1 00:00:11,637 --> 00:00:16,391 L'Eisteddfod è una settimana in cui si celebra tutto ciò che è gallese. 2 00:00:18,101 --> 00:00:20,270 Ospitarlo a Wrexham è speciale. 3 00:00:21,438 --> 00:00:23,523 Serve a riunire i gallesi. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,901 C'è cultura, arte e musica gallesi. 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,739 È un raduno di persone che vengono 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,785 per parlare, migliorare o imparare il gallese. 7 00:00:35,827 --> 00:00:39,038 {\an8}È stupendo, perché l'ultima volta che si è tenuto a Wrexham 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,331 {\an8}è stato nel 2011. 9 00:00:40,332 --> 00:00:41,332 {\an8}ATTACCANTE 10 00:00:41,333 --> 00:00:42,501 {\an8}Non capita spesso. 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,295 La tradizione è ben radicata e risale a molto tempo fa. 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,507 {\an8}Ma c'è anche tanta vita. È molto importante 13 00:00:49,508 --> 00:00:54,888 {\an8}che non sia solo un evento storico. 14 00:00:55,639 --> 00:00:57,014 Siamo un popolo molto fiero. 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,767 {\an8}Portiamo con orgoglio il drago sul petto. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 Non siamo migliori o peggiori degli altri. 17 00:01:02,271 --> 00:01:05,022 Siamo diversi nel senso più bello del termine, 18 00:01:05,023 --> 00:01:07,400 particolari, potremmo dire, unici. 19 00:01:07,401 --> 00:01:08,485 Ne siamo molto fieri. 20 00:01:09,236 --> 00:01:10,736 Io sono molto gallese e fiera. 21 00:01:10,737 --> 00:01:12,113 Siamo molto patriottici. 22 00:01:12,114 --> 00:01:15,992 Sosteniamo con passione tutto ciò che riguarda il nostro Paese, 23 00:01:15,993 --> 00:01:17,827 specie quando si tratta di calcio. 24 00:01:17,828 --> 00:01:22,040 Il calcio fa parte dell'Eisteddfod ed è a dir poco fantastico. 25 00:01:24,668 --> 00:01:28,546 Innanzitutto, sono fiero di essere gallese, tra l'altro del Nord. 26 00:01:28,547 --> 00:01:31,716 C'è grande rivalità tra Galles del Sud e del Nord. 27 00:01:31,717 --> 00:01:34,385 La gente non comprende la rivalità tra i due? 28 00:01:34,386 --> 00:01:35,553 È una cosa seria. 29 00:01:35,554 --> 00:01:39,433 Credo che il Nord abbia sempre odiato il Sud 30 00:01:40,142 --> 00:01:42,561 e che il Sud abbia ricambiato il disprezzo. 31 00:01:43,812 --> 00:01:45,438 {\an8}La differenza tra Nord e Sud… 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,772 {\an8}CENTROCAMPISTA 33 00:01:46,773 --> 00:01:48,024 {\an8}…è che il Sud è più noto. 34 00:01:48,025 --> 00:01:50,359 Grandi città, stadi enormi, 35 00:01:50,360 --> 00:01:53,947 celebrità, soldi, tutti i vantaggi possibili. 36 00:01:55,324 --> 00:01:57,742 Il Nord non è mai stato in primo piano. 37 00:01:57,743 --> 00:02:00,828 Qui facciamo il nostro dovere e tiriamo avanti. 38 00:02:00,829 --> 00:02:02,580 Ma l'orgoglio di essere gallese 39 00:02:02,581 --> 00:02:05,042 c'è sempre stato e sempre ci sarà. 40 00:02:06,251 --> 00:02:09,254 Alla fine, il Wrexham riceve l'attenzione che merita. 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,840 Quest'anno, Wrexham e Swansea giocano nello stesso campionato 42 00:02:12,841 --> 00:02:14,800 per la prima volta in oltre 20 anni. 43 00:02:14,801 --> 00:02:18,972 La partita importante è vicina e il Wrexham ha qualcosa da dimostrare. 44 00:02:20,223 --> 00:02:21,932 {\an8}In virtù di quell'odio fraterno… 45 00:02:21,933 --> 00:02:23,643 {\an8}DIRETTORE COMMUNITY 46 00:02:23,644 --> 00:02:26,854 {\an8}…i nostri tifosi non vedono l'ora di battere lo Swansea. 47 00:02:26,855 --> 00:02:29,523 {\an8}I loro tifosi vorranno fare lo stesso con noi. 48 00:02:29,524 --> 00:02:33,819 {\an8}Sarà una grande sfida quella tra Wrexham e Swansea, 49 00:02:33,820 --> 00:02:38,241 {\an8}perché ci si gioca la fama di squadra migliore del Galles. 50 00:02:39,409 --> 00:02:40,993 Qui a Wrexham ho notato 51 00:02:40,994 --> 00:02:44,747 che c'è gente che non parla ancora bene il gallese 52 00:02:44,748 --> 00:02:50,836 o che non conosce a fondo questa cultura, ma poi ha deciso di farne parte. 53 00:02:50,837 --> 00:02:54,882 Mi ha fatto davvero piacere. 54 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Quindi, sì. Forza Wrexham. 55 00:03:43,765 --> 00:03:45,433 Sono molto fiero dei ragazzi. 56 00:03:45,434 --> 00:03:48,853 Abbiamo visto la squadra unirsi davanti ai nostri occhi. 57 00:03:48,854 --> 00:03:50,187 {\an8}Kaboré trova Windass. 58 00:03:50,188 --> 00:03:51,647 {\an8}La gira a Moore. 59 00:03:51,648 --> 00:03:53,650 {\an8}31 OTTOBRE 2025 60 00:03:57,696 --> 00:03:59,488 TRE PROMOZIONI DI FILA 61 00:03:59,489 --> 00:04:00,739 Tre di fila. 62 00:04:00,740 --> 00:04:02,908 Il giorno dello United Day al Racecourse 63 00:04:02,909 --> 00:04:06,204 si è allungata la serie di vittorie battendo il Charlton. 64 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Windass batterà il rigore. 65 00:04:09,249 --> 00:04:12,043 Il pubblico è in silenzio, l'arbitro fischia. 66 00:04:12,627 --> 00:04:13,961 Windass, rincorsa breve. 67 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Sì! 68 00:04:19,551 --> 00:04:21,261 {\an8}RISULTATO FINALE 69 00:04:23,180 --> 00:04:24,263 Avanti così! 70 00:04:24,264 --> 00:04:26,182 Sì, cazzo! Andiamo! 71 00:04:26,183 --> 00:04:30,060 La vittoria ci ha fatti risalire. 72 00:04:30,061 --> 00:04:31,730 Buona prestazione col Charlton. 73 00:04:32,856 --> 00:04:35,483 Gran bel percorso finora, no? Accidenti. 74 00:04:35,484 --> 00:04:37,318 - Stiamo andando bene. - Sì. 75 00:04:37,319 --> 00:04:39,195 {\an8}- Siamo qui e possiamo competere. - Sì. 76 00:04:39,196 --> 00:04:40,738 {\an8}Meritiamo di essere qui. 77 00:04:40,739 --> 00:04:43,282 {\an8}- Siamo coi grandi. - Giochiamo coi grandi. 78 00:04:43,283 --> 00:04:46,160 - Che mondo è mai questo? - Esattamente. 79 00:04:46,161 --> 00:04:48,454 Dalla National League alla Championship. 80 00:04:48,455 --> 00:04:50,122 - Pazzesco. - Un sogno. 81 00:04:50,123 --> 00:04:50,999 Già. 82 00:04:57,798 --> 00:05:00,883 Oggi Wrexham contro Bristol. 3-1 per il Wrexham. 83 00:05:00,884 --> 00:05:02,134 Forza, Reds! 84 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Broadhead parte titolare. Mi fa piacere. 85 00:05:04,763 --> 00:05:07,097 È tra i miei preferiti. È molto bravo. 86 00:05:07,098 --> 00:05:08,808 Si è rivelato un gran colpo. 87 00:05:08,809 --> 00:05:10,100 Mi piace molto e penso: 88 00:05:10,101 --> 00:05:11,727 "Forza, Wrexham, puoi farcela". 89 00:05:11,728 --> 00:05:13,395 26 NOVEMBRE 2025 90 00:05:13,396 --> 00:05:17,483 Wrexham contro Bristol. Partita interessante in chiave classifica. 91 00:05:17,484 --> 00:05:21,111 Siamo nella seconda metà della classifica, al 15° posto. 92 00:05:21,112 --> 00:05:23,531 Ma con il Bristol al sesto posto, 93 00:05:23,532 --> 00:05:26,910 vincere oggi ci porterebbe subito dietro di loro. 94 00:05:29,538 --> 00:05:30,621 Inizia la partita. 95 00:05:30,622 --> 00:05:32,414 Forza, Wrexham! 96 00:05:32,415 --> 00:05:34,250 Bella palla. Punta la difesa. 97 00:05:34,251 --> 00:05:36,502 Tiene palla fuori area, spalle alla porta. 98 00:05:36,503 --> 00:05:38,420 Pressing asfissiante di Cleworth. 