1 00:00:11,637 --> 00:00:16,391 Eisteddfod-festivalen feirer alt som er walisisk. 2 00:00:18,101 --> 00:00:20,270 Det er så fint å ha det her i Wrexham. 3 00:00:21,438 --> 00:00:23,523 Det bringer walisere sammen. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,901 Walisisk kultur, kunst og musikk. 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,739 Her kan alle snakke walisisk, 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,785 øve walisisk, lære walisisk. 7 00:00:35,827 --> 00:00:40,331 {\an8}Forrige gang vi avholdt den her i Wrexham, tror jeg var i 2011… 8 00:00:40,332 --> 00:00:41,332 {\an8}SPISS 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,501 {\an8}…så det skjer ikke ofte. 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,295 Tradisjonen går langt tilbake og har dype røtter. 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,507 {\an8}Men den lever ennå. Det er veldig viktig… 12 00:00:49,508 --> 00:00:54,888 {\an8}Det er viktig at ikke alt bare lever i fortiden. 13 00:00:55,639 --> 00:00:57,014 Vi er en stolt nasjon. 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,767 {\an8}Vi bærer dragen på brystet med stolthet. 15 00:00:59,768 --> 00:01:05,022 Vi er hverken verre eller bedre enn andre nasjoner. Vi er annerledes på en fin måte. 16 00:01:05,023 --> 00:01:08,485 Besynderlige, kan man si. Unike. Og det er vi stolte av. 17 00:01:09,236 --> 00:01:12,113 Jeg er en stolt waliser. Vi er patriotiske. 18 00:01:12,114 --> 00:01:17,827 Vi er lidenskapelig opptatt av å støtte alt som angår landet vårt, særlig fotball. 19 00:01:17,828 --> 00:01:22,040 Fotball er en del av festivalen, og det er helt fantastisk. 20 00:01:24,668 --> 00:01:28,546 Jeg er først og fremst en stolt waliser, men også en stolt nord-waliser. 21 00:01:28,547 --> 00:01:31,716 Det er stor rivalisering mellom Sør- og Nord-Wales. 22 00:01:31,717 --> 00:01:34,385 Folk forstår ikke rivaliseringen. 23 00:01:34,386 --> 00:01:35,553 Det er alvor. 24 00:01:35,554 --> 00:01:39,433 Nord har vel alltid hatet sør, 25 00:01:40,142 --> 00:01:42,561 og sør har vel følt det samme for nord. 26 00:01:43,812 --> 00:01:48,024 {\an8}Forskjellen mellom nord og sør er at sør alltid har stjålet rampelyset. 27 00:01:48,025 --> 00:01:50,359 De store byene, massive stadionene, 28 00:01:50,360 --> 00:01:53,947 kjendisene, pengene og alle fordelene. 29 00:01:55,324 --> 00:01:57,742 Vi i nord har vært utenfor rampelyset. 30 00:01:57,743 --> 00:02:00,828 Vi bare jobber på uten å gjøre en stor greie ut av det. 31 00:02:00,829 --> 00:02:05,042 Men stoltheten over å være waliser vil alltid være der. 32 00:02:06,251 --> 00:02:09,254 Endelig får Wrexham oppmerksomheten byen fortjener. 33 00:02:09,838 --> 00:02:12,840 Denne sesongen er Wrexham og Swansea i samme liga 34 00:02:12,841 --> 00:02:14,800 for første gang på over 20 år. 35 00:02:14,801 --> 00:02:18,972 Vi har en stor kamp i vente, og Wrexham har noe å bevise. 36 00:02:20,223 --> 00:02:23,643 {\an8}Det er nesten som søskenrivalisering. 37 00:02:23,644 --> 00:02:26,854 {\an8}Fansen er desperate etter å slå Swansea, 38 00:02:26,855 --> 00:02:29,523 {\an8}og de er like desperate etter å slå oss. 39 00:02:29,524 --> 00:02:33,819 {\an8}Wrexham mot Swansea blir litt av et oppgjør. 40 00:02:33,820 --> 00:02:38,241 {\an8}Lagene spiller om retten til å kalle seg Wales' beste lag. 41 00:02:39,409 --> 00:02:44,747 Det jeg har sett i Wrexham, er at mange som ikke behersker walisisk flytende, 42 00:02:44,748 --> 00:02:50,836 eller er usikre på kulturen, har kommet for å delta. 43 00:02:50,837 --> 00:02:54,882 Det gjør meg veldig glad. 44 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Så, ja. Heia, Wrexham. 45 00:03:43,765 --> 00:03:45,433 Jeg er så stolt av guttene. 46 00:03:45,434 --> 00:03:48,853 De har funnet kjemien rett foran øynene våre. 47 00:03:48,854 --> 00:03:50,187 {\an8}Kaboré til Windass. 48 00:03:50,188 --> 00:03:51,565 {\an8}Spiller til Moore… 49 00:03:59,489 --> 00:04:00,739 Tre opprykk på rad. 50 00:04:00,740 --> 00:04:06,204 Wrexham fortsetter seiersrekken ved å slå Charlton her på The Racecourse. 51 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Windass vil ta straffen. 52 00:04:09,249 --> 00:04:12,043 Helt stille fra publikum. Dommeren blåser. 53 00:04:12,627 --> 00:04:13,961 Windass. Kort tilløp. 54 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Ja! 55 00:04:19,551 --> 00:04:21,261 {\an8}SLUTTRESULTAT 56 00:04:23,180 --> 00:04:24,263 Sånn ja! 57 00:04:24,264 --> 00:04:26,182 Kom igjen, for faen! 58 00:04:26,183 --> 00:04:30,060 Med den seieren fortsetter Wrexham å klatre. 59 00:04:30,061 --> 00:04:31,730 Sterk kamp av oss. 60 00:04:32,856 --> 00:04:35,483 Spennende så langt, eller hva? Fy søren. 61 00:04:35,484 --> 00:04:37,318 - Vi gjør det bra. - Ja. 62 00:04:37,319 --> 00:04:39,195 {\an8}- Vi kan slå fra oss. - Ja. 63 00:04:39,196 --> 00:04:40,738 {\an8}Vi fortjener å være her. 64 00:04:40,739 --> 00:04:43,282 {\an8}- Vi leker med de store gutta. - Ja. 65 00:04:43,283 --> 00:04:46,160 - Hvilken verden lever vi i her? - Det er helt… 66 00:04:46,161 --> 00:04:48,454 Fra National League til Championship. 67 00:04:48,455 --> 00:04:50,122 - Sprøtt. - Helt uvirkelig. 68 00:04:50,123 --> 00:04:50,999 Å, ja. 69 00:04:57,798 --> 00:05:00,883 Wrexham mot Bristol i dag. 3-1 til Wrexham. 70 00:05:00,884 --> 00:05:02,134 Kom igjen, Reds! 71 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Broadhead starter. Godt å se. 72 00:05:04,763 --> 00:05:08,808 En av favorittene mine. Han er veldig god. Sterk signering. 73 00:05:08,809 --> 00:05:11,727 Jeg liker ham godt. Heia, Wrexham. Denne tar dere. 74 00:05:11,728 --> 00:05:17,483 Wrexham mot Bristol City. Fascinerende kamp med tanke på tabellen. 75 00:05:17,484 --> 00:05:21,111 Vi ligger på nedre halvdel, på 15.-plass, 76 00:05:21,112 --> 00:05:23,531 men en seier mot Bristol City 77 00:05:23,532 --> 00:05:26,910 på sjetteplass, vil sende oss rett opp i ryggen på dem. 78 00:05:29,538 --> 00:05:30,621 Kampen starter. 79 00:05:30,622 --> 00:05:32,414 Kom igjen, Wrexham! 80 00:05:32,415 --> 00:05:36,502 Bra ball. Stormer i angrep. Skjermer ballen med ryggen mot målet. 81 00:05:36,503 --> 00:05:38,420 Cleworth er tett oppi. 82 00:05:38,421 --> 00:05:40,507 Mehmeti vil ha frispark. 83 00:05:41,383 --> 00:05:45,010 Wrexham ser aggressive ut fra starten av. 84 00:05:45,011 --> 00:05:47,597 Strålende press fra Wrexham. Til Broadhead. 85 00:05:49,266 --> 00:05:50,267 Ballen skrur. 