1
00:00:11,637 --> 00:00:16,391
Eisteddfod-festivalen feirer alt
som er walisisk.
2
00:00:18,101 --> 00:00:20,270
Det er så fint å ha det her i Wrexham.
3
00:00:21,438 --> 00:00:23,523
Det bringer walisere sammen.
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,901
Walisisk kultur, kunst og musikk.
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,739
Her kan alle snakke walisisk,
6
00:00:31,740 --> 00:00:34,785
øve walisisk, lære walisisk.
7
00:00:35,827 --> 00:00:40,331
{\an8}Forrige gang vi avholdt den her i Wrexham,
tror jeg var i 2011…
8
00:00:40,332 --> 00:00:41,332
{\an8}SPISS
9
00:00:41,333 --> 00:00:42,501
{\an8}…så det skjer ikke ofte.
10
00:00:43,001 --> 00:00:46,295
Tradisjonen går langt tilbake
og har dype røtter.
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,507
{\an8}Men den lever ennå. Det er veldig viktig…
12
00:00:49,508 --> 00:00:54,888
{\an8}Det er viktig at ikke alt
bare lever i fortiden.
13
00:00:55,639 --> 00:00:57,014
Vi er en stolt nasjon.
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,767
{\an8}Vi bærer dragen på brystet med stolthet.
15
00:00:59,768 --> 00:01:05,022
Vi er hverken verre eller bedre enn andre
nasjoner. Vi er annerledes på en fin måte.
16
00:01:05,023 --> 00:01:08,485
Besynderlige, kan man si. Unike.
Og det er vi stolte av.
17
00:01:09,236 --> 00:01:12,113
Jeg er en stolt waliser.
Vi er patriotiske.
18
00:01:12,114 --> 00:01:17,827
Vi er lidenskapelig opptatt av å støtte
alt som angår landet vårt, særlig fotball.
19
00:01:17,828 --> 00:01:22,040
Fotball er en del av festivalen,
og det er helt fantastisk.
20
00:01:24,668 --> 00:01:28,546
Jeg er først og fremst en stolt waliser,
men også en stolt nord-waliser.
21
00:01:28,547 --> 00:01:31,716
Det er stor rivalisering
mellom Sør- og Nord-Wales.
22
00:01:31,717 --> 00:01:34,385
Folk forstår ikke rivaliseringen.
23
00:01:34,386 --> 00:01:35,553
Det er alvor.
24
00:01:35,554 --> 00:01:39,433
Nord har vel alltid hatet sør,
25
00:01:40,142 --> 00:01:42,561
og sør har vel følt det samme for nord.
26
00:01:43,812 --> 00:01:48,024
{\an8}Forskjellen mellom nord og sør
er at sør alltid har stjålet rampelyset.
27
00:01:48,025 --> 00:01:50,359
De store byene, massive stadionene,
28
00:01:50,360 --> 00:01:53,947
kjendisene, pengene og alle fordelene.
29
00:01:55,324 --> 00:01:57,742
Vi i nord har vært utenfor rampelyset.
30
00:01:57,743 --> 00:02:00,828
Vi bare jobber på
uten å gjøre en stor greie ut av det.
31
00:02:00,829 --> 00:02:05,042
Men stoltheten over å være waliser
vil alltid være der.
32
00:02:06,251 --> 00:02:09,254
Endelig får Wrexham
oppmerksomheten byen fortjener.
33
00:02:09,838 --> 00:02:12,840
Denne sesongen er Wrexham
og Swansea i samme liga
34
00:02:12,841 --> 00:02:14,800
for første gang på over 20 år.
35
00:02:14,801 --> 00:02:18,972
Vi har en stor kamp i vente,
og Wrexham har noe å bevise.
36
00:02:20,223 --> 00:02:23,643
{\an8}Det er nesten som søskenrivalisering.
37
00:02:23,644 --> 00:02:26,854
{\an8}Fansen er desperate etter å slå Swansea,
38
00:02:26,855 --> 00:02:29,523
{\an8}og de er like desperate etter å slå oss.
39
00:02:29,524 --> 00:02:33,819
{\an8}Wrexham mot Swansea
blir litt av et oppgjør.
40
00:02:33,820 --> 00:02:38,241
{\an8}Lagene spiller om retten
til å kalle seg Wales' beste lag.
41
00:02:39,409 --> 00:02:44,747
Det jeg har sett i Wrexham, er at mange
som ikke behersker walisisk flytende,
42
00:02:44,748 --> 00:02:50,836
eller er usikre på kulturen,
har kommet for å delta.
43
00:02:50,837 --> 00:02:54,882
Det gjør meg veldig glad.
44
00:02:54,883 --> 00:02:56,551
Så, ja. Heia, Wrexham.
45
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
Jeg er så stolt av guttene.
46
00:03:45,434 --> 00:03:48,853
De har funnet kjemien
rett foran øynene våre.
47
00:03:48,854 --> 00:03:50,187
{\an8}Kaboré til Windass.
48
00:03:50,188 --> 00:03:51,565
{\an8}Spiller til Moore…
49
00:03:59,489 --> 00:04:00,739
Tre opprykk på rad.
50
00:04:00,740 --> 00:04:06,204
Wrexham fortsetter seiersrekken
ved å slå Charlton her på The Racecourse.
51
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
Windass vil ta straffen.
52
00:04:09,249 --> 00:04:12,043
Helt stille fra publikum. Dommeren blåser.
53
00:04:12,627 --> 00:04:13,961
Windass. Kort tilløp.
54
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Ja!
55
00:04:19,551 --> 00:04:21,261
{\an8}SLUTTRESULTAT
56
00:04:23,180 --> 00:04:24,263
Sånn ja!
57
00:04:24,264 --> 00:04:26,182
Kom igjen, for faen!
58
00:04:26,183 --> 00:04:30,060
Med den seieren
fortsetter Wrexham å klatre.
59
00:04:30,061 --> 00:04:31,730
Sterk kamp av oss.
60
00:04:32,856 --> 00:04:35,483
Spennende så langt, eller hva? Fy søren.
61
00:04:35,484 --> 00:04:37,318
- Vi gjør det bra.
- Ja.
62
00:04:37,319 --> 00:04:39,195
{\an8}- Vi kan slå fra oss.
- Ja.
63
00:04:39,196 --> 00:04:40,738
{\an8}Vi fortjener å være her.
64
00:04:40,739 --> 00:04:43,282
{\an8}- Vi leker med de store gutta.
- Ja.
65
00:04:43,283 --> 00:04:46,160
- Hvilken verden lever vi i her?
- Det er helt…
66
00:04:46,161 --> 00:04:48,454
Fra National League til Championship.
67
00:04:48,455 --> 00:04:50,122
- Sprøtt.
- Helt uvirkelig.
68
00:04:50,123 --> 00:04:50,999
Å, ja.
69
00:04:57,798 --> 00:05:00,883
Wrexham mot Bristol i dag.
3-1 til Wrexham.
70
00:05:00,884 --> 00:05:02,134
Kom igjen, Reds!
71
00:05:02,135 --> 00:05:04,762
Broadhead starter. Godt å se.
72
00:05:04,763 --> 00:05:08,808
En av favorittene mine. Han er veldig god.
Sterk signering.
73
00:05:08,809 --> 00:05:11,727
Jeg liker ham godt.
Heia, Wrexham. Denne tar dere.
74
00:05:11,728 --> 00:05:17,483
Wrexham mot Bristol City.
Fascinerende kamp med tanke på tabellen.
75
00:05:17,484 --> 00:05:21,111
Vi ligger på nedre halvdel,
på 15.-plass,
76
00:05:21,112 --> 00:05:23,531
men en seier mot Bristol City
77
00:05:23,532 --> 00:05:26,910
på sjetteplass,
vil sende oss rett opp i ryggen på dem.
78
00:05:29,538 --> 00:05:30,621
Kampen starter.
79
00:05:30,622 --> 00:05:32,414
Kom igjen, Wrexham!
80
00:05:32,415 --> 00:05:36,502
Bra ball. Stormer i angrep.
Skjermer ballen med ryggen mot målet.
81
00:05:36,503 --> 00:05:38,420
Cleworth er tett oppi.
82
00:05:38,421 --> 00:05:40,507
Mehmeti vil ha frispark.
83
00:05:41,383 --> 00:05:45,010
Wrexham ser aggressive ut
fra starten av.
84
00:05:45,011 --> 00:05:47,597
Strålende press fra Wrexham.
Til Broadhead.
85
00:05:49,266 --> 00:05:50,267
Ballen skrur.
86
00:05:52,936 --> 00:05:57,065
{\an8}En fantastisk avslutning
av Nathan Broadhead!
87
00:05:58,608 --> 00:06:03,153
Vi har ventet på
at han skulle eksplodere. Der skjedde det.
88
00:06:03,154 --> 00:06:04,114
Nathan Broadhead!
89
00:06:06,950 --> 00:06:08,284
Sytti minutter spilt.
90
00:06:08,285 --> 00:06:11,079
Det har vært en spennende og intens kamp.
