1
00:00:11,637 --> 00:00:16,391
L'Eisteddfod è una settimana
in cui si celebra tutto ciò che è gallese.
2
00:00:18,101 --> 00:00:20,270
Ospitarlo a Wrexham è speciale.
3
00:00:21,438 --> 00:00:23,523
Serve a riunire i gallesi.
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,901
C'è cultura, arte e musica gallesi.
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,739
È un raduno di persone che vengono
6
00:00:31,740 --> 00:00:34,785
per parlare, migliorare
o imparare il gallese.
7
00:00:35,827 --> 00:00:39,038
{\an8}È stupendo, perché l'ultima volta
che si è tenuto a Wrexham
8
00:00:39,039 --> 00:00:40,331
{\an8}è stato nel 2011.
9
00:00:40,332 --> 00:00:41,332
{\an8}ATTACCANTE
10
00:00:41,333 --> 00:00:42,501
{\an8}Non capita spesso.
11
00:00:43,001 --> 00:00:46,295
La tradizione è ben radicata
e risale a molto tempo fa.
12
00:00:46,296 --> 00:00:49,507
{\an8}Ma c'è anche tanta vita.
È molto importante
13
00:00:49,508 --> 00:00:54,888
{\an8}che non sia solo un evento storico.
14
00:00:55,639 --> 00:00:57,014
Siamo un popolo molto fiero.
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,767
{\an8}Portiamo con orgoglio il drago sul petto.
16
00:00:59,768 --> 00:01:02,270
Non siamo migliori o peggiori degli altri.
17
00:01:02,271 --> 00:01:05,022
Siamo diversi
nel senso più bello del termine,
18
00:01:05,023 --> 00:01:07,400
particolari, potremmo dire, unici.
19
00:01:07,401 --> 00:01:08,485
Ne siamo molto fieri.
20
00:01:09,236 --> 00:01:10,736
Io sono molto gallese e fiera.
21
00:01:10,737 --> 00:01:12,113
Siamo molto patriottici.
22
00:01:12,114 --> 00:01:15,992
Sosteniamo con passione
tutto ciò che riguarda il nostro Paese,
23
00:01:15,993 --> 00:01:17,827
specie quando si tratta di calcio.
24
00:01:17,828 --> 00:01:22,040
Il calcio fa parte dell'Eisteddfod
ed è a dir poco fantastico.
25
00:01:24,668 --> 00:01:28,546
Innanzitutto, sono fiero
di essere gallese, tra l'altro del Nord.
26
00:01:28,547 --> 00:01:31,716
C'è grande rivalità
tra Galles del Sud e del Nord.
27
00:01:31,717 --> 00:01:34,385
La gente non comprende
la rivalità tra i due?
28
00:01:34,386 --> 00:01:35,553
È una cosa seria.
29
00:01:35,554 --> 00:01:39,433
Credo che il Nord
abbia sempre odiato il Sud
30
00:01:40,142 --> 00:01:42,561
e che il Sud
abbia ricambiato il disprezzo.
31
00:01:43,812 --> 00:01:45,438
{\an8}La differenza tra Nord e Sud…
32
00:01:45,439 --> 00:01:46,772
{\an8}CENTROCAMPISTA
33
00:01:46,773 --> 00:01:48,024
{\an8}…è che il Sud è più noto.
34
00:01:48,025 --> 00:01:50,359
Grandi città, stadi enormi,
35
00:01:50,360 --> 00:01:53,947
celebrità, soldi,
tutti i vantaggi possibili.
36
00:01:55,324 --> 00:01:57,742
Il Nord non è mai stato in primo piano.
37
00:01:57,743 --> 00:02:00,828
Qui facciamo il nostro dovere
e tiriamo avanti.
38
00:02:00,829 --> 00:02:02,580
Ma l'orgoglio di essere gallese
39
00:02:02,581 --> 00:02:05,042
c'è sempre stato e sempre ci sarà.
40
00:02:06,251 --> 00:02:09,254
Alla fine, il Wrexham
riceve l'attenzione che merita.
41
00:02:09,838 --> 00:02:12,840
Quest'anno, Wrexham e Swansea
giocano nello stesso campionato
42
00:02:12,841 --> 00:02:14,800
per la prima volta in oltre 20 anni.
43
00:02:14,801 --> 00:02:18,972
La partita importante è vicina
e il Wrexham ha qualcosa da dimostrare.
44
00:02:20,223 --> 00:02:21,932
{\an8}In virtù di quell'odio fraterno…
45
00:02:21,933 --> 00:02:23,643
{\an8}DIRETTORE COMMUNITY
46
00:02:23,644 --> 00:02:26,854
{\an8}…i nostri tifosi non vedono l'ora
di battere lo Swansea.