86 00:05:52,936 --> 00:05:57,065 {\an8}En fantastisk avslutning av Nathan Broadhead! 87 00:05:58,608 --> 00:06:03,153 Vi har ventet på at han skulle eksplodere. Der skjedde det. 88 00:06:03,154 --> 00:06:04,114 Nathan Broadhead! 89 00:06:06,950 --> 00:06:08,284 Sytti minutter spilt. 90 00:06:08,285 --> 00:06:11,079 Det har vært en spennende og intens kamp. 91 00:06:11,830 --> 00:06:14,331 Ballen sniker seg innunder tverrliggeren. 92 00:06:14,332 --> 00:06:16,251 Den går rett inn! 93 00:06:16,793 --> 00:06:18,669 2-0. 94 00:06:18,670 --> 00:06:21,547 {\an8}Herregud! 95 00:06:21,548 --> 00:06:24,634 {\an8}For en måte å doble ledelsen på. 96 00:06:30,849 --> 00:06:35,144 {\an8}Og der går sluttsignalet. En fantastisk seier for Wrexham. 97 00:06:35,145 --> 00:06:39,523 {\an8}Kampen ender 2-0 til Wrexham. 98 00:06:39,524 --> 00:06:42,818 Strålende prestasjon av Wrexham. 99 00:06:42,819 --> 00:06:47,281 Og med det klatrer vi opp på en tiendeplass. 100 00:06:47,282 --> 00:06:50,451 Fint at Broadhead fikk målet sitt. 101 00:06:50,452 --> 00:06:52,202 Fantastisk kamp. 102 00:06:52,203 --> 00:06:53,829 {\an8}Ja, jeg begynte… 103 00:06:53,830 --> 00:06:55,247 {\an8}SPISS 104 00:06:55,248 --> 00:06:57,583 i veldig ung alder. 105 00:06:57,584 --> 00:07:00,502 Jeg gikk på prøvespill da jeg var seks eller syv 106 00:07:00,503 --> 00:07:02,546 og signerte for Wrexham i to år. 107 00:07:02,547 --> 00:07:03,922 Spillerkort 108 00:07:03,923 --> 00:07:07,176 {\an8}Og etter det signerte jeg for Everton. 109 00:07:07,177 --> 00:07:09,803 {\an8}Spilte på stipend der i ti år. 110 00:07:09,804 --> 00:07:11,680 {\an8}Så gikk jeg til Ipswich. 111 00:07:11,681 --> 00:07:14,893 Nathan Broadhead sender ballen i nettmaskene. 112 00:07:15,477 --> 00:07:17,186 Nathan Broadhead! 113 00:07:17,187 --> 00:07:19,021 {\an8}Han har x-faktoren. 114 00:07:19,022 --> 00:07:21,607 {\an8}Han har vært en del av denne utrolige reisen 115 00:07:21,608 --> 00:07:24,151 {\an8}Ipswich har vært gjennom de siste årene. 116 00:07:24,152 --> 00:07:27,237 Jeg rykket opp fra Championship til Premier League. 117 00:07:27,238 --> 00:07:29,365 Spilte i Premier League i fjor. 118 00:07:29,366 --> 00:07:33,702 Jeg lærte at Premier League er på et helt annet nivå. 119 00:07:33,703 --> 00:07:36,748 Og jeg vil komme dit igjen med Wrexham. 120 00:07:38,875 --> 00:07:42,545 Hvordan var det å vokse opp borte fra mamma og pappa? 121 00:07:44,589 --> 00:07:46,049 Tøft spørsmål. 122 00:07:46,591 --> 00:07:47,759 Beklager. 123 00:07:54,015 --> 00:07:56,184 En fotballspillers reise er tøff. 124 00:07:56,685 --> 00:07:57,768 {\an8}- Veldig. - Ja. 125 00:07:57,769 --> 00:07:59,228 {\an8}NATHANS FORELDRE 126 00:07:59,229 --> 00:08:01,563 {\an8}Folk forstår det ikke. For foreldrene også. 127 00:08:01,564 --> 00:08:03,649 Hvor gammel var jeg? 128 00:08:03,650 --> 00:08:05,609 - Tretten. - Tretten. Til… 129 00:08:05,610 --> 00:08:08,445 - Første kvelden borte var du tolv. - Ja. Ja. 130 00:08:08,446 --> 00:08:09,864 Jeg hadde ikke 131 00:08:11,282 --> 00:08:12,366 en barndom. 132 00:08:12,367 --> 00:08:14,452 - Nei. Du har noe… - Skjønner du? 133 00:08:15,036 --> 00:08:18,415 Nettopp. Man går glipp av barndommen og vennene sine. 134 00:08:18,998 --> 00:08:20,124 OK. 135 00:08:20,125 --> 00:08:22,627 Det er vanskelig å snakke om. 136 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 Går det bra? 137 00:08:30,468 --> 00:08:33,930 Jeg tror det er fordi jeg så dem så sjelden. 138 00:08:35,724 --> 00:08:36,640 Ja. 139 00:08:36,641 --> 00:08:42,229 Fra jeg var tolv til jeg var atten bodde jeg alene. Jeg gikk glipp av mye. 140 00:08:42,230 --> 00:08:44,733 Så flyttet jeg vekk da jeg var 18. 141 00:08:45,316 --> 00:08:47,609 Det knuste hjertet mitt. 142 00:08:47,610 --> 00:08:49,194 Det gjør meg opprørt. 143 00:08:49,195 --> 00:08:53,408 - Hvorfor? Ja. - Fordi jeg ikke fikk se deg vokse opp. 144 00:08:55,702 --> 00:08:57,745 Det såret meg mest av alt. 145 00:08:57,746 --> 00:09:01,791 For da du ble 18, var du voksen, og jeg var ikke der. 146 00:09:03,334 --> 00:09:05,754 Jeg prøver å stenge det ute. 147 00:09:07,672 --> 00:09:08,757 Men 148 00:09:09,507 --> 00:09:13,470 jeg tror det var bra for meg å flytte på meg. 149 00:09:15,096 --> 00:09:16,681 For det er ikke mange… 150 00:09:19,100 --> 00:09:20,727 fra mitt område 151 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 som flytter vekk. 152 00:09:25,440 --> 00:09:27,442 - Definitivt takknemlig. - Ja. 153 00:09:29,861 --> 00:09:33,656 Det var alt jeg trengte å høre. Jeg elsker deg. 154 00:09:37,410 --> 00:09:39,787 Dette føles som en terapitime. 155 00:09:39,788 --> 00:09:41,997 Ja. 156 00:09:41,998 --> 00:09:43,624 De passet på deg. 157 00:09:43,625 --> 00:09:46,001 - Ja. - Everton passet virkelig på ham. 158 00:09:46,002 --> 00:09:48,712 Jeg snakket med Everton og sa, 159 00:09:48,713 --> 00:09:52,049 "Hør her. Nå må han bo alene. 160 00:09:52,050 --> 00:09:57,679 - Han må lære å lage mat, rydde og vaske." - Det kan jeg fortsatt ikke. 161 00:09:57,680 --> 00:09:59,890 Jeg insisterte på det. 162 00:09:59,891 --> 00:10:02,143 Derfor har han skjønne Nicole. 163 00:10:02,811 --> 00:10:04,437 Hva får deg til å smile? 164 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 Å vinne. 165 00:10:09,692 --> 00:10:12,986 Kjæresten min og hunden min. 166 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Kom hit, Mel. 167 00:10:14,989 --> 00:10:16,241 Her er hun. 168 00:10:17,992 --> 00:10:20,787 Bra jeg har akkurat nok pasta. 169 00:10:22,455 --> 00:10:23,957 Hvordan gjør du dette? 170 00:10:25,208 --> 00:10:27,376 - Og så… - Jeg tror jeg ødela den. 171 00:10:27,377 --> 00:10:30,712 - Nei, bare vri den. - Å, ja. 172 00:10:30,713 --> 00:10:33,382 - Jeg lager all maten. - Ja. 173 00:10:33,383 --> 00:10:36,885 Jeg pleide å lage mer mat da jeg ikke var gravid. 174 00:10:36,886 --> 00:10:38,387 Ja. 175 00:10:38,388 --> 00:10:40,681 - Veslejenta er på vei. Vil du… - Ja. 176 00:10:40,682 --> 00:10:43,142 - …ha det oppi der? - Vi må bestemme oss for navnet. 177 00:10:43,143 --> 00:10:45,227 {\an8}Vi har ett, men ikke et mellomnavn. 178 00:10:45,228 --> 00:10:46,270 {\an8}NATHANS KJÆRESTE 179 00:10:46,271 --> 00:10:49,399 - Faren din kalte det det beste i livet. - Ja. 180 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Han sa det vil endre både meg og bankkontoen min for livet. 181 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 Livet endrer seg med en gang når babyen kommer. 