99 00:05:38,421 --> 00:05:40,507 Mehmeti vuole il fallo per la trattenuta. 100 00:05:41,383 --> 00:05:45,010 Il Wrexham sembra molto aggressivo fin dall'inizio. 101 00:05:45,011 --> 00:05:46,345 Il Wrexham pressa bene. 102 00:05:46,346 --> 00:05:47,597 Thomason trova Broadhead. 103 00:05:49,266 --> 00:05:50,267 Tiro a giro. 104 00:05:52,936 --> 00:05:57,065 {\an8}Colpo sensazionale di Nathan Broadhead! 105 00:05:58,608 --> 00:06:03,153 Aspettavamo che il ragazzo esplodesse. Finalmente ce l'ha fatta. 106 00:06:03,154 --> 00:06:04,114 Nathan Broadhead! 107 00:06:06,950 --> 00:06:08,284 Settantesimo minuto. 108 00:06:08,285 --> 00:06:11,079 È stata una partita intrigante e intensa. 109 00:06:11,830 --> 00:06:14,331 Tocca la traversa ed entra in rete! 110 00:06:14,332 --> 00:06:16,251 Dritto in porta dalla bandierina! 111 00:06:16,793 --> 00:06:18,669 Ehi! Due a zero. 112 00:06:18,670 --> 00:06:21,547 {\an8}Santo cielo! 113 00:06:21,548 --> 00:06:24,634 {\an8}Gran bel modo di firmare il raddoppio. 114 00:06:30,849 --> 00:06:35,061 {\an8}L'arbitro fischia la fine. Vittoria eccezionale per il Wrexham. 115 00:06:36,104 --> 00:06:39,523 {\an8}Punteggio finale: Wrexham 2, Bristol City 0. 116 00:06:39,524 --> 00:06:42,818 Prestazione straordinaria del Wrexham. 117 00:06:42,819 --> 00:06:47,281 Scaliamo quattro posizioni fino alla decima. 118 00:06:47,282 --> 00:06:50,451 Sono felice anche per il gol di Broadhead. 119 00:06:50,452 --> 00:06:52,202 Partita magnifica. 120 00:06:52,203 --> 00:06:53,829 {\an8}Sì, ho iniziato molto presto. 121 00:06:53,830 --> 00:06:55,247 {\an8}ATTACCANTE - 27 ANNI 122 00:06:55,248 --> 00:06:57,583 Ero praticamente un bambino. 123 00:06:57,584 --> 00:07:00,502 Ho fatto i provini all'età di sei o sette anni, 124 00:07:00,503 --> 00:07:02,546 poi ho firmato per il Wrexham per due anni. 125 00:07:02,547 --> 00:07:03,922 Pass giocatore 126 00:07:03,923 --> 00:07:05,257 {\an8}LEGGENDA DEL GALLES 127 00:07:05,258 --> 00:07:07,176 {\an8}Poi ho firmato per l'Everton. 128 00:07:07,177 --> 00:07:09,803 {\an8}Sono stato nel vivaio per dieci anni, 129 00:07:09,804 --> 00:07:11,680 {\an8}poi sono passato all'Ipswich. 130 00:07:11,681 --> 00:07:14,893 Nathan Broadhead fa gonfiare la rete. 131 00:07:15,477 --> 00:07:17,186 Nathan Broadhead! 132 00:07:17,187 --> 00:07:19,021 {\an8}Nathan Broadhead è speciale. 133 00:07:19,022 --> 00:07:21,607 {\an8}Ha partecipato a questo incredibile percorso 134 00:07:21,608 --> 00:07:24,151 {\an8}intrapreso dal club negli ultimi anni. 135 00:07:24,152 --> 00:07:27,237 È stato promosso dalla Championship alla Premier. 136 00:07:27,238 --> 00:07:29,365 L'anno scorso ho giocato in Premier. 137 00:07:29,366 --> 00:07:33,702 Ho imparato che il livello della Premier è completamente diverso. 138 00:07:33,703 --> 00:07:36,748 E voglio tornarci con il Wrexham. 139 00:07:38,875 --> 00:07:42,545 Da piccolo, com'è stato crescere lontano da mamma e papà? 140 00:07:44,589 --> 00:07:46,049 È una domanda difficile. 141 00:07:46,591 --> 00:07:47,759 Chiedo scusa. 142 00:07:54,015 --> 00:07:56,184 Il percorso di un calciatore è duro. 143 00:07:56,685 --> 00:07:57,768 {\an8}- Durissimo. - Sì. 144 00:07:57,769 --> 00:07:59,228 {\an8}GENITORI DI NATHAN 145 00:07:59,229 --> 00:08:01,563 {\an8}La gente non lo sa. Ed è dura per i genitori. 146 00:08:01,564 --> 00:08:03,649 Wow. Quando mi sono trasferito? 147 00:08:03,650 --> 00:08:05,609 - A tredici anni. - Tredici. 148 00:08:05,610 --> 00:08:07,361 Sei andato via a 12 anni. 149 00:08:07,362 --> 00:08:08,445 Sì. 150 00:08:08,446 --> 00:08:09,864 Non ho avuto… 151 00:08:11,282 --> 00:08:12,366 una vera infanzia. 152 00:08:12,367 --> 00:08:14,452 - No. Dovevi dormire lì. - Mi spiego? 153 00:08:15,036 --> 00:08:18,415 Sì. Proprio così. Ti mancano l'infanzia e gli amici. 154 00:08:18,998 --> 00:08:20,124 Va bene. 155 00:08:20,125 --> 00:08:22,627 È molto difficile parlarne. 156 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 Tutto bene? 157 00:08:30,468 --> 00:08:33,930 Forse perché non li vedevo spesso. 158 00:08:35,724 --> 00:08:36,640 Già. 159 00:08:36,641 --> 00:08:42,229 Dai 12 ai 18 anni, vivevo da solo e mi sono perso tante cose. 160 00:08:42,230 --> 00:08:44,733 Poi mi sono trasferito all'età di 18 anni. 161 00:08:45,316 --> 00:08:47,609 È stata dura quando ha compiuto 18 anni. 162 00:08:47,610 --> 00:08:49,194 Mi rattrista. 163 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 Perché? 164 00:08:51,281 --> 00:08:53,408 - Perché non ti ho visto crescere. - Sì. 165 00:08:55,702 --> 00:08:57,745 Mi ha ferita più di ogni altra cosa. 166 00:08:57,746 --> 00:08:58,829 Perché poi tu… 167 00:08:58,830 --> 00:09:01,791 Quando avevi 18 anni, eri un'adulto e io non c'ero. 168 00:09:03,334 --> 00:09:05,754 Cerco di non pensarci. 169 00:09:07,672 --> 00:09:08,757 Però… 170 00:09:09,507 --> 00:09:13,470 credo che quei continui spostamenti mi abbiano fatto bene. 171 00:09:15,096 --> 00:09:16,681 Perché non molte persone… 172 00:09:19,100 --> 00:09:20,727 cioè, dalle mie parti… 173 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 si trasferiscono. 174 00:09:25,440 --> 00:09:27,442 - Sono molto grato. - Già. 175 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 È quello che volevo sentire. 176 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 Ti voglio bene. 177 00:09:37,410 --> 00:09:39,787 Sembra una sessione di terapia. 178 00:09:39,788 --> 00:09:41,997 È vero. 179 00:09:41,998 --> 00:09:43,624 - La squadra… - Ti ha accudito. 180 00:09:43,625 --> 00:09:46,001 - Sì, è vero. - L'Everton l'ha accudito. 181 00:09:46,002 --> 00:09:48,712 Ma poi ho parlato con l'Everton e ho detto: 182 00:09:48,713 --> 00:09:52,049 "Ascoltate, adesso deve di vivere da solo. 183 00:09:52,050 --> 00:09:56,345 Deve imparare a cucinare, pulire, lavare". E loro… 184 00:09:56,346 --> 00:09:57,679 - Non so farlo. - No? 185 00:09:57,680 --> 00:09:59,890 Ho litigato con loro. Ci hanno dato… 186 00:09:59,891 --> 00:10:02,143 Ecco perché ha la nostra dolce Nicole. 187 00:10:02,811 --> 00:10:04,437 Cosa fa sorridere Nathan Broadhead? 188 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 Vincere. 189 00:10:09,692 --> 00:10:12,986 Ovviamente, la mia ragazza e il mio cane. 190 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Vieni qui, Mel. 191 00:10:14,989 --> 00:10:16,241 Eccola. 192 00:10:17,992 --> 00:10:20,787 Per fortuna c'è abbastanza pasta. 193 00:10:22,455 --> 00:10:23,957 Aspetta, come si fa? 194 00:10:25,208 --> 00:10:27,376 - E poi… - Penso di averlo rotto. 195 00:10:27,377 --> 00:10:30,712 - No, ruota la manovella. - Ah, ecco. 196 00:10:30,713 --> 00:10:33,382 - Cucino sempre io. - Già. 197 00:10:33,383 --> 00:10:36,885 Cucinavo di più quando non ero incinta. 198 00:10:36,886 --> 00:10:38,387 È vero. 199 00:10:38,388 --> 00:10:40,681 - Bimba in arrivo. Vuoi… - Sì. 200 00:10:40,682 --> 00:10:43,142 - …metterlo lì? - Non abbiamo deciso il nome. 201 00:10:43,143 --> 00:10:45,227 {\an8}Forse uno, ma manca il secondo nome… 202 00:10:45,228 --> 00:10:46,270 {\an8}RAGAZZA DI NATHAN 203 00:10:46,271 --> 00:10:48,230 Tuo padre ha detto che sarà stupendo. 204 00:10:48,231 --> 00:10:49,399 Sì. 205 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Ha detto che mi avrebbe cambiato la vita e anche il conto in banca. 