47
00:02:26,855 --> 00:02:29,523
{\an8}I loro tifosi vorranno fare
lo stesso con noi.
48
00:02:29,524 --> 00:02:33,819
{\an8}Sarà una grande sfida
quella tra Wrexham e Swansea,
49
00:02:33,820 --> 00:02:38,241
{\an8}perché ci si gioca la fama
di squadra migliore del Galles.
50
00:02:39,409 --> 00:02:40,993
Qui a Wrexham ho notato
51
00:02:40,994 --> 00:02:44,747
che c'è gente che non parla
ancora bene il gallese
52
00:02:44,748 --> 00:02:50,836
o che non conosce a fondo questa cultura,
ma poi ha deciso di farne parte.
53
00:02:50,837 --> 00:02:54,882
Mi ha fatto davvero piacere.
54
00:02:54,883 --> 00:02:56,551
Quindi, sì. Forza Wrexham.
55
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
Sono molto fiero dei ragazzi.
56
00:03:45,434 --> 00:03:48,853
Abbiamo visto la squadra unirsi
davanti ai nostri occhi.
57
00:03:48,854 --> 00:03:50,187
{\an8}Kaboré trova Windass.
58
00:03:50,188 --> 00:03:51,647
{\an8}La gira a Moore.
59
00:03:51,648 --> 00:03:53,650
{\an8}31 OTTOBRE 2025
60
00:03:57,696 --> 00:03:59,488
TRE PROMOZIONI DI FILA
61
00:03:59,489 --> 00:04:00,739
Tre di fila.
62
00:04:00,740 --> 00:04:02,908
Il giorno dello United Day al Racecourse
63
00:04:02,909 --> 00:04:06,204
si è allungata la serie di vittorie
battendo il Charlton.
64
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
Windass batterà il rigore.
65
00:04:09,249 --> 00:04:12,043
Il pubblico è in silenzio,
l'arbitro fischia.
66
00:04:12,627 --> 00:04:13,961
Windass, rincorsa breve.
67
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Sì!
68
00:04:19,551 --> 00:04:21,261
{\an8}RISULTATO FINALE
69
00:04:23,180 --> 00:04:24,263
Avanti così!
70
00:04:24,264 --> 00:04:26,182
Sì, cazzo! Andiamo!
71
00:04:26,183 --> 00:04:30,060
La vittoria ci ha fatti risalire.
72
00:04:30,061 --> 00:04:31,730
Buona prestazione col Charlton.
73
00:04:32,856 --> 00:04:35,483
Gran bel percorso finora, no? Accidenti.
74
00:04:35,484 --> 00:04:37,318
- Stiamo andando bene.
- Sì.
75
00:04:37,319 --> 00:04:39,195
{\an8}- Siamo qui e possiamo competere.
- Sì.
76
00:04:39,196 --> 00:04:40,738
{\an8}Meritiamo di essere qui.
77
00:04:40,739 --> 00:04:43,282
{\an8}- Siamo coi grandi.
- Giochiamo coi grandi.
78
00:04:43,283 --> 00:04:46,160
- Che mondo è mai questo?
- Esattamente.
79
00:04:46,161 --> 00:04:48,454
Dalla National League alla Championship.
80
00:04:48,455 --> 00:04:50,122
- Pazzesco.
- Un sogno.
81
00:04:50,123 --> 00:04:50,999
Già.
82
00:04:57,798 --> 00:05:00,883
Oggi Wrexham contro Bristol.
3-1 per il Wrexham.
83
00:05:00,884 --> 00:05:02,134
Forza, Reds!
84
00:05:02,135 --> 00:05:04,762
Broadhead parte titolare. Mi fa piacere.
85
00:05:04,763 --> 00:05:07,097
È tra i miei preferiti. È molto bravo.
86
00:05:07,098 --> 00:05:08,808
Si è rivelato un gran colpo.
87
00:05:08,809 --> 00:05:10,100
Mi piace molto e penso:
88
00:05:10,101 --> 00:05:11,727
"Forza, Wrexham, puoi farcela".
89
00:05:11,728 --> 00:05:13,395
26 NOVEMBRE 2025
90
00:05:13,396 --> 00:05:17,483
Wrexham contro Bristol.
Partita interessante in chiave classifica.
91
00:05:17,484 --> 00:05:21,111
Siamo nella seconda metà della classifica,
al 15° posto.
92
00:05:21,112 --> 00:05:23,531
Ma con il Bristol al sesto posto,
93
00:05:23,532 --> 00:05:26,910
vincere oggi ci porterebbe
subito dietro di loro.
94
00:05:29,538 --> 00:05:30,621
Inizia la partita.
95
00:05:30,622 --> 00:05:32,414
Forza, Wrexham!
96
00:05:32,415 --> 00:05:34,250
Bella palla. Punta la difesa.