182 00:10:59,826 --> 00:11:01,119 Det er bare… 183 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 Det er en drøm, skjønner du? 184 00:11:05,123 --> 00:11:07,041 For en som meg. 185 00:11:13,506 --> 00:11:16,759 {\an8}DET WALISISKE FOTBALLFORBUNDET 186 00:11:17,760 --> 00:11:20,220 {\an8}For første gang på over et tiår, 187 00:11:20,221 --> 00:11:24,183 {\an8}faktisk siden 2007, har Wrexham tre landslagsspillere i klubben. 188 00:11:24,184 --> 00:11:27,228 Danny Ward, Kieffer Moore og Nathan Broadhead. 189 00:11:27,729 --> 00:11:32,608 At vi nå har walisiske landslagsspillere, sier mye om kvalitetsnivået i ligaen. 190 00:11:32,609 --> 00:11:34,568 Dette er en liga med spillere 191 00:11:34,569 --> 00:11:37,947 i landslagsklasse. 192 00:11:38,740 --> 00:11:41,825 Wales betyr stolthet og hjem. 193 00:11:41,826 --> 00:11:47,748 Jeg føler et ansvar for å få Wales med i VM. 194 00:11:47,749 --> 00:11:51,920 Gjøre det bra for Wrexham. Få dem til Premier League. 195 00:11:55,465 --> 00:11:58,217 Mer enn noe annet er jeg stolt over å være waliser. 196 00:11:58,218 --> 00:12:00,636 Jeg ble født her og spiller for landet mitt. 197 00:12:00,637 --> 00:12:02,888 Jeg vil alltid ta på meg landslagsdrakta. 198 00:12:02,889 --> 00:12:05,808 Men jeg har aldri visst hvor walisisk jeg er. 199 00:12:07,185 --> 00:12:10,771 Vi skal snakke om familiehistorien og DNA-et deres. 200 00:12:10,772 --> 00:12:12,147 {\an8}SLEKTSFORSKER 201 00:12:12,148 --> 00:12:15,108 {\an8}- Hva vet dere allerede? - Ingenting, for å være ærlig. 202 00:12:15,109 --> 00:12:17,527 Jeg vet bare at jeg er fra Bangor. 203 00:12:17,528 --> 00:12:18,737 Greit. 204 00:12:18,738 --> 00:12:21,114 - Og at Nathan ble født i Bangor. - Ja. 205 00:12:21,115 --> 00:12:23,701 Fortell meg om faren din. Hva gjorde han? 206 00:12:24,327 --> 00:12:26,371 Faren min spilte fotball. 207 00:12:27,872 --> 00:12:28,915 Ja. 208 00:12:29,499 --> 00:12:30,750 Hvorfor gråter du? 209 00:12:34,629 --> 00:12:35,713 Jeg vet ikke. 210 00:12:36,422 --> 00:12:39,758 Da vi så på familietreet, fant vi… 211 00:12:39,759 --> 00:12:41,302 Denne var veldig morsom. 212 00:12:41,970 --> 00:12:43,428 - Begynn med den? - Jøss. 213 00:12:43,429 --> 00:12:44,721 Ja. 214 00:12:44,722 --> 00:12:47,849 "Mr. Anthony William Broadhead fra Liverpool, 215 00:12:47,850 --> 00:12:52,062 spiss for Bangor City FC, og bruden hans, Shirley Thomas." 216 00:12:52,063 --> 00:12:54,147 - Dere kommer fra fotballen. - Ja. 217 00:12:54,148 --> 00:12:56,608 Ja, faren min var også god. 218 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 Det er nødt til å ligge i genene. 219 00:12:58,987 --> 00:13:00,988 Klare for å høre om DNA-et deres? 220 00:13:00,989 --> 00:13:02,114 - Ja. - Ja. 221 00:13:02,115 --> 00:13:06,244 Ta denne, så kan dere styre selv. 222 00:13:09,622 --> 00:13:12,457 "Nord-Wales, 79 prosent. 223 00:13:12,458 --> 00:13:15,335 Sør-Wales, fire prosent." Ja. 224 00:13:15,336 --> 00:13:16,461 Bare walisisk. 225 00:13:16,462 --> 00:13:18,630 Dere har åpenbart dype røtter her. 226 00:13:18,631 --> 00:13:19,715 - Ja. - Ja. 227 00:13:19,716 --> 00:13:22,759 - Her i nord. Vi er ikke fra sør. - Jeg liker det. 228 00:13:22,760 --> 00:13:24,761 Jeg er stolt over å være waliser. 229 00:13:24,762 --> 00:13:30,518 Etter å ha sett alt dette, er det sprøtt å finne ut at jeg virkelig er waliser. 230 00:13:31,352 --> 00:13:33,563 Jeg føler absolutt en sterkere tilknytning. 231 00:13:34,063 --> 00:13:35,148 Ja. 232 00:13:53,875 --> 00:13:56,918 I dag blir jeg innlemmet i Gorsedd y Beirdd, 233 00:13:56,919 --> 00:13:59,212 som er en tradisjon i Wales. 234 00:13:59,213 --> 00:14:02,174 {\an8}Man hedres for sin innsats for det walisiske språket… 235 00:14:02,175 --> 00:14:03,592 {\an8}MIDTBANESPILLER 236 00:14:03,593 --> 00:14:06,178 {\an8}og for å ha hjulpet walisisk kultur. 237 00:14:06,179 --> 00:14:11,183 {\an8}Man innlemmes i en gruppe sammen med andre som har gjort mye for språket. 238 00:14:11,184 --> 00:14:12,518 Det er en stor ære. 239 00:14:18,941 --> 00:14:21,109 Å ha familien her og høre pappas navn 240 00:14:21,110 --> 00:14:23,196 er veldig spesielt. 241 00:14:24,155 --> 00:14:29,117 {\an8}Det er som om vi alle er på Eisteddfod igjen. Det føles spesielt. 242 00:14:29,118 --> 00:14:30,994 {\an8}LILIS TANTE OG ONKEL 243 00:14:30,995 --> 00:14:35,791 At hun får ha dette, betyr så mye for familien, henne og alle i Wales. 244 00:14:35,792 --> 00:14:37,000 - Ja! - Ja. 245 00:14:37,001 --> 00:14:38,543 Den var for Lili. 246 00:14:38,544 --> 00:14:40,463 Lili, Gareths datter. 247 00:14:44,425 --> 00:14:46,384 - Henter du genseren din? - Ja. 248 00:14:46,385 --> 00:14:47,928 {\an8}POWERFOTBALL 249 00:14:47,929 --> 00:14:50,473 {\an8}- Spent på i dag? - Ja, jeg gleder meg. 250 00:14:52,183 --> 00:14:56,019 Denne genseren er litt stor. Ser nesten ut som et skjørt. 251 00:14:56,020 --> 00:14:57,521 {\an8}SPISS 252 00:14:57,522 --> 00:15:00,774 {\an8}Jeg er Will. Jeg er 15, og spiller powerfotball for Wrexham. 253 00:15:00,775 --> 00:15:03,068 Jeg har Escobar-syndrom 254 00:15:03,069 --> 00:15:05,237 og artrogrypose, 255 00:15:05,238 --> 00:15:08,782 som påvirker formen på ryggen, 256 00:15:08,783 --> 00:15:12,202 fingrene, beina, hoftene og sånt. 257 00:15:12,203 --> 00:15:15,331 Så jeg blir lett sliten når jeg går. 258 00:15:16,290 --> 00:15:18,583 Jeg burde lære å gjøre dette selv. 259 00:15:18,584 --> 00:15:23,046 Tilstanden min har gjort ting vanskelig. 260 00:15:23,047 --> 00:15:25,465 Det er ikke ideelt, men uten 261 00:15:25,466 --> 00:15:27,969 kunne jeg ikke spilt powerfotball. 262 00:15:29,095 --> 00:15:32,681 Tilstanden hans påvirker alle leddene, 263 00:15:32,682 --> 00:15:36,560 men han har alltid hatt en positiv holdning. 264 00:15:36,561 --> 00:15:39,437 {\an8}Vi har prøvd å gjøre ham så selvstendig som mulig. 265 00:15:39,438 --> 00:15:40,523 {\an8}WILLS MOR 266 00:15:47,029 --> 00:15:50,031 Jeg kan kjøre neste år. Jeg tror jeg burde det. 267 00:15:50,032 --> 00:15:53,910 Bare fordi du kan noe, betyr ikke at du burde. 268 00:15:53,911 --> 00:15:56,664 - Altså, jeg tror… - Hvorfor? Like rettigheter. 269 00:15:58,541 --> 00:16:00,375 Jeg fortjener like rettigheter. 270 00:16:00,376 --> 00:16:04,754 Skulle ønske vi hadde flere fans, som de som spiller vanlig fotball. 271 00:16:04,755 --> 00:16:06,048 Det hadde vært kult. 272 00:16:06,799 --> 00:16:08,675 Bygge opp en fanbase? 