206 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 Subito dopo il paro, la tua vita cambia. 207 00:10:59,826 --> 00:11:01,119 È proprio… 208 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 È un sogno. Non so se mi spiego. 209 00:11:05,123 --> 00:11:07,041 Per una persona come me. 210 00:11:13,506 --> 00:11:15,090 {\an8}HENSOL, GALLES 211 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 {\an8}ASSOCIAZIONE CALCISTICA DEL GALLES 212 00:11:17,760 --> 00:11:19,219 {\an8}Dopo oltre dieci anni… 213 00:11:19,220 --> 00:11:20,220 {\an8}PODCAST FEARLESS IN DEVOTION 214 00:11:20,221 --> 00:11:24,183 {\an8}…dal 2007, il Wrexham ha di nuovo tre nazionali gallesi in rosa. 215 00:11:24,184 --> 00:11:27,228 Cioè, Danny Ward, Kieffer Moore e Nathan Broadhead. 216 00:11:27,729 --> 00:11:30,189 Il fatto di avere i nazionali gallesi 217 00:11:30,190 --> 00:11:32,608 ribadisce la qualità della Championship. 218 00:11:32,609 --> 00:11:34,568 È un campionato che vanta 219 00:11:34,569 --> 00:11:37,947 calciatori di qualità internazionale. 220 00:11:38,740 --> 00:11:41,825 Galles significa orgoglio, casa. 221 00:11:41,826 --> 00:11:47,748 Sento la responsabilità di portare il Galles ai Mondiali. 222 00:11:47,749 --> 00:11:49,792 Fare bene per il Wrexham. 223 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Portarlo in Premier. 224 00:11:55,465 --> 00:11:58,217 Essere gallese è la cosa di cui vado più fiero. 225 00:11:58,218 --> 00:11:59,176 Sono nato qui. 226 00:11:59,177 --> 00:12:00,636 Gioco per il mio Paese. 227 00:12:00,637 --> 00:12:02,888 Indosso questa maglia quando serve. 228 00:12:02,889 --> 00:12:05,808 Ma non ho mai saputo quanto fossi gallese. 229 00:12:07,185 --> 00:12:10,771 Siamo qui per parlare della storia della tua famiglia e del tuo DNA. 230 00:12:10,772 --> 00:12:12,147 {\an8}DIRETTRICE DI RICERCA GENEALOGICA 231 00:12:12,148 --> 00:12:13,232 {\an8}Cosa sai già? 232 00:12:13,233 --> 00:12:15,108 Onestamente, non so nulla. 233 00:12:15,109 --> 00:12:17,527 So solo che vengo da Bangor. 234 00:12:17,528 --> 00:12:18,737 Certo. 235 00:12:18,738 --> 00:12:21,114 - E Nathan è nato a Bangor. - Sì. 236 00:12:21,115 --> 00:12:23,701 Ok. Mi parli di suo padre. Cosa faceva? 237 00:12:24,327 --> 00:12:26,371 Mio padre giocava a calcio. 238 00:12:27,872 --> 00:12:28,915 Ok. 239 00:12:29,499 --> 00:12:30,750 Perché si commuove? 240 00:12:34,629 --> 00:12:35,713 Non lo so. 241 00:12:36,422 --> 00:12:39,758 Guardando l'albero genealogico, abbiamo trovato… 242 00:12:39,759 --> 00:12:41,302 Questo è molto divertente. 243 00:12:41,970 --> 00:12:43,428 - Partiamo da qui? - Wow. 244 00:12:43,429 --> 00:12:44,721 Va bene. 245 00:12:44,722 --> 00:12:45,639 IL CALCIATORE DELLA CITTÀ SI SPOSA 246 00:12:45,640 --> 00:12:47,849 Anthony William Broadhead di Liverpool, 247 00:12:47,850 --> 00:12:52,062 attaccante del Bangor City FC, e sua moglie, Shirley Thomas. 248 00:12:52,063 --> 00:12:54,147 - Tu giochi a calcio, vero? - Sì. 249 00:12:54,148 --> 00:12:56,608 Sì, e mio padre era un bravo calciatore. 250 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 Sarà sicuramente una cosa ereditaria. 251 00:12:58,987 --> 00:13:00,988 Pronti a sapere cosa dice il DNA? 252 00:13:00,989 --> 00:13:02,114 - Sì. - Sì. 253 00:13:02,115 --> 00:13:06,244 Vi passo questo. Potete consultarlo. 254 00:13:09,622 --> 00:13:12,457 - "Galles del Nord, 79%". - 79%. 255 00:13:12,458 --> 00:13:15,335 "Galles del Sud, 4%". Ok. 256 00:13:15,336 --> 00:13:16,461 Tutto gallese. 257 00:13:16,462 --> 00:13:18,630 Hai radici gallesi molto profonde. 258 00:13:18,631 --> 00:13:19,715 - Sì. - Sì. 259 00:13:19,716 --> 00:13:22,759 - Del Nord. Non del Sud. - Mi piace. 260 00:13:22,760 --> 00:13:24,761 Sono fiero di essere gallese. 261 00:13:24,762 --> 00:13:30,518 Dopo aver visto tutto ciò, è pazzesco scoprire che sono un vero gallese. 262 00:13:31,352 --> 00:13:33,563 Mi sento già più legato. Decisamente. 263 00:13:34,063 --> 00:13:35,148 Già. 264 00:13:53,875 --> 00:13:56,918 Oggi verrò insignita nel Gorsedd y Beirdd, 265 00:13:56,919 --> 00:13:59,212 una tradizione gallese. 266 00:13:59,213 --> 00:14:02,174 {\an8}Onora coloro che si sono distinti per la lingua… 267 00:14:02,175 --> 00:14:03,592 {\an8}CENTROCAMPISTA 268 00:14:03,593 --> 00:14:06,178 {\an8}…per aiutare la cultura gallese. È una tradizione 269 00:14:06,179 --> 00:14:08,180 {\an8}in cui si viene accolti 270 00:14:08,181 --> 00:14:11,183 {\an8}in un gruppo di persone che hanno fatto tanto per la lingua. 271 00:14:11,184 --> 00:14:12,518 È importante farne parte. 272 00:14:14,145 --> 00:14:15,271 …Lili… 273 00:14:18,941 --> 00:14:23,196 Avere qui la mia famiglia e vedere insignito mio padre è molto speciale. 274 00:14:24,155 --> 00:14:26,615 È come esserci riuniti tutti insieme 275 00:14:26,616 --> 00:14:29,117 {\an8}per l'Eisteddfod Maes, è molto speciale per noi. 276 00:14:29,118 --> 00:14:30,994 {\an8}ZIA E ZIO DI LILI 277 00:14:30,995 --> 00:14:32,537 Questo evento significa molto 278 00:14:32,538 --> 00:14:35,791 per la nostra famiglia, per lei e per tutti i gallesi. 279 00:14:35,792 --> 00:14:37,000 - Sì! - Sì. 280 00:14:37,001 --> 00:14:38,543 Brava, Lili. 281 00:14:38,544 --> 00:14:40,463 Lili, figlia di Gareth. 282 00:14:44,425 --> 00:14:46,302 - Prendi il maglione. - Ok. 283 00:14:47,053 --> 00:14:50,473 {\an8}- Sei emozionato per oggi? - Sì, non vedo l'ora. 284 00:14:52,183 --> 00:14:56,019 Questo maglione è un po' grande. Su di me sembra una gonna. 285 00:14:56,020 --> 00:14:57,521 {\an8}ATTACCANTE 286 00:14:57,522 --> 00:15:00,774 {\an8}Sono Will, ho 15 anni e gioco a powerchair football per il Wrexham. 287 00:15:00,775 --> 00:15:03,068 Ho la sindrome di Escobar 288 00:15:03,069 --> 00:15:05,237 e l'artrogriposi, 289 00:15:05,238 --> 00:15:08,782 che altera la forma della schiena, delle dita, 290 00:15:08,783 --> 00:15:12,202 delle gambe, dei fianchi, eccetera. 291 00:15:12,203 --> 00:15:15,331 Mi stanco molto facilmente quando cammino. 292 00:15:16,290 --> 00:15:18,583 Dovrei imparare a farlo da solo. 293 00:15:18,584 --> 00:15:23,046 Credo che la mia malattia abbia complicato le cose. 294 00:15:23,047 --> 00:15:25,465 Non è il massimo, ma, se non l'avessi, 295 00:15:25,466 --> 00:15:27,969 non potrei giocare a powerchair football. 296 00:15:29,095 --> 00:15:32,681 La sua malattia colpisce tutte le articolazioni, 297 00:15:32,682 --> 00:15:36,560 ma ha sempre avuto un atteggiamento positivo. 298 00:15:36,561 --> 00:15:39,437 {\an8}Abbiamo cercato di renderlo il più indipendente possibile. 299 00:15:39,438 --> 00:15:40,523 {\an8}MADRE DI WILL 300 00:15:47,029 --> 00:15:50,031 L'anno prossimo potrei guidare. Forse dovrei farlo. 301 00:15:50,032 --> 00:15:53,910 Solo perché puoi, non significa che dovresti. 302 00:15:53,911 --> 00:15:56,664 - Cioè, credo… - Perché? Pari diritti. 303 00:15:58,541 --> 00:16:00,375 Merito pari diritti. 304 00:16:00,376 --> 00:16:02,752 Sì, vorrei che ci fossero più tifosi, 305 00:16:02,753 --> 00:16:04,754 come nel calcio per normodotati. 306 00:16:04,755 --> 00:16:06,048 Sarebbe bello. 307 00:16:06,799 --> 00:16:08,675 Creare una tifoseria? 308 00:16:08,676 --> 00:16:14,557 Che suonino un tamburo, dicano il mio nome e cantino in inglese. 