97
00:05:34,251 --> 00:05:36,502
Tiene palla fuori area, spalle alla porta.
98
00:05:36,503 --> 00:05:38,420
Pressing asfissiante di Cleworth.
99
00:05:38,421 --> 00:05:40,507
Mehmeti vuole il fallo per la trattenuta.
100
00:05:41,383 --> 00:05:45,010
Il Wrexham sembra molto aggressivo
fin dall'inizio.
101
00:05:45,011 --> 00:05:46,345
Il Wrexham pressa bene.
102
00:05:46,346 --> 00:05:47,597
Thomason trova Broadhead.
103
00:05:49,266 --> 00:05:50,267
Tiro a giro.
104
00:05:52,936 --> 00:05:57,065
{\an8}Colpo sensazionale di Nathan Broadhead!
105
00:05:58,608 --> 00:06:03,153
Aspettavamo che il ragazzo esplodesse.
Finalmente ce l'ha fatta.
106
00:06:03,154 --> 00:06:04,114
Nathan Broadhead!
107
00:06:06,950 --> 00:06:08,284
Settantesimo minuto.
108
00:06:08,285 --> 00:06:11,079
È stata una partita intrigante e intensa.
109
00:06:11,830 --> 00:06:14,331
Tocca la traversa ed entra in rete!
110
00:06:14,332 --> 00:06:16,251
Dritto in porta dalla bandierina!
111
00:06:16,793 --> 00:06:18,669
Ehi! Due a zero.
112
00:06:18,670 --> 00:06:21,547
{\an8}Santo cielo!
113
00:06:21,548 --> 00:06:24,634
{\an8}Gran bel modo di firmare il raddoppio.
114
00:06:30,849 --> 00:06:35,061
{\an8}L'arbitro fischia la fine.
Vittoria eccezionale per il Wrexham.
115
00:06:36,104 --> 00:06:39,523
{\an8}Punteggio finale: Wrexham 2,
Bristol City 0.
116
00:06:39,524 --> 00:06:42,818
Prestazione straordinaria del Wrexham.
117
00:06:42,819 --> 00:06:47,281
Scaliamo quattro posizioni
fino alla decima.
118
00:06:47,282 --> 00:06:50,451
Sono felice anche per il gol di Broadhead.
119
00:06:50,452 --> 00:06:52,202
Partita magnifica.
120
00:06:52,203 --> 00:06:53,829
{\an8}Sì, ho iniziato molto presto.
121
00:06:53,830 --> 00:06:55,247
{\an8}ATTACCANTE - 27 ANNI
122
00:06:55,248 --> 00:06:57,583
Ero praticamente un bambino.
123
00:06:57,584 --> 00:07:00,502
Ho fatto i provini
all'età di sei o sette anni,
124
00:07:00,503 --> 00:07:02,546
poi ho firmato per il Wrexham
per due anni.
125
00:07:02,547 --> 00:07:03,922
Pass giocatore
126
00:07:03,923 --> 00:07:05,257
{\an8}LEGGENDA DEL GALLES
127
00:07:05,258 --> 00:07:07,176
{\an8}Poi ho firmato per l'Everton.
128
00:07:07,177 --> 00:07:09,803
{\an8}Sono stato nel vivaio per dieci anni,
129
00:07:09,804 --> 00:07:11,680
{\an8}poi sono passato all'Ipswich.
130
00:07:11,681 --> 00:07:14,893
Nathan Broadhead fa gonfiare la rete.
131
00:07:15,477 --> 00:07:17,186
Nathan Broadhead!
132
00:07:17,187 --> 00:07:19,021
{\an8}Nathan Broadhead è speciale.
133
00:07:19,022 --> 00:07:21,607
{\an8}Ha partecipato
a questo incredibile percorso
134
00:07:21,608 --> 00:07:24,151
{\an8}intrapreso dal club negli ultimi anni.
135
00:07:24,152 --> 00:07:27,237
È stato promosso
dalla Championship alla Premier.
136
00:07:27,238 --> 00:07:29,365
L'anno scorso ho giocato in Premier.
137
00:07:29,366 --> 00:07:33,702
Ho imparato che il livello della Premier
è completamente diverso.
138
00:07:33,703 --> 00:07:36,748
E voglio tornarci con il Wrexham.
139
00:07:38,875 --> 00:07:42,545
Da piccolo, com'è stato crescere
lontano da mamma e papà?
140
00:07:44,589 --> 00:07:46,049
È una domanda difficile.
141
00:07:46,591 --> 00:07:47,759
Chiedo scusa.
142
00:07:54,015 --> 00:07:56,184
Il percorso di un calciatore è duro.
143
00:07:56,685 --> 00:07:57,768
{\an8}- Durissimo.