91
00:06:11,830 --> 00:06:14,331
Ballen sniker seg innunder tverrliggeren.
92
00:06:14,332 --> 00:06:16,251
Den går rett inn!
93
00:06:16,793 --> 00:06:18,669
2-0.
94
00:06:18,670 --> 00:06:21,547
{\an8}Herregud!
95
00:06:21,548 --> 00:06:24,634
{\an8}For en måte å doble ledelsen på.
96
00:06:30,849 --> 00:06:35,144
{\an8}Og der går sluttsignalet.
En fantastisk seier for Wrexham.
97
00:06:35,145 --> 00:06:39,523
{\an8}Kampen ender 2-0 til Wrexham.
98
00:06:39,524 --> 00:06:42,818
Strålende prestasjon av Wrexham.
99
00:06:42,819 --> 00:06:47,281
Og med det klatrer vi opp
på en tiendeplass.
100
00:06:47,282 --> 00:06:50,451
Fint at Broadhead fikk målet sitt.
101
00:06:50,452 --> 00:06:52,202
Fantastisk kamp.
102
00:06:52,203 --> 00:06:53,829
{\an8}Ja, jeg begynte…
103
00:06:53,830 --> 00:06:55,247
{\an8}SPISS
104
00:06:55,248 --> 00:06:57,583
i veldig ung alder.
105
00:06:57,584 --> 00:07:00,502
Jeg gikk på prøvespill da jeg var
seks eller syv
106
00:07:00,503 --> 00:07:02,546
og signerte for Wrexham i to år.
107
00:07:02,547 --> 00:07:03,922
Spillerkort
108
00:07:03,923 --> 00:07:07,176
{\an8}Og etter det signerte jeg for Everton.
109
00:07:07,177 --> 00:07:09,803
{\an8}Spilte på stipend der i ti år.
110
00:07:09,804 --> 00:07:11,680
{\an8}Så gikk jeg til Ipswich.
111
00:07:11,681 --> 00:07:14,893
Nathan Broadhead
sender ballen i nettmaskene.
112
00:07:15,477 --> 00:07:17,186
Nathan Broadhead!
113
00:07:17,187 --> 00:07:19,021
{\an8}Han har x-faktoren.
114
00:07:19,022 --> 00:07:21,607
{\an8}Han har vært en del av
denne utrolige reisen
115
00:07:21,608 --> 00:07:24,151
{\an8}Ipswich har vært gjennom de siste årene.
116
00:07:24,152 --> 00:07:27,237
Jeg rykket opp
fra Championship til Premier League.
117
00:07:27,238 --> 00:07:29,365
Spilte i Premier League i fjor.
118
00:07:29,366 --> 00:07:33,702
Jeg lærte at Premier League
er på et helt annet nivå.
119
00:07:33,703 --> 00:07:36,748
Og jeg vil komme dit igjen med Wrexham.
120
00:07:38,875 --> 00:07:42,545
Hvordan var det å vokse opp
borte fra mamma og pappa?
121
00:07:44,589 --> 00:07:46,049
Tøft spørsmål.
122
00:07:46,591 --> 00:07:47,759
Beklager.
123
00:07:54,015 --> 00:07:56,184
En fotballspillers reise er tøff.
124
00:07:56,685 --> 00:07:57,768
{\an8}- Veldig.
- Ja.
125
00:07:57,769 --> 00:07:59,228
{\an8}NATHANS FORELDRE
126
00:07:59,229 --> 00:08:01,563
{\an8}Folk forstår det ikke.
For foreldrene også.
127
00:08:01,564 --> 00:08:03,649
Hvor gammel var jeg?
128
00:08:03,650 --> 00:08:05,609
- Tretten.
- Tretten. Til…
129
00:08:05,610 --> 00:08:08,445
- Første kvelden borte var du tolv.
- Ja. Ja.
130
00:08:08,446 --> 00:08:09,864
Jeg hadde ikke
131
00:08:11,282 --> 00:08:12,366
en barndom.
132
00:08:12,367 --> 00:08:14,452
- Nei. Du har noe…
- Skjønner du?
133
00:08:15,036 --> 00:08:18,415
Nettopp. Man går glipp av barndommen
og vennene sine.
134
00:08:18,998 --> 00:08:20,124
OK.
135
00:08:20,125 --> 00:08:22,627
Det er vanskelig å snakke om.
136
00:08:28,633 --> 00:08:29,634
Går det bra?
137
00:08:30,468 --> 00:08:33,930
Jeg tror det er
fordi jeg så dem så sjelden.
138
00:08:35,724 --> 00:08:36,640
Ja.
139
00:08:36,641 --> 00:08:42,229
Fra jeg var tolv til jeg var atten
bodde jeg alene. Jeg gikk glipp av mye.
140
00:08:42,230 --> 00:08:44,733
Så flyttet jeg vekk da jeg var 18.
141
00:08:45,316 --> 00:08:47,609
Det knuste hjertet mitt.
142
00:08:47,610 --> 00:08:49,194
Det gjør meg opprørt.
143
00:08:49,195 --> 00:08:53,408
- Hvorfor? Ja.
- Fordi jeg ikke fikk se deg vokse opp.
144
00:08:55,702 --> 00:08:57,745
Det såret meg mest av alt.
145
00:08:57,746 --> 00:09:01,791
For da du ble 18, var du voksen,
og jeg var ikke der.
146
00:09:03,334 --> 00:09:05,754
Jeg prøver å stenge det ute.
147
00:09:07,672 --> 00:09:08,757
Men
148
00:09:09,507 --> 00:09:13,470
jeg tror det var bra for meg
å flytte på meg.
149
00:09:15,096 --> 00:09:16,681
For det er ikke mange…
150
00:09:19,100 --> 00:09:20,727
fra mitt område
151
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
som flytter vekk.
152
00:09:25,440 --> 00:09:27,442
- Definitivt takknemlig.
- Ja.
153
00:09:29,861 --> 00:09:33,656
Det var alt jeg trengte å høre.
Jeg elsker deg.
154
00:09:37,410 --> 00:09:39,787
Dette føles som en terapitime.
155
00:09:39,788 --> 00:09:41,997
Ja.
156
00:09:41,998 --> 00:09:43,624
De passet på deg.
157
00:09:43,625 --> 00:09:46,001
- Ja.
- Everton passet virkelig på ham.
158
00:09:46,002 --> 00:09:48,712
Jeg snakket med Everton og sa,
159
00:09:48,713 --> 00:09:52,049
"Hør her. Nå må han bo alene.
160
00:09:52,050 --> 00:09:57,679
- Han må lære å lage mat, rydde og vaske."
- Det kan jeg fortsatt ikke.
161
00:09:57,680 --> 00:09:59,890
Jeg insisterte på det.
162
00:09:59,891 --> 00:10:02,143
Derfor har han skjønne Nicole.
163
00:10:02,811 --> 00:10:04,437
Hva får deg til å smile?
164
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
Å vinne.
165
00:10:09,692 --> 00:10:12,986
Kjæresten min og hunden min.
166
00:10:12,987 --> 00:10:14,155
Kom hit, Mel.
167
00:10:14,989 --> 00:10:16,241
Her er hun.
168
00:10:17,992 --> 00:10:20,787
Bra jeg har akkurat nok pasta.
169
00:10:22,455 --> 00:10:23,957
Hvordan gjør du dette?
170
00:10:25,208 --> 00:10:27,376
- Og så…
- Jeg tror jeg ødela den.
171
00:10:27,377 --> 00:10:30,712
- Nei, bare vri den.
- Å, ja.
172
00:10:30,713 --> 00:10:33,382
- Jeg lager all maten.
- Ja.
173
00:10:33,383 --> 00:10:36,885
Jeg pleide å lage mer mat
da jeg ikke var gravid.
174
00:10:36,886 --> 00:10:38,387
Ja.
175
00:10:38,388 --> 00:10:40,681
- Veslejenta er på vei. Vil du…
- Ja.
176
00:10:40,682 --> 00:10:43,142
- …ha det oppi der?
- Vi må bestemme oss for navnet.
177
00:10:43,143 --> 00:10:45,227
{\an8}Vi har ett, men ikke et mellomnavn.
178
00:10:45,228 --> 00:10:46,270
{\an8}NATHANS KJÆRESTE
179
00:10:46,271 --> 00:10:49,399
- Faren din kalte det det beste i livet.
- Ja.
180
00:10:50,900 --> 00:10:55,446
Han sa det vil endre både meg
og bankkontoen min for livet.
181
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
Livet endrer seg med en gang
når babyen kommer.
182
00:10:59,826 --> 00:11:01,119
Det er bare…
183
00:11:01,953 --> 00:11:04,289
Det er en drøm, skjønner du?
184
00:11:05,123 --> 00:11:07,041
For en som meg.
185
00:11:13,506 --> 00:11:16,759
{\an8}DET WALISISKE FOTBALLFORBUNDET
186
00:11:17,760 --> 00:11:20,220
{\an8}For første gang på over et tiår,
187
00:11:20,221 --> 00:11:24,183
{\an8}faktisk siden 2007, har Wrexham
tre landslagsspillere i klubben.
