I bit će samo za medvjediće.
568
00:29:18,131 --> 00:29:19,883
- Smijem fotkati?
- Naravno.
569
00:29:20,634 --> 00:29:24,637
Tako sam ponosna
jer je ovo sjajna prilika.
570
00:29:24,638 --> 00:29:27,306
Bila sam uplašena
571
00:29:27,307 --> 00:29:31,185
jer nisam mislila
da moj rad nije dovoljno dobar.
572
00:29:31,186 --> 00:29:34,898
- Super je. Jako slatko.
- Pitala sam se što nije u redu sa mnom.
573
00:29:36,483 --> 00:29:39,276
Nisam očekivala da će se ovo dogoditi.
574
00:29:39,277 --> 00:29:41,654
Mislim da sam ja dokaz
575
00:29:41,655 --> 00:29:44,615
jer me zajednica vidjela
576
00:29:44,616 --> 00:29:48,911
kako od zla prelazim u dobro.
577
00:29:48,912 --> 00:29:52,331
To se događa ljudima. Može se dogoditi.
578
00:29:52,332 --> 00:29:55,043
I želim da se to dogodi većem broju ljudi.
579
00:29:55,919 --> 00:29:58,630
Želim da moji medvjedići
dođu do Ryana Reynoldsa.
580
00:30:00,257 --> 00:30:02,092
Jednog dana i hoće.
581
00:30:02,926 --> 00:30:06,346
Ali, ne mogu vjerovati.
582
00:30:09,433 --> 00:30:12,351
Opet su se vjerni okupili
583
00:30:12,352 --> 00:30:15,104
da bi se svi zajedno veselili.
584
00:30:15,105 --> 00:30:20,484
Hej! QPR? Grad u gostima? Hajde da vidimo.
585
00:30:20,485 --> 00:30:23,904
Sjajno je doći
na slavno mjesto, moram reći.
586
00:30:23,905 --> 00:30:25,531
Wrexham ima sjajne navijače.
587
00:30:25,532 --> 00:30:28,200
Pune tribine Loftus Roada,
588
00:30:28,201 --> 00:30:31,120
slavnog britanskog stadiona.
589
00:30:31,121 --> 00:30:33,081
QPR je veliki klub.
590
00:30:34,124 --> 00:30:36,709
Od sumornih dubina do pobjedničkih nizova,
591
00:30:36,710 --> 00:30:39,920
Wrexham je prebrodio mnogo izazova.
592
00:30:39,921 --> 00:30:43,007
Wrexham traži treću pobjedu u gostima.
593
00:30:43,008 --> 00:30:46,052
Još jedna velika utakmica.
Nećemo zabiti mnogo golova.
594
00:30:46,053 --> 00:30:48,637
Nadam se da griješim,
ali moglo bi biti teško.
595
00:30:48,638 --> 00:30:51,223
Drago mi je da im ide tako dobro.
596
00:30:51,224 --> 00:30:54,268
{\an8}Na tablici se vidi prizor divan.
597
00:30:54,269 --> 00:30:58,856
{\an8}Mjesto za doigravanje mogli bi dobiti,
ali im predstoji sraz atraktivan.
598
00:30:58,857 --> 00:31:01,484
Blizu smo doigravanja,
moramo dati sve od sebe.
599
00:31:01,485 --> 00:31:03,069
Mislim da nismo spremni.
600
00:31:03,070 --> 00:31:05,613
Igramo protiv etabliranih klubova.
601
00:31:05,614 --> 00:31:07,573
Još učimo o Championshipu.
602
00:31:07,574 --> 00:31:08,783
Najteža engleska liga.
603
00:31:08,784 --> 00:31:11,118
To je luda liga, jako kompetitivna.
604
00:31:11,119 --> 00:31:13,996
Ako nisi u petoj brzini, kaznit će te.
605
00:31:13,997 --> 00:31:16,123
TRIBINA STANLEYJA BOWLESA
606
00:31:16,124 --> 00:31:18,375
Hoće li Wrexham pobijediti
i ući u doigravanje?
607
00:31:18,376 --> 00:31:20,087
24. SIJEČNJA 2026.
608
00:31:20,837 --> 00:31:23,714
Keith, iz kuta!