- Sì.
144
00:07:57,769 --> 00:07:59,228
{\an8}GENITORI DI NATHAN
145
00:07:59,229 --> 00:08:01,563
{\an8}La gente non lo sa.
Ed è dura per i genitori.
146
00:08:01,564 --> 00:08:03,649
Wow. Quando mi sono trasferito?
147
00:08:03,650 --> 00:08:05,609
- A tredici anni.
- Tredici.
148
00:08:05,610 --> 00:08:07,361
Sei andato via a 12 anni.
149
00:08:07,362 --> 00:08:08,445
Sì.
150
00:08:08,446 --> 00:08:09,864
Non ho avuto…
151
00:08:11,282 --> 00:08:12,366
una vera infanzia.
152
00:08:12,367 --> 00:08:14,452
- No. Dovevi dormire lì.
- Mi spiego?
153
00:08:15,036 --> 00:08:18,415
Sì. Proprio così.
Ti mancano l'infanzia e gli amici.
154
00:08:18,998 --> 00:08:20,124
Va bene.
155
00:08:20,125 --> 00:08:22,627
È molto difficile parlarne.
156
00:08:28,633 --> 00:08:29,634
Tutto bene?
157
00:08:30,468 --> 00:08:33,930
Forse perché non li vedevo spesso.
158
00:08:35,724 --> 00:08:36,640
Già.
159
00:08:36,641 --> 00:08:42,229
Dai 12 ai 18 anni, vivevo da solo
e mi sono perso tante cose.
160
00:08:42,230 --> 00:08:44,733
Poi mi sono trasferito all'età di 18 anni.
161
00:08:45,316 --> 00:08:47,609
È stata dura quando ha compiuto 18 anni.
162
00:08:47,610 --> 00:08:49,194
Mi rattrista.
163
00:08:49,195 --> 00:08:50,196
Perché?
164
00:08:51,281 --> 00:08:53,408
- Perché non ti ho visto crescere.
- Sì.
165
00:08:55,702 --> 00:08:57,745
Mi ha ferita più di ogni altra cosa.
166
00:08:57,746 --> 00:08:58,829
Perché poi tu…
167
00:08:58,830 --> 00:09:01,791
Quando avevi 18 anni,
eri un'adulto e io non c'ero.
168
00:09:03,334 --> 00:09:05,754
Cerco di non pensarci.
169
00:09:07,672 --> 00:09:08,757
Però…
170
00:09:09,507 --> 00:09:13,470
credo che quei continui spostamenti
mi abbiano fatto bene.
171
00:09:15,096 --> 00:09:16,681
Perché non molte persone…
172
00:09:19,100 --> 00:09:20,727
cioè, dalle mie parti…
173
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
si trasferiscono.
174
00:09:25,440 --> 00:09:27,442
- Sono molto grato.
- Già.
175
00:09:29,861 --> 00:09:31,154
È quello che volevo sentire.
176
00:09:32,655 --> 00:09:33,656
Ti voglio bene.
177
00:09:37,410 --> 00:09:39,787
Sembra una sessione di terapia.
178
00:09:39,788 --> 00:09:41,997
È vero.
179
00:09:41,998 --> 00:09:43,624
- La squadra…
- Ti ha accudito.
180
00:09:43,625 --> 00:09:46,001
- Sì, è vero.
- L'Everton l'ha accudito.
181
00:09:46,002 --> 00:09:48,712
Ma poi ho parlato con l'Everton
e ho detto:
182
00:09:48,713 --> 00:09:52,049
"Ascoltate, adesso deve di vivere da solo.
183
00:09:52,050 --> 00:09:56,345
Deve imparare a cucinare,
pulire, lavare". E loro…
184
00:09:56,346 --> 00:09:57,679
- Non so farlo.
- No?
185
00:09:57,680 --> 00:09:59,890
Ho litigato con loro. Ci hanno dato…
186
00:09:59,891 --> 00:10:02,143
Ecco perché ha la nostra dolce Nicole.
187
00:10:02,811 --> 00:10:04,437
Cosa fa sorridere Nathan Broadhead?
188
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
Vincere.
189
00:10:09,692 --> 00:10:12,986
Ovviamente, la mia ragazza e il mio cane.
190
00:10:12,987 --> 00:10:14,155
Vieni qui, Mel.
191
00:10:14,989 --> 00:10:16,241
Eccola.
192
00:10:17,992 --> 00:10:20,787
Per fortuna c'è abbastanza pasta.
193
00:10:22,455 --> 00:10:23,957
Aspetta, come si fa?
194
00:10:25,208 --> 00:10:27,376
- E poi…
- Penso di averlo rotto.
195
00:10:27,377 --> 00:10:30,712
- No, ruota la manovella.
- Ah, ecco.
