1
00:00:11,637 --> 00:00:16,391
O Eisteddfod é uma semana
em que se celebra tudo o que é galês.
2
00:00:18,101 --> 00:00:20,270
É tão especial tê-lo em Wrexham.
3
00:00:21,438 --> 00:00:23,523
É só para unir os galeses.
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,901
Cultura, arte e música galesas.
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,739
E é uma reunião para todos falarem,
6
00:00:31,740 --> 00:00:34,785
praticarem e aprenderem galês.
7
00:00:35,827 --> 00:00:39,038
{\an8}É maravilhoso, porque a última
vez que foi em Wrexham
8
00:00:39,039 --> 00:00:40,331
{\an8}acho que foi em 2011,
9
00:00:40,332 --> 00:00:41,332
{\an8}"AVANÇADA"
10
00:00:41,333 --> 00:00:42,501
{\an8}ou seja, não é frequente.
11
00:00:43,001 --> 00:00:46,295
É uma tradição muito antiga.
12
00:00:46,296 --> 00:00:49,507
{\an8}Mas está viva. É muito importante
13
00:00:49,508 --> 00:00:54,888
{\an8}que não seja apenas histórica.
14
00:00:55,639 --> 00:00:57,014
Somos uma nação orgulhosa.
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,767
{\an8}Usamos o dragão ao peito com orgulho.
16
00:00:59,768 --> 00:01:02,270
Não somos melhores nem piores
do que os outros.
17
00:01:02,271 --> 00:01:05,022
Somos diferentes de uma forma bonita,
18
00:01:05,023 --> 00:01:07,400
peculiares e únicos, podemos dizer.
19
00:01:07,401 --> 00:01:08,485
Temos orgulho nisso.
20
00:01:09,236 --> 00:01:10,736
Sou galesa com orgulho.
21
00:01:10,737 --> 00:01:12,113
Somos muito patriotas.
22
00:01:12,114 --> 00:01:15,992
Apoiamos tudo o que o nosso país tem,
23
00:01:15,993 --> 00:01:17,827
sobretudo no futebol.
24
00:01:17,828 --> 00:01:22,040
O futebol faz parte
do Eisteddfod e é incrível.
25
00:01:24,668 --> 00:01:26,544
Sou um galês orgulhoso primeiro,
26
00:01:26,545 --> 00:01:28,546
mas também me orgulho de ser do Norte.
27
00:01:28,547 --> 00:01:31,716
Há uma grande rivalidade
entre a Gales do Sul e do Norte.
28
00:01:31,717 --> 00:01:34,385
As pessoas não entendem
a rivalidade galesa.
29
00:01:34,386 --> 00:01:35,553
É um caso sério.
30
00:01:35,554 --> 00:01:39,433
Suponho que o Norte
sempre odiou o Sul e o Sul
31
00:01:40,142 --> 00:01:42,561
teve o mesmo desprezo pelo Norte.
32
00:01:43,812 --> 00:01:45,438
{\an8}A diferença entre o Norte e o Sul
33
00:01:45,439 --> 00:01:46,772
{\an8}"MÉDIA"
34
00:01:46,773 --> 00:01:48,024
{\an8}é o Sul ter a ribalta.
35
00:01:48,025 --> 00:01:50,359
As grandes cidades, estádios enormes,
36
00:01:50,360 --> 00:01:53,947
celebridades, dinheiro,
todas as vantagens.
37
00:01:55,324 --> 00:01:57,742
No Norte, nem sempre tivemos essa ribalta.
38
00:01:57,743 --> 00:02:00,828
Costumamos resolver tudo sozinhos
e seguir em frente.
39
00:02:00,829 --> 00:02:02,580
Mas o orgulho de ser galês
40
00:02:02,581 --> 00:02:05,042
sempre existiu e sempre existirá.
41
00:02:06,251 --> 00:02:09,254
Finalmente Wrexham está a ter
a atenção que merece.
42
00:02:09,838 --> 00:02:12,840
Nesta época, Wrexham e Swansea
estão na mesma liga
43
00:02:12,841 --> 00:02:14,800
pela primeira vez em 20 anos.
44
00:02:14,801 --> 00:02:18,972
Vem aí um grande jogo
e o Wrexham tem algo a provar.
45
00:02:20,223 --> 00:02:21,932
{\an8}Como o ódio entre irmãos
46
00:02:21,933 --> 00:02:23,643
{\an8}"DIRETOR COMUNITÁRIO"
47
00:02:23,644 --> 00:02:26,854
{\an8}os nossos fãs
anseiam por aniquilar o Swansea
48
00:02:26,855 --> 00:02:29,523
{\an8}e os adeptos deles
anseiam por nos vencer.
49
00:02:29,524 --> 00:02:33,819
{\an8}O jogo entre o Wrexham
e o Swansea será importante,
50
00:02:33,820 --> 00:02:37,031
{\an8}porque vamos disputar a hipótese
de sermos os melhores de Gales.
51
00:02:37,032 --> 00:02:38,241
{\an8}DIRETOR
52
00:02:39,409 --> 00:02:40,993
Para nós, o que vi em Wrexham
53
00:02:40,994 --> 00:02:44,747
é que há gente
que ainda não fala galês fluente
54
00:02:44,748 --> 00:02:50,836
e que não conhece a cultura,
mas que veio participar.
55
00:02:50,837 --> 00:02:54,882
Isso provocou-me um grande sorriso.
56
00:02:54,883 --> 00:02:56,551
Por isso, viva a cidade.
57
00:03:33,630 --> 00:03:36,425
BEM-VINDOS AO WREXHAM
58
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
Tenho-me orgulhado muito deles.
59
00:03:45,434 --> 00:03:48,853
Temos visto o entrosamento
a acontecer diante de nós.
60
00:03:48,854 --> 00:03:50,187
{\an8}Kaboré para Windass,
61
00:03:50,188 --> 00:03:51,647
{\an8}Passa para Moore.
62
00:03:51,648 --> 00:03:53,650
{\an8}31 DE OUTUBRO, 2025
63
00:03:57,696 --> 00:03:59,488
SUBIDA APÓS SUBIDA APÓS SUBIDA
64
00:03:59,489 --> 00:04:00,739
Três subidas seguidas.
65
00:04:00,740 --> 00:04:02,908
No United Day no Racecourse,
66
00:04:02,909 --> 00:04:06,204
continuamos as vitórias,
derrotando o Charlton.
67
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
Windass vai marcar o penálti.
68
00:04:09,249 --> 00:04:12,043
A multidão cala-se e soa o apito.
69
00:04:12,627 --> 00:04:13,961
Windass, corrida curta.
70
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Boa!
71
00:04:19,551 --> 00:04:21,261
{\an8}RESULTADO FINAL
72
00:04:23,180 --> 00:04:24,263
Entra lá!
73
00:04:24,264 --> 00:04:26,182
Do caralho! Vamos lá!
74
00:04:26,183 --> 00:04:30,060
Com esta vitória,
o Wrexham continua a subir.
75
00:04:30,061 --> 00:04:31,730
Jogámos bem contra o Charlton.
76
00:04:32,856 --> 00:04:35,483
Foi uma viagem e peras, não foi? Caramba.
77
00:04:35,484 --> 00:04:37,318
- Estamos a sair-nos bem.
- Sim.
78
00:04:37,319 --> 00:04:39,195
{\an8}- Estamos cá e podemos competir.
- Sim.
79
00:04:39,196 --> 00:04:40,738
{\an8}Merecemos estar aqui.
80
00:04:40,739 --> 00:04:43,282
{\an8}- Estamos com os grandes.
- Jogamos com os grandes.
81
00:04:43,283 --> 00:04:46,160
- Em que mundo vivemos?
- É mesmo… Não é?
82
00:04:46,161 --> 00:04:48,454
Da National League até ao Championship,
83
00:04:48,455 --> 00:04:50,122
- que loucura.
- A viver o sonho.
84
00:04:50,123 --> 00:04:50,999
Sim.
85
00:04:57,798 --> 00:05:00,883
O Wrexham contra o Bristol hoje,
3-1 para o Wrexham.
86
00:05:00,884 --> 00:05:02,134
Força, Reds!
87
00:05:02,135 --> 00:05:04,762
O Broadhead está no onze inicial,
é bom vê-lo.
88
00:05:04,763 --> 00:05:07,097
Ele é dos meus jogadores preferidos.
É muito bom.
89
00:05:07,098 --> 00:05:08,808
Foi sem dúvida uma boa contratação.
90
00:05:08,809 --> 00:05:10,100
Gosto muito dele e penso:
91
00:05:10,101 --> 00:05:11,727
"Força, Wrexham, vais conseguir."
92
00:05:11,728 --> 00:05:13,395
26 DE NOVEMBRO, 2025
93
00:05:13,396 --> 00:05:17,483
O Wrexham contra o Bristol City
neste jogo fascinante da tabela.
94
00:05:17,484 --> 00:05:21,111
Estamos na metade inferior,
em 15.º na liga.
95
00:05:21,112 --> 00:05:23,531
Mas com o Bristol City em sexto,
96
00:05:23,532 --> 00:05:26,910
uma vitória hoje
punha-nos logo atrás dele.
97
00:05:29,538 --> 00:05:30,621
O jogo arranca.
98
00:05:30,622 --> 00:05:32,414
Força, Wrexham!
99
00:05:32,415 --> 00:05:34,250
Boa bola. Corre para a defesa.
100
00:05:34,251 --> 00:05:36,502
Protege de costas para a baliza,
fora da área.
101
00:05:36,503 --> 00:05:38,420
Cleworth manteve-se colado.
102
00:05:38,421 --> 00:05:40,507
Mehmeti pediu falta
por ter sido agarrado.