609
00:31:23,715 --> 00:31:25,674
O'Brien kreće.
610
00:31:25,675 --> 00:31:27,802
Sad juri sa svoje polovice.
611
00:31:27,803 --> 00:31:29,512
Loše dodavanje.
612
00:31:29,513 --> 00:31:31,388
Madsen ide do ruba šesnaesterca.
613
00:31:31,389 --> 00:31:32,473
Ljudi viču da puca.
614
00:31:32,474 --> 00:31:34,058
Dobra lopta za Dembelea… Puca.
615
00:31:34,059 --> 00:31:36,519
Prečka! Odbila se.
616
00:31:36,520 --> 00:31:38,854
- Ruka!
- Traži se ruka.
617
00:31:38,855 --> 00:31:41,315
Izvrstan, snažan udarac.
618
00:31:41,316 --> 00:31:44,735
I ušla je! Senzacionalan završetak Valea.
619
00:31:44,736 --> 00:31:47,154
{\an8}Bilo je tu temelja za ruku.
620
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
Mislim da je pogodila ruku.
621
00:31:49,116 --> 00:31:51,576
Ne znam je li bila blizu tijela,
ali QPR-u nije bitno.
622
00:31:52,160 --> 00:31:54,955
Okonkwo nije imao šanse,
a Wrexham je rano u zaostatku.
623
00:31:55,580 --> 00:31:58,207
Ovo baš nije najbolji početak za Wrexham.
624
00:31:58,208 --> 00:31:59,500
Igraj!
625
00:31:59,501 --> 00:32:01,335
Norrington-Davies ubacuje.
626
00:32:01,336 --> 00:32:03,629
Kone je spušta. Ovo je velika prilika.
627
00:32:03,630 --> 00:32:06,882
- Završila je pokraj gola.
- Pas ti mater!
628
00:32:06,883 --> 00:32:10,052
Imaju jako mnogo sreće
što gube samo 1:0.
629
00:32:10,053 --> 00:32:13,347
Wrexham se i dalje pokušava snaći.
630
00:32:13,348 --> 00:32:15,224
Jebem ti sve. Ne smij mi se.
631
00:32:15,225 --> 00:32:17,810
Usput, ovo je jebena smijurija.
632
00:32:17,811 --> 00:32:20,813
Čini mi se da igrači
još nisu ušli u utakmicu.
633
00:32:20,814 --> 00:32:24,024
Ovo izgleda kao puko preživljavanje.
634
00:32:24,025 --> 00:32:25,818
Kratki korner. Dembele je blokiran.
635
00:32:25,819 --> 00:32:28,655
Lopta skače u šesnaestercu.
Sheaf udara glavom.
636
00:32:29,406 --> 00:32:31,490
Wrexham će… Dembele udara iznad glave.
637
00:32:31,491 --> 00:32:33,117
Prošla je iznad prečke.
638
00:32:33,118 --> 00:32:34,743
Clewie, moraš se približiti!
639
00:32:34,744 --> 00:32:36,287
Wrexham mora izdržati.
640
00:32:36,288 --> 00:32:38,873
Mora nekako doći do lopte jer trenutačno
641
00:32:38,874 --> 00:32:41,292
QPR izgleda kao da će zabiti drugi gol.
642
00:32:41,293 --> 00:32:44,211
Kraj poluvremena.
QPR-ovi su navijači oduševljeni viđenim.
643
00:32:44,212 --> 00:32:46,088
{\an8}KRAJ PRVOG POLUVREMENA
644
00:32:46,089 --> 00:32:47,965
{\an8}Wrexham je izdržao oluju.
645
00:32:47,966 --> 00:32:50,552
Nula udaraca u prvom poluvremenu. Jao.
646
00:32:51,303 --> 00:32:55,139
Može li Wrexham poboljšati igru
u drugom poluvremenu?
647
00:32:55,140 --> 00:32:56,933
Mislim, moramo.
648
00:32:57,767 --> 00:33:00,769
{\an8}Wrexham svježiji ulazi
u drugo poluvrijeme.
649
00:33:00,770 --> 00:33:03,607
Sad zna kako QPR diše.
650
00:33:05,233 --> 00:33:08,194
Dobro ubacivanje desnom nogom.