196
00:10:30,713 --> 00:10:33,382
- Cucino sempre io.
- Già.
197
00:10:33,383 --> 00:10:36,885
Cucinavo di più quando non ero incinta.
198
00:10:36,886 --> 00:10:38,387
È vero.
199
00:10:38,388 --> 00:10:40,681
- Bimba in arrivo. Vuoi…
- Sì.
200
00:10:40,682 --> 00:10:43,142
- …metterlo lì?
- Non abbiamo deciso il nome.
201
00:10:43,143 --> 00:10:45,227
{\an8}Forse uno,
ma manca il secondo nome…
202
00:10:45,228 --> 00:10:46,270
{\an8}RAGAZZA DI NATHAN
203
00:10:46,271 --> 00:10:48,230
Tuo padre ha detto che sarà stupendo.
204
00:10:48,231 --> 00:10:49,399
Sì.
205
00:10:50,900 --> 00:10:55,446
Ha detto che mi avrebbe cambiato la vita
e anche il conto in banca.
206
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
Subito dopo il paro, la tua vita cambia.
207
00:10:59,826 --> 00:11:01,119
È proprio…
208
00:11:01,953 --> 00:11:04,289
È un sogno. Non so se mi spiego.
209
00:11:05,123 --> 00:11:07,041
Per una persona come me.
210
00:11:13,506 --> 00:11:15,090
{\an8}HENSOL, GALLES
211
00:11:15,091 --> 00:11:16,759
{\an8}ASSOCIAZIONE CALCISTICA DEL GALLES
212
00:11:17,760 --> 00:11:19,219
{\an8}Dopo oltre dieci anni…
213
00:11:19,220 --> 00:11:20,220
{\an8}PODCAST FEARLESS IN DEVOTION
214
00:11:20,221 --> 00:11:24,183
{\an8}…dal 2007, il Wrexham ha di nuovo
tre nazionali gallesi in rosa.
215
00:11:24,184 --> 00:11:27,228
Cioè, Danny Ward, Kieffer Moore
e Nathan Broadhead.
216
00:11:27,729 --> 00:11:30,189
Il fatto di avere i nazionali gallesi
217
00:11:30,190 --> 00:11:32,608
ribadisce la qualità della Championship.
218
00:11:32,609 --> 00:11:34,568
È un campionato che vanta
219
00:11:34,569 --> 00:11:37,947
calciatori di qualità internazionale.
220
00:11:38,740 --> 00:11:41,825
Galles significa orgoglio, casa.
221
00:11:41,826 --> 00:11:47,748
Sento la responsabilità
di portare il Galles ai Mondiali.
222
00:11:47,749 --> 00:11:49,792
Fare bene per il Wrexham.
223
00:11:50,460 --> 00:11:51,920
Portarlo in Premier.
224
00:11:55,465 --> 00:11:58,217
Essere gallese è la cosa
di cui vado più fiero.
225
00:11:58,218 --> 00:11:59,176
Sono nato qui.
226
00:11:59,177 --> 00:12:00,636
Gioco per il mio Paese.
227
00:12:00,637 --> 00:12:02,888
Indosso questa maglia quando serve.
228
00:12:02,889 --> 00:12:05,808
Ma non ho mai saputo quanto fossi gallese.
229
00:12:07,185 --> 00:12:10,771
Siamo qui per parlare della storia
della tua famiglia e del tuo DNA.
230
00:12:10,772 --> 00:12:12,147
{\an8}DIRETTRICE DI RICERCA GENEALOGICA
231
00:12:12,148 --> 00:12:13,232
{\an8}Cosa sai già?
232
00:12:13,233 --> 00:12:15,108
Onestamente, non so nulla.
233
00:12:15,109 --> 00:12:17,527
So solo che vengo da Bangor.
234
00:12:17,528 --> 00:12:18,737
Certo.
235
00:12:18,738 --> 00:12:21,114
- E Nathan è nato a Bangor.
- Sì.
236
00:12:21,115 --> 00:12:23,701
Ok. Mi parli di suo padre. Cosa faceva?
237
00:12:24,327 --> 00:12:26,371
Mio padre giocava a calcio.
238
00:12:27,872 --> 00:12:28,915
Ok.
239
00:12:29,499 --> 00:12:30,750
Perché si commuove?
240
00:12:34,629 --> 00:12:35,713
Non lo so.
241
00:12:36,422 --> 00:12:39,758
Guardando l'albero genealogico,
abbiamo trovato…
242
00:12:39,759 --> 00:12:41,302
Questo è molto divertente.
243
00:12:41,970 --> 00:12:43,428
- Partiamo da qui?
- Wow.
244
00:12:43,429 --> 00:12:44,721
Va bene.