103
00:05:41,383 --> 00:05:45,010
O Wrexham entrou com um ar agressivo.
104
00:05:45,011 --> 00:05:46,345
Boa pressão de Wrexham.
105
00:05:46,346 --> 00:05:47,597
Thomason para Broadhead.
106
00:05:49,266 --> 00:05:50,267
Remate em arco.
107
00:05:54,062 --> 00:05:57,065
{\an8}Foi magnífico de Nathan Broadhead!
108
00:05:58,608 --> 00:06:03,153
Estávamos à espera
que este rapaz explodisse e foi o que fez.
109
00:06:03,154 --> 00:06:04,114
Nathan Broadhead!
110
00:06:06,950 --> 00:06:08,284
No minuto setenta.
111
00:06:08,285 --> 00:06:11,079
Tem sido um jogo fascinante e intenso.
112
00:06:11,830 --> 00:06:14,331
A bola embate na barra. Entrou!
113
00:06:14,332 --> 00:06:16,251
Entrou direitinha!
114
00:06:16,793 --> 00:06:18,669
Dois a zero.
115
00:06:18,670 --> 00:06:21,547
{\an8}Céus!
116
00:06:21,548 --> 00:06:24,634
{\an8}Bela maneira de redobrar a vantagem.
117
00:06:30,849 --> 00:06:35,061
{\an8}Soa o apito final
para uma excelente vitória do Wrexham.
118
00:06:36,104 --> 00:06:39,523
{\an8}Resultado final, Wrexham, 2.
Bristol City, 0.
119
00:06:39,524 --> 00:06:42,818
Uma tremenda exibição do Wrexham.
120
00:06:42,819 --> 00:06:47,281
Com isto, demos quatro
enormes passadas até ao décimo lugar.
121
00:06:47,282 --> 00:06:50,451
Ainda bem que Broadhead nos marcou o golo.
122
00:06:50,452 --> 00:06:52,202
Que jogo espetacular.
123
00:06:52,203 --> 00:06:53,829
{\an8}Sim, comecei muito novo
124
00:06:53,830 --> 00:06:55,247
{\an8}"AVANÇADO - 27 ANOS"
125
00:06:55,248 --> 00:06:57,583
para qualquer rapaz.
126
00:06:57,584 --> 00:07:00,502
Fiz testes com seis ou sete anos
127
00:07:00,503 --> 00:07:02,546
e fui contratado pelo Wrexham por dois.
128
00:07:02,547 --> 00:07:03,922
Passe de Jogador
Sub-9
129
00:07:03,923 --> 00:07:05,257
{\an8}JOGADOR GALÊS LENDÁRIO
130
00:07:05,258 --> 00:07:07,176
{\an8}Depois disso, assinei com o Everton.
131
00:07:07,177 --> 00:07:09,803
{\an8}Consegui uma bolsa lá durante dez anos
132
00:07:09,804 --> 00:07:11,680
{\an8}e depois fui para o Ipswich.
133
00:07:11,681 --> 00:07:14,893
Nathan Broadhead, para o fundo da baliza.
134
00:07:15,477 --> 00:07:17,186
Nathan Broadhead!
135
00:07:17,187 --> 00:07:19,021
{\an8}Ele tem o fator X, o Nathan Broadhead.
136
00:07:19,022 --> 00:07:21,607
{\an8}Ele fez parte desta viagem incrível
137
00:07:21,608 --> 00:07:24,151
{\an8}que a cidade fez nos últimos anos.
138
00:07:24,152 --> 00:07:27,237
Subimos do Championship
para a Premier League.
139
00:07:27,238 --> 00:07:29,365
Joguei na Premier League na época passada.
140
00:07:29,366 --> 00:07:33,702
O que aprendi com a Premier League
é que é um nível diferente.
141
00:07:33,703 --> 00:07:36,748
Quero voltar a chegar lá com o Wrexham.
142
00:07:38,875 --> 00:07:42,545
Como foi crescer longe da mãe e do pai?
143
00:07:44,589 --> 00:07:46,049
É uma pergunta dura.
144
00:07:46,591 --> 00:07:47,759
Desculpem.
145
00:07:54,015 --> 00:07:56,184
É um percurso duro para um futebolista.
146
00:07:56,685 --> 00:07:57,768
{\an8}Tão duro.
147
00:07:57,769 --> 00:07:59,228
{\an8}PAIS DO NATHAN
148
00:07:59,229 --> 00:08:01,563
{\an8}As pessoas não se apercebem.
É duro para os pais.
149
00:08:01,564 --> 00:08:03,649
Quando me mudei?
150
00:08:03,650 --> 00:08:05,609
- Aos 13.
- Aos 13. Para…
151
00:08:05,610 --> 00:08:07,361
Na primeira noite fora, tinhas 12.
152
00:08:07,362 --> 00:08:08,445
Sim.
153
00:08:08,446 --> 00:08:09,864
Eu não tive…
154
00:08:11,282 --> 00:08:12,366
… uma infância.
155
00:08:12,367 --> 00:08:14,452
- Não. Tens ramelas.
- Entendes-me?
156
00:08:15,036 --> 00:08:18,415
Sim. É isso.
Sentimos falta da infância e dos amigos.
157
00:08:18,998 --> 00:08:20,124
Muito bem.
158
00:08:20,125 --> 00:08:22,627
Custa muito falar nisto.
159
00:08:28,633 --> 00:08:29,634
Estás bem?
160
00:08:30,468 --> 00:08:33,930
Acho que por não os ter visto muito.
161
00:08:35,724 --> 00:08:36,640
Sim.
162
00:08:36,641 --> 00:08:42,229
Dos 12 aos 18 anos,
vivi sozinho e perdi muita coisa.
163
00:08:42,230 --> 00:08:44,733
Mudei-me para longe aos 18 anos.
164
00:08:45,316 --> 00:08:47,609
Quando ele fez 18 anos, tive um desgosto.
165
00:08:47,610 --> 00:08:49,194
Isso aflige-me.
166
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
Porquê?
167
00:08:51,281 --> 00:08:53,408
- Porque não te vi crescer.
- Sim.
168
00:08:55,702 --> 00:08:57,745
Isso magoou-me mais do que tudo.
169
00:08:57,746 --> 00:08:58,829
Porque depois tu…
170
00:08:58,830 --> 00:09:01,791
Quando fizeste 18 anos,
eras adulto e eu não estava lá.
171
00:09:03,334 --> 00:09:05,754
Tento bloquear isso.
172
00:09:07,672 --> 00:09:08,757
Mas,
173
00:09:09,507 --> 00:09:13,470
acho que me fez bem
andar de um lado para o outro.
174
00:09:15,096 --> 00:09:16,681
Porque poucas pessoas
175
00:09:19,100 --> 00:09:20,727
da minha zona
176
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
se mudam, acho eu.
177
00:09:25,440 --> 00:09:27,442
- Grato, sem dúvida.
- Sim.
178
00:09:29,861 --> 00:09:31,154
Só precisava de ouvir isso.
179
00:09:32,655 --> 00:09:33,656
Adoro-te.
180
00:09:37,410 --> 00:09:39,787
Isto parece uma sessão de terapia.
181
00:09:39,788 --> 00:09:41,997
Sim.
182
00:09:41,998 --> 00:09:43,624
- E a equipa…
- Cuidou de ti.
183
00:09:43,625 --> 00:09:46,001
- Sim, cuidaram.
- O Everton cuidou bem dele.
184
00:09:46,002 --> 00:09:48,712
Mas depois eu falei com o Everton e disse:
185
00:09:48,713 --> 00:09:52,049
"Oiçam. Ele agora tem de viver sozinho.
186
00:09:52,050 --> 00:09:56,345
Tem de aprender a cozinhar,
limpar, lavar." E eles…
187
00:09:56,346 --> 00:09:57,679
- Não sei fazê-lo.
- Não?
188
00:09:57,680 --> 00:09:59,890
Batalhei com eles. Deram-nos…
189
00:09:59,891 --> 00:10:02,143
É por isso que tem a nossa adorada Nicole.
190
00:10:02,811 --> 00:10:04,437
O que faz sorrir Nathan Broadhead?
191
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
Ganhar.
192
00:10:09,692 --> 00:10:12,986
Claro, a minha namorada e a minha cadela.
193
00:10:12,987 --> 00:10:14,155
Anda cá, Mel.
194
00:10:14,989 --> 00:10:16,241
Cá está ela.
195
00:10:17,992 --> 00:10:20,787
Ainda bem que tenho massa suficiente.
196
00:10:22,455 --> 00:10:23,957
Espera, como se faz isto?
197
00:10:25,208 --> 00:10:27,376
Acho que o parti.
198
00:10:27,377 --> 00:10:30,712
- Não, roda-o.
- Sim.
199
00:10:30,713 --> 00:10:33,382
- Eu é que cozinho.
- Sim.
200
00:10:33,383 --> 00:10:36,885
Acho que cozinhava mais
quando não estava grávida.
201
00:10:36,886 --> 00:10:38,387
Sim.
202
00:10:38,388 --> 00:10:40,681
- Uma menina a caminho. Queres…
- Sim.
203
00:10:40,682 --> 00:10:43,142
- … pôr isso aqui?
- Não escolhemos o nome.
204
00:10:43,143 --> 00:10:45,227
{\an8}Achamos que sim,
mas não temos segundo nome…
205
00:10:45,228 --> 00:10:46,270
{\an8}NAMORADA DO NATHAN
206
00:10:46,271 --> 00:10:48,230
O teu pai disse que seria melhor.
207
00:10:48,231 --> 00:10:49,399
Sim.