273 00:16:08,676 --> 00:16:14,557 Slå på en tromme, si navnet mitt, få inn noen britiske rop. 274 00:16:16,058 --> 00:16:17,976 Ikke ropene du hører på. 275 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 - Jo, de. - Nei. 276 00:16:20,605 --> 00:16:22,690 - Jævla rasshøl. - Hei. 277 00:16:24,442 --> 00:16:26,402 {\an8}GREENBANK SPORTSAKADEMI 278 00:16:27,820 --> 00:16:29,070 Gleder du deg? 279 00:16:29,071 --> 00:16:32,741 - Å, ja. Jeg vil så gjerne slå Man City. - Vil du slå dem? 280 00:16:32,742 --> 00:16:35,160 Hvor mange mål skal du score i dag? 281 00:16:35,161 --> 00:16:38,247 Jeg vet ikke. Et hat trick hadde vært bra. 282 00:16:38,998 --> 00:16:41,416 Ligaen fantes før Rob og Ryan kom. 283 00:16:41,417 --> 00:16:43,960 Da de kom, sa de med en gang… 284 00:16:43,961 --> 00:16:45,712 {\an8}ADM.DIR. 285 00:16:45,713 --> 00:16:47,547 {\an8}"Dette er noe vi vil støtte." 286 00:16:47,548 --> 00:16:49,257 Og det har vi fortsatt med. 287 00:16:49,258 --> 00:16:51,426 Vi har et førstelag for menn, 288 00:16:51,427 --> 00:16:53,470 et førstelag for kvinner, 289 00:16:53,471 --> 00:16:56,056 og et førstelag i powerfotball. 290 00:16:56,057 --> 00:17:01,311 Det påligger oss som er så heldige 291 00:17:01,312 --> 00:17:04,981 å få bidra i eller spille for klubben, 292 00:17:04,982 --> 00:17:08,026 å tilrettelegge for så mange som mulig. 293 00:17:08,027 --> 00:17:10,445 Fotballen er for alle. 294 00:17:10,446 --> 00:17:14,950 Jo mer tilgjengelig man gjør den, jo bedre. 295 00:17:14,951 --> 00:17:18,078 De har på seg drakta vår, klubbmerket vårt. 296 00:17:18,079 --> 00:17:21,248 De representerer klubben vår. De er Wrexham. 297 00:17:21,249 --> 00:17:22,666 Hør etter, gutter. 298 00:17:22,667 --> 00:17:25,794 Ikke vær redde, OK? Bare spill spillet deres. 299 00:17:25,795 --> 00:17:27,504 Jeg vet det er kameraer her, 300 00:17:27,505 --> 00:17:29,756 men ikke la det påvirke spillet deres. 301 00:17:29,757 --> 00:17:32,175 - Ja. - Kos dere. Det er derfor vi er her. 302 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 - Kom igjen. - Ta denne siden. 303 00:17:33,636 --> 00:17:35,428 Spillerne har ulike ambisjoner. 304 00:17:35,429 --> 00:17:38,306 {\an8}Vi ønsker å gjøre Wrexham til et sted 305 00:17:38,307 --> 00:17:43,271 {\an8}der de kan oppnå alt de ønsker seg. Konkurrere på et så høyt nivå som mulig, 306 00:17:44,021 --> 00:17:47,732 {\an8}og gi dem muligheten til å representere landslagene sine. 307 00:17:47,733 --> 00:17:51,861 For øyeblikket er programmet fortsatt under utvikling. 308 00:17:51,862 --> 00:17:53,739 Men vi vil ta dette så langt det går. 309 00:17:55,283 --> 00:17:56,784 Kom igjen! 310 00:18:00,162 --> 00:18:01,204 Gjør deg ledig. 311 00:18:01,205 --> 00:18:03,416 - Ballen er god. - Forsiktig. 312 00:18:05,251 --> 00:18:06,376 Kom igjen, Kyle. 313 00:18:06,377 --> 00:18:09,504 - Kom igjen! - Bort. 314 00:18:09,505 --> 00:18:12,299 - Spre dere! - Kom igjen. På ham. 315 00:18:12,300 --> 00:18:13,801 Kom igjen, Will. 316 00:18:15,636 --> 00:18:17,929 Han er en skjønn gutt. 317 00:18:17,930 --> 00:18:22,601 Han er morsom, omsorgsfull og selvsikker. 318 00:18:22,602 --> 00:18:23,644 Skyt! 319 00:18:25,896 --> 00:18:27,814 {\an8}Kom igjen! Ja, for faen. 320 00:18:27,815 --> 00:18:28,982 {\an8}WILLS ENTUSIASME 321 00:18:28,983 --> 00:18:33,195 {\an8}Å nei! Faen i helvete. 322 00:18:35,823 --> 00:18:37,617 {\an8}Hva faen? 323 00:18:38,743 --> 00:18:39,994 {\an8}Fy søren. 324 00:18:40,578 --> 00:18:43,247 {\an8}Pass språket. Kameraet plukket opp det der. 325 00:18:44,290 --> 00:18:47,250 Jeg vil si jeg er veldig konkurranselysten. 326 00:18:47,251 --> 00:18:48,668 {\an8}Jeg hater å tape. 327 00:18:48,669 --> 00:18:50,295 Jeg blir litt revet med. 328 00:18:50,296 --> 00:18:51,630 Oi sann. 329 00:18:51,631 --> 00:18:53,674 Sammenlignet med James McClean… 330 00:18:56,385 --> 00:18:57,802 Han er mye bedre enn meg. 331 00:18:57,803 --> 00:19:01,681 Ikke for å være kjepphøy, men jeg tror jeg scorer mer enn ham. 332 00:19:01,682 --> 00:19:03,517 Det er nok den eneste forskjellen. 333 00:19:04,560 --> 00:19:05,895 Gå inn. 334 00:19:08,898 --> 00:19:11,025 Ballen. Kom igjen! 335 00:19:12,276 --> 00:19:15,779 {\an8}Sånn ja! Kom igjen! 336 00:19:15,780 --> 00:19:18,865 Når vi scorer, kan du høre publikum. 337 00:19:18,866 --> 00:19:23,203 Det er ikke mye til publikum sammenlignet med fotball, 338 00:19:23,204 --> 00:19:24,830 men det er da noe. 339 00:19:27,041 --> 00:19:31,044 For ti år siden trodde jeg ikke at jeg skulle være en del av et lag. 340 00:19:31,045 --> 00:19:33,172 Jeg var bare på sykehuset. 341 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 - Herregud. Jeg gråter. - Nei. 342 00:19:37,051 --> 00:19:38,636 Pappa gråter også. 343 00:19:40,471 --> 00:19:42,682 - Kan jeg få et lommetørkle? - Ja. 344 00:19:44,517 --> 00:19:46,852 Kanskje ikke ta med dette i dokumentaren. 345 00:19:48,104 --> 00:19:51,606 Han elsker å være på et lag. Det er alt han har ønsket seg. 346 00:19:51,607 --> 00:19:56,069 Jeg tror at dette, når man ser hvor mye han elsker det 347 00:19:56,070 --> 00:19:59,740 og hvor trygg han føler seg, er noe han aldri vil slutte med. 348 00:20:01,075 --> 00:20:05,078 Å få nye venner. Det er en del av det å være et lag. 349 00:20:05,079 --> 00:20:08,123 Det er vanskelig å få venner… 350 00:20:08,124 --> 00:20:10,792 {\an8}For det finnes ingenting jeg kan gjøre. 351 00:20:10,793 --> 00:20:12,752 {\an8}MÅLVAKT 352 00:20:12,753 --> 00:20:14,755 {\an8}Så det er fint å starte med sport. 353 00:20:14,964 --> 00:20:17,215 {\an8}SLUTTRESULTAT 354 00:20:17,216 --> 00:20:18,591 {\an8}Bra. 355 00:20:18,592 --> 00:20:20,593 {\an8}Bra kamp. 356 00:20:20,594 --> 00:20:22,930 - Bra, Jamie. Godt spilt. - Godt jobbet. 357 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 Å slå Man City var fantastisk. 358 00:20:26,726 --> 00:20:29,352 Det var et stolt øyeblikk for laget. 359 00:20:29,353 --> 00:20:32,355 En utrolig prestasjon. 360 00:20:32,356 --> 00:20:34,023 Vi burde alle være stolte. 361 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 - Jeg scoret mål også. - Ja. 362 00:20:38,362 --> 00:20:39,447 Er du fornøyd? 363 00:20:40,489 --> 00:20:41,699 Godt å banke dem. 364 00:20:42,324 --> 00:20:46,202 Jeg blir bedre for hver trening, 365 00:20:46,203 --> 00:20:49,081 men forhåpentligvis er det mer i vente. 366 00:20:49,874 --> 00:20:51,624 Jeg vil bare fortsette. 367 00:20:51,625 --> 00:20:53,169 Gjøre det beste ut av det. 368 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Kom igjen. 369 00:21:03,637 --> 00:21:06,181 Jeg lar den ligge. Vil ikke løfte den. 370 00:21:06,182 --> 00:21:07,850 Da ryker ryggen. 371 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 - Godt jobbet. - Hva med teppet? 