245
00:12:44,722 --> 00:12:45,639
IL CALCIATORE DELLA CITTÀ SI SPOSA
246
00:12:45,640 --> 00:12:47,849
Anthony William Broadhead di Liverpool,
247
00:12:47,850 --> 00:12:52,062
attaccante del Bangor City FC,
e sua moglie, Shirley Thomas.
248
00:12:52,063 --> 00:12:54,147
- Tu giochi a calcio, vero?
- Sì.
249
00:12:54,148 --> 00:12:56,608
Sì, e mio padre era un bravo calciatore.
250
00:12:56,609 --> 00:12:58,986
Sarà sicuramente una cosa ereditaria.
251
00:12:58,987 --> 00:13:00,988
Pronti a sapere cosa dice il DNA?
252
00:13:00,989 --> 00:13:02,114
- Sì.
- Sì.
253
00:13:02,115 --> 00:13:06,244
Vi passo questo. Potete consultarlo.
254
00:13:09,622 --> 00:13:12,457
- "Galles del Nord, 79%".
- 79%.
255
00:13:12,458 --> 00:13:15,335
"Galles del Sud, 4%". Ok.
256
00:13:15,336 --> 00:13:16,461
Tutto gallese.
257
00:13:16,462 --> 00:13:18,630
Hai radici gallesi molto profonde.
258
00:13:18,631 --> 00:13:19,715
- Sì.
- Sì.
259
00:13:19,716 --> 00:13:22,759
- Del Nord. Non del Sud.
- Mi piace.
260
00:13:22,760 --> 00:13:24,761
Sono fiero di essere gallese.
261
00:13:24,762 --> 00:13:30,518
Dopo aver visto tutto ciò, è pazzesco
scoprire che sono un vero gallese.
262
00:13:31,352 --> 00:13:33,563
Mi sento già più legato. Decisamente.
263
00:13:34,063 --> 00:13:35,148
Già.
264
00:13:53,875 --> 00:13:56,918
Oggi verrò insignita nel Gorsedd y Beirdd,
265
00:13:56,919 --> 00:13:59,212
una tradizione gallese.
266
00:13:59,213 --> 00:14:02,174
{\an8}Onora coloro che si sono distinti
per la lingua…
267
00:14:02,175 --> 00:14:03,592
{\an8}CENTROCAMPISTA
268
00:14:03,593 --> 00:14:06,178
{\an8}…per aiutare la cultura gallese.
È una tradizione
269
00:14:06,179 --> 00:14:08,180
{\an8}in cui si viene accolti
270
00:14:08,181 --> 00:14:11,183
{\an8}in un gruppo di persone
che hanno fatto tanto per la lingua.
271
00:14:11,184 --> 00:14:12,518
È importante farne parte.
272
00:14:14,145 --> 00:14:15,271
…Lili…
273
00:14:18,941 --> 00:14:23,196
Avere qui la mia famiglia e vedere
insignito mio padre è molto speciale.
274
00:14:24,155 --> 00:14:26,615
È come esserci riuniti tutti insieme
275
00:14:26,616 --> 00:14:29,117
{\an8}per l'Eisteddfod Maes,
è molto speciale per noi.
276
00:14:29,118 --> 00:14:30,994
{\an8}ZIA E ZIO DI LILI
277
00:14:30,995 --> 00:14:32,537
Questo evento significa molto
278
00:14:32,538 --> 00:14:35,791
per la nostra famiglia, per lei
e per tutti i gallesi.
279
00:14:35,792 --> 00:14:37,000
- Sì!
- Sì.
280
00:14:37,001 --> 00:14:38,543
Brava, Lili.
281
00:14:38,544 --> 00:14:40,463
Lili, figlia di Gareth.
282
00:14:44,425 --> 00:14:46,302
- Prendi il maglione.
- Ok.
283
00:14:47,053 --> 00:14:50,473
{\an8}- Sei emozionato per oggi?
- Sì, non vedo l'ora.
284
00:14:52,183 --> 00:14:56,019
Questo maglione è un po' grande.
Su di me sembra una gonna.
285
00:14:56,020 --> 00:14:57,521
{\an8}ATTACCANTE
286
00:14:57,522 --> 00:15:00,774
{\an8}Sono Will, ho 15 anni e gioco
a powerchair football per il Wrexham.
287
00:15:00,775 --> 00:15:03,068
Ho la sindrome di Escobar
288
00:15:03,069 --> 00:15:05,237
e l'artrogriposi,
289
00:15:05,238 --> 00:15:08,782
che altera la forma
della schiena, delle dita,
290
00:15:08,783 --> 00:15:12,202
delle gambe, dei fianchi, eccetera.
291
00:15:12,203 --> 00:15:15,331
Mi stanco molto facilmente quando cammino.
292
00:15:16,290 --> 00:15:18,583
Dovrei imparare a farlo da solo.