208
00:10:50,900 --> 00:10:55,446
Ele disse que mudaria
a minha vida e a minha conta bancária.
209
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
Assim que a bebé nascer, a tua vida muda.
210
00:10:59,826 --> 00:11:01,119
É só…
211
00:11:01,953 --> 00:11:04,289
É só um sonho, entendem-me?
212
00:11:05,123 --> 00:11:07,041
Para uma pessoa como eu.
213
00:11:13,506 --> 00:11:15,008
{\an8}HENSOL, GALES
214
00:11:17,760 --> 00:11:19,219
{\an8}Pela primeira vez numa década,
215
00:11:19,220 --> 00:11:24,183
{\an8}desde 2007, o Wrexham
tem três galeses na equipa.
216
00:11:24,184 --> 00:11:27,228
Danny Ward, Kieffer Moore
e Nathan Broadhead.
217
00:11:27,729 --> 00:11:30,189
Agora que temos internacionais galeses,
218
00:11:30,190 --> 00:11:32,608
isso diz muito
da qualidade do Championship.
219
00:11:32,609 --> 00:11:34,568
Nesta liga,
220
00:11:34,569 --> 00:11:37,947
há futebolistas de craveira internacional.
221
00:11:38,740 --> 00:11:41,825
Gales significa orgulho, casa.
222
00:11:41,826 --> 00:11:47,748
Sinto uma responsabilidade
de levar o País de Gales ao Mundial.
223
00:11:47,749 --> 00:11:49,792
Sair-me bem pelo Wrexham.
224
00:11:50,460 --> 00:11:51,920
Levá-lo à Premier League.
225
00:11:55,465 --> 00:11:58,217
Ser galês é a parte
de que mais me orgulho.
226
00:11:58,218 --> 00:11:59,176
Nasci aqui.
227
00:11:59,177 --> 00:12:00,636
Jogo pelo meu país.
228
00:12:00,637 --> 00:12:02,888
Uso esta camisa sempre que posso.
229
00:12:02,889 --> 00:12:05,808
Mas nunca soube
o quão galesa realmente sou.
230
00:12:07,185 --> 00:12:10,771
Estamos aqui para falar
da vossa história familiar e do vosso ADN.
231
00:12:10,772 --> 00:12:12,147
{\an8}DIR. DE PESQUISA ANCESTRAL
232
00:12:12,148 --> 00:12:13,232
{\an8}O que já sabem?
233
00:12:13,233 --> 00:12:15,108
Não sei nada, para ser sincera.
234
00:12:15,109 --> 00:12:17,527
Só sei que sou de Bangor.
235
00:12:17,528 --> 00:12:18,737
Claro.
236
00:12:18,738 --> 00:12:21,114
- E o Nathan nasceu em Bangor.
- Sim.
237
00:12:21,115 --> 00:12:23,701
Está bem. Fale-me do seu pai.
O que fazia ele?
238
00:12:24,327 --> 00:12:26,371
O meu pai jogava futebol.
239
00:12:27,872 --> 00:12:28,915
Sim.
240
00:12:29,499 --> 00:12:30,750
Porque te emocionas?
241
00:12:34,629 --> 00:12:35,713
Não sei.
242
00:12:36,422 --> 00:12:39,758
Quando vimos
a árvore genealógica, encontrámos…
243
00:12:39,759 --> 00:12:41,302
Esta é divertida.
244
00:12:41,970 --> 00:12:43,428
Que tal começar por essa?
245
00:12:43,429 --> 00:12:44,721
Sim.
246
00:12:44,722 --> 00:12:47,849
"Sr. Anthony William Broadhead,
de Liverpool,
247
00:12:47,850 --> 00:12:52,062
avançado do Bangor City FC,
e a noiva, Shirley Thomas."
248
00:12:52,063 --> 00:12:54,147
- Descendes do futebol, certo?
- Sim.
249
00:12:54,148 --> 00:12:56,608
Sim, o meu pai
também era um bom futebolista.
250
00:12:56,609 --> 00:12:58,986
Acho que está nos genes. Tem de estar.
251
00:12:58,987 --> 00:13:00,988
Querem ouvir falar do vosso ADN?
252
00:13:00,989 --> 00:13:02,114
- Sim.
- Sim.
253
00:13:02,115 --> 00:13:06,244
Vou passar-te isto e deixar-te navegar.
254
00:13:09,622 --> 00:13:12,457
"Gales do Norte, 79%.
255
00:13:12,458 --> 00:13:15,335
Gales do Sul, 4%." Pois.
256
00:13:15,336 --> 00:13:16,461
Todos galeses.
257
00:13:16,462 --> 00:13:18,630
Tens raízes profundas no País de Gales.
258
00:13:18,631 --> 00:13:19,715
- Sim.
- Sim.
259
00:13:19,716 --> 00:13:22,759
- Norte. Não é sulista.
- Gosto disso.
260
00:13:22,760 --> 00:13:24,761
Orgulho-me de ser galês. Sim, 100%.
261
00:13:24,762 --> 00:13:30,518
Depois de ver isto tudo, é uma loucura
descobrir que sou um autêntico galês.
262
00:13:31,352 --> 00:13:33,563
Sinto-me mais ligado. Sim, claro.
263
00:13:34,063 --> 00:13:35,148
Sim.
264
00:13:53,875 --> 00:13:56,918
Vou ser homenageada na Gorsedd y Beirdd,
a confraria dos bardos,
265
00:13:56,919 --> 00:13:59,212
uma tradição do País de Gales.
266
00:13:59,213 --> 00:14:02,174
{\an8}É uma homenagem a quem fez
coisas com o idioma,
267
00:14:02,175 --> 00:14:03,592
{\an8}"MÉDIA"
268
00:14:03,593 --> 00:14:06,178
{\an8}para ajudar a cultura galesa
e é uma tradição
269
00:14:06,179 --> 00:14:08,180
{\an8}em que somos recebidos
270
00:14:08,181 --> 00:14:11,183
{\an8}num grupo que fez muito pela língua.
271
00:14:11,184 --> 00:14:12,518
É incrível fazer parte disto.
272
00:14:14,145 --> 00:14:15,271
… Lili…
273
00:14:18,941 --> 00:14:23,196
Ter cá a família e ouvir o nome
do meu pai também é muito especial.
274
00:14:24,155 --> 00:14:26,615
É como se nos tivéssemos reunido
no Eisteddfod Maes,
275
00:14:26,616 --> 00:14:29,117
{\an8}que é muito especial para a nossa família.
276
00:14:29,118 --> 00:14:30,994
{\an8}TIOS DA LILI
277
00:14:30,995 --> 00:14:32,537
Ter isto significa tanto
278
00:14:32,538 --> 00:14:35,791
para a família, para ela
e para todos no País de Gales.
279
00:14:35,792 --> 00:14:37,000
- Sim!
- Sim.
280
00:14:37,001 --> 00:14:38,543
Era a Lili.
281
00:14:38,544 --> 00:14:40,463
Lili merch Gareth.
282
00:14:44,425 --> 00:14:46,384
- Vais buscar a camisola?
- Vou agora.
283
00:14:46,385 --> 00:14:47,928
{\an8}FUTEBOL EM CADEIRA MOTORIZADA
284
00:14:47,929 --> 00:14:50,473
{\an8}- Estás empolgado por hoje?
- Sim, mal posso esperar.
285
00:14:52,183 --> 00:14:56,019
Esta camisola fica grande.
Parece uma saia.
286
00:14:56,020 --> 00:14:57,521
{\an8}PONTA DE LANÇA
287
00:14:57,522 --> 00:15:00,774
{\an8}Sou o Will. Tenho 15 anos
e jogo futebol em cadeira motorizada.
288
00:15:00,775 --> 00:15:03,068
Tenho síndrome de Escobar
289
00:15:03,069 --> 00:15:05,237
e artrogripose.
290
00:15:05,238 --> 00:15:08,782
Afeta a forma das minhas costas, dedos,
291
00:15:08,783 --> 00:15:12,202
pernas, ancas e assim.
292
00:15:12,203 --> 00:15:15,331
Canso-me muito quando ando.
293
00:15:16,290 --> 00:15:18,583
Devia aprender a fazer isto sozinho.
294
00:15:18,584 --> 00:15:23,046
Acho que a minha doença
dificultou as coisas.
295
00:15:23,047 --> 00:15:25,465
Não é o ideal, mas acho que, sem ela,
296
00:15:25,466 --> 00:15:27,969
não poderia jogar futebol em powerchair.
297
00:15:29,095 --> 00:15:32,681
A doença afeta todas as articulações,
298
00:15:32,682 --> 00:15:36,560
mas sempre teve uma atitude positiva.
299
00:15:36,561 --> 00:15:39,437
{\an8}Tentámos torná-lo
o mais independente possível.
300
00:15:39,438 --> 00:15:40,523
{\an8}MÃE DO WILL
301
00:15:47,029 --> 00:15:50,031
Poderia conduzir para o ano.
Acho que devia.
302
00:15:50,032 --> 00:15:53,910
Só porque podes,
não quer dizer que devas.
303
00:15:53,911 --> 00:15:56,664
- Acho que…
- Porquê? Direitos iguais.
304
00:15:58,541 --> 00:16:00,375
Mereço direitos iguais.
305
00:16:00,376 --> 00:16:02,752
Oxalá houvesse mais adeptos,
306
00:16:02,753 --> 00:16:04,754
como um futebolista convencional.
307
00:16:04,755 --> 00:16:06,048
Seria muito fixe.
308
00:16:06,799 --> 00:16:08,675
Criar uma base de adeptos?
309
00:16:08,676 --> 00:16:14,557
A tocar tambor e dizer o meu nome,
com uns cânticos britânicos.