309 00:16:16,058 --> 00:16:17,976 Non come i canti che ascolti tu. 310 00:16:17,977 --> 00:16:20,604 - Proprio quelli. - No. 311 00:16:20,605 --> 00:16:22,690 - Cazzone. - Ehi. 312 00:16:24,442 --> 00:16:26,484 {\an8}ACCADEMIA SPORTIVA GREENBANK LIVERPOOL, INGHILTERRA 313 00:16:26,485 --> 00:16:27,819 {\an8}accademia sportiva greenbank 314 00:16:27,820 --> 00:16:29,070 Sei emozionato per oggi? 315 00:16:29,071 --> 00:16:32,741 - Sì. Voglio battere il Manchester City. - Vuoi batterli? 316 00:16:32,742 --> 00:16:35,160 Quanti goal segnerai oggi? 317 00:16:35,161 --> 00:16:38,247 Non lo so. Una tripletta non sarebbe male. 318 00:16:38,998 --> 00:16:41,416 Il powerchair football c'era prima di Rob e Ryan. 319 00:16:41,417 --> 00:16:43,960 Quando sono arrivati, hanno detto subito… 320 00:16:43,961 --> 00:16:45,712 {\an8}AMMINISTRATORE DELEGATO 321 00:16:45,713 --> 00:16:47,547 {\an8}…"Vogliamo sostenere questo progetto". 322 00:16:47,548 --> 00:16:49,257 Lo sosteniamo da allora. 323 00:16:49,258 --> 00:16:51,426 Abbiamo una prima squadra maschile, 324 00:16:51,427 --> 00:16:53,470 una prima squadra femminile, 325 00:16:53,471 --> 00:16:56,056 e anche una prima squadra di powerchair. 326 00:16:56,057 --> 00:17:01,311 Spetta a noi, che abbiamo la fortuna di partecipare, 327 00:17:01,312 --> 00:17:04,981 di giocare a qualsiasi cosa con e per il club… 328 00:17:04,982 --> 00:17:08,026 espandere questa opportunità a quante più persone. 329 00:17:08,027 --> 00:17:10,445 Il calcio è per tutti. 330 00:17:10,446 --> 00:17:14,950 Credo che più è accessibile e disponibile a più persone, meglio è. 331 00:17:14,951 --> 00:17:18,078 Indossano le nostre maglie, il nostro stemma, 332 00:17:18,079 --> 00:17:21,248 rappresentano il nostro club. Sono il Wrexham. 333 00:17:21,249 --> 00:17:22,666 Ok. Ascoltate, ragazzi. 334 00:17:22,667 --> 00:17:25,794 Non preoccupatevi, ok? Giocate come sapete fare. 335 00:17:25,795 --> 00:17:27,504 So che ci sono le telecamere, 336 00:17:27,505 --> 00:17:29,756 ma non cambia ciò che fate in campo, ok? 337 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 - Sì. - Divertitevi. 338 00:17:31,217 --> 00:17:32,175 Siamo qui per questo. 339 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 - Forza. - Voi di qua. 340 00:17:33,636 --> 00:17:35,428 Ognuno ha un'ambizione. 341 00:17:35,429 --> 00:17:38,306 {\an8}La nostra è rendere Wrexham il posto 342 00:17:38,307 --> 00:17:40,141 {\an8}in cui realizzare i propri sogni. 343 00:17:40,142 --> 00:17:41,643 {\an8}ALLENATORE WREXHAM POWERCHAIR FOOTBALL 344 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 {\an8}Competere ai massimi livelli… 345 00:17:44,021 --> 00:17:47,732 {\an8}E dare loro l'opportunità di giocare anche per la nazionale. 346 00:17:47,733 --> 00:17:48,692 Quindi per quanto… 347 00:17:48,693 --> 00:17:51,861 Al momento, siamo ancora in una fase embrionale. 348 00:17:51,862 --> 00:17:53,822 Vogliamo raggiungere grandi cose. 349 00:17:53,823 --> 00:17:55,282 26 NOVEMBRE 2025 350 00:17:55,283 --> 00:17:56,784 Si parte! 351 00:18:00,162 --> 00:18:01,204 Allargati. 352 00:18:01,205 --> 00:18:03,416 - Palla buona. - Attento. 353 00:18:05,251 --> 00:18:06,376 Vai, Kyle. 354 00:18:06,377 --> 00:18:09,504 - Vai! - Allontanati. 355 00:18:09,505 --> 00:18:10,839 - Apritevi! - Vai. 356 00:18:10,840 --> 00:18:12,299 Su di lui. 357 00:18:12,300 --> 00:18:13,801 Vai, Will. Vai. 358 00:18:15,636 --> 00:18:17,929 È diventato un ragazzo d'oro. 359 00:18:17,930 --> 00:18:22,601 È divertente, premuroso, sicuro di sé. 360 00:18:22,602 --> 00:18:23,644 Tira! 361 00:18:25,896 --> 00:18:27,814 {\an8}Dai! Forza! Così, cazzo. 362 00:18:27,815 --> 00:18:28,982 {\an8}L'ENTUSIASMO DI WILL 363 00:18:28,983 --> 00:18:32,193 {\an8}Oh, no! Porca puttana. 364 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 {\an8}Porca puttana. 365 00:18:33,821 --> 00:18:35,156 {\an8}Porca puttana. 366 00:18:35,823 --> 00:18:37,617 {\an8}Che cazzo? 367 00:18:38,743 --> 00:18:39,994 {\an8}Porca miseria. 368 00:18:40,578 --> 00:18:43,247 {\an8}Ehi, modera il linguaggio. Ti hanno ripreso. 369 00:18:44,290 --> 00:18:47,250 Mi definirei molto competitivo. 370 00:18:47,251 --> 00:18:48,668 {\an8}Detesto perdere. 371 00:18:48,669 --> 00:18:50,295 Mi lascio trasportare. 372 00:18:50,296 --> 00:18:51,630 Ops. 373 00:18:51,631 --> 00:18:53,674 Rispetto a James McClean… 374 00:18:56,385 --> 00:18:57,802 È molto più bravo di me. 375 00:18:57,803 --> 00:19:01,681 Non per vantarmi, ma credo di segnare più di lui. 376 00:19:01,682 --> 00:19:03,517 Forse è l'unica differenza. 377 00:19:04,560 --> 00:19:05,895 Attacca. 378 00:19:08,898 --> 00:19:11,025 La palla. Forza! 379 00:19:12,276 --> 00:19:15,779 {\an8}Così! Andiamo! 380 00:19:15,780 --> 00:19:18,865 Quando segniamo, si sente il pubblico esultare. 381 00:19:18,866 --> 00:19:23,203 So che non ci sono molti spettatori rispetto al calcio per normodotati, 382 00:19:23,204 --> 00:19:24,830 ma è comunque qualcosa. 383 00:19:27,041 --> 00:19:31,044 Dieci anni fa non avrei mai pensato di far parte di una squadra. 384 00:19:31,045 --> 00:19:33,172 Sarei rimasto in ospedale. 385 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 - Sto per mettermi a piangere. - No. 386 00:19:37,051 --> 00:19:38,636 Hai fatto piangere anche papà. 387 00:19:40,471 --> 00:19:42,682 - Mi passi un fazzoletto? - Ok. 388 00:19:44,517 --> 00:19:46,852 Non mettetelo nel documentario. 389 00:19:48,104 --> 00:19:49,938 Adora far parte di una squadra. 390 00:19:49,939 --> 00:19:51,606 È ciò che ha sempre voluto. 391 00:19:51,607 --> 00:19:56,069 Sapendo quanto gli piace giocare 392 00:19:56,070 --> 00:19:59,740 e quanto si sente al sicuro, non smetterà mai di farlo. 393 00:20:01,075 --> 00:20:05,078 Stringo amicizie. Far parte della squadra vuol dire anche questo. 394 00:20:05,079 --> 00:20:08,123 Farsi degli amici è molto difficile… 395 00:20:08,124 --> 00:20:10,792 {\an8}Perché non c'è nulla che io possa fare. 396 00:20:10,793 --> 00:20:12,752 {\an8}PORTIERE WREXHAM POWERCHAIR FOOTBALL 397 00:20:12,753 --> 00:20:14,755 {\an8}Quindi, è bello praticare uno sport. 398 00:20:14,964 --> 00:20:17,215 {\an8}RISULTATO FINALE 399 00:20:17,216 --> 00:20:18,591 {\an8}Bellissimo. Grandi. 400 00:20:18,592 --> 00:20:20,593 {\an8}Bella partita. 401 00:20:20,594 --> 00:20:21,845 - Bravo, Jamie. - Bravo. 402 00:20:21,846 --> 00:20:22,930 Bella partita. 403 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 La vittoria contro il Man City è stata incredibile. 404 00:20:26,726 --> 00:20:29,352 È stato un momento d'orgoglio per la squadra. 405 00:20:29,353 --> 00:20:32,355 Un traguardo incredibile. 406 00:20:32,356 --> 00:20:34,023 Dovremmo esserne orgogliosi. 407 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 - Ho fatto un gol nel finale. - Sì. 408 00:20:38,362 --> 00:20:39,447 Sei contento? 409 00:20:40,489 --> 00:20:41,699 Sì, di averli battuti. 410 00:20:42,324 --> 00:20:46,202 Miglioro a ogni allenamento, 411 00:20:46,203 --> 00:20:49,081 ma il meglio deve ancora arrivare. Speriamo bene. 412 00:20:49,874 --> 00:20:51,624 Dobbiamo continuare così. 413 00:20:51,625 --> 00:20:53,169 E sfruttare l'occasione. 414 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Vai. 415 00:21:03,637 --> 00:21:06,181 Resta lì, perché non riesco a sollevarlo. 416 00:21:06,182 --> 00:21:07,850 Se no mi spacco la schiena. 