188
00:11:24,184 --> 00:11:27,228
Danny Ward, Kieffer Moore
og Nathan Broadhead.
189
00:11:27,729 --> 00:11:32,608
At vi nå har walisiske landslagsspillere,
sier mye om kvalitetsnivået i ligaen.
190
00:11:32,609 --> 00:11:34,568
Dette er en liga med spillere
191
00:11:34,569 --> 00:11:37,947
i landslagsklasse.
192
00:11:38,740 --> 00:11:41,825
Wales betyr stolthet og hjem.
193
00:11:41,826 --> 00:11:47,748
Jeg føler et ansvar
for å få Wales med i VM.
194
00:11:47,749 --> 00:11:51,920
Gjøre det bra for Wrexham.
Få dem til Premier League.
195
00:11:55,465 --> 00:11:58,217
Mer enn noe annet
er jeg stolt over å være waliser.
196
00:11:58,218 --> 00:12:00,636
Jeg ble født her
og spiller for landet mitt.
197
00:12:00,637 --> 00:12:02,888
Jeg vil alltid ta på meg landslagsdrakta.
198
00:12:02,889 --> 00:12:05,808
Men jeg har aldri visst
hvor walisisk jeg er.
199
00:12:07,185 --> 00:12:10,771
Vi skal snakke om familiehistorien
og DNA-et deres.
200
00:12:10,772 --> 00:12:12,147
{\an8}SLEKTSFORSKER
201
00:12:12,148 --> 00:12:15,108
{\an8}- Hva vet dere allerede?
- Ingenting, for å være ærlig.
202
00:12:15,109 --> 00:12:17,527
Jeg vet bare at jeg er fra Bangor.
203
00:12:17,528 --> 00:12:18,737
Greit.
204
00:12:18,738 --> 00:12:21,114
- Og at Nathan ble født i Bangor.
- Ja.
205
00:12:21,115 --> 00:12:23,701
Fortell meg om faren din. Hva gjorde han?
206
00:12:24,327 --> 00:12:26,371
Faren min spilte fotball.
207
00:12:27,872 --> 00:12:28,915
Ja.
208
00:12:29,499 --> 00:12:30,750
Hvorfor gråter du?
209
00:12:34,629 --> 00:12:35,713
Jeg vet ikke.
210
00:12:36,422 --> 00:12:39,758
Da vi så på familietreet, fant vi…
211
00:12:39,759 --> 00:12:41,302
Denne var veldig morsom.
212
00:12:41,970 --> 00:12:43,428
- Begynn med den?
- Jøss.
213
00:12:43,429 --> 00:12:44,721
Ja.
214
00:12:44,722 --> 00:12:47,849
"Mr. Anthony William Broadhead
fra Liverpool,
215
00:12:47,850 --> 00:12:52,062
spiss for Bangor City FC, og bruden hans,
Shirley Thomas."
216
00:12:52,063 --> 00:12:54,147
- Dere kommer fra fotballen.
- Ja.
217
00:12:54,148 --> 00:12:56,608
Ja, faren min var også god.
218
00:12:56,609 --> 00:12:58,986
Det er nødt til å ligge i genene.
219
00:12:58,987 --> 00:13:00,988
Klare for å høre om DNA-et deres?
220
00:13:00,989 --> 00:13:02,114
- Ja.
- Ja.
221
00:13:02,115 --> 00:13:06,244
Ta denne, så kan dere styre selv.
222
00:13:09,622 --> 00:13:12,457
"Nord-Wales, 79 prosent.
223
00:13:12,458 --> 00:13:15,335
Sør-Wales, fire prosent." Ja.
224
00:13:15,336 --> 00:13:16,461
Bare walisisk.
225
00:13:16,462 --> 00:13:18,630
Dere har åpenbart dype røtter her.
226
00:13:18,631 --> 00:13:19,715
- Ja.
- Ja.
227
00:13:19,716 --> 00:13:22,759
- Her i nord. Vi er ikke fra sør.
- Jeg liker det.
228
00:13:22,760 --> 00:13:24,761
Jeg er stolt over å være waliser.
229
00:13:24,762 --> 00:13:30,518
Etter å ha sett alt dette, er det sprøtt
å finne ut at jeg virkelig er waliser.
230
00:13:31,352 --> 00:13:33,563
Jeg føler absolutt
en sterkere tilknytning.
231
00:13:34,063 --> 00:13:35,148
Ja.
232
00:13:53,875 --> 00:13:56,918
I dag blir jeg innlemmet
i Gorsedd y Beirdd,
233
00:13:56,919 --> 00:13:59,212
som er en tradisjon i Wales.
234
00:13:59,213 --> 00:14:02,174
{\an8}Man hedres for sin innsats
for det walisiske språket…
235
00:14:02,175 --> 00:14:03,592
{\an8}MIDTBANESPILLER
236
00:14:03,593 --> 00:14:06,178
{\an8}og for å ha hjulpet walisisk kultur.
237
00:14:06,179 --> 00:14:11,183
{\an8}Man innlemmes i en gruppe sammen med andre
som har gjort mye for språket.
238
00:14:11,184 --> 00:14:12,518
Det er en stor ære.
239
00:14:18,941 --> 00:14:21,109
Å ha familien her
og høre pappas navn
240
00:14:21,110 --> 00:14:23,196
er veldig spesielt.
241
00:14:24,155 --> 00:14:29,117
{\an8}Det er som om vi alle er
på Eisteddfod igjen. Det føles spesielt.
242
00:14:29,118 --> 00:14:30,994
{\an8}LILIS TANTE OG ONKEL
243
00:14:30,995 --> 00:14:35,791
At hun får ha dette, betyr så mye
for familien, henne og alle i Wales.
244
00:14:35,792 --> 00:14:37,000
- Ja!
- Ja.
245
00:14:37,001 --> 00:14:38,543
Den var for Lili.
246
00:14:38,544 --> 00:14:40,463
Lili, Gareths datter.
247
00:14:44,425 --> 00:14:46,384
- Henter du genseren din?
- Ja.
248
00:14:46,385 --> 00:14:47,928
{\an8}POWERFOTBALL
249
00:14:47,929 --> 00:14:50,473
{\an8}- Spent på i dag?
- Ja, jeg gleder meg.
250
00:14:52,183 --> 00:14:56,019
Denne genseren er litt stor.
Ser nesten ut som et skjørt.
251
00:14:56,020 --> 00:14:57,521
{\an8}SPISS
252
00:14:57,522 --> 00:15:00,774
{\an8}Jeg er Will. Jeg er 15,
og spiller powerfotball for Wrexham.
253
00:15:00,775 --> 00:15:03,068
Jeg har Escobar-syndrom
254
00:15:03,069 --> 00:15:05,237
og artrogrypose,
255
00:15:05,238 --> 00:15:08,782
som påvirker formen på ryggen,
256
00:15:08,783 --> 00:15:12,202
fingrene, beina, hoftene og sånt.
257
00:15:12,203 --> 00:15:15,331
Så jeg blir lett sliten når jeg går.
258
00:15:16,290 --> 00:15:18,583
Jeg burde lære å gjøre dette selv.
259
00:15:18,584 --> 00:15:23,046
Tilstanden min har gjort ting vanskelig.
260
00:15:23,047 --> 00:15:25,465
Det er ikke ideelt, men uten
261
00:15:25,466 --> 00:15:27,969
kunne jeg ikke spilt powerfotball.
262
00:15:29,095 --> 00:15:32,681
Tilstanden hans påvirker alle leddene,
263
00:15:32,682 --> 00:15:36,560
men han har alltid
hatt en positiv holdning.
264
00:15:36,561 --> 00:15:39,437
{\an8}Vi har prøvd å gjøre
ham så selvstendig som mulig.
265
00:15:39,438 --> 00:15:40,523
{\an8}WILLS MOR
266
00:15:47,029 --> 00:15:50,031
Jeg kan kjøre neste år.
Jeg tror jeg burde det.
267
00:15:50,032 --> 00:15:53,910
Bare fordi du kan noe,
betyr ikke at du burde.
268
00:15:53,911 --> 00:15:56,664
- Altså, jeg tror…
- Hvorfor? Like rettigheter.
269
00:15:58,541 --> 00:16:00,375
Jeg fortjener like rettigheter.
270
00:16:00,376 --> 00:16:04,754
Skulle ønske vi hadde flere fans,
som de som spiller vanlig fotball.
271
00:16:04,755 --> 00:16:06,048
Det hadde vært kult.
272
00:16:06,799 --> 00:16:08,675
Bygge opp en fanbase?
273
00:16:08,676 --> 00:16:14,557
Slå på en tromme, si navnet mitt,
få inn noen britiske rop.
274
00:16:16,058 --> 00:16:17,976
Ikke ropene du hører på.
275
00:16:17,977 --> 00:16:20,604
- Jo, de.
- Nei.
276
00:16:20,605 --> 00:16:22,690
- Jævla rasshøl.
- Hei.