310
00:16:16,058 --> 00:16:17,976
Não os cânticos que ouves.
311
00:16:17,977 --> 00:16:20,604
- Sim, esses.
- Não.
312
00:16:20,605 --> 00:16:22,690
- Punhetas, punhetas.
- Então!
313
00:16:26,485 --> 00:16:27,819
{\an8}academia desportiva
314
00:16:27,820 --> 00:16:29,070
Estás entusiasmado?
315
00:16:29,071 --> 00:16:32,741
- Sim. Quero tanto vencer o Man City.
- Queres vencê-los?
316
00:16:32,742 --> 00:16:35,160
Quantos golos vais marcar hoje?
317
00:16:35,161 --> 00:16:38,247
Não sei. Espero que um hat trick.
318
00:16:38,998 --> 00:16:43,960
A liga de powerchair existia antes do Rob
e do Ryan. Quando chegaram, disseram logo:
319
00:16:43,961 --> 00:16:45,712
{\an8}"DIRETOR EXECUTIVO"
320
00:16:45,713 --> 00:16:49,257
{\an8}"Queremos apoiar isto." Desde então,
temos continuado a apoiá-los.
321
00:16:49,258 --> 00:16:51,426
Temos a primeira equipa masculina,
322
00:16:51,427 --> 00:16:53,470
a primeira equipa feminina
323
00:16:53,471 --> 00:16:56,056
e a primeira equipa
em cadeira motorizada.
324
00:16:56,057 --> 00:17:01,311
Cabe-nos a nós,
com o privilégio de participar…
325
00:17:01,312 --> 00:17:04,981
jogar seja o que for
com o clube e para ele,
326
00:17:04,982 --> 00:17:08,026
para expandir a oportunidade
ao máximo de pessoas possível.
327
00:17:08,027 --> 00:17:10,445
Na verdade, o futebol é para todos.
328
00:17:10,446 --> 00:17:14,950
Quanto mais acessível e disponível
a mais pessoas, melhor.
329
00:17:14,951 --> 00:17:18,078
Usam o nosso equipamento e emblema,
330
00:17:18,079 --> 00:17:21,248
representam o clube. São o Wrexham.
331
00:17:21,249 --> 00:17:22,666
Certo. Ouçam, rapazes.
332
00:17:22,667 --> 00:17:25,794
Não se preocupem. Façam o vosso jogo.
333
00:17:25,795 --> 00:17:27,504
Claro que sei que há câmaras,
334
00:17:27,505 --> 00:17:29,756
mas não afetam
o que estão a fazer no campo.
335
00:17:29,757 --> 00:17:31,216
- Sim.
- Desfrutem, está bem?
336
00:17:31,217 --> 00:17:32,175
Estamos cá para isso.
337
00:17:32,176 --> 00:17:33,635
- Vamos lá.
- Vão para aqui.
338
00:17:33,636 --> 00:17:35,428
Cada jogador tem a sua ambição.
339
00:17:35,429 --> 00:17:41,643
{\an8}A nossa é tornar o Wrexham o lugar
onde podem fazer o que ambicionam.
340
00:17:41,644 --> 00:17:43,271
{\an8}Competir ao mais alto nível
341
00:17:44,021 --> 00:17:47,732
{\an8}e dar-lhes a oportunidade
de jogarem na seleção nacional.
342
00:17:47,733 --> 00:17:48,692
Por isso…
343
00:17:48,693 --> 00:17:51,861
Neste momento, ainda
está em desenvolvimento.
344
00:17:51,862 --> 00:17:53,822
Queremos levá-lo ao limite.
345
00:17:53,823 --> 00:17:55,282
26 DE NOVEMBRO, 2022
346
00:17:55,283 --> 00:17:56,784
Vamos lá!
347
00:18:00,162 --> 00:18:01,204
Abre-te.
348
00:18:01,205 --> 00:18:03,416
- Bola boa.
- Cuidado.
349
00:18:05,251 --> 00:18:06,376
Vai, Kyle.
350
00:18:06,377 --> 00:18:09,504
- Vai!
- Fora.
351
00:18:09,505 --> 00:18:10,839
- Abram espaço!
- Vá lá.
352
00:18:10,840 --> 00:18:12,299
Em cima dele.
353
00:18:12,300 --> 00:18:13,801
Vá lá, Will.
354
00:18:15,636 --> 00:18:17,929
Ele tornou-se um rapaz fantástico.
355
00:18:17,930 --> 00:18:22,601
Divertido, carinhoso, confiante.
356
00:18:22,602 --> 00:18:23,644
Remata!
357
00:18:25,896 --> 00:18:27,814
{\an8}Vá lá! Entra lá, caralho.
358
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
{\an8}O ENTUSIASMO DO WILL
359
00:18:28,983 --> 00:18:32,193
{\an8}Não! Foda-se.
360
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
{\an8}Foda-se.
361
00:18:33,821 --> 00:18:35,156
{\an8}Foda-se.
362
00:18:35,823 --> 00:18:37,617
{\an8}Mas que caralho?
363
00:18:38,743 --> 00:18:39,994
{\an8}Raios.
364
00:18:40,578 --> 00:18:43,247
{\an8}Olha os palavrões. Filmaram isso.
365
00:18:44,290 --> 00:18:47,250
Diria que sou muito competitivo.
366
00:18:47,251 --> 00:18:48,668
{\an8}Odeio perder.
367
00:18:48,669 --> 00:18:50,212
Entusiasmo-me demais.
368
00:18:51,631 --> 00:18:53,674
Uma comparação com James McClean…
369
00:18:56,385 --> 00:18:57,802
Ele é muito melhor do que eu.
370
00:18:57,803 --> 00:19:01,681
Não quero ser arrogante,
mas marco mais golos do que ele.
371
00:19:01,682 --> 00:19:03,517
Deve ser a única diferença.
372
00:19:04,560 --> 00:19:05,895
Entra lá.
373
00:19:08,898 --> 00:19:11,025
A bola. Vá lá!
374
00:19:12,276 --> 00:19:15,779
{\an8}Entra! Vá lá!
375
00:19:15,780 --> 00:19:18,865
Sempre que marcamos, ouve-se a multidão.
376
00:19:18,866 --> 00:19:23,203
Sei que não é muito público
comparado com o futebol convencional,
377
00:19:23,204 --> 00:19:24,830
mas já é alguma coisa.
378
00:19:27,041 --> 00:19:31,044
Há dez anos, nunca pensei
que fizesse parte de uma equipa.
379
00:19:31,045 --> 00:19:33,172
Na verdade, estaria só no hospital.
380
00:19:34,840 --> 00:19:37,050
- Céus. Estou a chorar.
- Não.
381
00:19:37,051 --> 00:19:38,636
E puseste o pai a chorar.
382
00:19:40,471 --> 00:19:42,682
- Dás-me um lenço?
- Sim.
383
00:19:44,517 --> 00:19:46,852
Não metam isso no documentário.
384
00:19:48,104 --> 00:19:49,938
Ele adora fazer parte da equipa.
385
00:19:49,939 --> 00:19:51,606
É o que ele sempre quis.
386
00:19:51,607 --> 00:19:56,069
Acho que, sabendo o quanto ele o adora
387
00:19:56,070 --> 00:19:59,740
e como se sente seguro,
ele nunca vai querer parar.
388
00:20:01,075 --> 00:20:05,078
Fazer amigos, na verdade.
Faz parte, fazer parte de uma equipa.
389
00:20:05,079 --> 00:20:08,123
Fazer amigos, é muito difícil…
390
00:20:08,124 --> 00:20:10,792
{\an8}Porque não há nada que eu possa fazer.
391
00:20:10,793 --> 00:20:12,752
{\an8}GUARDA-REDES
392
00:20:12,753 --> 00:20:14,755
{\an8}É bom entrar num desporto.
393
00:20:14,964 --> 00:20:17,215
{\an8}RESULTADO FINAL
394
00:20:17,216 --> 00:20:18,591
{\an8}Boa.
395
00:20:18,592 --> 00:20:20,593
{\an8}Bom jogo.
396
00:20:20,594 --> 00:20:21,845
- Boa, Jamie.
- Boa.
397
00:20:21,846 --> 00:20:22,930
Bem jogado.
398
00:20:23,472 --> 00:20:26,725
Quando derrotámos o Man City,
foi espantoso.
399
00:20:26,726 --> 00:20:29,352
Foi um momento de orgulho na equipa.
400
00:20:29,353 --> 00:20:32,355
Foi uma proeza incrível.
401
00:20:32,356 --> 00:20:34,023
Todos nos devemos orgulhar.
402
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
- Também marquei um golo.
- Sim.
403
00:20:38,362 --> 00:20:39,447
Estás contente?
404
00:20:40,489 --> 00:20:41,699
Demos-lhes uma tareia.
405
00:20:42,324 --> 00:20:46,202
Com cada sessão, melhoro,
406
00:20:46,203 --> 00:20:49,081
mas espero que haja mais.
407
00:20:49,874 --> 00:20:51,624
Só quero que continuemos.
408
00:20:51,625 --> 00:20:53,169
Aproveitar ao máximo.
409
00:21:01,260 --> 00:21:02,386
Vá lá.
410
00:21:03,637 --> 00:21:06,181
Vou deixar isso aí,
não o vou tentar levantar.
411
00:21:06,182 --> 00:21:07,850
Dou um mau jeito nas costas.
412
00:21:09,101 --> 00:21:10,894
- Bom trabalho.
- Vamos levar a alcatifa?
413
00:21:10,895 --> 00:21:13,022
- Estou a suar.
- Levas para o contentor?