417 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 - Bravo. - Portiamo giù la moquette? 418 00:21:10,895 --> 00:21:13,022 - Sto sudando. - Vuoi andare a buttarla? 419 00:21:13,606 --> 00:21:17,734 Cerca di non cadere, a questo punto della stagione. 420 00:21:17,735 --> 00:21:19,695 Quanti lavori hai fatto da quando vivi qui? 421 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 {\an8}PADRE DI MAX 422 00:21:21,572 --> 00:21:25,034 {\an8}Pochissimi. A dire il vero, mio padre ha fatto quasi tutto. 423 00:21:27,036 --> 00:21:29,537 Mamma e papà mi stanno cacciando di casa. 424 00:21:29,538 --> 00:21:32,290 Al momento, sto cercando di ristrutturarla. 425 00:21:32,291 --> 00:21:33,708 È un po' un casino, 426 00:21:33,709 --> 00:21:36,544 ma credo sia importante avere la tua prima casa. 427 00:21:36,545 --> 00:21:37,545 Perciò… 428 00:21:37,546 --> 00:21:40,632 {\an8}Il mio primo ricordo di quando avevo un paio d'anni… 429 00:21:40,633 --> 00:21:41,800 {\an8}DIFENSORE 430 00:21:41,801 --> 00:21:43,468 {\an8}Avevo sempre un pallone. 431 00:21:43,469 --> 00:21:45,887 Sono fiero di rappresentare il club. 432 00:21:45,888 --> 00:21:48,473 Il Wrexham significa tutto per me. 433 00:21:48,474 --> 00:21:50,225 Sono cresciuto nella squadra. 434 00:21:50,226 --> 00:21:53,603 Ho gran parte della mia vita qui e sono cresciuto come persona, 435 00:21:53,604 --> 00:21:56,439 o meglio, da ragazzo a uomo, negli ultimi anni. 436 00:21:56,440 --> 00:21:57,398 {\an8}PROMOSSI! 437 00:21:57,399 --> 00:21:59,400 {\an8}Quello che Max è riuscito a fare… 438 00:21:59,401 --> 00:22:02,278 {\an8}È una situazione più unica che rara 439 00:22:02,279 --> 00:22:05,949 che sia cresciuto esponenzialmente con il club e non solo, 440 00:22:05,950 --> 00:22:07,700 {\an8}e adoro vederlo in campo. 441 00:22:07,701 --> 00:22:08,952 {\an8}CO-PRESIDENTE 442 00:22:08,953 --> 00:22:13,289 {\an8}Innanzitutto perché se l'è meritato, e poi c'è sempre stato. 443 00:22:13,290 --> 00:22:16,919 Max Cleworth è l'unico giocatore rimasto dal cambio di proprietà. 444 00:22:19,004 --> 00:22:20,004 Vai, Max. 445 00:22:20,005 --> 00:22:22,674 Mi considero fortunato a essere dove sono. 446 00:22:22,675 --> 00:22:25,343 Sono sempre stato uno dei più giovani, 447 00:22:25,344 --> 00:22:28,388 quindi ho dovuto allenarmi per molte ore. 448 00:22:28,389 --> 00:22:30,807 Quanti anni avevi quando hai firmato? 449 00:22:30,808 --> 00:22:33,768 {\an8}Avevo circa 11 anni, quasi 12. 450 00:22:33,769 --> 00:22:36,229 {\an8}Sono stato in prova per sei settimane, 451 00:22:36,230 --> 00:22:39,357 {\an8}poi mi hanno chiesto di unirmi alla squadra, 452 00:22:39,358 --> 00:22:41,568 {\an8}ho compiuto 12 anni ed eccomi qui. 453 00:22:41,569 --> 00:22:45,071 {\an8}Entrato nel vivaio, ho dovuto impegnarmi per essere tra i migliori. 454 00:22:45,072 --> 00:22:47,407 {\an8}Cleworth deciso, ci mette il fisico. 455 00:22:47,408 --> 00:22:49,450 {\an8}Poi devi rifarlo nella primavera. 456 00:22:49,451 --> 00:22:52,370 {\an8}Quando arrivi in prima squadra, riparti da zero. 457 00:22:52,371 --> 00:22:54,914 {\an8}Prendiamo sempre Max Cleworth come esempio. 458 00:22:54,915 --> 00:22:56,040 {\an8}ALLENATORE 459 00:22:56,041 --> 00:22:59,627 {\an8}Ha giocato al mio esordio da allenatore del Wrexham a Solihull. 460 00:22:59,628 --> 00:23:02,130 {\an8}Un primavera ha debuttato in campionato. 461 00:23:02,131 --> 00:23:03,798 - Come centrale. - Sì. 462 00:23:03,799 --> 00:23:05,008 Max è stato bravo. 463 00:23:05,009 --> 00:23:08,428 Si è impegnato tanto e meritava un'opportunità. 464 00:23:08,429 --> 00:23:10,889 È un bene anche per il nostri giovani, 465 00:23:10,890 --> 00:23:13,308 perché devono capire 466 00:23:13,309 --> 00:23:16,394 che l'allenatore non ha paura di schierare i giovani. 467 00:23:16,395 --> 00:23:18,646 {\an8}Non credo di essere stato il migliore. 468 00:23:18,647 --> 00:23:21,357 Ho solo cercato di avere la massima costanza. 469 00:23:21,358 --> 00:23:24,402 Hai stravolto il tuo gioco o ti sei adattato? 470 00:23:24,403 --> 00:23:25,320 Mi sono adattato. 471 00:23:25,321 --> 00:23:28,072 Cerco sempre di fare la differenza, 472 00:23:28,073 --> 00:23:30,033 senza tenere troppo la palla. 473 00:23:30,034 --> 00:23:31,618 Bisogna essere decisivi. 474 00:23:31,619 --> 00:23:33,662 Conta molto avere la giusta mentalità. 475 00:23:34,663 --> 00:23:37,582 È bello che alcuni di quelli che ci hanno portato qui… 476 00:23:37,583 --> 00:23:38,708 - siano rimasti. - Sì. 477 00:23:38,709 --> 00:23:41,461 Come Max. Dagli ultimi posti alla vetta. 478 00:23:41,462 --> 00:23:43,671 Max Cleworth mette la palla in rete! 479 00:23:43,672 --> 00:23:45,089 - Decisamente. - Sicuro. 480 00:23:45,090 --> 00:23:47,008 Chi è il giocatore preferito di nonna? 481 00:23:47,009 --> 00:23:48,593 - Max! - Sì, Max Cleworth. 482 00:23:48,594 --> 00:23:55,183 Super Max, super! Super Max! Super Max Cleworth! 483 00:23:55,184 --> 00:23:58,728 Il ragazzo ha le qualità di un giocatore da Premier League, 484 00:23:58,729 --> 00:24:02,691 ma è ancora molto giovane e ha margini di crescita. 485 00:24:05,361 --> 00:24:06,653 Benvenuti alla partita… 486 00:24:06,654 --> 00:24:08,905 29 NOVEMBRE 2025 487 00:24:08,906 --> 00:24:10,448 …Wrexham-Blackburn Rovers. 488 00:24:10,449 --> 00:24:13,743 L'ottima vittoria sul Bristol City ci ha lanciati… 489 00:24:13,744 --> 00:24:15,203 …a metà della classifica. 490 00:24:15,204 --> 00:24:16,914 Stasera siamo al decimo posto. 491 00:24:17,623 --> 00:24:21,502 Sorprendentemente, ci stiamo avvicinando alla zona playoff. 492 00:24:22,878 --> 00:24:24,797 Calcio d'inizio. 493 00:24:25,422 --> 00:24:27,090 Alebiosu scatta sulla destra. 494 00:24:27,091 --> 00:24:29,175 {\an8}Ohashi si fa vedere al centro. 495 00:24:29,176 --> 00:24:34,013 {\an8}Lancio troppo lungo per lui, ma è perfetto per Gudjohnsen, che segna! 496 00:24:34,014 --> 00:24:40,395 {\an8}A sorpresa, il Blackburn spezza il lungo incantesimo del Wrexham senza concedere. 497 00:24:40,396 --> 00:24:44,357 Questo gol conferma l'eccezionale rendimento in trasferta. 498 00:24:44,358 --> 00:24:46,567 Sotto di un gol. Recuperiamo subito. 499 00:24:46,568 --> 00:24:49,697 Tifosi del Wrexham incerti. Iniziano a farsi sentire. 500 00:24:50,739 --> 00:24:52,658 Vogliono vedere una reazione. 501 00:24:53,450 --> 00:24:56,619 Due contro uno. Ohashi lancia Morishita. Vede la porta. 502 00:24:56,620 --> 00:24:59,414 Bel blocco. Cleworth eccezionale. 503 00:24:59,415 --> 00:25:03,334 Intervento in scivolata. Tifosi in piedi per applaudirlo. 504 00:25:03,335 --> 00:25:05,337 Ha evitato il gol. Ottimo lavoro. 505 00:25:07,715 --> 00:25:11,759 La situazione è questa, ma il Wrexham può ancora fare risultato. 506 00:25:11,760 --> 00:25:13,511 Dai, ci serve un cazzo di gol. 507 00:25:13,512 --> 00:25:16,639 Manca un minuto dei cinque di recupero concessi. 508 00:25:16,640 --> 00:25:19,392 Dobson la mette dentro. Bella parabola. 509 00:25:19,393 --> 00:25:21,394 Ottima difesa. Tiro in porta. 510 00:25:21,395 --> 00:25:22,563 {\an8}Sì! 511 00:25:23,605 --> 00:25:27,943 {\an8}Il Wrexham acciuffa il pareggio in extremis! 512 00:25:37,745 --> 00:25:39,912 Non ho idea di chi abbia segnato. 513 00:25:39,913 --> 00:25:41,290 Ma non m'importa. 