277
00:16:24,442 --> 00:16:26,402
{\an8}GREENBANK SPORTSAKADEMI
278
00:16:27,820 --> 00:16:29,070
Gleder du deg?
279
00:16:29,071 --> 00:16:32,741
- Å, ja. Jeg vil så gjerne slå Man City.
- Vil du slå dem?
280
00:16:32,742 --> 00:16:35,160
Hvor mange mål skal du score i dag?
281
00:16:35,161 --> 00:16:38,247
Jeg vet ikke. Et hat trick hadde vært bra.
282
00:16:38,998 --> 00:16:41,416
Ligaen fantes før Rob og Ryan kom.
283
00:16:41,417 --> 00:16:43,960
Da de kom, sa de med en gang…
284
00:16:43,961 --> 00:16:45,712
{\an8}ADM.DIR.
285
00:16:45,713 --> 00:16:47,547
{\an8}"Dette er noe vi vil støtte."
286
00:16:47,548 --> 00:16:49,257
Og det har vi fortsatt med.
287
00:16:49,258 --> 00:16:51,426
Vi har et førstelag for menn,
288
00:16:51,427 --> 00:16:53,470
et førstelag for kvinner,
289
00:16:53,471 --> 00:16:56,056
og et førstelag i powerfotball.
290
00:16:56,057 --> 00:17:01,311
Det påligger oss som er så heldige
291
00:17:01,312 --> 00:17:04,981
å få bidra i eller spille for klubben,
292
00:17:04,982 --> 00:17:08,026
å tilrettelegge for så mange som mulig.
293
00:17:08,027 --> 00:17:10,445
Fotballen er for alle.
294
00:17:10,446 --> 00:17:14,950
Jo mer tilgjengelig man gjør den,
jo bedre.
295
00:17:14,951 --> 00:17:18,078
De har på seg drakta vår,
klubbmerket vårt.
296
00:17:18,079 --> 00:17:21,248
De representerer klubben vår.
De er Wrexham.
297
00:17:21,249 --> 00:17:22,666
Hør etter, gutter.
298
00:17:22,667 --> 00:17:25,794
Ikke vær redde, OK?
Bare spill spillet deres.
299
00:17:25,795 --> 00:17:27,504
Jeg vet det er kameraer her,
300
00:17:27,505 --> 00:17:29,756
men ikke la det påvirke spillet deres.
301
00:17:29,757 --> 00:17:32,175
- Ja.
- Kos dere. Det er derfor vi er her.
302
00:17:32,176 --> 00:17:33,635
- Kom igjen.
- Ta denne siden.
303
00:17:33,636 --> 00:17:35,428
Spillerne har ulike ambisjoner.
304
00:17:35,429 --> 00:17:38,306
{\an8}Vi ønsker å gjøre Wrexham til et sted
305
00:17:38,307 --> 00:17:43,271
{\an8}der de kan oppnå alt de ønsker seg.
Konkurrere på et så høyt nivå som mulig,
306
00:17:44,021 --> 00:17:47,732
{\an8}og gi dem muligheten
til å representere landslagene sine.
307
00:17:47,733 --> 00:17:51,861
For øyeblikket er programmet fortsatt
under utvikling.
308
00:17:51,862 --> 00:17:53,739
Men vi vil ta dette så langt det går.
309
00:17:55,283 --> 00:17:56,784
Kom igjen!
310
00:18:00,162 --> 00:18:01,204
Gjør deg ledig.
311
00:18:01,205 --> 00:18:03,416
- Ballen er god.
- Forsiktig.
312
00:18:05,251 --> 00:18:06,376
Kom igjen, Kyle.
313
00:18:06,377 --> 00:18:09,504
- Kom igjen!
- Bort.
314
00:18:09,505 --> 00:18:12,299
- Spre dere!
- Kom igjen. På ham.
315
00:18:12,300 --> 00:18:13,801
Kom igjen, Will.
316
00:18:15,636 --> 00:18:17,929
Han er en skjønn gutt.
317
00:18:17,930 --> 00:18:22,601
Han er morsom, omsorgsfull og selvsikker.
318
00:18:22,602 --> 00:18:23,644
Skyt!
319
00:18:25,896 --> 00:18:27,814
{\an8}Kom igjen! Ja, for faen.
320
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
{\an8}WILLS ENTUSIASME
321
00:18:28,983 --> 00:18:33,195
{\an8}Å nei! Faen i helvete.
322
00:18:35,823 --> 00:18:37,617
{\an8}Hva faen?
323
00:18:38,743 --> 00:18:39,994
{\an8}Fy søren.
324
00:18:40,578 --> 00:18:43,247
{\an8}Pass språket.
Kameraet plukket opp det der.
325
00:18:44,290 --> 00:18:47,250
Jeg vil si
jeg er veldig konkurranselysten.
326
00:18:47,251 --> 00:18:48,668
{\an8}Jeg hater å tape.
327
00:18:48,669 --> 00:18:50,295
Jeg blir litt revet med.
328
00:18:50,296 --> 00:18:51,630
Oi sann.
329
00:18:51,631 --> 00:18:53,674
Sammenlignet med James McClean…
330
00:18:56,385 --> 00:18:57,802
Han er mye bedre enn meg.
331
00:18:57,803 --> 00:19:01,681
Ikke for å være kjepphøy,
men jeg tror jeg scorer mer enn ham.
332
00:19:01,682 --> 00:19:03,517
Det er nok den eneste forskjellen.
333
00:19:04,560 --> 00:19:05,895
Gå inn.
334
00:19:08,898 --> 00:19:11,025
Ballen. Kom igjen!
335
00:19:12,276 --> 00:19:15,779
{\an8}Sånn ja! Kom igjen!
336
00:19:15,780 --> 00:19:18,865
Når vi scorer, kan du høre publikum.
337
00:19:18,866 --> 00:19:23,203
Det er ikke mye til publikum
sammenlignet med fotball,
338
00:19:23,204 --> 00:19:24,830
men det er da noe.
339
00:19:27,041 --> 00:19:31,044
For ti år siden trodde jeg ikke
at jeg skulle være en del av et lag.
340
00:19:31,045 --> 00:19:33,172
Jeg var bare på sykehuset.
341
00:19:34,840 --> 00:19:37,050
- Herregud. Jeg gråter.
- Nei.
342
00:19:37,051 --> 00:19:38,636
Pappa gråter også.
343
00:19:40,471 --> 00:19:42,682
- Kan jeg få et lommetørkle?
- Ja.
344
00:19:44,517 --> 00:19:46,852
Kanskje ikke ta med dette i dokumentaren.
345
00:19:48,104 --> 00:19:51,606
Han elsker å være på et lag.
Det er alt han har ønsket seg.
346
00:19:51,607 --> 00:19:56,069
Jeg tror at dette,
når man ser hvor mye han elsker det
347
00:19:56,070 --> 00:19:59,740
og hvor trygg han føler seg,
er noe han aldri vil slutte med.
348
00:20:01,075 --> 00:20:05,078
Å få nye venner.
Det er en del av det å være et lag.
349
00:20:05,079 --> 00:20:08,123
Det er vanskelig å få venner…
350
00:20:08,124 --> 00:20:10,792
{\an8}For det finnes ingenting jeg kan gjøre.
351
00:20:10,793 --> 00:20:12,752
{\an8}MÅLVAKT
352
00:20:12,753 --> 00:20:14,755
{\an8}Så det er fint å starte med sport.
353
00:20:14,964 --> 00:20:17,215
{\an8}SLUTTRESULTAT
354
00:20:17,216 --> 00:20:18,591
{\an8}Bra.
355
00:20:18,592 --> 00:20:20,593
{\an8}Bra kamp.
356
00:20:20,594 --> 00:20:22,930
- Bra, Jamie. Godt spilt.
- Godt jobbet.
357
00:20:23,472 --> 00:20:26,725
Å slå Man City var fantastisk.
358
00:20:26,726 --> 00:20:29,352
Det var et stolt øyeblikk for laget.
359
00:20:29,353 --> 00:20:32,355
En utrolig prestasjon.
360
00:20:32,356 --> 00:20:34,023
Vi burde alle være stolte.
361
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
- Jeg scoret mål også.
- Ja.
362
00:20:38,362 --> 00:20:39,447
Er du fornøyd?
363
00:20:40,489 --> 00:20:41,699
Godt å banke dem.
364
00:20:42,324 --> 00:20:46,202
Jeg blir bedre for hver trening,
365
00:20:46,203 --> 00:20:49,081
men forhåpentligvis er det mer i vente.
366
00:20:49,874 --> 00:20:51,624
Jeg vil bare fortsette.
367
00:20:51,625 --> 00:20:53,169
Gjøre det beste ut av det.
368
00:21:01,260 --> 00:21:02,386
Kom igjen.
369
00:21:03,637 --> 00:21:06,181
Jeg lar den ligge. Vil ikke løfte den.
370
00:21:06,182 --> 00:21:07,850
Da ryker ryggen.
371
00:21:09,101 --> 00:21:10,894
- Godt jobbet.
- Hva med teppet?