414
00:21:13,606 --> 00:21:17,734
Não caias agora, nesta fase da época.
415
00:21:17,735 --> 00:21:19,695
Quanto fizeste desde que te mudaste?
416
00:21:19,945 --> 00:21:21,571
{\an8}PAI DO MAX
417
00:21:21,572 --> 00:21:25,034
{\an8}Admito que fiz muito pouco.
O meu pai fez a maior parte.
418
00:21:27,036 --> 00:21:29,537
Essencialmente,
os pais expulsaram-me de casa.
419
00:21:29,538 --> 00:21:32,290
Estou a tentar renová-la.
420
00:21:32,291 --> 00:21:33,708
Está um caos,
421
00:21:33,709 --> 00:21:36,544
mas é importante ter a primeira casa.
422
00:21:36,545 --> 00:21:37,545
Então…
423
00:21:37,546 --> 00:21:40,632
{\an8}As minhas memórias mais antigas
são com dois ou três anos
424
00:21:40,633 --> 00:21:41,800
{\an8}"DEFESA"
425
00:21:41,801 --> 00:21:43,468
{\an8}são com uma bola de futebol.
426
00:21:43,469 --> 00:21:45,887
Tenho orgulho em representar a cidade.
427
00:21:45,888 --> 00:21:48,473
O Wrexham significa tudo para mim.
428
00:21:48,474 --> 00:21:50,225
Cresci no clube.
429
00:21:50,226 --> 00:21:53,603
Passei mais de metade da minha vida
no clube e cresci como pessoa
430
00:21:53,604 --> 00:21:56,439
passei de rapaz a homem nos últimos anos.
431
00:21:56,440 --> 00:21:57,398
{\an8}PROMOVIDO!
432
00:21:57,399 --> 00:21:59,400
{\an8}O que o Max conseguiu alcançar…
433
00:21:59,401 --> 00:22:02,278
{\an8}É uma situação num milhão
434
00:22:02,279 --> 00:22:05,949
ele ter crescido exponencialmente
no clube e mais além,
435
00:22:05,950 --> 00:22:07,700
{\an8}e eu adoro vê-lo lá
436
00:22:07,701 --> 00:22:08,952
{\an8}"COPRESIDENTE"
437
00:22:08,953 --> 00:22:13,289
{\an8}primeiro porque o mereceu,
mas também porque sempre lá esteve.
438
00:22:13,290 --> 00:22:16,919
Max Cleworth é o único jogador
que está connosco desde a aquisição.
439
00:22:19,004 --> 00:22:20,004
Força, Max.
440
00:22:20,005 --> 00:22:22,674
Considero-me sortudo por estar onde estou,
441
00:22:22,675 --> 00:22:25,343
porque sempre fui
um dos mais jovens do clube,
442
00:22:25,344 --> 00:22:28,388
por isso dediquei muitas horas ao treino.
443
00:22:28,389 --> 00:22:30,807
Que idade tinhas
quando assinaste pelo clube?
444
00:22:30,808 --> 00:22:33,768
{\an8}Teria uns 11 ou 12 anos.
445
00:22:33,769 --> 00:22:36,229
{\an8}Fiz um teste de seis semanas
446
00:22:36,230 --> 00:22:39,357
{\an8}e convidaram-me para entrar,
447
00:22:39,358 --> 00:22:41,568
{\an8}fiz 12 anos e pronto.
448
00:22:41,569 --> 00:22:45,071
{\an8}Quando fui para a academia, subi a pulso
para tentar ser um dos melhores.
449
00:22:45,072 --> 00:22:47,407
{\an8}Cleworth aparece, físico e forte.
450
00:22:47,408 --> 00:22:49,450
{\an8}Na equipa de formação é igual.
451
00:22:49,451 --> 00:22:52,370
{\an8}E na equipa principal,
recomeçamos do zero.
452
00:22:52,371 --> 00:22:54,914
{\an8}Usamos sempre o Max Cleworth como exemplo,
453
00:22:54,915 --> 00:22:56,040
{\an8}"TREINADOR"
454
00:22:56,041 --> 00:22:59,627
{\an8}mas jogou no meu primeiro jogo como
treinador do Wrexham fora, em Solihull.
455
00:22:59,628 --> 00:23:02,130
{\an8}Um desses jovens
estreou-se a defesa-central.
456
00:23:02,131 --> 00:23:03,798
- Estreou-se na liga.
- Sim.
457
00:23:03,799 --> 00:23:05,008
O Max saiu-se bem.
458
00:23:05,009 --> 00:23:08,428
Mostrou o suficiente
para merecer uma oportunidade
459
00:23:08,429 --> 00:23:10,889
e também é bom para os jovens do clube,
460
00:23:10,890 --> 00:23:13,308
porque eles têm de ver
461
00:23:13,309 --> 00:23:16,394
que a equipa técnica não tem medo
de dar um lugar aos novos.
462
00:23:16,395 --> 00:23:18,646
{\an8}Não diria que fui o melhor de todos.
463
00:23:18,647 --> 00:23:21,357
Tentei ser o mais coerente possível.
464
00:23:21,358 --> 00:23:24,402
Mudou muito o jogo
ou é só uma questão de evoluir com ele?
465
00:23:24,403 --> 00:23:25,320
É evoluir.
466
00:23:25,321 --> 00:23:28,072
Tenta sempre ser quem tem impacto
467
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
e não ser egoísta com a bola.
468
00:23:30,034 --> 00:23:31,618
É tentar fazer a diferença.
469
00:23:31,619 --> 00:23:33,662
Uma boa atitude é fundamental.
470
00:23:34,663 --> 00:23:37,582
E é bom ver que alguns
dos que nos trouxeram cá ainda…
471
00:23:37,583 --> 00:23:38,708
Ainda lá estão.
472
00:23:38,709 --> 00:23:41,461
Como o Max. Do fundo da liga para o topo.
473
00:23:41,462 --> 00:23:43,671
Cleworth dispara para o fundo da rede!
474
00:23:43,672 --> 00:23:45,089
- Sem dúvida.
- Principalmente.
475
00:23:45,090 --> 00:23:47,008
Quem é o jogador preferido da avó?
476
00:23:47,009 --> 00:23:48,593
- O Max!
- Max Cleworth.
477
00:23:48,594 --> 00:23:55,183
O súper Max Cleworth!
478
00:23:55,184 --> 00:23:58,728
Ele tem calibre para a Premier League,
479
00:23:58,729 --> 00:24:02,691
ainda é tão novo
e tem espaço para se desenvolver.
480
00:24:05,361 --> 00:24:06,653
Olá e bem-vindos ao
481
00:24:06,654 --> 00:24:08,905
"29 DE NOVEMBRO, 2025"
482
00:24:08,906 --> 00:24:10,448
Wrexham contra Blackburn Rovers.
483
00:24:10,449 --> 00:24:13,743
Uma vitória
contra o Bristol City levou-nos
484
00:24:13,744 --> 00:24:16,914
à metade superior da tabela,
esta noite estamos em décimo.
485
00:24:17,623 --> 00:24:21,502
É incrível,
mas aproximamo-nos dos playoffs.
486
00:24:22,878 --> 00:24:24,797
Começa o jogo.
487
00:24:25,422 --> 00:24:27,090
Alebiosu rompe pela direita.
488
00:24:27,091 --> 00:24:29,175
{\an8}Tem Ohashi ao meio,
489
00:24:29,176 --> 00:24:33,346
{\an8}mete-a demasiado longa,
mas Gudjohnsen aparece e marca!
490
00:24:33,347 --> 00:24:40,395
{\an8}Do nada, o Blackburn acaba com
a longa série do Wrexham sem sofrer golos.
491
00:24:40,396 --> 00:24:44,357
Eis a razão pela qual têm
um excelente registo fora.
492
00:24:44,358 --> 00:24:46,567
Perdemos por um. É reagir depressa.
493
00:24:46,568 --> 00:24:49,697
Dúvida na bancada do Wrexham.
Comecem a fazer barulho.
494
00:24:50,739 --> 00:24:52,658
Querem ver uma resposta.
495
00:24:53,450 --> 00:24:56,619
Dois contra um.
Ohashi mete para Morishita. Golo à vista.
496
00:24:56,620 --> 00:24:59,414
Grande corte. Cleworth, extraordinário.
497
00:24:59,415 --> 00:25:03,334
Vai ao chão e os adeptos
ficam de pé à nossa volta a aplaudir.
498
00:25:03,335 --> 00:25:05,337
Salvou o golo. Trabalho genial.
499
00:25:07,715 --> 00:25:11,759
É o que temos. O Wrexham
ainda tem tempo de tirar algo deste jogo.
500
00:25:11,760 --> 00:25:13,511
Precisamos de um golo, caralho.
501
00:25:13,512 --> 00:25:16,639
Falta um minuto dos cinco de compensação.
502
00:25:16,640 --> 00:25:19,392
Dobson cruza. Boa trajetória.
503
00:25:19,393 --> 00:25:21,394
Grande defesa. Sai o remate.
504
00:25:21,395 --> 00:25:22,563
{\an8}Boa!
505
00:25:23,605 --> 00:25:27,943
{\an8}O Wrexham empata no último fôlego!
506
00:25:37,745 --> 00:25:39,912
Não faço ideia de quem marcou.
507
00:25:39,913 --> 00:25:41,290
Nem quero saber.
508
00:25:42,666 --> 00:25:43,791
Mas quem marcou?
509
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
É um grande cruzamento
510
00:25:45,753 --> 00:25:48,588
e vai parar aos pés de Nathan Broadhead.
511
00:25:48,589 --> 00:25:51,132
Ele toca bem na bola
e volta a metê-la na zona.