372 00:21:10,895 --> 00:21:13,022 I containeren? 373 00:21:13,606 --> 00:21:17,734 Ikke fall nå, midt i sesongen. 374 00:21:17,735 --> 00:21:19,695 Har det vært mye flyttearbeid? 375 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 {\an8}MAX' FAR 376 00:21:21,572 --> 00:21:25,034 {\an8}Jeg har gjort veldig lite. Faren min har gjort det meste. 377 00:21:27,036 --> 00:21:29,537 Mamma og pappa kaster meg ut. 378 00:21:29,538 --> 00:21:32,290 Jeg prøver bare å pusse opp litt. 379 00:21:32,291 --> 00:21:33,708 Det er litt rotete, 380 00:21:33,709 --> 00:21:36,544 men det er stort å kjøpe sitt første hus. 381 00:21:36,545 --> 00:21:37,545 Så… 382 00:21:37,546 --> 00:21:40,632 {\an8}Mine første minner, fra da jeg var et par år gammel… 383 00:21:40,633 --> 00:21:41,800 {\an8}FORSVARSSPILLER 384 00:21:41,801 --> 00:21:43,468 {\an8}innebærer alltid en fotball. 385 00:21:43,469 --> 00:21:45,887 Jeg er stolt over å representere byen. 386 00:21:45,888 --> 00:21:48,473 Wrexham betyr alt for meg. 387 00:21:48,474 --> 00:21:50,225 Jeg har vokst opp i klubben. 388 00:21:50,226 --> 00:21:53,603 Tilbrakt over halve livet her og vokst som person, 389 00:21:53,604 --> 00:21:56,439 eller fra gutt til mann de siste årene. 390 00:21:56,440 --> 00:21:57,398 {\an8}OPPRYKK! 391 00:21:57,399 --> 00:21:59,400 {\an8}Det Max har klart å oppnå… 392 00:21:59,401 --> 00:22:02,278 {\an8}Det er en unik situasjon. 393 00:22:02,279 --> 00:22:05,949 Han har vokst eksponentielt sammen med klubben. 394 00:22:05,950 --> 00:22:07,700 {\an8}Jeg elsker å se ham der ute… 395 00:22:07,701 --> 00:22:08,952 {\an8}MEDEIER 396 00:22:08,953 --> 00:22:13,289 {\an8}for han fortjener det virkelig. Han har vært med hele veien. 397 00:22:13,290 --> 00:22:16,919 Han er den eneste som er igjen siden overtakelsen. 398 00:22:19,004 --> 00:22:20,004 Kom igjen, Max. 399 00:22:20,005 --> 00:22:22,674 Jeg er heldig som er der jeg er, 400 00:22:22,675 --> 00:22:25,343 for jeg var alltid en av de yngre guttene, 401 00:22:25,344 --> 00:22:28,388 så jeg har måttet legge inn mange timer. 402 00:22:28,389 --> 00:22:30,807 Hvor gammel var du da du ble med? 403 00:22:30,808 --> 00:22:33,768 {\an8}Jeg var elleve, nesten tolv. 404 00:22:33,769 --> 00:22:36,229 {\an8}Jeg hadde en seks ukers prøveperiode, 405 00:22:36,230 --> 00:22:39,357 {\an8}og så ble jeg bedt om å bli med, 406 00:22:39,358 --> 00:22:41,568 {\an8}Da jeg ble tolv, var jeg i gang. 407 00:22:41,569 --> 00:22:45,071 {\an8}Jeg måtte jobbe meg oppover for å bli en av de bedre. 408 00:22:45,072 --> 00:22:47,407 {\an8}Cleworth kommer over, fysisk sterk. 409 00:22:47,408 --> 00:22:49,450 {\an8}Og så om igjen på juniorlaget. 410 00:22:49,451 --> 00:22:52,370 {\an8}Så begynner du på nytt igjen på førstelaget, 411 00:22:52,371 --> 00:22:54,914 {\an8}Vi trekker alltid frem Max som et godt eksempel. 412 00:22:54,915 --> 00:22:59,627 {\an8}Han spilte i min første kamp som Wrexham-manager, mot Solihull borte. 413 00:22:59,628 --> 00:23:02,130 {\an8}En ung spiller debuterte i midten bak. 414 00:23:02,131 --> 00:23:03,798 - Debut som midtstopper. - Ja. 415 00:23:03,799 --> 00:23:05,008 Max har vært god. 416 00:23:05,009 --> 00:23:08,428 Vi følte at han hadde vist nok til å fortjene en sjanse. 417 00:23:08,429 --> 00:23:13,308 Det er bra for de unge spillerne i klubben. De må få se 418 00:23:13,309 --> 00:23:16,394 at trenerne ikke er redde for å gi ungguttene sjansen. 419 00:23:16,395 --> 00:23:18,646 {\an8}Jeg var nok aldri den beste. 420 00:23:18,647 --> 00:23:21,357 Jeg prøvde bare å jobbe hardt hver dag. 421 00:23:21,358 --> 00:23:24,402 Har du endret spillet ditt eller utviklet deg med det? 422 00:23:24,403 --> 00:23:25,320 Det siste. 423 00:23:25,321 --> 00:23:28,072 Prøv alltid å være den som påvirker spillet. 424 00:23:28,073 --> 00:23:30,033 Ikke vær grådig med ballen. 425 00:23:30,034 --> 00:23:33,662 Prøv å utgjøre en forskjell. Riktig innstilling er veldig viktig. 426 00:23:34,663 --> 00:23:37,582 Det er fint å se at noen av de som fikk oss hit 427 00:23:37,583 --> 00:23:38,708 - er her ennå. - Ja. 428 00:23:38,709 --> 00:23:41,461 Som Max. Fra bunnen av ligaen til toppen. 429 00:23:41,462 --> 00:23:43,671 Max Cleworth skyter ballen i mål! 430 00:23:43,672 --> 00:23:47,008 Absolutt. Hvem er bestemors favoritt? 431 00:23:47,009 --> 00:23:48,593 - Max! - Max Cleworth, ja. 432 00:23:48,594 --> 00:23:55,183 Super Max Cleworth! 433 00:23:55,184 --> 00:23:58,728 Han er en spiller av Premier League-kaliber 434 00:23:58,729 --> 00:24:02,691 som fortsatt er veldig ung og bare vil fortsette å vokse. 435 00:24:05,361 --> 00:24:06,653 Hei og velkommen. 436 00:24:06,654 --> 00:24:10,448 Wrexham mot Blackburn Rovers. 437 00:24:10,449 --> 00:24:13,743 Den sterke seieren mot Bristol City har ført oss opp 438 00:24:13,744 --> 00:24:15,203 på øvre halvdel. 439 00:24:15,204 --> 00:24:16,914 Vi ligger på tiendeplass. 440 00:24:17,623 --> 00:24:21,502 Utrolig nok nærmer vi oss kvalikplassene. 441 00:24:22,878 --> 00:24:24,797 Og vi er i gang. 442 00:24:25,422 --> 00:24:27,090 Alebiosu stuper nedover. 443 00:24:27,091 --> 00:24:29,175 {\an8}Han har Ohashi i midten 444 00:24:29,176 --> 00:24:33,346 {\an8}og slår den forbi ham, men Gudjohnsen er der og scorer! 445 00:24:33,347 --> 00:24:40,395 {\an8}Og ut av ingenting sprekker Blackburn nullen til Wrexham. 446 00:24:40,396 --> 00:24:44,357 Der ser vi hvorfor de har så god statistikk på bortebane. 447 00:24:44,358 --> 00:24:46,567 Under med ett. Vi må kjapt opp igjen. 448 00:24:46,568 --> 00:24:49,697 Tvilen brer seg blant Wrexham-fansen. De gjør seg hørt. 449 00:24:50,739 --> 00:24:52,658 De vil se en respons. 450 00:24:53,450 --> 00:24:56,619 To mot én. Ohashi til Morishita. Han ser målet. 451 00:24:56,620 --> 00:24:59,414 Flott blokkering av Cleworth. Enestående. 452 00:24:59,415 --> 00:25:03,334 Slenger seg ned. Stående applaus fra fansen. 453 00:25:03,335 --> 00:25:05,337 Han forhindret baklengs. Strålende. 454 00:25:07,715 --> 00:25:11,759 Wrexham har fortsatt tid til å få med seg noe herfra. 455 00:25:11,760 --> 00:25:13,511 Vi trenger et mål. 456 00:25:13,512 --> 00:25:16,639 Ett minutt av de fem tillagte gjenstår. 457 00:25:16,640 --> 00:25:19,392 Dobson pisker den inn. God bane. 458 00:25:19,393 --> 00:25:21,394 Godt forsvarsspill. Skuddet! 459 00:25:21,395 --> 00:25:22,563 {\an8}Ja! 460 00:25:23,605 --> 00:25:27,943 {\an8}Wrexham utligner helt på tampen! 461 00:25:37,745 --> 00:25:39,912 Jeg aner ikke hvem som scoret. 