514 00:25:42,666 --> 00:25:43,791 Chi ha segnato? 515 00:25:43,792 --> 00:25:45,752 Per prima cosa, è un gran cross. 516 00:25:45,753 --> 00:25:48,588 La palla arriva sui piedi di Nathan Broadhead. 517 00:25:48,589 --> 00:25:51,132 Impatta bene, la rimette in area. 518 00:25:51,133 --> 00:25:53,384 - Forse è Max Cleworth. - La tocca Max. 519 00:25:53,385 --> 00:25:57,181 Assolutamente. Il primo della stagione per Cleworth. 520 00:25:58,015 --> 00:25:59,932 Da bambino, sognavo questo momento. 521 00:25:59,933 --> 00:26:03,269 Certo, fare la storia è qualcosa che mi riempie di orgoglio. 522 00:26:03,270 --> 00:26:06,564 Far parte di questo percorso e gli ultimi anni… 523 00:26:06,565 --> 00:26:08,941 sono qualcosa che non dimenticherò mai. 524 00:26:08,942 --> 00:26:11,235 Arriva il fischio finale. 525 00:26:11,236 --> 00:26:14,531 - Sentite che boato. - Wrexham! 526 00:26:15,115 --> 00:26:19,452 Il Wrexham è riuscito a mantenere la lunga striscia di imbattibilità, 527 00:26:19,453 --> 00:26:21,537 la più lunga in campionato. 528 00:26:21,538 --> 00:26:24,373 {\an8}Il Wrexham strappa un punto quando sembrava finita. 529 00:26:24,374 --> 00:26:26,042 {\an8}RISULTATO FINALE 530 00:26:26,043 --> 00:26:28,086 Una cosa che non è mai mancata, 531 00:26:28,087 --> 00:26:31,506 e che avete dimostrato nella ripresa, è lo spirito, cazzo. 532 00:26:31,507 --> 00:26:35,259 Continuate così fino alla fine. È una qualità meravigliosa. 533 00:26:35,260 --> 00:26:37,303 Ottimo lavoro. Divertitevi, cazzo. 534 00:26:37,304 --> 00:26:38,554 Avete speso tanto. 535 00:26:38,555 --> 00:26:41,642 Cercate di non farvi arrestare. Ci sono io per quello. 536 00:26:50,025 --> 00:26:52,569 Cosa significa per te essere gallese? 537 00:26:53,070 --> 00:26:54,779 Avere questa lingua. 538 00:26:54,780 --> 00:26:57,115 Pensandoci, in gallese 539 00:26:57,116 --> 00:26:58,950 non si può dire, ad esempio, 540 00:26:58,951 --> 00:27:01,369 "ho qualcosa" o concetti simili. 541 00:27:01,370 --> 00:27:04,914 Non posso dire: "Ho una Porsche". 542 00:27:04,915 --> 00:27:07,917 Ma in gallese diciamo che qualcosa è con me. 543 00:27:07,918 --> 00:27:12,297 È un modo del tutto diverso di considerare la proprietà. 544 00:27:17,636 --> 00:27:21,222 Guardare il vecchio mondo attraverso la finestra del gallese 545 00:27:21,223 --> 00:27:26,228 ci permette di vedere cose diverse e meravigliose. 546 00:27:31,066 --> 00:27:33,193 Squadra di calcio 547 00:27:34,278 --> 00:27:35,153 Eccoci qua. 548 00:27:39,533 --> 00:27:42,703 Wow. Sono bellissime, vero? Guardale. 549 00:27:44,454 --> 00:27:46,747 Oggi arrivano le carrozzine elettriche. 550 00:27:46,748 --> 00:27:48,124 {\an8}I giocatori saranno felici. 551 00:27:48,125 --> 00:27:49,625 {\an8}Non sanno che arriveranno. 552 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 {\an8}DIRETTORE PROGRAMMI 553 00:27:50,627 --> 00:27:53,546 {\an8}Saranno perfette per la squadra, 554 00:27:53,547 --> 00:27:56,174 ce le hanno chieste fin dai primi allenamenti. 555 00:27:58,594 --> 00:28:00,803 L'acquisto di queste nuove carrozzine 556 00:28:00,804 --> 00:28:03,598 ci fa contribuire alle iniziative per la comunità. 557 00:28:03,599 --> 00:28:05,516 - È emozionante. - Oddio. Incredibile. 558 00:28:05,517 --> 00:28:07,393 Posso dire di averle provate. 559 00:28:07,394 --> 00:28:10,938 Sono velocissime, come dei go-kart truccati, 560 00:28:10,939 --> 00:28:12,940 perciò sono un po' preoccupato. 561 00:28:12,941 --> 00:28:14,650 Prima dell'ultimo allenamento, 562 00:28:14,651 --> 00:28:16,527 abbiamo una sorpresa per voi. 563 00:28:16,528 --> 00:28:18,947 Josh sarà pronto ad aprire il sipario. 564 00:28:22,993 --> 00:28:24,786 Wow. 565 00:28:27,748 --> 00:28:29,166 Non ci credo. 566 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 Lo sapevo. 567 00:28:30,959 --> 00:28:32,668 Sono bellissime. 568 00:28:32,669 --> 00:28:34,086 Sto piangendo. 569 00:28:34,087 --> 00:28:35,755 Che figata. 570 00:28:35,756 --> 00:28:39,634 - Siete emozionati? - Sì, sembrano nuove di zecca. 571 00:28:39,635 --> 00:28:41,094 È pazzesco. 572 00:28:55,609 --> 00:28:58,277 Oggi abbiamo un'altra sorpresa per voi. 573 00:28:58,278 --> 00:29:00,446 C'è la prima squadra maschile. 574 00:29:00,447 --> 00:29:03,491 Vogliono saperne di più sul powerchair. 575 00:29:03,492 --> 00:29:06,202 Abbiamo Danny Ward e Jay Rodriguez. 576 00:29:06,203 --> 00:29:07,745 Volete provare? 577 00:29:07,746 --> 00:29:09,205 - Proviamo. - Certo. 578 00:29:09,206 --> 00:29:10,623 Sarai veloce quanto me? 579 00:29:10,624 --> 00:29:12,124 - Sì. Vedremo. - Hai ragione. 580 00:29:12,125 --> 00:29:14,210 - Queste sono migliori? - Sicuro. 581 00:29:14,211 --> 00:29:15,795 - Tu dici? - Sì. 582 00:29:15,796 --> 00:29:19,090 Speriamo di fare due promozioni di fila come voi. 583 00:29:19,091 --> 00:29:20,258 - Vado di nuovo? - Sì. 584 00:29:21,134 --> 00:29:23,428 Tre, due, uno, via. 585 00:29:24,721 --> 00:29:26,430 Dentro e fuori, Matt. 586 00:29:26,431 --> 00:29:30,644 Quando ho provato le carrozzine più veloci, è stato allucinante. 587 00:29:32,562 --> 00:29:33,981 Dieci volte più divertente. 588 00:29:34,481 --> 00:29:35,941 - Vai. - Si parte. 589 00:29:36,692 --> 00:29:37,984 Jay Rod, non riesco. 590 00:29:37,985 --> 00:29:39,152 Vai, Dan. 591 00:29:39,736 --> 00:29:41,738 - Tranquillo, arrivo. - Giocate. 592 00:29:42,864 --> 00:29:44,281 A destra. Non pressarlo. 593 00:29:44,282 --> 00:29:46,158 Jay Rod. Dove vai, Jay Rod? 594 00:29:46,159 --> 00:29:47,660 È bello essere competitivi, eh? 595 00:29:47,661 --> 00:29:48,661 - Sì. - Sì. 596 00:29:48,662 --> 00:29:49,912 Ho preso da mia madre. 597 00:29:49,913 --> 00:29:52,040 - Davvero? È competitiva? - Sì. 598 00:29:52,624 --> 00:29:55,711 - Dan, devi essere più veloce. - Lo so, amico. Ci sto provando. 599 00:29:57,170 --> 00:29:59,839 Fine dei giochi. 600 00:29:59,840 --> 00:30:03,342 Ha cambiato il modo di vedermi, perché gioco nel Wrexham. 601 00:30:03,343 --> 00:30:05,970 Gioco nel Wrexham Power Chair Football Club. 602 00:30:05,971 --> 00:30:08,973 Continuate così, ragazzi. Ottimo lavoro. 603 00:30:08,974 --> 00:30:10,725 - Continuate a vincere. - Sì. 604 00:30:10,726 --> 00:30:12,644 Domani puntiamo alla vittoria. 605 00:30:13,520 --> 00:30:15,104 È un traguardo enorme. 606 00:30:15,105 --> 00:30:19,775 Pur essendo su una sedia a rotelle, sono un calciatore. 607 00:30:19,776 --> 00:30:21,111 Sì. 608 00:30:33,957 --> 00:30:36,501 Scuola 609 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 Sono state settimane dure per noi. 610 00:30:40,422 --> 00:30:43,340 Dopo il Blackburn, siamo noni. Record stagionale. 611 00:30:43,341 --> 00:30:44,759 {\an8}Pareggio col Preston North End. 612 00:30:44,760 --> 00:30:46,177 {\an8}6 DICEMBRE 2025 613 00:30:46,178 --> 00:30:49,847 {\an8}McClean calcia col destro, cross velenoso sotto la traversa. 614 00:30:49,848 --> 00:30:51,140 Segna Kieffer Moore! 615 00:30:51,141 --> 00:30:52,433 Gran cross di McClean. 616 00:30:52,434 --> 00:30:54,518 {\an8}RISULTATO FINALE 617 00:30:54,519 --> 00:30:55,686 {\an8}10 DICEMBRE 2025 618 00:30:55,687 --> 00:30:56,812 {\an8}Sconfitta con l'Hull City. 619 00:30:56,813 --> 00:30:59,648 {\an8}Giles si sovrappone. Può servire solo McBurnie. 620 00:30:59,649 --> 00:31:02,402 Rasoterra. McBurnie ci arriva e segna. 