512
00:25:51,133 --> 00:25:53,384
- Acho que foi Max Cleworth.
- Foi do Max.
513
00:25:53,385 --> 00:25:57,181
Sem dúvida.
Primeiro golo da época para Cleworth.
514
00:25:58,015 --> 00:25:59,932
Quando era miúdo, sonhava fazer isto.
515
00:25:59,933 --> 00:26:03,269
Fazer história enche-me de orgulho, claro.
516
00:26:03,270 --> 00:26:06,564
Ter estado envolvido
no percurso dos últimos anos é
517
00:26:06,565 --> 00:26:08,941
algo que nunca esquecerei, como é óbvio.
518
00:26:08,942 --> 00:26:11,235
Soa o apito final.
519
00:26:11,236 --> 00:26:14,531
- Ouçam este barulho.
- Wrexham!
520
00:26:15,115 --> 00:26:19,452
O Wrexham consegue manter
a sua longa série invicta,
521
00:26:19,453 --> 00:26:21,537
um recorde da divisão.
522
00:26:21,538 --> 00:26:24,373
{\an8}O Wrexham luta e ganha um ponto
quando tudo parecia perdido.
523
00:26:24,374 --> 00:26:26,042
{\an8}RESULTADO FINAL
524
00:26:26,043 --> 00:26:28,086
A única coisa que sempre tivemos,
525
00:26:28,087 --> 00:26:31,506
e que vocês mostraram na segunda
parte, é um espírito do caralho.
526
00:26:31,507 --> 00:26:35,259
Continuam até ao fim,
é uma qualidade maravilhosa de se ter.
527
00:26:35,260 --> 00:26:37,303
Muito bem. Desfrutem da porra da festa.
528
00:26:37,304 --> 00:26:38,554
Mereceram-na bem.
529
00:26:38,555 --> 00:26:41,642
Mas que ninguém vá preso.
Essa parte é comigo.
530
00:26:50,025 --> 00:26:52,569
O que significa para si ser galesa?
531
00:26:53,070 --> 00:26:54,779
A língua que temos.
532
00:26:54,780 --> 00:26:57,115
Pense bem, em galês
533
00:26:57,116 --> 00:26:58,950
não podemos dizer, por exemplo,
534
00:26:58,951 --> 00:27:01,369
"eu tenho" seja o que for.
535
00:27:01,370 --> 00:27:04,914
Não posso dizer em galês
"eu tenho um Porsche".
536
00:27:04,915 --> 00:27:07,917
O que dizemos em galês
é "tenho algo comigo".
537
00:27:07,918 --> 00:27:12,297
Uma forma muito diferente
de ver a propriedade.
538
00:27:17,636 --> 00:27:21,222
E olhar para o velho mundo
através da janela do galês
539
00:27:21,223 --> 00:27:26,228
permite-nos ver
coisas diferentes e maravilhosas.
540
00:27:31,066 --> 00:27:33,193
Clube de futebol
541
00:27:34,278 --> 00:27:35,153
Cá estamos.
542
00:27:39,533 --> 00:27:42,703
Estão espetaculares, não? Olhem para elas.
543
00:27:44,454 --> 00:27:46,747
Hoje entregam
as novas cadeiras motorizadas.
544
00:27:46,748 --> 00:27:48,124
{\an8}Os jogadores vão delirar,
545
00:27:48,125 --> 00:27:49,625
{\an8}pois não sabem das cadeiras.
546
00:27:49,626 --> 00:27:50,626
{\an8}GESTOR DE PROGRAMAS
547
00:27:50,627 --> 00:27:53,546
{\an8}E vão ser fantásticas para a equipa,
548
00:27:53,547 --> 00:27:56,174
pois já as pedem
desde que os treinos começaram.
549
00:27:58,594 --> 00:28:00,803
Podemos comprar cadeiras novas
550
00:28:00,804 --> 00:28:03,598
e voltar a investir em iniciativas
comunitárias como esta.
551
00:28:03,599 --> 00:28:05,516
- Empolgante.
- Céus. Não acredito.
552
00:28:05,517 --> 00:28:07,393
Mas já andei nelas.
553
00:28:07,394 --> 00:28:10,938
São rápidas, como karts artilhados.
554
00:28:10,939 --> 00:28:12,940
Estou um pouco preocupado.
555
00:28:12,941 --> 00:28:14,650
Antes do último treino do ano,
556
00:28:14,651 --> 00:28:16,527
temos uma surpresa para vocês.
557
00:28:16,528 --> 00:28:18,947
O Josh está lá atrás
e vai abrir a cortina.
558
00:28:27,748 --> 00:28:29,166
Não posso.
559
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
Eu sabia.
560
00:28:30,959 --> 00:28:32,668
Que aspeto incrível.
561
00:28:32,669 --> 00:28:34,086
Estou a chorar.
562
00:28:34,087 --> 00:28:35,755
É muito fixe.
563
00:28:35,756 --> 00:28:39,634
- Estão entusiasmados?
- Sim, parecem novas.
564
00:28:39,635 --> 00:28:41,094
Isto é surreal.
565
00:28:55,609 --> 00:28:58,277
Temos uma segunda surpresa hoje.
566
00:28:58,278 --> 00:29:00,446
Temos aqui a primeira equipa masculina
567
00:29:00,447 --> 00:29:03,491
e querem saber mais
sobre a cadeira motorizada.
568
00:29:03,492 --> 00:29:06,202
Temos o Danny Ward e o Jay Rodriguez.
569
00:29:06,203 --> 00:29:07,745
Querem experimentar?
570
00:29:07,746 --> 00:29:09,205
- Podemos experimentar.
- Sim.
571
00:29:09,206 --> 00:29:10,623
Vais ser tão rápido como eu?
572
00:29:10,624 --> 00:29:12,124
- Sim. Veremos.
- Também acho.
573
00:29:12,125 --> 00:29:14,210
- São melhores do que as antigas?
- Muito.
574
00:29:14,211 --> 00:29:15,795
- São?
- Sim.
575
00:29:15,796 --> 00:29:19,090
Espero que tenhamos subidas seguidas
como vocês.
576
00:29:19,091 --> 00:29:20,258
- Vou outra vez?
- Sim.
577
00:29:21,134 --> 00:29:23,428
Três, dois, um, vai.
578
00:29:24,721 --> 00:29:26,430
Dentro e fora, Matt.
579
00:29:26,431 --> 00:29:30,644
Quando me sentei nas cadeiras rápidas
pela primeira vez, foi um choque enorme.
580
00:29:32,562 --> 00:29:33,981
É dez vezes mais divertido.
581
00:29:34,481 --> 00:29:35,941
- Vai.
- Certo.
582
00:29:36,692 --> 00:29:37,984
Jay Rod, não consigo ir.
583
00:29:37,985 --> 00:29:39,152
Vai, Dan.
584
00:29:39,736 --> 00:29:41,738
- Vou a caminho. Tem calma.
- Joga.
585
00:29:42,864 --> 00:29:44,281
Direita. Não pressiones.
586
00:29:44,282 --> 00:29:46,158
Aonde vais, Jay Rod?
587
00:29:46,159 --> 00:29:47,660
É bom ser competitivo, não é?
588
00:29:47,661 --> 00:29:48,661
- Sim.
- Sim.
589
00:29:48,662 --> 00:29:49,912
Saio à minha mãe.
590
00:29:49,913 --> 00:29:52,040
- A sério? Ela é competitiva?
- Sim.
591
00:29:52,624 --> 00:29:55,711
- Dan, tens de ser mais rápido.
- Eu sei. Estou a tentar.
592
00:29:57,170 --> 00:29:59,839
Acabou o jogo.
593
00:29:59,840 --> 00:30:03,342
Mudou a forma como me vejo,
agora sou um jogador do Wrexham.
594
00:30:03,343 --> 00:30:05,970
Jogo no Wrexham Power Chair Football Club.
595
00:30:05,971 --> 00:30:08,973
Continuem o trabalho excecional.
Muito bem.
596
00:30:08,974 --> 00:30:10,725
- Continuem a ganhar.
- Sim.
597
00:30:10,726 --> 00:30:12,644
Vamos tentar ganhar um amanhã.
598
00:30:13,520 --> 00:30:15,104
É uma proeza enorme.
599
00:30:15,105 --> 00:30:19,775
Mesmo numa cadeira de rodas,
sou futebolista.
600
00:30:19,776 --> 00:30:21,111
Sim.
601
00:30:25,991 --> 00:30:27,200
EM MEMÓRIA DE
602
00:30:38,336 --> 00:30:40,421
Tivemos umas semanas difíceis.
603
00:30:40,422 --> 00:30:43,340
Após o jogo com o Blackburn,
ficámos em nono.
604
00:30:43,341 --> 00:30:46,177
{\an8}Empatámos com o Preston North End.
605
00:30:46,178 --> 00:30:49,847
{\an8}McClean cruza com o pé direito,
bola perigosa.
606
00:30:49,848 --> 00:30:51,140
Kieffer Moore marca!
607
00:30:51,141 --> 00:30:52,433
McClean com o pé direito.
608
00:30:52,434 --> 00:30:54,518
{\an8}RESULTADO FINAL
609
00:30:54,519 --> 00:30:55,686
{\an8}10 DE DEZEMBRO, 2025
610
00:30:55,687 --> 00:30:56,812
{\an8}Derrota em Hull City.
611
00:30:56,813 --> 00:30:59,648
{\an8}Giles faz a sobreposição.
Só tem McBurnie a dar apoio.
612
00:30:59,649 --> 00:31:02,402
Passa a bola rasteira.
McBurnie chega e marca.
613
00:31:03,236 --> 00:31:05,071
{\an8}Assim termina uma noite frustrante
para o Wrexham.