462 00:25:39,913 --> 00:25:41,290 Jeg bryr meg ikke. 463 00:25:42,666 --> 00:25:43,791 Men hvem scoret? 464 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Det er en flott ball, 465 00:25:45,753 --> 00:25:48,588 og den lander i beina på Broadhead. 466 00:25:48,589 --> 00:25:51,132 God avslutning. Ballen inn i boksen igjen. 467 00:25:51,133 --> 00:25:53,384 - Jeg tror det er Cleworth. - Max sin. 468 00:25:53,385 --> 00:25:57,181 Absolutt. Sesongens første for Cleworth. 469 00:25:58,015 --> 00:25:59,932 Som barn drømte jeg om dette. 470 00:25:59,933 --> 00:26:03,269 Å skape historie er noe som fyller meg med stolthet. 471 00:26:03,270 --> 00:26:06,564 Å ha vært en del av reisen. Disse siste årene 472 00:26:06,565 --> 00:26:08,941 er noe jeg aldri vil glemme. 473 00:26:08,942 --> 00:26:11,235 Og der går sluttsignalet. 474 00:26:11,236 --> 00:26:14,531 - Og hør på lydnivået her. - Wrexham! 475 00:26:15,115 --> 00:26:19,452 Wrexham forlenger rekka uten tap, 476 00:26:19,453 --> 00:26:21,537 den lengste i divisjonen. 477 00:26:21,538 --> 00:26:24,373 {\an8}Wrexham ga seg aldri og rasket til seg et poeng. 478 00:26:24,374 --> 00:26:26,042 {\an8}SLUTTRESULTAT 479 00:26:26,043 --> 00:26:28,086 Én ting vi alltid har hatt her, 480 00:26:28,087 --> 00:26:31,506 og som dere beviste i andre omgang, er pågangsmot. 481 00:26:31,507 --> 00:26:35,259 Dere gir dere aldri, og det er en fantastisk styrke å ha. 482 00:26:35,260 --> 00:26:38,554 Bra jobbet. Nyt feiringen. Dere har jobbet hardt. 483 00:26:38,555 --> 00:26:41,642 Bare hold dere unna arresten. Overlat sånt til meg. 484 00:26:50,025 --> 00:26:52,569 Hva betyr det å være walisisk for deg? 485 00:26:53,070 --> 00:26:54,779 Språket vi har. 486 00:26:54,780 --> 00:26:57,115 Tenk på det, 487 00:26:57,116 --> 00:27:01,369 på walisisk kan man for eksempel ikke si at man har noe. 488 00:27:01,370 --> 00:27:04,914 Jeg kan ikke si på walisisk at jeg har en Porsche. 489 00:27:04,915 --> 00:27:07,917 Vi sier at noe er med meg. 490 00:27:07,918 --> 00:27:12,297 Det er en helt annen måte å betrakte eierskap på. 491 00:27:17,636 --> 00:27:21,222 Det å kunne se tilbake på svunne tider ved hjelp av språket, 492 00:27:21,223 --> 00:27:26,228 gjør oss i stand til å se ting på en veldig unik og vidunderlig måte. 493 00:27:34,278 --> 00:27:35,153 Her kommer de. 494 00:27:39,533 --> 00:27:42,703 Wow. De ser flotte ut, eller hva? 495 00:27:44,454 --> 00:27:46,747 De nye stolene våre kommer i dag. 496 00:27:46,748 --> 00:27:49,625 {\an8}Spillerne vil bli overlykkelige. De aner ingenting. 497 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 {\an8}PROGRAMLEDER 498 00:27:50,627 --> 00:27:53,546 {\an8}De vil bli helt fantastiske for laget. 499 00:27:53,547 --> 00:27:56,174 De har bedt om disse siden første trening. 500 00:27:58,594 --> 00:28:00,803 Vi fikk kjøpt disse nye stolene. 501 00:28:00,804 --> 00:28:03,598 Nå kan vi gi noe tilbake til lokalsamfunnet. 502 00:28:03,599 --> 00:28:05,516 - Det er spennende. - Utrolig. 503 00:28:05,517 --> 00:28:07,393 Jeg har vært på dem før. 504 00:28:07,394 --> 00:28:10,938 De er raske, som en trimmet gokart, 505 00:28:10,939 --> 00:28:12,940 så jeg er litt bekymret. 506 00:28:12,941 --> 00:28:16,527 Før årets siste trening har vi en overraskelse til dere. 507 00:28:16,528 --> 00:28:18,947 Josh vil trekke fra forhenget nå. 508 00:28:22,993 --> 00:28:24,786 Wow. 509 00:28:27,748 --> 00:28:29,166 Du tuller. 510 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 Jeg visste det. 511 00:28:30,959 --> 00:28:32,668 De ser fantastiske ut. 512 00:28:32,669 --> 00:28:34,086 Jeg gråter. 513 00:28:34,087 --> 00:28:35,755 Det er veldig kult. 514 00:28:35,756 --> 00:28:39,634 - Er dere glade? - Ja, de ser splitter nye ut også. 515 00:28:39,635 --> 00:28:41,094 Dette er uvirkelig. 516 00:28:55,609 --> 00:28:58,277 Vi har enda en overraskelse til dere i dag. 517 00:28:58,278 --> 00:29:00,446 Herrenes førstelag er her, 518 00:29:00,447 --> 00:29:03,491 og jeg tror de vil lære litt mer om powerfotball. 519 00:29:03,492 --> 00:29:06,202 Danny Ward og Jay Rodriguez er her. 520 00:29:06,203 --> 00:29:07,745 Vil dere prøve? 521 00:29:07,746 --> 00:29:09,205 - Det vil vi. - Gjerne. 522 00:29:09,206 --> 00:29:10,623 Er du like rask som meg? 523 00:29:10,624 --> 00:29:12,124 - Vi får se. - Det tror jeg. 524 00:29:12,125 --> 00:29:15,795 - Er disse mye bedre enn de gamle? Er de? - Helt klart. Ja. 525 00:29:15,796 --> 00:29:19,090 Forhåpentligvis kan vi også vinne serien flere år på rad. 526 00:29:19,091 --> 00:29:20,258 - Enda en gang? - Ja. 527 00:29:21,134 --> 00:29:23,428 Tre, to, én, kjør. 528 00:29:24,721 --> 00:29:26,430 Inn og ut, Matt. Inn og ut. 529 00:29:26,431 --> 00:29:30,644 Da jeg satte meg i de raske stolene for første gang, var det et stort sjokk. 530 00:29:32,562 --> 00:29:33,981 Det er ti ganger så gøy. 531 00:29:34,481 --> 00:29:35,941 - Kom igjen. - Sånn ja. 532 00:29:36,692 --> 00:29:39,152 - Jay, jeg klarer ikke. - Kom igjen, Dan. 533 00:29:39,736 --> 00:29:41,738 - Jeg kommer. Bare vent. - Spill. 534 00:29:42,864 --> 00:29:44,281 Til høyre. Ikke legg press. 535 00:29:44,282 --> 00:29:47,660 - Hvor skal du, Jay? - Konkurranseinstinkt er bra, hva? 536 00:29:47,661 --> 00:29:48,661 - Ja. - Ja. 537 00:29:48,662 --> 00:29:52,040 - Jeg har det fra mamma. Ja. - Har hun konkurranseinstinkt? 538 00:29:52,624 --> 00:29:55,711 - Raskere, Dan. - Jeg vet det. Jeg prøver virkelig. 539 00:29:57,170 --> 00:29:59,839 Og ferdig. 540 00:29:59,840 --> 00:30:03,342 Det har endret selvbildet mitt. Jeg er en Wrexham-spiller. 541 00:30:03,343 --> 00:30:05,970 Jeg spiller for Wrexham powerfotballklubb. 542 00:30:05,971 --> 00:30:08,973 Fortsett sånn, gutter. Bra jobbet. 543 00:30:08,974 --> 00:30:10,725 - Fortsett å vinne. - Ja. 544 00:30:10,726 --> 00:30:12,644 Vi skal ta en seier i morgen. 545 00:30:13,520 --> 00:30:15,104 Det er en stor prestasjon. 546 00:30:15,105 --> 00:30:19,775 Og selv om jeg sitter i rullestol, er jeg fotballspiller. 547 00:30:19,776 --> 00:30:21,111 Ja. 548 00:30:25,991 --> 00:30:27,200 TIL MINNE OM 549 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 Det har vært noen tøffe uker. 550 00:30:40,422 --> 00:30:44,759 {\an8}Etter Blackburn ligger vi høyere enn noen gang tidligere. Niendeplass. 551 00:30:44,760 --> 00:30:46,177 {\an8}Uavgjort mot Preston. 552 00:30:46,178 --> 00:30:49,847 {\an8}McClean på høyre fot, slår en farlig ball inn. 553 00:30:49,848 --> 00:30:54,518 {\an8}Kieffer Moore scorer! McClean med innlegget. 