651
00:33:08,195 --> 00:33:11,614
Udarila je u prečku…
Okonkwo se iskazao i uhvatio je.
652
00:33:11,615 --> 00:33:14,450
Arthur Okonkwo nije bio testiran
u drugom poluvremenu.
653
00:33:14,451 --> 00:33:17,995
No u nekom trenutku
Wrexham mora pokazati čvršću igru.
654
00:33:17,996 --> 00:33:21,290
Evo Okonkwoa.
Dugo ubacivanje po sredini terena.
655
00:33:21,291 --> 00:33:24,668
Vraški dobra lopta za Broadheada
s lijeve strane šesnaesterca.
656
00:33:24,669 --> 00:33:26,462
Smirio ju je. Moore je unutra.
657
00:33:26,463 --> 00:33:29,256
Broadhead se bori.
Dobro oduzimanje Dunnea.
658
00:33:29,257 --> 00:33:31,927
I puca! Odlična obrana!
659
00:33:32,969 --> 00:33:35,721
Evo Broadheada, daje dobru loptu Doyleu.
660
00:33:35,722 --> 00:33:37,056
Udarac!
661
00:33:37,057 --> 00:33:40,476
Njegov prvi gol za Wrexham! Odličan!
662
00:33:40,477 --> 00:33:44,563
{\an8}Nezgodan kut, ali bila mu je
na lijevoj nozi i poludio je!
663
00:33:44,564 --> 00:33:46,690
{\an8}Udara zrak pred navijačima Wrexhama!
664
00:33:46,691 --> 00:33:51,279
Wrexham je odjednom pojačao
intenzitet deset puta. Igra počinje.
665
00:33:52,155 --> 00:33:55,617
Broadhead izlazi,
a zamijenit će ga Rathbone.
666
00:33:56,243 --> 00:33:58,160
Moramo napadati svim sredstvima.
667
00:33:58,161 --> 00:34:01,580
Rathboneova će energija itekako pomoći.
668
00:34:01,581 --> 00:34:03,499
Ollie!
669
00:34:03,500 --> 00:34:08,462
Rathbone odlazi s klupe i govori:
„Ne, želimo pobjedu.”
670
00:34:08,463 --> 00:34:10,798
Na prvu vratnicu. Kakav udarac glavom!
671
00:34:10,799 --> 00:34:14,510
Kakav gol! QPR sustiže Wrexham.
672
00:34:14,511 --> 00:34:19,307
{\an8}Ide preko Okonkwoa,
a Wrexham opet zaostaje.
673
00:34:20,934 --> 00:34:25,938
Frustracija za Wrexham
nakon tako učinkovitog preokreta.
674
00:34:25,939 --> 00:34:29,858
QPR je opet pojačao pritisak
i došao do drugog gola.
675
00:34:29,859 --> 00:34:34,114
- Windass je spreman za ulazak.
- Wrexham!
676
00:34:35,573 --> 00:34:38,617
Na rubu je šesnaesterca.
Hayden pokušava, ali otišla je preko.
677
00:34:38,618 --> 00:34:40,619
QPR je dobio vjetar u leđa.
678
00:34:40,620 --> 00:34:42,204
Pritišću igrače Wrexhama.
679
00:34:42,205 --> 00:34:45,582
Igra dijagonalu.
Traži Moorea, koji je divno spušta.
680
00:34:45,583 --> 00:34:48,085
O'Brien je ondje. Loše primanje. Vraća je.
681
00:34:48,086 --> 00:34:50,879
Udarac… blokiran je.
O'Briem. Opet Windass.
682
00:34:50,880 --> 00:34:53,258
- Odbija se u ruke vratara.
- Pas ti mater!
683
00:34:55,468 --> 00:34:59,597
Vrijeme istječe,
a njihova nada za mjesto u doigravanju
684
00:34:59,598 --> 00:35:01,391
možda će morati još malo pričekati.
685
00:35:02,809 --> 00:35:05,561
Ne mogu vjerovati
da su dodali samo četiri minute.
686
00:35:05,562 --> 00:35:08,565
Pogotovo u ovako neizvjesnoj utakmici.
687
00:35:09,232 --> 00:35:12,401
Wrexham se mora potruditi da prebrodi ovo.