293
00:15:18,584 --> 00:15:23,046
Credo che la mia malattia
abbia complicato le cose.
294
00:15:23,047 --> 00:15:25,465
Non è il massimo, ma, se non l'avessi,
295
00:15:25,466 --> 00:15:27,969
non potrei giocare a powerchair football.
296
00:15:29,095 --> 00:15:32,681
La sua malattia
colpisce tutte le articolazioni,
297
00:15:32,682 --> 00:15:36,560
ma ha sempre avuto
un atteggiamento positivo.
298
00:15:36,561 --> 00:15:39,437
{\an8}Abbiamo cercato di renderlo
il più indipendente possibile.
299
00:15:39,438 --> 00:15:40,523
{\an8}MADRE DI WILL
300
00:15:47,029 --> 00:15:50,031
L'anno prossimo potrei guidare.
Forse dovrei farlo.
301
00:15:50,032 --> 00:15:53,910
Solo perché puoi,
non significa che dovresti.
302
00:15:53,911 --> 00:15:56,664
- Cioè, credo…
- Perché? Pari diritti.
303
00:15:58,541 --> 00:16:00,375
Merito pari diritti.
304
00:16:00,376 --> 00:16:02,752
Sì, vorrei che ci fossero più tifosi,
305
00:16:02,753 --> 00:16:04,754
come nel calcio per normodotati.
306
00:16:04,755 --> 00:16:06,048
Sarebbe bello.
307
00:16:06,799 --> 00:16:08,675
Creare una tifoseria?
308
00:16:08,676 --> 00:16:14,557
Che suonino un tamburo,
dicano il mio nome e cantino in inglese.
309
00:16:16,058 --> 00:16:17,976
Non come i canti che ascolti tu.
310
00:16:17,977 --> 00:16:20,604
- Proprio quelli.
- No.
311
00:16:20,605 --> 00:16:22,690
- Cazzone.
- Ehi.
312
00:16:24,442 --> 00:16:26,484
{\an8}ACCADEMIA SPORTIVA GREENBANK
LIVERPOOL, INGHILTERRA
313
00:16:26,485 --> 00:16:27,819
{\an8}accademia sportiva greenbank
314
00:16:27,820 --> 00:16:29,070
Sei emozionato per oggi?
315
00:16:29,071 --> 00:16:32,741
- Sì. Voglio battere il Manchester City.
- Vuoi batterli?
316
00:16:32,742 --> 00:16:35,160
Quanti goal segnerai oggi?
317
00:16:35,161 --> 00:16:38,247
Non lo so. Una tripletta non sarebbe male.
318
00:16:38,998 --> 00:16:41,416
Il powerchair football
c'era prima di Rob e Ryan.
319
00:16:41,417 --> 00:16:43,960
Quando sono arrivati, hanno detto subito…
320
00:16:43,961 --> 00:16:45,712
{\an8}AMMINISTRATORE DELEGATO
321
00:16:45,713 --> 00:16:47,547
{\an8}…"Vogliamo sostenere questo progetto".
322
00:16:47,548 --> 00:16:49,257
Lo sosteniamo da allora.
323
00:16:49,258 --> 00:16:51,426
Abbiamo una prima squadra maschile,
324
00:16:51,427 --> 00:16:53,470
una prima squadra femminile,
325
00:16:53,471 --> 00:16:56,056
e anche una prima squadra di powerchair.
326
00:16:56,057 --> 00:17:01,311
Spetta a noi,
che abbiamo la fortuna di partecipare,
327
00:17:01,312 --> 00:17:04,981
di giocare a qualsiasi cosa
con e per il club…
328
00:17:04,982 --> 00:17:08,026
espandere questa opportunità
a quante più persone.
329
00:17:08,027 --> 00:17:10,445
Il calcio è per tutti.
330
00:17:10,446 --> 00:17:14,950
Credo che più è accessibile e disponibile
a più persone, meglio è.
331
00:17:14,951 --> 00:17:18,078
Indossano le nostre maglie,
il nostro stemma,
332
00:17:18,079 --> 00:17:21,248
rappresentano il nostro club.
Sono il Wrexham.
333
00:17:21,249 --> 00:17:22,666
Ok. Ascoltate, ragazzi.
334
00:17:22,667 --> 00:17:25,794
Non preoccupatevi, ok?
Giocate come sapete fare.
335
00:17:25,795 --> 00:17:27,504
So che ci sono le telecamere,
336
00:17:27,505 --> 00:17:29,756
ma non cambia ciò che fate in campo, ok?
337
00:17:29,757 --> 00:17:31,216
- Sì.
- Divertitevi.
338
00:17:31,217 --> 00:17:32,175
Siamo qui per questo.
339
00:17:32,176 --> 00:17:33,635
- Forza.