614
00:31:05,072 --> 00:31:06,155
{\an8}RESULTADO FINAL
615
00:31:06,156 --> 00:31:07,907
{\an8}Outro empate contra o Watford.
616
00:31:07,908 --> 00:31:10,159
James olha para a esquerda.
Há bons corredores.
617
00:31:10,160 --> 00:31:12,996
Grande passe para Windass.
Lado direito da área, remata.
618
00:31:13,705 --> 00:31:16,791
{\an8}Que golaço de Josh Windass!
619
00:31:16,792 --> 00:31:18,209
{\an8}RESULTADO FINAL
620
00:31:18,210 --> 00:31:21,670
Agora temos de lutar
para chegar aos playoffs
621
00:31:21,671 --> 00:31:24,174
quando formos a Swansea na sexta-feira.
622
00:31:25,300 --> 00:31:27,344
{\an8}CORWEN, GALES DO NORTE
623
00:31:27,928 --> 00:31:29,929
{\an8}O Swansea esta noite. O que acham?
624
00:31:29,930 --> 00:31:34,642
É o Norte contra o Sul,
querem o direito de se gabar disso.
625
00:31:34,643 --> 00:31:38,187
Sempre a velha discussão:
"Qual o maior clube do País de Gales?"
626
00:31:38,188 --> 00:31:40,606
Queremos estar acima deles, não?
E durante anos…
627
00:31:40,607 --> 00:31:42,483
E de nos gabarmos no futebol galês.
628
00:31:42,484 --> 00:31:44,026
Há anos que não estamos, não é?
629
00:31:44,027 --> 00:31:45,277
Sem ter culpa…
630
00:31:45,278 --> 00:31:47,613
Estamos acima deles agora.
631
00:31:47,614 --> 00:31:49,533
- Espero que continue.
- Continuem assim.
632
00:31:55,205 --> 00:31:56,831
O Swansea City foi crucial.
633
00:31:56,832 --> 00:31:59,291
{\an8}Jogar novamente
contra o Swansea City na liga…
634
00:31:59,292 --> 00:32:00,376
{\an8}PROPRIETÁRIO
635
00:32:00,377 --> 00:32:03,379
{\an8}Fui lá há 20 anos quando jogámos com eles,
acho que na Divisão 2.
636
00:32:03,380 --> 00:32:08,134
{\an8}RESULTADO FINAL
637
00:32:08,135 --> 00:32:09,260
{\an8}Sempre tive inveja.
638
00:32:09,261 --> 00:32:11,804
O Cardiff e o Swansea
contra o Liverpool e o Arsenal,
639
00:32:11,805 --> 00:32:13,389
já estiveram na Premier League
640
00:32:13,390 --> 00:32:15,558
e ficava contente, sou um adepto galês,
641
00:32:15,559 --> 00:32:18,060
mas era desolador
ver-nos tão em baixo nas ligas.
642
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
Parece que fomos esquecidos aqui no Norte.
643
00:32:20,939 --> 00:32:25,442
Há equipas da Gales do Sul
que estão lá há anos.
644
00:32:25,443 --> 00:32:27,319
Não repararam em ninguém do Norte,
645
00:32:27,320 --> 00:32:31,824
mas agora parece que todos
estão de olho nos resultados do Wrexham.
646
00:32:31,825 --> 00:32:37,163
E os galeses do Sul não gostam muito.
647
00:32:37,164 --> 00:32:39,707
{\an8}- Swansea.
- Os Cisnes subiram a pulso.
648
00:32:39,708 --> 00:32:42,585
{\an8}O Wrexham comprou o lugar.
É a melhor forma de explicar.
649
00:32:42,586 --> 00:32:46,172
As pessoas nem sempre
quiseram associar-se ao Wrexham.
650
00:32:46,173 --> 00:32:47,298
Isso mudou.
651
00:32:47,299 --> 00:32:49,717
Agora atraímos a atenção toda
e nem todos gostam.
652
00:32:49,718 --> 00:32:50,759
Cabrões do Deadpool
653
00:32:50,760 --> 00:32:52,845
Anda, Disney. Onde estás agora, filho?
654
00:32:52,846 --> 00:32:54,096
Acabam de ser promovidos.
655
00:32:54,097 --> 00:32:55,472
Não têm hipótese.
656
00:32:55,473 --> 00:32:57,641
Não passarão do Championship.
657
00:32:57,642 --> 00:32:59,476
Qual é o resultado, Hollywood?
658
00:32:59,477 --> 00:33:01,687
Mas com o Swansea
a olhar para a Costa Oeste,
659
00:33:01,688 --> 00:33:04,607
a imitação é o elogio mais sincero.
660
00:33:04,608 --> 00:33:06,984
{\an8}Salve, Gales e a Cidade de Swansea.
661
00:33:06,985 --> 00:33:09,863
É o vosso Big Snoop Dogg.
662
00:33:10,989 --> 00:33:12,698
Num bairro perto de ti.
663
00:33:12,699 --> 00:33:14,825
O rapper lendário Snoop Dogg tornou-se
664
00:33:14,826 --> 00:33:18,622
coproprietário e investidor do Swansea,
um clube do Championship.
665
00:33:19,206 --> 00:33:20,414
Está tudo dito.
666
00:33:20,415 --> 00:33:22,417
{\an8}3 DE OUTUBRO, 2015
667
00:33:26,922 --> 00:33:29,548
O verdadeiro derby de Wrexham
é com Chester.
668
00:33:29,549 --> 00:33:32,385
{\an8}Fica a 16 km e é uma rivalidade a sério.
669
00:33:33,178 --> 00:33:35,012
Mas desde que o Rob e o Ryan entraram,
670
00:33:35,013 --> 00:33:37,682
tivemos o derby de Hollywood
com o Brady no Birmingham,
671
00:33:39,184 --> 00:33:41,810
o derby do Deadpool
com o Jackman no Norwich…
672
00:33:41,811 --> 00:33:45,523
A minha mãe é de Norwich,
por isso escolhi o Norwich.
673
00:33:46,191 --> 00:33:47,233
Os Canários.
674
00:33:47,234 --> 00:33:50,153
Agora temos o derby do Snoop Dogg
no Swansea.
675
00:33:50,654 --> 00:33:52,071
Bem-vindo ao clube, Snoop.
676
00:33:52,072 --> 00:33:53,030
Vamos a isto.
677
00:33:53,031 --> 00:33:55,699
Não sei se é boa ideia.
Ainda não sabem o que lhe chamar.
678
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
É um derby? Há rivalidade, sequer?
679
00:33:58,662 --> 00:34:01,747
{\an8}Pelo que sinto dos nossos adeptos,
podemos chamar-lhe um derby.
680
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
{\an8}TREINADOR
681
00:34:02,958 --> 00:34:05,960
Um jogo de derby é um jogo de rivalidade.
682
00:34:05,961 --> 00:34:10,965
O Texas contra o Oklahoma, o Michigan
contra o Ohio State ou os Red Sox,
683
00:34:10,966 --> 00:34:12,675
os Yankees.
684
00:34:12,676 --> 00:34:15,552
Varitek e A-Rod à pancada.
685
00:34:15,553 --> 00:34:18,389
Esses seriam classificados de derby.
686
00:34:18,390 --> 00:34:22,143
São esses jogos que tendem
a exaltar os ânimos.
687
00:34:23,061 --> 00:34:24,311
Céus.
688
00:34:24,312 --> 00:34:28,190
Os adeptos importam-se mais
com o desempenho nesses jogos.
689
00:34:28,191 --> 00:34:30,234
São os dias que os adeptos recordarão
690
00:34:30,235 --> 00:34:32,570
depois dos outros jogos
caírem no esquecimento.
691
00:34:33,488 --> 00:34:36,949
{\an8}A rivalidade é por haver
tão poucos clubes galeses
692
00:34:36,950 --> 00:34:38,117
{\an8}"ADEPTO DO SWANSEA CITY"
693
00:34:38,118 --> 00:34:42,079
{\an8}na pirâmide inglesa, foi daí que surgiu.
694
00:34:42,080 --> 00:34:45,375
Ainda governamos o País de Gales
e sempre governaremos.
695
00:34:46,084 --> 00:34:47,376
A cidade ao alto.
696
00:34:47,377 --> 00:34:52,047
{\an8}O Swansea enfrenta o Wrexham pela primeira
vez em 22 ou 23 anos. Norte contra Sul.
697
00:34:52,048 --> 00:34:54,883
A grande cidade contra a pequena vila.
698
00:34:54,884 --> 00:34:57,886
Se pedem uma previsão,
acho que será 2-1 para os Swans.
699
00:34:57,887 --> 00:35:00,097
Uma festa na cabeça e vai à tua vida.
700
00:35:00,098 --> 00:35:02,516
Swansea!
701
00:35:02,517 --> 00:35:04,643
Quero ser a melhor equipa
do País de Gales.
702
00:35:04,644 --> 00:35:07,396
Não se trata do Championship
com duas equipas galesas.
703
00:35:07,397 --> 00:35:09,231
Há muitos direitos de gabarolice.
704
00:35:09,232 --> 00:35:12,818
Mas sim, acho que hoje quero ganhar.
705
00:35:12,819 --> 00:35:15,822
Wrexham!
706
00:35:16,781 --> 00:35:17,782
Força, Swans!
707
00:35:21,369 --> 00:35:25,664
És a terceira equipa em Gales
Terceira em Gales
708
00:35:25,665 --> 00:35:27,458
"19 DE DEZEMBRO, 2025"
709
00:35:27,459 --> 00:35:30,252
{\an8}És a terceira equipa em Gales
710
00:35:30,253 --> 00:35:35,966
Antes de mais, esta noite, rapazes,
temos uma enorme responsabilidade.