621 00:31:03,236 --> 00:31:05,071 {\an8}Serata frustrante per il Wrexham. 622 00:31:05,072 --> 00:31:06,155 {\an8}RISULTATO FINALE 623 00:31:06,156 --> 00:31:07,907 {\an8}Altro pareggio col Watford. 624 00:31:07,908 --> 00:31:10,159 Lancio di James per le punte veloci. 625 00:31:10,160 --> 00:31:12,996 Ottima palla per Windass in area. Tiro potente. 626 00:31:13,705 --> 00:31:16,791 {\an8}Che gol! Gran gol di Josh Windass. 627 00:31:16,792 --> 00:31:18,209 {\an8}RISULTATO FINALE 628 00:31:18,210 --> 00:31:21,670 Ora dobbiamo lottare per conquistare la zona playoff. 629 00:31:21,671 --> 00:31:24,216 Venerdì c'è lo Swansea City. 630 00:31:25,300 --> 00:31:27,344 {\an8}CORWEN, GALLES DEL NORD 631 00:31:27,928 --> 00:31:29,929 {\an8}Stasera c'è lo Swansea. Che mi dite? 632 00:31:29,930 --> 00:31:34,642 Nord contro Sud. Vorranno conquistare i diritti di gloria. 633 00:31:34,643 --> 00:31:38,187 È sempre la vecchia disputa: "Chi è il più forte del Galles?" 634 00:31:38,188 --> 00:31:40,606 Vogliamo essere sopra di loro. Per anni… 635 00:31:40,607 --> 00:31:42,483 Vincere il derby per la gloria. 636 00:31:42,484 --> 00:31:44,026 Manca da tanti anni. 637 00:31:44,027 --> 00:31:45,277 - Senza colpe… - Conta. 638 00:31:45,278 --> 00:31:47,613 Ora siamo sopra di loro. 639 00:31:47,614 --> 00:31:49,533 - Spero che resti così. - Già. 640 00:31:55,205 --> 00:31:56,831 Partita importantissima. 641 00:31:56,832 --> 00:31:59,291 {\an8}Affrontare di nuovo lo Swansea City in campionato… 642 00:31:59,292 --> 00:32:00,376 {\an8}PROPRIETARIO - THE TURF 643 00:32:00,377 --> 00:32:02,211 {\an8}L'ho vista circa 20 anni fa. 644 00:32:02,212 --> 00:32:03,379 {\an8}In Division 2. 645 00:32:03,380 --> 00:32:05,757 {\an8}14 SETTEMBRE 2002 646 00:32:07,217 --> 00:32:08,134 {\an8}RISULTATO FINALE 647 00:32:08,135 --> 00:32:11,804 {\an8}Da tifoso del Wrexham, invidiavo Cardiff e Swansea contro Liverpool e Arsenal. 648 00:32:11,805 --> 00:32:13,389 Hanno militato in Premier. 649 00:32:13,390 --> 00:32:15,558 Ero felice per le squadre gallesi, 650 00:32:15,559 --> 00:32:18,060 ma triste per essere in fondo al campionato. 651 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 Si erano dimenticati di noi qui al Nord. 652 00:32:20,939 --> 00:32:25,442 C'erano le squadre del Galles del Sud, che da anni giocavano a quei livelli. 653 00:32:25,443 --> 00:32:27,319 Non c'erano squadre del Nord, 654 00:32:27,320 --> 00:32:31,824 ma ora tutti tengono d'occhio il Wrexham e i suoi risultati. 655 00:32:31,825 --> 00:32:37,163 E ai gallesi del Sud tutto questo non piace. 656 00:32:37,164 --> 00:32:39,707 {\an8}- Swansea. - Meritano di essere quassù. 657 00:32:39,708 --> 00:32:42,585 {\an8}Il Wrexham si è comprato il successo. Mettiamola così. 658 00:32:42,586 --> 00:32:46,172 La gente non ha sempre voluto essere associata al Wrexham. 659 00:32:46,173 --> 00:32:47,298 Non è più così. 660 00:32:47,299 --> 00:32:49,717 Ora che siamo famosi non ispiriamo simpatia. 661 00:32:49,718 --> 00:32:50,759 Cazzoni di Deadpool 662 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 Forza, Disney. Fatevi sotto. 663 00:32:52,846 --> 00:32:54,096 Appena promossi, eh? 664 00:32:54,097 --> 00:32:55,472 Non hanno speranze. 665 00:32:55,473 --> 00:32:57,641 No, rimarranno in Championship. 666 00:32:57,642 --> 00:32:59,476 Qual è il punteggio, Hollywood? 667 00:32:59,477 --> 00:33:01,687 Se lo Swansea guarda alla costa occidentale, 668 00:33:01,688 --> 00:33:04,607 l'imitazione è il complimento più sincero. 669 00:33:04,608 --> 00:33:08,068 {\an8}Viva il Galles e lo Swansea City. 670 00:33:08,069 --> 00:33:09,863 Sono il vostro amico Snoop Dogg. 671 00:33:10,989 --> 00:33:12,698 Vengo da quelle parti. 672 00:33:12,699 --> 00:33:14,825 Il celebre rapper Snoop Dogg è diventato 673 00:33:14,826 --> 00:33:18,622 comproprietario e investitore del club di Championship Swansea. 674 00:33:19,206 --> 00:33:20,414 Non aggiungo altro. 675 00:33:20,415 --> 00:33:22,417 {\an8}3 OTTOBRE 2015 676 00:33:26,922 --> 00:33:29,548 Il vero derby del Wrexham è contro il Chester. 677 00:33:29,549 --> 00:33:32,385 {\an8}Dista 16 chilometri ed è una rivalità accesa. 678 00:33:33,178 --> 00:33:35,012 Ma dall'arrivo di Rob e Ryan 679 00:33:35,013 --> 00:33:37,682 c'è stato il derby di Hollywood contro Brady a Birmingham, 680 00:33:39,184 --> 00:33:41,810 il derby di Deadpool contro Jackman al Norwich… 681 00:33:41,811 --> 00:33:43,145 Mia madre è nata, cresciuta 682 00:33:43,146 --> 00:33:44,396 - e vive a Norwich. - Ok. 683 00:33:44,397 --> 00:33:45,523 Ho scelto il Norwich. 684 00:33:46,191 --> 00:33:47,233 I Canarini. 685 00:33:47,234 --> 00:33:50,153 Ora c'è il derby contro Snoop Dogg a Swansea. 686 00:33:50,654 --> 00:33:52,071 Benvenuto nel club, Snoop. 687 00:33:52,072 --> 00:33:53,030 Diamoci dentro. 688 00:33:53,031 --> 00:33:55,699 Non so. Non si sa ancora come chiamarlo. 689 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 È un derby? Si può parlare di rivalità? 690 00:33:58,662 --> 00:34:00,788 {\an8}Da ciò che mi trasmettono i tifosi, 691 00:34:00,789 --> 00:34:01,747 {\an8}è un derby. 692 00:34:01,748 --> 00:34:02,957 {\an8}ALLENATORE 693 00:34:02,958 --> 00:34:05,960 Da queste parti, il derby lo chiamiamo rivalità. 694 00:34:05,961 --> 00:34:10,965 Texas contro Oklahoma, Michigan contro Ohio State 695 00:34:10,966 --> 00:34:12,675 o Red Sox contro Yankees. 696 00:34:12,676 --> 00:34:15,552 Varitek e A-Rod si affrontano a muso duro. 697 00:34:15,553 --> 00:34:18,389 Sono tutti incontri che definiremmo derby. 698 00:34:18,390 --> 00:34:22,143 Quelle partite che ti fanno salire l'adrenalina alle stelle. 699 00:34:23,061 --> 00:34:24,311 Santo cielo. 700 00:34:24,312 --> 00:34:28,190 Per i tifosi, in quelle partite la prestazione conta ancora di più. 701 00:34:28,191 --> 00:34:30,234 Rimarranno impresse a lungo, 702 00:34:30,235 --> 00:34:32,570 quando tutte le altre saranno svanite. 703 00:34:33,488 --> 00:34:36,949 {\an8}C'è rivalità, perché giocano pochissimi club gallesi… 704 00:34:36,950 --> 00:34:38,117 {\an8}TIFOSO DELLO SWANSEA CITY 705 00:34:38,118 --> 00:34:42,079 {\an8}…nella piramide inglese, ed è da lì che è nato tutto. 706 00:34:42,080 --> 00:34:45,375 Siamo ancora i padroni del Galles e sempre lo saremo. 707 00:34:46,084 --> 00:34:47,376 Forza, ragazzi. 708 00:34:47,377 --> 00:34:52,047 {\an8}Il primo scontro tra Swansea e Wrexham, forse in 22, 23 anni. Nord contro Sud. 709 00:34:52,048 --> 00:34:54,883 Grande città contro, oserei dire, piccola città. 710 00:34:54,884 --> 00:34:57,886 Se vuoi un pronostico, dico 2-1 per lo Swansea. 711 00:34:57,887 --> 00:35:00,097 Fine dei giochi e buon rientro a casa. 712 00:35:00,098 --> 00:35:02,516 Swansea! 713 00:35:02,517 --> 00:35:04,643 Vogliamo essere i migliori del Galles. 714 00:35:04,644 --> 00:35:07,396 Non importa avere due club gallesi in Championship. 715 00:35:07,397 --> 00:35:09,231 Qui c'è in ballo la gloria. 716 00:35:09,232 --> 00:35:12,818 Comunque, sì, oggi voglio che vinciamo. 717 00:35:12,819 --> 00:35:15,822 Wrexham! 718 00:35:16,781 --> 00:35:17,782 Forza, Swansea! 719 00:35:21,369 --> 00:35:25,664 Siete la terza squadra del Galles… La terza del Galles… 720 00:35:25,665 --> 00:35:27,458 19 DICEMBRE 2025 721 00:35:27,459 --> 00:35:30,252 {\an8}…Siete la terza squadra del Galles 722 00:35:30,253 --> 00:35:35,966 Allora, per prima cosa, stasera abbiamo un'enorme responsabilità. 