554 00:30:54,519 --> 00:30:56,812 {\an8}Tap borte mot Hull City. 555 00:30:56,813 --> 00:30:59,648 {\an8}Giles på overlapp. Han har McBurnie med seg. 556 00:30:59,649 --> 00:31:02,402 Slår lavt inn. McBurnie når den og scorer. 557 00:31:03,236 --> 00:31:06,155 {\an8}Det nærmer seg slutten på en frustrerende kveld for Wrexham. 558 00:31:06,156 --> 00:31:07,907 {\an8}Og uavgjort igjen mot Watford. 559 00:31:07,908 --> 00:31:10,159 James slår gjennom. Gode løp. 560 00:31:10,160 --> 00:31:12,996 Flott til Windass på høyre side. Skyter. 561 00:31:13,705 --> 00:31:16,791 {\an8}For et mål av Josh Windass! 562 00:31:16,792 --> 00:31:18,209 {\an8}SLUTTRESULTAT 563 00:31:18,210 --> 00:31:24,925 Nå må vi slåss for å nå kvalikplassene, og på fredag venter Swansea City. 564 00:31:27,928 --> 00:31:29,929 {\an8}Swansea i kveld, gutter. Tanker? 565 00:31:29,930 --> 00:31:34,642 Det er nord mot sør. De kjemper om heder og ære. 566 00:31:34,643 --> 00:31:38,187 Alltid det samme gamle: "Hvem er den største klubben i Wales?" 567 00:31:38,188 --> 00:31:40,606 Ja, men man vil alltid slå dem. 568 00:31:40,607 --> 00:31:44,026 - Kunne kalle seg det beste laget i Wales. - Mange år siden sist. 569 00:31:44,027 --> 00:31:45,277 - Nei. - Det er viktig. 570 00:31:45,278 --> 00:31:47,613 Vi er over dem for øyeblikket. 571 00:31:47,614 --> 00:31:49,533 - Måtte det forbli sånn. - Ja. 572 00:31:55,205 --> 00:31:56,831 Swansea er en stor kamp. 573 00:31:56,832 --> 00:31:59,291 {\an8}Å møte Swansea City i serien igjen… 574 00:31:59,292 --> 00:32:03,296 {\an8}Jeg dro for godt og vel 20 år siden da vi møtte dem i andredivisjon. 575 00:32:07,217 --> 00:32:09,260 {\an8}Jeg var alltid misunnelig på dem. 576 00:32:09,261 --> 00:32:11,804 Cardiff og Swansea møtte Liverpool og Arsenal 577 00:32:11,805 --> 00:32:15,558 i Premier League. Jeg var glad, for jeg støtter walisisk fotball, 578 00:32:15,559 --> 00:32:18,060 men det gjorde vondt å se oss så langt nede. 579 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 Vi har nesten blitt glemt her oppe i nord. 580 00:32:20,939 --> 00:32:25,442 Vi har sør-walisiske lag som har vært der oppe i årevis 581 00:32:25,443 --> 00:32:27,319 uten å ense oss i nord, 582 00:32:27,320 --> 00:32:31,824 men nå er alles øyne på Wrexham og resultatene våre. 583 00:32:31,825 --> 00:32:37,163 Det liker ikke sør-waliserne. 584 00:32:37,164 --> 00:32:39,707 {\an8}- Swansea. - Vi fortjener å være her. 585 00:32:39,708 --> 00:32:42,585 {\an8}Wrexham kjøpte seg opp hit. Ferdig snakka. 586 00:32:42,586 --> 00:32:46,172 Wrexham var ikke alltid noe folk ville assosieres med. 587 00:32:46,173 --> 00:32:47,298 Det har endret seg. 588 00:32:47,299 --> 00:32:50,759 Nå får vi all oppmerksomheten, og det liker ikke alle. 589 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Kom igjen, Disney. Hvor er du nå? 590 00:32:52,846 --> 00:32:54,096 Nyopprykket? 591 00:32:54,097 --> 00:32:55,472 De er sjanseløse. 592 00:32:55,473 --> 00:32:57,641 Nei, det stopper i Championship. 593 00:32:57,642 --> 00:32:59,476 Hva er stillingen, Hollywood? 594 00:32:59,477 --> 00:33:01,687 Men når Swansea selv ser til Hollywood, 595 00:33:01,688 --> 00:33:04,607 må vi kunne si at imitasjon er den ypperste form for smiger. 596 00:33:04,608 --> 00:33:08,068 {\an8}Hei, Wales og Swansea City. 597 00:33:08,069 --> 00:33:09,863 Big Snoop Dogg her. 598 00:33:10,989 --> 00:33:12,698 På vei til nabolaget ditt. 599 00:33:12,699 --> 00:33:14,825 Den legendariske rapperen Snoop Dogg 600 00:33:14,826 --> 00:33:18,622 har blitt medeier og investor i Swansea. 601 00:33:19,206 --> 00:33:20,332 Jeg sier ikke mer. 602 00:33:26,922 --> 00:33:29,548 Wrexhams egentlige derby er Chester. 603 00:33:29,549 --> 00:33:32,385 {\an8}Det ligger 16 km unna, og rivaliseringen er intens. 604 00:33:33,178 --> 00:33:35,012 Siden Rob og Ryan ble med, 605 00:33:35,013 --> 00:33:37,682 har vi hatt Hollywood-derbyet med Brady i Birmingham, 606 00:33:39,184 --> 00:33:41,810 Deadpool-derbyet med Jackman i Norwich… 607 00:33:41,811 --> 00:33:45,523 Moren min er født og oppvokst i Norwich, så jeg valgte Norwich. 608 00:33:46,191 --> 00:33:47,233 Kanarifuglene. 609 00:33:47,234 --> 00:33:50,153 Nå har vi Snoop Dogg-derbyet i Swansea. 610 00:33:50,654 --> 00:33:53,030 - Velkommen i gjengen, Snoop. - Få det på. 611 00:33:53,031 --> 00:33:55,699 Jeg vet ikke helt. Ingen vet hva de skal kalle det. 612 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 Er det i det hele tatt et derby eller en rivalisering? 613 00:33:58,662 --> 00:34:02,957 {\an8}Basert på stemningen hos fansen, kan vi kalle det et derby. 614 00:34:02,958 --> 00:34:05,960 Det kalles rivaloppgjør i USA. 615 00:34:05,961 --> 00:34:12,675 Texas mot Oklahoma, Michigan mot Ohio State eller Red Sox mot Yankees. 616 00:34:12,676 --> 00:34:15,552 Varitek og A-Rod barker sammen. 617 00:34:15,553 --> 00:34:18,389 Dette er det vi vil kalle et derby. 618 00:34:18,390 --> 00:34:22,143 Og under disse kampene blir det gjerne full fyr i teltet. 619 00:34:23,061 --> 00:34:24,311 Herregud. 620 00:34:24,312 --> 00:34:28,190 Fansen bryr seg mer om prestasjonene i de kampene. 621 00:34:28,191 --> 00:34:30,234 Dette er kamper fansen vil huske 622 00:34:30,235 --> 00:34:32,570 lenge etter at andre kamper er glemt. 623 00:34:33,488 --> 00:34:36,949 {\an8}Rivaliseringen er der fordi det er så få walisiske klubber 624 00:34:36,950 --> 00:34:42,079 {\an8}i den engelske ligapyramiden, så den har utviklet seg derfra. 625 00:34:42,080 --> 00:34:45,375 Vi er fortsatt best i Wales, og det vil vi alltid være. 626 00:34:46,084 --> 00:34:47,376 Heia Wrexham. 627 00:34:47,377 --> 00:34:52,047 {\an8}Første kamp mellom lagene på 22, 23 år. Nord mot sør. 628 00:34:52,048 --> 00:34:54,883 Stor by mot, tør jeg si det, liten landsby. 629 00:34:54,884 --> 00:34:57,886 Jeg tror det blir 2-1 til Swansea. 630 00:34:57,887 --> 00:35:00,097 Klapp på hodet og i seng. 631 00:35:00,098 --> 00:35:02,516 Swansea! 632 00:35:02,517 --> 00:35:04,643 Jeg vil bare være best i Wales. 633 00:35:04,644 --> 00:35:07,396 Ligaen betyr ikke så mye når to walisiske lag møtes. 634 00:35:07,397 --> 00:35:09,231 Mye står på spill. 635 00:35:09,232 --> 00:35:12,818 Men ja, jeg vil ha en seier i dag. 636 00:35:12,819 --> 00:35:15,822 Wrexham! 637 00:35:16,781 --> 00:35:17,782 Heia Swansea! 638 00:35:21,369 --> 00:35:25,582 Dere er bare det tredje laget i Wales. 639 00:35:30,253 --> 00:35:35,966 For det første har vi et stort ansvar i kveld. 