711
00:35:35,967 --> 00:35:38,927
Antes de mais, para os adeptos
que vieram de longe,
712
00:35:38,928 --> 00:35:40,095
{\an8}sejam agressivos.
713
00:35:40,096 --> 00:35:41,805
{\an8}Estou farto deles, que se fodam.
714
00:35:41,806 --> 00:35:43,140
{\an8}Andam armados em bons.
715
00:35:43,141 --> 00:35:46,393
{\an8}Vamos ser a equipa
mais precisa esta noite.
716
00:35:46,394 --> 00:35:49,980
{\an8}Veem os grandes momentos, vamos
aproveitá-los e acabar com esta merda.
717
00:35:49,981 --> 00:35:51,357
{\an8}- Vamos embora.
- Vamos.
718
00:35:51,358 --> 00:35:53,068
{\an8}ENTUSIASMO
WILL 7 - PHIL 8 VENCEDOR
719
00:35:54,486 --> 00:35:56,988
Bem-vindos a Swansea.
720
00:35:57,822 --> 00:35:59,407
O ambiente está ao rubro.
721
00:36:02,452 --> 00:36:05,120
Os adeptos têm aumentado a energia.
722
00:36:05,121 --> 00:36:11,043
É um enorme prazer
trazer-vos este jogo monumental.
723
00:36:11,044 --> 00:36:13,505
Creio que está esgotado.
724
00:36:14,089 --> 00:36:19,761
O Wrexham manteve-se firme a meio
da tabela numa liga ferozmente renhida.
725
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
O Wrexham em camisa vermelha
e calções brancos.
726
00:36:22,806 --> 00:36:24,641
O Swansea em equipamento todo branco.
727
00:36:26,685 --> 00:36:30,188
E começa com a bola longa do Wrexham.
728
00:36:31,439 --> 00:36:34,608
Moore em batalha com Cabango
e o Wrexham recupera.
729
00:36:34,609 --> 00:36:36,110
Abram! Vá lá!
730
00:36:36,111 --> 00:36:37,736
Longman cabeceia para baixo.
731
00:36:37,737 --> 00:36:39,406
Sheaf pressionado e é falta.
732
00:36:40,699 --> 00:36:43,201
E é… O ritmo já está intenso.
733
00:36:48,581 --> 00:36:50,458
Vá lá, Kieffer!
734
00:36:51,835 --> 00:36:54,044
Goa ideia. Grande passe.
735
00:36:54,045 --> 00:36:56,547
Longman pela direita, marcado por Dobson.
736
00:36:56,548 --> 00:36:58,173
Moore ataca a pequena área.
737
00:36:58,174 --> 00:37:01,301
Longman para cima do adversário,
corta e remata.
738
00:37:01,302 --> 00:37:04,680
Entrou! Um autogolo!
Wrexham assume a liderança.
739
00:37:04,681 --> 00:37:09,561
{\an8}Burgess cabeceia com força
para o canto superior direito.
740
00:37:10,770 --> 00:37:12,604
Vão-se a eles!
741
00:37:12,605 --> 00:37:16,900
Um verdadeiro pesadelo
para o defesa Burgess.
742
00:37:16,901 --> 00:37:19,737
Ele disse ao defesa para meter a cabeça.
743
00:37:19,738 --> 00:37:21,364
Mas, como disse, um grande final.
744
00:37:24,117 --> 00:37:25,368
Wrexham!
745
00:37:25,994 --> 00:37:29,831
A entrada sobre Thomason é boa.
746
00:37:30,373 --> 00:37:31,457
C'um caralho!
747
00:37:31,458 --> 00:37:33,168
E aquela merda?
748
00:37:33,877 --> 00:37:37,254
E vai ser amarelo para Stamenić.
749
00:37:37,255 --> 00:37:40,466
- Vai-te foder!
- Resolvam isso, rapazes. Vá lá!
750
00:37:40,467 --> 00:37:42,676
O'Brien passa.
751
00:37:42,677 --> 00:37:43,844
O Wrexham perde a bola.
752
00:37:43,845 --> 00:37:45,512
Entrada tardia de Galbraith.
753
00:37:45,513 --> 00:37:47,474
Que merda é esta?
754
00:37:48,308 --> 00:37:50,226
Mais um cartão amarelo.
755
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
Estão a acumular-se neste jogo.
756
00:37:56,608 --> 00:37:58,442
Ronald corre para cima de McClean.
757
00:37:58,443 --> 00:37:59,943
Puxa para trás. Belo toque.
758
00:37:59,944 --> 00:38:01,988
Žan Vipotnik e entra um desvio.
759
00:38:04,282 --> 00:38:05,950
{\an8}Foda-se.
760
00:38:06,659 --> 00:38:08,035
Sim, é triste.
761
00:38:08,036 --> 00:38:11,498
Encontra o espaço, um toque leve.
Vê-se o que ele está a tentar.
762
00:38:12,248 --> 00:38:14,125
Grande desvio em Dom Hyam.
763
00:38:15,043 --> 00:38:16,586
O Wrexham consegue reagir?
764
00:38:17,378 --> 00:38:20,423
Os adeptos do Swansea
são agora os que fazem barulho.
765
00:38:22,634 --> 00:38:24,426
Galbraith levanta para a área,
766
00:38:24,427 --> 00:38:27,596
Okonkwo sai e soca a bola para o ar.
767
00:38:27,597 --> 00:38:29,014
Cabeceamento para a baliza.
768
00:38:29,015 --> 00:38:30,349
Okonkwo vai atrás.
769
00:38:30,350 --> 00:38:32,559
Não teve efeito nenhum! Que erro terrível!
770
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
É o Swansea!
771
00:38:34,103 --> 00:38:35,687
O que aconteceu ali?
772
00:38:35,688 --> 00:38:38,399
{\an8}Okonkwo não lidou com a primeira bola,
773
00:38:39,734 --> 00:38:41,318
{\an8}mas voltou bem à jogada
774
00:38:41,319 --> 00:38:43,237
{\an8}e a bola escorregou-lhe entre as mãos.
775
00:38:43,238 --> 00:38:48,075
Que forma horrível de perder um derby.
776
00:38:48,076 --> 00:38:51,162
Mas foi um erro de Okonkwo.
777
00:38:51,704 --> 00:38:53,414
É devastador, não é?
778
00:38:54,207 --> 00:38:56,917
Arthur, nem parece dele.
779
00:38:56,918 --> 00:38:59,254
Mal gerido, saiu caro.
780
00:39:02,423 --> 00:39:05,175
Longman por baixo da bola.
Perde no jogo aéreo.
781
00:39:05,176 --> 00:39:06,845
Outro lançamento para o Swansea.
782
00:39:07,637 --> 00:39:09,847
Soa o apito final.
783
00:39:09,848 --> 00:39:12,474
{\an8}E Wrexham, literalmente
784
00:39:12,475 --> 00:39:14,017
{\an8}"RESULTADO FINAL"
785
00:39:14,018 --> 00:39:18,188
{\an8}entregou um ponto ao Swansea.
786
00:39:18,189 --> 00:39:21,942
Marcámos primeiro
com um autogolo de Cameron Burgess.
787
00:39:21,943 --> 00:39:24,027
O Wrexham teve um início promissor.
788
00:39:24,028 --> 00:39:25,779
O Wrexham ficará tão frustrado
789
00:39:25,780 --> 00:39:28,366
por ter deixado escapar este jogo.
790
00:39:39,502 --> 00:39:41,545
Em certas partes, correu bem.
791
00:39:41,546 --> 00:39:45,173
No início do jogo
e em certas alturas da segunda parte.
792
00:39:45,174 --> 00:39:48,720
Acho que devíamos ter ganho
um ponto, no mínimo.
793
00:39:53,474 --> 00:39:58,103
É uma desilusão vir de tão longe…
794
00:39:58,104 --> 00:39:59,313
Foi uma pena.
795
00:39:59,314 --> 00:40:01,815
Devem ser a equipa mais forte.
796
00:40:01,816 --> 00:40:04,569
Mas foi devastador.
797
00:40:06,362 --> 00:40:09,114
A primeira vez que jogamos
com eles em 22 anos
798
00:40:09,115 --> 00:40:13,410
levámos uma tareia e foi uma treta.
799
00:40:13,411 --> 00:40:17,874
A boa notícia é que não temos
de esperar 22 anos pela desforra.
800
00:40:18,499 --> 00:40:21,044
Vamos e ela.
801
00:40:24,339 --> 00:40:27,133
Publiquei um vídeo de quando era mascote.
802
00:40:28,134 --> 00:40:32,721
Foi uma experiência memorável
levar ao campo
803
00:40:32,722 --> 00:40:35,265
James McClean e os grandes jogadores.
804
00:40:35,266 --> 00:40:36,642
Uma fantasia.
805
00:40:36,643 --> 00:40:38,810
Mãe, dás-me o telemóvel? Eu mostro-lhes.
806
00:40:38,811 --> 00:40:39,895
Está bem. Toma.
807
00:40:39,896 --> 00:40:42,564
Eu a cumprimentar os jogadores do Wrexham.
808
00:40:42,565 --> 00:40:44,317
Sou eu com o Ollie Rathbone.
809
00:40:44,817 --> 00:40:47,694
É o McClean. Está no ar.
810
00:40:47,695 --> 00:40:49,322
Sim, era amigável. Simpático.
811
00:40:50,073 --> 00:40:52,282
Devia ter dito
para me seguirem no Instagram.
812
00:40:52,283 --> 00:40:54,285
Tradução: Rodrigo Vaz