372
00:21:10,895 --> 00:21:13,022
I containeren?
373
00:21:13,606 --> 00:21:17,734
Ikke fall nå, midt i sesongen.
374
00:21:17,735 --> 00:21:19,695
Har det vært mye flyttearbeid?
375
00:21:19,945 --> 00:21:21,571
{\an8}MAX' FAR
376
00:21:21,572 --> 00:21:25,034
{\an8}Jeg har gjort veldig lite.
Faren min har gjort det meste.
377
00:21:27,036 --> 00:21:29,537
Mamma og pappa kaster meg ut.
378
00:21:29,538 --> 00:21:32,290
Jeg prøver bare å pusse opp litt.
379
00:21:32,291 --> 00:21:33,708
Det er litt rotete,
380
00:21:33,709 --> 00:21:36,544
men det er stort å kjøpe sitt første hus.
381
00:21:36,545 --> 00:21:37,545
Så…
382
00:21:37,546 --> 00:21:40,632
{\an8}Mine første minner,
fra da jeg var et par år gammel…
383
00:21:40,633 --> 00:21:41,800
{\an8}FORSVARSSPILLER
384
00:21:41,801 --> 00:21:43,468
{\an8}innebærer alltid en fotball.
385
00:21:43,469 --> 00:21:45,887
Jeg er stolt over å representere byen.
386
00:21:45,888 --> 00:21:48,473
Wrexham betyr alt for meg.
387
00:21:48,474 --> 00:21:50,225
Jeg har vokst opp i klubben.
388
00:21:50,226 --> 00:21:53,603
Tilbrakt over halve livet
her og vokst som person,
389
00:21:53,604 --> 00:21:56,439
eller fra gutt til
mann de siste årene.
390
00:21:56,440 --> 00:21:57,398
{\an8}OPPRYKK!
391
00:21:57,399 --> 00:21:59,400
{\an8}Det Max har klart å oppnå…
392
00:21:59,401 --> 00:22:02,278
{\an8}Det er en unik situasjon.
393
00:22:02,279 --> 00:22:05,949
Han har vokst eksponentielt
sammen med klubben.
394
00:22:05,950 --> 00:22:07,700
{\an8}Jeg elsker å se ham der ute…
395
00:22:07,701 --> 00:22:08,952
{\an8}MEDEIER
396
00:22:08,953 --> 00:22:13,289
{\an8}for han fortjener det virkelig.
Han har vært med hele veien.
397
00:22:13,290 --> 00:22:16,919
Han er den eneste
som er igjen siden overtakelsen.
398
00:22:19,004 --> 00:22:20,004
Kom igjen, Max.
399
00:22:20,005 --> 00:22:22,674
Jeg er heldig som er der jeg er,
400
00:22:22,675 --> 00:22:25,343
for jeg var alltid en av de yngre guttene,
401
00:22:25,344 --> 00:22:28,388
så jeg har måttet legge inn mange timer.
402
00:22:28,389 --> 00:22:30,807
Hvor gammel var du da du ble med?
403
00:22:30,808 --> 00:22:33,768
{\an8}Jeg var elleve, nesten tolv.
404
00:22:33,769 --> 00:22:36,229
{\an8}Jeg hadde en seks ukers prøveperiode,
405
00:22:36,230 --> 00:22:39,357
{\an8}og så ble jeg bedt om å bli med,
406
00:22:39,358 --> 00:22:41,568
{\an8}Da jeg ble tolv, var jeg i gang.
407
00:22:41,569 --> 00:22:45,071
{\an8}Jeg måtte jobbe meg oppover
for å bli en av de bedre.
408
00:22:45,072 --> 00:22:47,407
{\an8}Cleworth kommer over, fysisk sterk.
409
00:22:47,408 --> 00:22:49,450
{\an8}Og så om igjen på juniorlaget.
410
00:22:49,451 --> 00:22:52,370
{\an8}Så begynner du på nytt igjen
på førstelaget,
411
00:22:52,371 --> 00:22:54,914
{\an8}Vi trekker alltid frem Max
som et godt eksempel.
412
00:22:54,915 --> 00:22:59,627
{\an8}Han spilte i min første kamp
som Wrexham-manager, mot Solihull borte.
413
00:22:59,628 --> 00:23:02,130
{\an8}En ung spiller debuterte i midten bak.
414
00:23:02,131 --> 00:23:03,798
- Debut som midtstopper.
- Ja.
415
00:23:03,799 --> 00:23:05,008
Max har vært god.
416
00:23:05,009 --> 00:23:08,428
Vi følte at han hadde vist nok
til å fortjene en sjanse.
417
00:23:08,429 --> 00:23:13,308
Det er bra for de unge spillerne
i klubben. De må få se
418
00:23:13,309 --> 00:23:16,394
at trenerne ikke er redde
for å gi ungguttene sjansen.
419
00:23:16,395 --> 00:23:18,646
{\an8}Jeg var nok aldri den beste.
420
00:23:18,647 --> 00:23:21,357
Jeg prøvde bare å jobbe hardt hver dag.
421
00:23:21,358 --> 00:23:24,402
Har du endret spillet ditt
eller utviklet deg med det?
422
00:23:24,403 --> 00:23:25,320
Det siste.
423
00:23:25,321 --> 00:23:28,072
Prøv alltid å være den
som påvirker spillet.
424
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
Ikke vær grådig med ballen.
425
00:23:30,034 --> 00:23:33,662
Prøv å utgjøre en forskjell.
Riktig innstilling er veldig viktig.
426
00:23:34,663 --> 00:23:37,582
Det er fint å se
at noen av de som fikk oss hit
427
00:23:37,583 --> 00:23:38,708
- er her ennå.
- Ja.
428
00:23:38,709 --> 00:23:41,461
Som Max. Fra bunnen av ligaen til toppen.
429
00:23:41,462 --> 00:23:43,671
Max Cleworth skyter ballen i mål!
430
00:23:43,672 --> 00:23:47,008
Absolutt. Hvem er bestemors favoritt?
431
00:23:47,009 --> 00:23:48,593
- Max!
- Max Cleworth, ja.
432
00:23:48,594 --> 00:23:55,183
Super Max Cleworth!
433
00:23:55,184 --> 00:23:58,728
Han er en spiller
av Premier League-kaliber
434
00:23:58,729 --> 00:24:02,691
som fortsatt er veldig ung
og bare vil fortsette å vokse.
435
00:24:05,361 --> 00:24:06,653
Hei og velkommen.
436
00:24:06,654 --> 00:24:10,448
Wrexham mot Blackburn Rovers.
437
00:24:10,449 --> 00:24:13,743
Den sterke seieren mot Bristol City
har ført oss opp
438
00:24:13,744 --> 00:24:15,203
på øvre halvdel.
439
00:24:15,204 --> 00:24:16,914
Vi ligger på tiendeplass.
440
00:24:17,623 --> 00:24:21,502
Utrolig nok nærmer vi oss kvalikplassene.
441
00:24:22,878 --> 00:24:24,797
Og vi er i gang.
442
00:24:25,422 --> 00:24:27,090
Alebiosu stuper nedover.
443
00:24:27,091 --> 00:24:29,175
{\an8}Han har Ohashi i midten
444
00:24:29,176 --> 00:24:33,346
{\an8}og slår den forbi ham,
men Gudjohnsen er der og scorer!
445
00:24:33,347 --> 00:24:40,395
{\an8}Og ut av ingenting
sprekker Blackburn nullen til Wrexham.
446
00:24:40,396 --> 00:24:44,357
Der ser vi hvorfor de har
så god statistikk på bortebane.
447
00:24:44,358 --> 00:24:46,567
Under med ett. Vi må kjapt opp igjen.
448
00:24:46,568 --> 00:24:49,697
Tvilen brer seg blant Wrexham-fansen.
De gjør seg hørt.
449
00:24:50,739 --> 00:24:52,658
De vil se en respons.
450
00:24:53,450 --> 00:24:56,619
To mot én. Ohashi til Morishita.
Han ser målet.
451
00:24:56,620 --> 00:24:59,414
Flott blokkering av Cleworth. Enestående.
452
00:24:59,415 --> 00:25:03,334
Slenger seg ned.
Stående applaus fra fansen.
453
00:25:03,335 --> 00:25:05,337
Han forhindret baklengs. Strålende.
454
00:25:07,715 --> 00:25:11,759
Wrexham har fortsatt tid
til å få med seg noe herfra.
455
00:25:11,760 --> 00:25:13,511
Vi trenger et mål.
456
00:25:13,512 --> 00:25:16,639
Ett minutt av de fem tillagte gjenstår.
457
00:25:16,640 --> 00:25:19,392
Dobson pisker den inn. God bane.
458
00:25:19,393 --> 00:25:21,394
Godt forsvarsspill. Skuddet!
459
00:25:21,395 --> 00:25:22,563
{\an8}Ja!
460
00:25:23,605 --> 00:25:27,943
{\an8}Wrexham utligner helt på tampen!
461
00:25:37,745 --> 00:25:39,912
Jeg aner ikke hvem som scoret.