688
00:35:12,402 --> 00:35:14,153
Svi se malo opustite!
689
00:35:14,154 --> 00:35:16,572
Rathbone je uspio, očajnički.
690
00:35:16,573 --> 00:35:20,160
Windass, jak udarac izdaleka.
Dobra obrana vratara.
691
00:35:21,119 --> 00:35:23,287
Korner zdesna.
692
00:35:23,288 --> 00:35:24,956
O'Brien će ga izvesti. Signalizira.
693
00:35:25,915 --> 00:35:28,876
Pada pred gol. Vratar udara jednom rukom.
694
00:35:28,877 --> 00:35:35,299
{\an8}Ušla je! Kakav gol Windassa!
Poskočila je visoko, ali nije mario!
695
00:35:35,300 --> 00:35:40,512
{\an8}Pucao je iz voleja! To je golčina!
696
00:35:40,513 --> 00:35:44,224
Tehnika. Kakav udarac.
697
00:35:44,225 --> 00:35:48,771
Bila mu je blizu struka, ali namjestio se
698
00:35:48,772 --> 00:35:51,523
i pucao prema dolje.
699
00:35:51,524 --> 00:35:55,278
Odletjela je punom snagom u mrežu.
700
00:35:56,237 --> 00:35:57,821
Nema proslave.
701
00:35:57,822 --> 00:36:00,074
Ljut je što nije započeo utakmicu,
702
00:36:00,075 --> 00:36:02,869
ali, svejedno, kakav udarac.
703
00:36:13,088 --> 00:36:16,256
Sjajna tehnika. Činilo se da QPR puca.
704
00:36:16,257 --> 00:36:18,467
Bit će tako frustrirani.
705
00:36:18,468 --> 00:36:20,469
Hajde, nastavite! Hajde!
706
00:36:20,470 --> 00:36:22,388
Manje od minute do kraja.
707
00:36:22,389 --> 00:36:23,931
Hoće li biti pobjednika?
708
00:36:23,932 --> 00:36:25,392
Na loptu!
709
00:36:26,267 --> 00:36:28,936
Wrexhame!
710
00:36:28,937 --> 00:36:30,479
Remi neće biti dovoljan.
711
00:36:30,480 --> 00:36:33,108
Wrexhamu treba pobjeda
da dođe do doigravanja.
712
00:36:34,776 --> 00:36:38,946
Wrexham opet pritišće.
O'Brien ima prostora.
713
00:36:38,947 --> 00:36:41,366
Windass juri po lijevoj strani.
714
00:36:42,117 --> 00:36:44,827
Dodaje Doyleu, Doyle je ubacuje.
715
00:36:44,828 --> 00:36:48,914
Borba za loptu.
Kolli je izbacuje do centra.
716
00:36:48,915 --> 00:36:50,916
Čovječe.
717
00:36:50,917 --> 00:36:55,087
Rathbone je vraća u šesnaesterac… Ništa!
718
00:36:55,088 --> 00:36:58,090
Moore je ondje, ne može do nje.
Izbačena je.
719
00:36:58,091 --> 00:37:00,175
Rathbone. Stalan pritisak.
720
00:37:00,176 --> 00:37:02,344
Još devet sekundi
od četiri dodatne minute.
721
00:37:02,345 --> 00:37:05,014
Sudac treba dodati još minutu.
Rathbone izdaleka.
722
00:37:06,099 --> 00:37:10,728
Ajme! Ajme meni! Kakav gol Rathbonea!
723
00:37:10,729 --> 00:37:12,521
Obožavam ga!
724
00:37:12,522 --> 00:37:15,608
{\an8}Ollie Rathbone, uzmi moju djecu!
725
00:37:17,569 --> 00:37:21,406
Oprosti, Bene.
Ne možeš ići s Olliejem. O, moj Bože!
726
00:37:24,534 --> 00:37:27,286
Znaš, kao mladić
koji cijeli život voli nogomet,
727
00:37:27,287 --> 00:37:30,748
doslovno si odrastao
zamišljajući taj trenutak.
728
00:37:30,749 --> 00:37:33,959
Da budeš sretnik
koji će zabiti pobjednički gol.