723 00:35:35,967 --> 00:35:38,927 Innanzitutto, per i tifosi che sono venuti fin qui, 724 00:35:38,928 --> 00:35:40,095 {\an8}siate aggressivi. 725 00:35:40,096 --> 00:35:41,805 {\an8}Mi stanno sul cazzo. Fanculo. 726 00:35:41,806 --> 00:35:43,140 {\an8}Montati del cazzo. 727 00:35:43,141 --> 00:35:46,393 {\an8}Stasera saremo la squadra più spietata, cazzo. 728 00:35:46,394 --> 00:35:47,603 {\an8}È una sfida decisiva. 729 00:35:47,604 --> 00:35:49,980 {\an8}Facciamogli il culo e sfanculiamoli. 730 00:35:49,981 --> 00:35:51,357 {\an8}- Forza, cazzo. - Dai. 731 00:35:51,358 --> 00:35:53,068 {\an8}ENTUSIASMO DI WILL 8 VINCITORE! ENTUSIASMO DI WILL 7 732 00:35:54,486 --> 00:35:56,988 Benvenuti a Swansea. 733 00:35:57,822 --> 00:35:59,407 L'atmosfera è rovente. 734 00:36:02,452 --> 00:36:05,120 I tifosi hanno caricato tutto l'ambiente 735 00:36:05,121 --> 00:36:11,043 e siamo lieti di potervi regalare questa partita importantissima. 736 00:36:11,044 --> 00:36:13,505 Lo stadio sembra al completo. 737 00:36:14,089 --> 00:36:17,800 Il Wrexham è saldo a metà classifica in un campionato serrato. 738 00:36:17,801 --> 00:36:19,761 Vincere stasera sarebbe fantastico. 739 00:36:20,303 --> 00:36:22,805 Wrexham in maglia rossa e pantaloncini bianchi. 740 00:36:22,806 --> 00:36:24,641 Swansea in tenuta tutta bianca. 741 00:36:26,685 --> 00:36:30,188 Calcio d'inizio. Il Wrexham parte con un lancio lungo. 742 00:36:31,439 --> 00:36:34,608 Moore si scontra con Cabango. Possesso Wrexham. 743 00:36:34,609 --> 00:36:36,110 Apritevi! Forza! 744 00:36:36,111 --> 00:36:37,736 Longman mette a terra di testa. 745 00:36:37,737 --> 00:36:39,488 Sheaf è pressato. Subisce fallo. 746 00:36:39,489 --> 00:36:40,698 Ehi! 747 00:36:40,699 --> 00:36:43,201 La partita ha già un ritmo altissimo. 748 00:36:48,581 --> 00:36:50,458 Forza, Kieffer! Forza! 749 00:36:51,835 --> 00:36:54,044 Bello spunto. È una gran palla. 750 00:36:54,045 --> 00:36:56,547 Longman sulla destra, inseguito da Dobson. 751 00:36:56,548 --> 00:36:58,173 Moore attacca l'area piccola. 752 00:36:58,174 --> 00:37:01,301 Longman affronta l'uomo, taglia all'interno, tira. 753 00:37:01,302 --> 00:37:04,680 Finisce in rete! Autogol! Il Wrexham passa in vantaggio. 754 00:37:04,681 --> 00:37:09,561 {\an8}Burgess l'ha scaraventata di testa all'incrocio dei pali. 755 00:37:10,770 --> 00:37:12,604 Grandi, cazzo! 756 00:37:12,605 --> 00:37:16,900 Un vero incubo per il difensore Burgess. 757 00:37:16,901 --> 00:37:19,737 Ha detto al difensore di provare a metterci la testa. 758 00:37:19,738 --> 00:37:21,364 Come hai detto tu, è un gran gol. 759 00:37:24,117 --> 00:37:25,368 Wrexham! 760 00:37:25,994 --> 00:37:29,831 Bel contrasto su Thomason. 761 00:37:30,373 --> 00:37:31,457 Porca troia! 762 00:37:31,458 --> 00:37:33,168 Che cazzo è? 763 00:37:33,877 --> 00:37:37,254 Arriva il giallo per Stamenić. 764 00:37:37,255 --> 00:37:40,466 - Vaffanculo! - Forza, ragazzi! Posizioni. 765 00:37:40,467 --> 00:37:42,676 O'Brien effettua il passaggio. 766 00:37:42,677 --> 00:37:43,844 Il Wrexham perde palla. 767 00:37:43,845 --> 00:37:45,512 Galbraith entra in ritardo. 768 00:37:45,513 --> 00:37:47,474 Che cazzo fa? 769 00:37:48,308 --> 00:37:50,226 Un altro cartellino giallo. 770 00:37:50,810 --> 00:37:52,687 L'ennesimo della gara. 771 00:37:56,608 --> 00:37:58,442 Ronald corre verso McClean. 772 00:37:58,443 --> 00:37:59,943 La scarica. Bel tocco. 773 00:37:59,944 --> 00:38:01,988 Žan Vipotnik, gol con deviazione. 774 00:38:04,699 --> 00:38:05,950 {\an8}Porca puttana. 775 00:38:06,659 --> 00:38:08,035 È un vero peccato. 776 00:38:08,036 --> 00:38:11,498 Trova un po' di spazio, la tocca. Si coglie l'intenzione. 777 00:38:12,248 --> 00:38:14,125 Deviazione decisiva di Dom Hyam. 778 00:38:15,043 --> 00:38:16,586 Il Wrexham saprà reagire? 779 00:38:17,378 --> 00:38:20,423 Ora sono i tifosi dello Swansea a farsi sentire. 780 00:38:22,634 --> 00:38:24,426 Lancio di Galbraith in area, 781 00:38:24,427 --> 00:38:27,596 Okonkwo esce e interviene con il pugno. 782 00:38:27,597 --> 00:38:29,014 È diretta in porta. 783 00:38:29,015 --> 00:38:30,349 Okonkwo indietreggia. 784 00:38:30,350 --> 00:38:32,559 Non serve a nulla! Errore clamoroso! 785 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 Gol dello Swansea! 786 00:38:34,103 --> 00:38:35,687 Cos'è successo? 787 00:38:35,688 --> 00:38:38,399 {\an8}Okonkwo ha gestito male la prima palla, 788 00:38:39,734 --> 00:38:41,318 {\an8}ma è rientrato bene. 789 00:38:41,319 --> 00:38:43,237 {\an8}Poi gli è scivolata dalle mani. 790 00:38:43,238 --> 00:38:48,075 Fa malissimo perdere un derby in questo modo. 791 00:38:48,076 --> 00:38:51,162 Pasticcio incredibile di Okonkwo. 792 00:38:51,704 --> 00:38:53,414 È terribile da accettare. 793 00:38:54,207 --> 00:38:56,917 Non è da Arthur commettere questi errori. 794 00:38:56,918 --> 00:38:59,254 Intervento sbagliato che costa caro. 795 00:39:02,423 --> 00:39:05,175 Longman sovrastato. Duello aereo perso. 796 00:39:05,176 --> 00:39:06,845 Altra rimessa per lo Swansea. 797 00:39:07,637 --> 00:39:09,847 E c'è il fischio finale. 798 00:39:09,848 --> 00:39:14,017 {\an8}Il Wrexham, possiamo dire… 799 00:39:14,018 --> 00:39:18,188 {\an8}…che ha buttato via un punto a Swansea. 800 00:39:18,189 --> 00:39:21,942 Siamo andati in vantaggio grazie a un gol di Cameron Burgess. 801 00:39:21,943 --> 00:39:24,027 Inizio brillante del Wrexham. 802 00:39:24,028 --> 00:39:25,779 Saranno molto delusi 803 00:39:25,780 --> 00:39:28,366 di essersi lasciati sfuggire questa occasione. 804 00:39:39,502 --> 00:39:41,545 A tratti, siamo andati bene. 805 00:39:41,546 --> 00:39:45,173 Abbiamo iniziato bene, ottime azioni nella ripresa. 806 00:39:45,174 --> 00:39:48,720 Avremmo dovuto conquistare almeno un punto. 807 00:39:53,474 --> 00:39:58,103 C'è un po' di delusione per essere venuti fin qui e… 808 00:39:58,104 --> 00:39:59,313 È un peccato, 809 00:39:59,314 --> 00:40:01,815 ma penso che siano la squadra più forte, 810 00:40:01,816 --> 00:40:04,569 però è stato devastante. Sì. 811 00:40:06,362 --> 00:40:09,114 La prima volta che li affrontiamo in 22 anni, 812 00:40:09,115 --> 00:40:13,410 ci hanno fatto il culo ed è stato brutto. 813 00:40:13,411 --> 00:40:17,874 Ma la buona notizia è che non dobbiamo aspettare 22 anni per la rivincita. 814 00:40:18,499 --> 00:40:21,044 Adesso si fa sul serio. 815 00:40:24,339 --> 00:40:27,133 Ho postato un video di quando ero una mascotte. 816 00:40:28,134 --> 00:40:32,721 È stata un'esperienza memorabile tenere per mano 817 00:40:32,722 --> 00:40:35,265 James McClean e tutti i grandi giocatori. 818 00:40:35,266 --> 00:40:36,642 È un sogno. 819 00:40:36,643 --> 00:40:38,810 Mamma, mi dai il telefono? Glielo mostro. 820 00:40:38,811 --> 00:40:39,895 Ok. Ecco qua. 821 00:40:39,896 --> 00:40:42,564 Stringo la mano ai giocatori del Wrexham. 822 00:40:42,565 --> 00:40:44,317 Qui sono con Ollie Rathbone. 823 00:40:44,817 --> 00:40:47,694 Questo è McClean. Sta saltando. 824 00:40:47,695 --> 00:40:49,322 È stato carino. Gentile. 825 00:40:50,073 --> 00:40:52,282 Dovevo dirgli di seguirmi su Instagram. 826 00:40:52,283 --> 00:40:54,285 Sottotitoli: Cristian Marino