462
00:25:39,913 --> 00:25:41,290
Jeg bryr meg ikke.
463
00:25:42,666 --> 00:25:43,791
Men hvem scoret?
464
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
Det er en flott ball,
465
00:25:45,753 --> 00:25:48,588
og den lander i beina på Broadhead.
466
00:25:48,589 --> 00:25:51,132
God avslutning. Ballen inn i boksen igjen.
467
00:25:51,133 --> 00:25:53,384
- Jeg tror det er Cleworth.
- Max sin.
468
00:25:53,385 --> 00:25:57,181
Absolutt. Sesongens første for Cleworth.
469
00:25:58,015 --> 00:25:59,932
Som barn drømte jeg om dette.
470
00:25:59,933 --> 00:26:03,269
Å skape historie
er noe som fyller meg med stolthet.
471
00:26:03,270 --> 00:26:06,564
Å ha vært en del av reisen.
Disse siste årene
472
00:26:06,565 --> 00:26:08,941
er noe jeg aldri vil glemme.
473
00:26:08,942 --> 00:26:11,235
Og der går sluttsignalet.
474
00:26:11,236 --> 00:26:14,531
- Og hør på lydnivået her.
- Wrexham!
475
00:26:15,115 --> 00:26:19,452
Wrexham forlenger rekka uten tap,
476
00:26:19,453 --> 00:26:21,537
den lengste i divisjonen.
477
00:26:21,538 --> 00:26:24,373
{\an8}Wrexham ga seg aldri
og rasket til seg et poeng.
478
00:26:24,374 --> 00:26:26,042
{\an8}SLUTTRESULTAT
479
00:26:26,043 --> 00:26:28,086
Én ting vi alltid har hatt her,
480
00:26:28,087 --> 00:26:31,506
og som dere beviste i andre omgang,
er pågangsmot.
481
00:26:31,507 --> 00:26:35,259
Dere gir dere aldri,
og det er en fantastisk styrke å ha.
482
00:26:35,260 --> 00:26:38,554
Bra jobbet. Nyt feiringen.
Dere har jobbet hardt.
483
00:26:38,555 --> 00:26:41,642
Bare hold dere unna arresten.
Overlat sånt til meg.
484
00:26:50,025 --> 00:26:52,569
Hva betyr det å være walisisk for deg?
485
00:26:53,070 --> 00:26:54,779
Språket vi har.
486
00:26:54,780 --> 00:26:57,115
Tenk på det,
487
00:26:57,116 --> 00:27:01,369
på walisisk kan man for eksempel ikke si
at man har noe.
488
00:27:01,370 --> 00:27:04,914
Jeg kan ikke si på walisisk
at jeg har en Porsche.
489
00:27:04,915 --> 00:27:07,917
Vi sier at noe er med meg.
490
00:27:07,918 --> 00:27:12,297
Det er en helt annen måte
å betrakte eierskap på.
491
00:27:17,636 --> 00:27:21,222
Det å kunne se tilbake på svunne tider
ved hjelp av språket,
492
00:27:21,223 --> 00:27:26,228
gjør oss i stand til å se ting
på en veldig unik og vidunderlig måte.
493
00:27:34,278 --> 00:27:35,153
Her kommer de.
494
00:27:39,533 --> 00:27:42,703
Wow. De ser flotte ut, eller hva?
495
00:27:44,454 --> 00:27:46,747
De nye stolene våre kommer i dag.
496
00:27:46,748 --> 00:27:49,625
{\an8}Spillerne vil bli overlykkelige.
De aner ingenting.
497
00:27:49,626 --> 00:27:50,626
{\an8}PROGRAMLEDER
498
00:27:50,627 --> 00:27:53,546
{\an8}De vil bli helt fantastiske for laget.
499
00:27:53,547 --> 00:27:56,174
De har bedt om disse
siden første trening.
500
00:27:58,594 --> 00:28:00,803
Vi fikk kjøpt disse nye stolene.
501
00:28:00,804 --> 00:28:03,598
Nå kan vi gi noe tilbake
til lokalsamfunnet.
502
00:28:03,599 --> 00:28:05,516
- Det er spennende.
- Utrolig.
503
00:28:05,517 --> 00:28:07,393
Jeg har vært på dem før.
504
00:28:07,394 --> 00:28:10,938
De er raske, som en trimmet gokart,
505
00:28:10,939 --> 00:28:12,940
så jeg er litt bekymret.
506
00:28:12,941 --> 00:28:16,527
Før årets siste trening
har vi en overraskelse til dere.
507
00:28:16,528 --> 00:28:18,947
Josh vil trekke fra forhenget nå.
508
00:28:22,993 --> 00:28:24,786
Wow.
509
00:28:27,748 --> 00:28:29,166
Du tuller.
510
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
Jeg visste det.
511
00:28:30,959 --> 00:28:32,668
De ser fantastiske ut.
512
00:28:32,669 --> 00:28:34,086
Jeg gråter.
513
00:28:34,087 --> 00:28:35,755
Det er veldig kult.
514
00:28:35,756 --> 00:28:39,634
- Er dere glade?
- Ja, de ser splitter nye ut også.
515
00:28:39,635 --> 00:28:41,094
Dette er uvirkelig.
516
00:28:55,609 --> 00:28:58,277
Vi har enda en overraskelse
til dere i dag.
517
00:28:58,278 --> 00:29:00,446
Herrenes førstelag er her,
518
00:29:00,447 --> 00:29:03,491
og jeg tror de vil lære
litt mer om powerfotball.
519
00:29:03,492 --> 00:29:06,202
Danny Ward og Jay Rodriguez er her.
520
00:29:06,203 --> 00:29:07,745
Vil dere prøve?
521
00:29:07,746 --> 00:29:09,205
- Det vil vi.
- Gjerne.
522
00:29:09,206 --> 00:29:10,623
Er du like rask som meg?
523
00:29:10,624 --> 00:29:12,124
- Vi får se.
- Det tror jeg.
524
00:29:12,125 --> 00:29:15,795
- Er disse mye bedre enn de gamle? Er de?
- Helt klart. Ja.
525
00:29:15,796 --> 00:29:19,090
Forhåpentligvis kan vi også vinne serien
flere år på rad.
526
00:29:19,091 --> 00:29:20,258
- Enda en gang?
- Ja.
527
00:29:21,134 --> 00:29:23,428
Tre, to, én, kjør.
528
00:29:24,721 --> 00:29:26,430
Inn og ut, Matt. Inn og ut.
529
00:29:26,431 --> 00:29:30,644
Da jeg satte meg i de raske stolene
for første gang, var det et stort sjokk.
530
00:29:32,562 --> 00:29:33,981
Det er ti ganger så gøy.
531
00:29:34,481 --> 00:29:35,941
- Kom igjen.
- Sånn ja.
532
00:29:36,692 --> 00:29:39,152
- Jay, jeg klarer ikke.
- Kom igjen, Dan.
533
00:29:39,736 --> 00:29:41,738
- Jeg kommer. Bare vent.
- Spill.
534
00:29:42,864 --> 00:29:44,281
Til høyre. Ikke legg press.
535
00:29:44,282 --> 00:29:47,660
- Hvor skal du, Jay?
- Konkurranseinstinkt er bra, hva?
536
00:29:47,661 --> 00:29:48,661
- Ja.
- Ja.
537
00:29:48,662 --> 00:29:52,040
- Jeg har det fra mamma. Ja.
- Har hun konkurranseinstinkt?
538
00:29:52,624 --> 00:29:55,711
- Raskere, Dan.
- Jeg vet det. Jeg prøver virkelig.
539
00:29:57,170 --> 00:29:59,839
Og ferdig.
540
00:29:59,840 --> 00:30:03,342
Det har endret selvbildet mitt.
Jeg er en Wrexham-spiller.
541
00:30:03,343 --> 00:30:05,970
Jeg spiller for Wrexham powerfotballklubb.
542
00:30:05,971 --> 00:30:08,973
Fortsett sånn, gutter. Bra jobbet.
543
00:30:08,974 --> 00:30:10,725
- Fortsett å vinne.
- Ja.
544
00:30:10,726 --> 00:30:12,644
Vi skal ta en seier i morgen.
545
00:30:13,520 --> 00:30:15,104
Det er en stor prestasjon.
546
00:30:15,105 --> 00:30:19,775
Og selv om jeg sitter i rullestol,
er jeg fotballspiller.
547
00:30:19,776 --> 00:30:21,111
Ja.
548
00:30:25,991 --> 00:30:27,200
TIL MINNE OM
549
00:30:38,336 --> 00:30:40,421
Det har vært noen tøffe uker.
550
00:30:40,422 --> 00:30:44,759
{\an8}Etter Blackburn ligger vi høyere
enn noen gang tidligere. Niendeplass.
551
00:30:44,760 --> 00:30:46,177
{\an8}Uavgjort mot Preston.
552
00:30:46,178 --> 00:30:49,847
{\an8}McClean på høyre fot,
slår en farlig ball inn.
553
00:30:49,848 --> 00:30:54,518
{\an8}Kieffer Moore scorer!