640 00:35:35,967 --> 00:35:38,927 Fansen har reist hele veien ned hit. 641 00:35:38,928 --> 00:35:43,140 {\an8}Vær aggressive. Jeg er drittlei av dem. Faen ta dem. Maser om hvor gode de er. 642 00:35:43,141 --> 00:35:47,603 {\an8}Vi skal faen meg være best i kveld. De store øyeblikkene vil komme. 643 00:35:47,604 --> 00:35:49,980 {\an8}Grip sjansene og stopp kjeften på dem. 644 00:35:49,981 --> 00:35:51,357 {\an8}- Kjør, for faen. - Kjør. 645 00:35:51,358 --> 00:35:53,068 {\an8}PHILS ENTUSIASME VINNER! 646 00:35:54,486 --> 00:35:59,407 Velkommen til Swansea. Stemningen er til å ta og føle på. 647 00:36:02,452 --> 00:36:05,120 Fansen har bygget dette opp i lang tid, 648 00:36:05,121 --> 00:36:11,043 og vi er glade for å kunne gi dere denne enorme kampen. 649 00:36:11,044 --> 00:36:13,505 Så vidt jeg forstår, er det utsolgt. 650 00:36:14,089 --> 00:36:17,800 Wrexham har holdt stand midt på tabellen i en meget jevn liga. 651 00:36:17,801 --> 00:36:19,761 En seier i kveld vil være stort. 652 00:36:20,303 --> 00:36:22,805 Wrexham i hjemmedrakt. Rødt og hvitt. 653 00:36:22,806 --> 00:36:24,641 Swansea i helhvit hjemmedrakt. 654 00:36:26,685 --> 00:36:30,188 Og så setter vi i gang. Wrexham slår langt. 655 00:36:31,439 --> 00:36:34,608 Moore i en skikkelig brytekamp med Cabango. 656 00:36:34,609 --> 00:36:36,110 Kom igjen! 657 00:36:36,111 --> 00:36:37,736 Longman header fint ned. 658 00:36:37,737 --> 00:36:39,488 Sheaf under press. Han tas. 659 00:36:39,489 --> 00:36:40,698 Hei! 660 00:36:40,699 --> 00:36:43,201 Heseblesende tempo allerede. 661 00:36:48,581 --> 00:36:50,458 Kom igjen, Kieffer! Kom igjen! 662 00:36:51,835 --> 00:36:54,044 Det er en god idé. Flott ball. 663 00:36:54,045 --> 00:36:56,547 Dobson slår ned langs høyre til Longman. 664 00:36:56,548 --> 00:36:58,173 Moore angriper femmeteren. 665 00:36:58,174 --> 00:37:01,301 Longman utfordrer, skjærer inn og slår inn. 666 00:37:01,302 --> 00:37:04,680 Og der sitter den! Selvmål! Wrexham tar ledelsen. 667 00:37:04,681 --> 00:37:09,561 {\an8}Burgess med en kontant heading opp i det høyre hjørnet. 668 00:37:10,770 --> 00:37:12,604 Ta den, for faen! 669 00:37:12,605 --> 00:37:16,900 Katastrofe for Burgess. 670 00:37:16,901 --> 00:37:21,364 Som forsvarer skal man få hodet på ballen. Men som du sier, flott avslutning. 671 00:37:24,117 --> 00:37:25,368 Wrexham! 672 00:37:25,994 --> 00:37:29,831 Thomason mister ballen. 673 00:37:30,373 --> 00:37:31,457 Faen i helvete! 674 00:37:31,458 --> 00:37:33,168 Hva faen er det der? 675 00:37:33,877 --> 00:37:37,254 Og det kommer til å bli gult. 676 00:37:37,255 --> 00:37:40,466 - Dra til helvete! - Kom igjen, gutter! 677 00:37:40,467 --> 00:37:42,676 O'Brien spiller. 678 00:37:42,677 --> 00:37:45,512 Wrexham mister ballen. Sen takling av Galbraith. 679 00:37:45,513 --> 00:37:47,474 Hva faen var det? 680 00:37:48,308 --> 00:37:50,226 Og det blir enda et gult kort. 681 00:37:50,810 --> 00:37:52,687 De hoper seg opp. 682 00:37:56,608 --> 00:37:58,442 Ronald utfordrer McClean. 683 00:37:58,443 --> 00:37:59,943 Slår fint inn. 684 00:37:59,944 --> 00:38:01,988 Vipotnik via en spiller og i mål. 685 00:38:04,282 --> 00:38:05,950 {\an8}Faen i helvete. 686 00:38:06,659 --> 00:38:08,035 Ja, uheldig der. 687 00:38:08,036 --> 00:38:11,498 En liten berøring. Man ser hva han prøver på. 688 00:38:12,248 --> 00:38:14,125 Tar innom Dom Hyam. 689 00:38:15,043 --> 00:38:16,586 Kan Wrexham svare? 690 00:38:17,378 --> 00:38:20,423 Nå er det Swansea-fansen som lager mest lyd. 691 00:38:22,634 --> 00:38:24,426 Galbraith slår inn mot boksen. 692 00:38:24,427 --> 00:38:27,596 Okonkwo kommer ut og slår ballen rett opp i luften. 693 00:38:27,597 --> 00:38:29,014 Den er på vei mot mål. 694 00:38:29,015 --> 00:38:30,349 Okonkwo er tilbake. 695 00:38:30,350 --> 00:38:32,559 En forferdelig feil! 696 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Og Swansea! 697 00:38:34,103 --> 00:38:35,687 Hva skjedde der? 698 00:38:35,688 --> 00:38:39,733 {\an8}Okonkwo tok seg ikke av den første ballen, 699 00:38:39,734 --> 00:38:43,237 {\an8}men han kom seg tilbake, og så glapp ballen mellom hendene hans. 700 00:38:43,238 --> 00:38:48,075 For en forferdelig måte å tape et derby på. 701 00:38:48,076 --> 00:38:51,162 Men for en tabbe av Okonkwo. 702 00:38:51,704 --> 00:38:53,414 Hjerteskjærende. 703 00:38:54,207 --> 00:38:56,917 Og det er så ulikt Arthur. 704 00:38:56,918 --> 00:38:59,254 Kløner med ballen. Koster dem dyrt. 705 00:39:02,423 --> 00:39:05,175 Longman taper luftduellen. 706 00:39:05,176 --> 00:39:06,845 Innkast til Swansea. 707 00:39:07,637 --> 00:39:09,847 Og der går sluttsignalet. 708 00:39:09,848 --> 00:39:14,017 {\an8}Og Wrexham kaster bokstavelig talt bort 709 00:39:14,018 --> 00:39:18,188 {\an8}ett poeng i Swansea. 710 00:39:18,189 --> 00:39:21,942 Vi tok en tidlig ledelse gjennom et selvmål av Cameron Burgess. 711 00:39:21,943 --> 00:39:24,027 Wrexham åpnet sterkt. 712 00:39:24,028 --> 00:39:28,366 Wrexham vil være frustrerte over at denne kampen glapp. 713 00:39:39,502 --> 00:39:41,545 Vi hadde gode perioder. 714 00:39:41,546 --> 00:39:45,173 I begynnelsen og i deler av andre omgang. 715 00:39:45,174 --> 00:39:48,720 Vi burde i det minste ha fått et poeng. 716 00:39:53,474 --> 00:39:58,103 Ganske skuffende etter å ha reist hele veien ned hit. 717 00:39:58,104 --> 00:39:59,313 Veldig synd. 718 00:39:59,314 --> 00:40:01,815 De var nok det bedre laget, 719 00:40:01,816 --> 00:40:04,569 men dette var skuffende. Ja. 720 00:40:06,362 --> 00:40:09,114 Det var første gangen vi møtte dem på 22 år, 721 00:40:09,115 --> 00:40:13,410 og vi fikk juling. Det svir. 722 00:40:13,411 --> 00:40:17,874 Men de gode nyhetene er at vi ikke trenger å vente 22 år på omkamp. 723 00:40:18,499 --> 00:40:21,044 Så rivaliseringen er i gang. 724 00:40:24,339 --> 00:40:27,133 Jeg la ut en video fra da jeg var maskot. 725 00:40:28,134 --> 00:40:32,721 Det var en minneverdig opplevelse å få lede 726 00:40:32,722 --> 00:40:35,265 spillerne ut på banen. 727 00:40:35,266 --> 00:40:36,642 Det var som en drøm. 728 00:40:36,643 --> 00:40:38,810 Gi meg telefonen. Jeg vil vise dem. 729 00:40:38,811 --> 00:40:39,895 OK. Vær så god. 730 00:40:39,896 --> 00:40:42,564 Jeg håndhilste på Wrexham-spillerne. 731 00:40:42,565 --> 00:40:44,317 Dette er meg med Ollie Rathbone. 732 00:40:44,817 --> 00:40:47,694 Der er McClean. Han hopper. 733 00:40:47,695 --> 00:40:49,322 Ja, han var vennlig. Snill. 734 00:40:50,073 --> 00:40:52,282 Jeg skulle bedt dem følge meg på Instagram. 735 00:40:52,283 --> 00:40:54,285 Oversatt av: Frode Nagel Dahl