729
00:37:33,960 --> 00:37:35,628
To je sve o čemu sam sanjao.
730
00:37:37,005 --> 00:37:39,798
Okonkwo je otišao k njima i slavi!
731
00:37:39,799 --> 00:37:42,718
Ollie Rathbone!
732
00:37:42,719 --> 00:37:45,095
{\an8}I meni dođe da mu skočim na leđa…
733
00:37:45,096 --> 00:37:46,555
{\an8}KRAJ UTAKMICE
734
00:37:46,556 --> 00:37:48,223
…jer to je senzacionalno.
735
00:37:48,224 --> 00:37:51,977
QPR, kakva katastrofa. Koga boli briga?
736
00:37:51,978 --> 00:37:55,648
Ollie Rathbone opet zabija gol
nakon ulaska s klupe.
737
00:37:56,441 --> 00:37:57,442
Golčinu.
738
00:37:58,568 --> 00:38:02,322
Wrexham je u doigravanju. Tko bi rekao?
739
00:38:02,947 --> 00:38:06,451
Prazničko čudo
koje je svaki navijač čekao.
740
00:38:07,035 --> 00:38:08,660
Jebeno važna pobjeda.
741
00:38:08,661 --> 00:38:10,788
Ušli smo u jebeno doigravanje.
Znate zašto?
742
00:38:10,789 --> 00:38:12,539
Zato što imamo jebeno dobru momčad.
743
00:38:12,540 --> 00:38:14,416
Ušli smo u mjesta za doigravanje.
744
00:38:14,417 --> 00:38:17,586
Za doigravanje. Tko bi rekao?
745
00:38:17,587 --> 00:38:20,172
To je vjerojatno…
746
00:38:20,173 --> 00:38:22,549
Kardiolog će mi se
vjerojatno htjeti obratiti,
747
00:38:22,550 --> 00:38:24,259
ali sada sam oduševljen.
748
00:38:24,260 --> 00:38:27,095
Ollie Rathbone
Ti si ljubav mog života
749
00:38:27,096 --> 00:38:30,682
Ollie Rathbone
Dao bih ti da mi poševiš ženu
750
00:38:30,683 --> 00:38:32,477
Ollie Rathbone
751
00:38:33,061 --> 00:38:35,395
Ja to ne bih bolje rekao.
752
00:38:35,396 --> 00:38:36,856
To je otprilike to.
753
00:38:45,031 --> 00:38:47,616
{\an8}Nogomet i Božić u UK-u
idu jedno uz drugo, zar ne?
754
00:38:47,617 --> 00:38:48,700
{\an8}VLASNIK THE TURFA
755
00:38:48,701 --> 00:38:51,745
Svi su veseli, svi slave u pubu.
756
00:38:51,746 --> 00:38:54,706
Vidite odrasle u suzama jer su sretni.
757
00:38:54,707 --> 00:38:58,335
I djecu. Ne mogu vjerovati
koliko imamo sreće kao grad
758
00:38:58,336 --> 00:39:00,587
i koliko imam sreće kao mali poduzetnik.
759
00:39:00,588 --> 00:39:04,091
Suze mi oči i preplavljuju me emocije,
kao na božićno jutro.
760
00:39:04,092 --> 00:39:07,678
Poput desetaka tisuća
drugih navijača Wrexhama.
761
00:39:07,679 --> 00:39:09,638
Samo smo navijači, dajemo novac
762
00:39:09,639 --> 00:39:11,765
i nadamo se pobjedama.
763
00:39:11,766 --> 00:39:14,602
Život ne može biti bolji
za navijača Wrexhama.
764
00:39:15,603 --> 00:39:19,356
Wrexhamov uspon,
druga prilika koja gori poput plamena.
765
00:39:19,357 --> 00:39:23,319
Ne samo na terenu, nego i u srcima
koja nose njegova znamenja.
766
00:39:25,071 --> 00:39:28,782
Za ljude iz Wrexhama
koji se bore i ustraju,
767
00:39:28,783 --> 00:39:33,788
pronađite nadu u povratku
koji dolazi samo kad je godina pri kraju.
768
00:39:35,540 --> 00:39:37,876
KRAJ
769
00:40:09,657 --> 00:40:11,659
Prijevod titlova: Tomislav Fogec