McClean med innlegget.
554
00:30:54,519 --> 00:30:56,812
{\an8}Tap borte mot Hull City.
555
00:30:56,813 --> 00:30:59,648
{\an8}Giles på overlapp.
Han har McBurnie med seg.
556
00:30:59,649 --> 00:31:02,402
Slår lavt inn. McBurnie når den og scorer.
557
00:31:03,236 --> 00:31:06,155
{\an8}Det nærmer seg slutten
på en frustrerende kveld for Wrexham.
558
00:31:06,156 --> 00:31:07,907
{\an8}Og uavgjort igjen mot Watford.
559
00:31:07,908 --> 00:31:10,159
James slår gjennom. Gode løp.
560
00:31:10,160 --> 00:31:12,996
Flott til Windass på høyre side. Skyter.
561
00:31:13,705 --> 00:31:16,791
{\an8}For et mål av Josh Windass!
562
00:31:16,792 --> 00:31:18,209
{\an8}SLUTTRESULTAT
563
00:31:18,210 --> 00:31:24,925
Nå må vi slåss for å nå kvalikplassene,
og på fredag venter Swansea City.
564
00:31:27,928 --> 00:31:29,929
{\an8}Swansea i kveld, gutter. Tanker?
565
00:31:29,930 --> 00:31:34,642
Det er nord mot sør.
De kjemper om heder og ære.
566
00:31:34,643 --> 00:31:38,187
Alltid det samme gamle:
"Hvem er den største klubben i Wales?"
567
00:31:38,188 --> 00:31:40,606
Ja, men man vil alltid slå dem.
568
00:31:40,607 --> 00:31:44,026
- Kunne kalle seg det beste laget i Wales.
- Mange år siden sist.
569
00:31:44,027 --> 00:31:45,277
- Nei.
- Det er viktig.
570
00:31:45,278 --> 00:31:47,613
Vi er over dem for øyeblikket.
571
00:31:47,614 --> 00:31:49,533
- Måtte det forbli sånn.
- Ja.
572
00:31:55,205 --> 00:31:56,831
Swansea er en stor kamp.
573
00:31:56,832 --> 00:31:59,291
{\an8}Å møte Swansea City i serien igjen…
574
00:31:59,292 --> 00:32:03,296
{\an8}Jeg dro for godt og vel 20 år siden
da vi møtte dem i andredivisjon.
575
00:32:07,217 --> 00:32:09,260
{\an8}Jeg var alltid misunnelig på dem.
576
00:32:09,261 --> 00:32:11,804
Cardiff og Swansea
møtte Liverpool og Arsenal
577
00:32:11,805 --> 00:32:15,558
i Premier League. Jeg var glad,
for jeg støtter walisisk fotball,
578
00:32:15,559 --> 00:32:18,060
men det gjorde vondt
å se oss så langt nede.
579
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
Vi har nesten blitt glemt her oppe i nord.
580
00:32:20,939 --> 00:32:25,442
Vi har sør-walisiske lag
som har vært der oppe i årevis
581
00:32:25,443 --> 00:32:27,319
uten å ense oss i nord,
582
00:32:27,320 --> 00:32:31,824
men nå er alles øyne
på Wrexham og resultatene våre.
583
00:32:31,825 --> 00:32:37,163
Det liker ikke sør-waliserne.
584
00:32:37,164 --> 00:32:39,707
{\an8}- Swansea.
- Vi fortjener å være her.
585
00:32:39,708 --> 00:32:42,585
{\an8}Wrexham kjøpte seg opp hit. Ferdig snakka.
586
00:32:42,586 --> 00:32:46,172
Wrexham var ikke alltid
noe folk ville assosieres med.
587
00:32:46,173 --> 00:32:47,298
Det har endret seg.
588
00:32:47,299 --> 00:32:50,759
Nå får vi all oppmerksomheten,
og det liker ikke alle.
589
00:32:50,760 --> 00:32:52,845
Kom igjen, Disney. Hvor er du nå?
590
00:32:52,846 --> 00:32:54,096
Nyopprykket?
591
00:32:54,097 --> 00:32:55,472
De er sjanseløse.
592
00:32:55,473 --> 00:32:57,641
Nei, det stopper i Championship.
593
00:32:57,642 --> 00:32:59,476
Hva er stillingen, Hollywood?
594
00:32:59,477 --> 00:33:01,687
Men når Swansea selv ser til Hollywood,
595
00:33:01,688 --> 00:33:04,607
må vi kunne si at imitasjon
er den ypperste form for smiger.
596
00:33:04,608 --> 00:33:08,068
{\an8}Hei, Wales og Swansea City.
597
00:33:08,069 --> 00:33:09,863
Big Snoop Dogg her.
598
00:33:10,989 --> 00:33:12,698
På vei til nabolaget ditt.
599
00:33:12,699 --> 00:33:14,825
Den legendariske rapperen Snoop Dogg
600
00:33:14,826 --> 00:33:18,622
har blitt medeier og investor i Swansea.
601
00:33:19,206 --> 00:33:20,332
Jeg sier ikke mer.
602
00:33:26,922 --> 00:33:29,548
Wrexhams egentlige derby er Chester.
603
00:33:29,549 --> 00:33:32,385
{\an8}Det ligger 16 km unna,
og rivaliseringen er intens.
604
00:33:33,178 --> 00:33:35,012
Siden Rob og Ryan ble med,
605
00:33:35,013 --> 00:33:37,682
har vi hatt Hollywood-derbyet
med Brady i Birmingham,
606
00:33:39,184 --> 00:33:41,810
Deadpool-derbyet med Jackman i Norwich…
607
00:33:41,811 --> 00:33:45,523
Moren min er født og oppvokst i Norwich,
så jeg valgte Norwich.
608
00:33:46,191 --> 00:33:47,233
Kanarifuglene.
609
00:33:47,234 --> 00:33:50,153
Nå har vi Snoop Dogg-derbyet i Swansea.
610
00:33:50,654 --> 00:33:53,030
- Velkommen i gjengen, Snoop.
- Få det på.
611
00:33:53,031 --> 00:33:55,699
Jeg vet ikke helt.
Ingen vet hva de skal kalle det.
612
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
Er det i det hele tatt et derby
eller en rivalisering?
613
00:33:58,662 --> 00:34:02,957
{\an8}Basert på stemningen hos fansen,
kan vi kalle det et derby.
614
00:34:02,958 --> 00:34:05,960
Det kalles rivaloppgjør i USA.
615
00:34:05,961 --> 00:34:12,675
Texas mot Oklahoma, Michigan
mot Ohio State eller Red Sox mot Yankees.
616
00:34:12,676 --> 00:34:15,552
Varitek og A-Rod barker sammen.
617
00:34:15,553 --> 00:34:18,389
Dette er det vi vil kalle et derby.
618
00:34:18,390 --> 00:34:22,143
Og under disse kampene
blir det gjerne full fyr i teltet.
619
00:34:23,061 --> 00:34:24,311
Herregud.
620
00:34:24,312 --> 00:34:28,190
Fansen bryr seg mer
om prestasjonene i de kampene.
621
00:34:28,191 --> 00:34:30,234
Dette er kamper fansen vil huske
622
00:34:30,235 --> 00:34:32,570
lenge etter at andre kamper er glemt.
623
00:34:33,488 --> 00:34:36,949
{\an8}Rivaliseringen er der
fordi det er så få walisiske klubber
624
00:34:36,950 --> 00:34:42,079
{\an8}i den engelske ligapyramiden,
så den har utviklet seg derfra.
625
00:34:42,080 --> 00:34:45,375
Vi er fortsatt best i Wales,
og det vil vi alltid være.
626
00:34:46,084 --> 00:34:47,376
Heia Wrexham.
627
00:34:47,377 --> 00:34:52,047
{\an8}Første kamp mellom lagene på 22, 23 år.
Nord mot sør.
628
00:34:52,048 --> 00:34:54,883
Stor by mot, tør jeg si det,
liten landsby.
629
00:34:54,884 --> 00:34:57,886
Jeg tror det blir 2-1 til Swansea.
630
00:34:57,887 --> 00:35:00,097
Klapp på hodet og i seng.
631
00:35:00,098 --> 00:35:02,516
Swansea!
632
00:35:02,517 --> 00:35:04,643
Jeg vil bare være best i Wales.
633
00:35:04,644 --> 00:35:07,396
Ligaen betyr ikke så mye
når to walisiske lag møtes.
634
00:35:07,397 --> 00:35:09,231
Mye står på spill.
635
00:35:09,232 --> 00:35:12,818
Men ja, jeg vil ha en seier i dag.
636
00:35:12,819 --> 00:35:15,822
Wrexham!
637
00:35:16,781 --> 00:35:17,782
Heia Swansea!
638
00:35:21,369 --> 00:35:25,582
Dere er bare det tredje laget i Wales.
639
00:35:30,253 --> 00:35:35,966
For det første
har vi et stort ansvar i kveld.
640
00:35:35,967 --> 00:35:38,927
Fansen har reist hele veien ned hit.
641
00:35:38,928 --> 00:35:43,140
{\an8}Vær aggressive. Jeg er drittlei av dem.
Faen ta dem. Maser om hvor gode de er.
642
00:35:43,141 --> 00:35:47,603
{\an8}Vi skal faen meg være best i kveld.
De store øyeblikkene vil komme.
643
00:35:47,604 --> 00:35:49,980
{\an8}Grip sjansene og stopp kjeften på dem.
644
00:35:49,981 --> 00:35:51,357
{\an8}- Kjør, for faen.
- Kjør.
645
00:35:51,358 --> 00:35:53,068
{\an8}PHILS ENTUSIASME VINNER!
646
00:35:54,486 --> 00:35:59,407
Velkommen til Swansea.
Stemningen er til å ta og føle på.
647
00:36:02,452 --> 00:36:05,120
Fansen har bygget dette opp i lang tid,
648
00:36:05,121 --> 00:36:11,043
og vi er glade for å
kunne gi dere denne enorme kampen.
649
00:36:11,044 --> 00:36:13,505
Så vidt jeg forstår, er det utsolgt.
650
00:36:14,089 --> 00:36:17,800
Wrexham har holdt stand midt på tabellen
i en meget jevn liga.
651
00:36:17,801 --> 00:36:19,761
En seier i kveld vil være stort.
652
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
Wrexham i hjemmedrakt. Rødt og hvitt.
653
00:36:22,806 --> 00:36:24,641
Swansea i helhvit hjemmedrakt.
654
00:36:26,685 --> 00:36:30,188
Og så setter vi i gang.
Wrexham slår langt.
655
00:36:31,439 --> 00:36:34,608
Moore i en skikkelig brytekamp
med Cabango.
656
00:36:34,609 --> 00:36:36,110
Kom igjen!
657
00:36:36,111 --> 00:36:37,736
Longman header fint ned.
658
00:36:37,737 --> 00:36:39,488
Sheaf under press. Han tas.
659
00:36:39,489 --> 00:36:40,698
Hei!
660
00:36:40,699 --> 00:36:43,201
Heseblesende tempo allerede.
661
00:36:48,581 --> 00:36:50,458
Kom igjen, Kieffer! Kom igjen!
662
00:36:51,835 --> 00:36:54,044
Det er en god idé. Flott ball.
663
00:36:54,045 --> 00:36:56,547
Dobson slår ned langs høyre til Longman.
664
00:36:56,548 --> 00:36:58,173
Moore angriper femmeteren.
665
00:36:58,174 --> 00:37:01,301
Longman utfordrer,
skjærer inn og slår inn.
666
00:37:01,302 --> 00:37:04,680
Og der sitter den! Selvmål!
Wrexham tar ledelsen.
667
00:37:04,681 --> 00:37:09,561
{\an8}Burgess med en kontant heading
opp i det høyre hjørnet.
668
00:37:10,770 --> 00:37:12,604
Ta den, for faen!
669
00:37:12,605 --> 00:37:16,900
Katastrofe for Burgess.
670
00:37:16,901 --> 00:37:21,364
Som forsvarer skal man få hodet på ballen.
Men som du sier, flott avslutning.
671
00:37:24,117 --> 00:37:25,368
Wrexham!
672
00:37:25,994 --> 00:37:29,831
Thomason mister ballen.
673
00:37:30,373 --> 00:37:31,457
Faen i helvete!
674
00:37:31,458 --> 00:37:33,168
Hva faen er det der?
675
00:37:33,877 --> 00:37:37,254
Og det kommer til å bli gult.
676
00:37:37,255 --> 00:37:40,466
- Dra til helvete!
- Kom igjen, gutter!
677
00:37:40,467 --> 00:37:42,676
O'Brien spiller.
678
00:37:42,677 --> 00:37:45,512
Wrexham mister ballen.
Sen takling av Galbraith.
679
00:37:45,513 --> 00:37:47,474
Hva faen var det?
680
00:37:48,308 --> 00:37:50,226
Og det blir enda et gult kort.
681
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
De hoper seg opp.
682
00:37:56,608 --> 00:37:58,442
Ronald utfordrer McClean.
683
00:37:58,443 --> 00:37:59,943
Slår fint inn.
684
00:37:59,944 --> 00:38:01,988
Vipotnik via en spiller og i mål.
685
00:38:04,282 --> 00:38:05,950
{\an8}Faen i helvete.
686
00:38:06,659 --> 00:38:08,035
Ja, uheldig der.
687
00:38:08,036 --> 00:38:11,498
En liten berøring.
Man ser hva han prøver på.
688
00:38:12,248 --> 00:38:14,125
Tar innom Dom Hyam.
689
00:38:15,043 --> 00:38:16,586
Kan Wrexham svare?
690
00:38:17,378 --> 00:38:20,423
Nå er det Swansea-fansen
som lager mest lyd.
691
00:38:22,634 --> 00:38:24,426
Galbraith slår inn mot boksen.
692
00:38:24,427 --> 00:38:27,596
Okonkwo kommer ut
og slår ballen rett opp i luften.
693
00:38:27,597 --> 00:38:29,014
Den er på vei mot mål.
694
00:38:29,015 --> 00:38:30,349
Okonkwo er tilbake.
695
00:38:30,350 --> 00:38:32,559
En forferdelig feil!
696
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Og Swansea!
697
00:38:34,103 --> 00:38:35,687
Hva skjedde der?
698
00:38:35,688 --> 00:38:39,733
{\an8}Okonkwo tok seg
ikke av den første ballen,
699
00:38:39,734 --> 00:38:43,237
{\an8}men han kom seg tilbake,
og så glapp ballen mellom hendene hans.
700
00:38:43,238 --> 00:38:48,075
For en forferdelig måte
å tape et derby på.
701
00:38:48,076 --> 00:38:51,162
Men for en tabbe av Okonkwo.
702
00:38:51,704 --> 00:38:53,414
Hjerteskjærende.
703
00:38:54,207 --> 00:38:56,917
Og det er så ulikt Arthur.
704
00:38:56,918 --> 00:38:59,254
Kløner med ballen. Koster dem dyrt.
705
00:39:02,423 --> 00:39:05,175
Longman taper luftduellen.
706
00:39:05,176 --> 00:39:06,845
Innkast til Swansea.
707
00:39:07,637 --> 00:39:09,847
Og der går sluttsignalet.
708
00:39:09,848 --> 00:39:14,017
{\an8}Og Wrexham kaster bokstavelig talt bort
709
00:39:14,018 --> 00:39:18,188
{\an8}ett poeng i Swansea.
710
00:39:18,189 --> 00:39:21,942
Vi tok en tidlig ledelse gjennom
et selvmål av Cameron Burgess.
711
00:39:21,943 --> 00:39:24,027
Wrexham åpnet sterkt.
712
00:39:24,028 --> 00:39:28,366
Wrexham vil være frustrerte over
at denne kampen glapp.
713
00:39:39,502 --> 00:39:41,545
Vi hadde gode perioder.
714
00:39:41,546 --> 00:39:45,173
I begynnelsen og i deler av andre omgang.
715
00:39:45,174 --> 00:39:48,720
Vi burde i det minste ha fått et poeng.
716
00:39:53,474 --> 00:39:58,103
Ganske skuffende
etter å ha reist hele veien ned hit.
717
00:39:58,104 --> 00:39:59,313
Veldig synd.
718
00:39:59,314 --> 00:40:01,815
De var nok det bedre laget,
719
00:40:01,816 --> 00:40:04,569
men dette var skuffende. Ja.
720
00:40:06,362 --> 00:40:09,114
Det var første gangen
vi møtte dem på 22 år,
721
00:40:09,115 --> 00:40:13,410
og vi fikk juling. Det svir.
722
00:40:13,411 --> 00:40:17,874
Men de gode nyhetene er at vi ikke trenger
å vente 22 år på omkamp.
723
00:40:18,499 --> 00:40:21,044
Så rivaliseringen er i gang.
724
00:40:24,339 --> 00:40:27,133
Jeg la ut en video fra da jeg var maskot.
725
00:40:28,134 --> 00:40:32,721
Det var en minneverdig opplevelse
å få lede
726
00:40:32,722 --> 00:40:35,265
spillerne ut på banen.
727
00:40:35,266 --> 00:40:36,642
Det var som en drøm.
728
00:40:36,643 --> 00:40:38,810
Gi meg telefonen. Jeg vil vise dem.
729
00:40:38,811 --> 00:40:39,895
OK. Vær så god.
730
00:40:39,896 --> 00:40:42,564
Jeg håndhilste på Wrexham-spillerne.
731
00:40:42,565 --> 00:40:44,317
Dette er meg med Ollie Rathbone.
732
00:40:44,817 --> 00:40:47,694
Der er McClean. Han hopper.
733
00:40:47,695 --> 00:40:49,322
Ja, han var vennlig. Snill.
734
00:40:50,073 --> 00:40:52,282
Jeg skulle bedt dem
følge meg på Instagram.
735
00:40:52,283 --> 00:40:54,285
Oversatt av: Frode Nagel Dahl