- Voi di qua.
340
00:17:33,636 --> 00:17:35,428
Ognuno ha un'ambizione.
341
00:17:35,429 --> 00:17:38,306
{\an8}La nostra è rendere Wrexham il posto
342
00:17:38,307 --> 00:17:40,141
{\an8}in cui realizzare i propri sogni.
343
00:17:40,142 --> 00:17:41,643
{\an8}ALLENATORE WREXHAM POWERCHAIR FOOTBALL
344
00:17:41,644 --> 00:17:43,271
{\an8}Competere ai massimi livelli…
345
00:17:44,021 --> 00:17:47,732
{\an8}E dare loro l'opportunità di giocare
anche per la nazionale.
346
00:17:47,733 --> 00:17:48,692
Quindi per quanto…
347
00:17:48,693 --> 00:17:51,861
Al momento, siamo ancora
in una fase embrionale.
348
00:17:51,862 --> 00:17:53,822
Vogliamo raggiungere grandi cose.
349
00:17:53,823 --> 00:17:55,282
26 NOVEMBRE 2025
350
00:17:55,283 --> 00:17:56,784
Si parte!
351
00:18:00,162 --> 00:18:01,204
Allargati.
352
00:18:01,205 --> 00:18:03,416
- Palla buona.
- Attento.
353
00:18:05,251 --> 00:18:06,376
Vai, Kyle.
354
00:18:06,377 --> 00:18:09,504
- Vai!
- Allontanati.
355
00:18:09,505 --> 00:18:10,839
- Apritevi!
- Vai.
356
00:18:10,840 --> 00:18:12,299
Su di lui.
357
00:18:12,300 --> 00:18:13,801
Vai, Will. Vai.
358
00:18:15,636 --> 00:18:17,929
È diventato un ragazzo d'oro.
359
00:18:17,930 --> 00:18:22,601
È divertente, premuroso, sicuro di sé.
360
00:18:22,602 --> 00:18:23,644
Tira!
361
00:18:25,896 --> 00:18:27,814
{\an8}Dai! Forza! Così, cazzo.
362
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
{\an8}L'ENTUSIASMO DI WILL
363
00:18:28,983 --> 00:18:32,193
{\an8}Oh, no! Porca puttana.
364
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
{\an8}Porca puttana.
365
00:18:33,821 --> 00:18:35,156
{\an8}Porca puttana.
366
00:18:35,823 --> 00:18:37,617
{\an8}Che cazzo?
367
00:18:38,743 --> 00:18:39,994
{\an8}Porca miseria.
368
00:18:40,578 --> 00:18:43,247
{\an8}Ehi, modera il linguaggio.
Ti hanno ripreso.
369
00:18:44,290 --> 00:18:47,250
Mi definirei molto competitivo.
370
00:18:47,251 --> 00:18:48,668
{\an8}Detesto perdere.
371
00:18:48,669 --> 00:18:50,295
Mi lascio trasportare.
372
00:18:50,296 --> 00:18:51,630
Ops.
373
00:18:51,631 --> 00:18:53,674
Rispetto a James McClean…
374
00:18:56,385 --> 00:18:57,802
È molto più bravo di me.
375
00:18:57,803 --> 00:19:01,681
Non per vantarmi,
ma credo di segnare più di lui.
376
00:19:01,682 --> 00:19:03,517
Forse è l'unica differenza.
377
00:19:04,560 --> 00:19:05,895
Attacca.
378
00:19:08,898 --> 00:19:11,025
La palla. Forza!
379
00:19:12,276 --> 00:19:15,779
{\an8}Così! Andiamo!
380
00:19:15,780 --> 00:19:18,865
Quando segniamo,
si sente il pubblico esultare.
381
00:19:18,866 --> 00:19:23,203
So che non ci sono molti spettatori
rispetto al calcio per normodotati,
382
00:19:23,204 --> 00:19:24,830
ma è comunque qualcosa.
383
00:19:27,041 --> 00:19:31,044
Dieci anni fa non avrei mai pensato
di far parte di una squadra.
384
00:19:31,045 --> 00:19:33,172
Sarei rimasto in ospedale.
385
00:19:34,840 --> 00:19:37,050
- Sto per mettermi a piangere.
- No.
386
00:19:37,051 --> 00:19:38,636
Hai fatto piangere anche papà.
387
00:19:40,471 --> 00:19:42,682
- Mi passi un fazzoletto?
- Ok.
388
00:19:44,517 --> 00:19:46,852
Non mettetelo nel documentario.
389
00:19:48,104 --> 00:19:49,938
Adora far parte di una squadra.
390
00:19:49,939 --> 00:19:51,606
È ciò che ha sempre voluto.
391
00:19:51,607 --> 00:19:56,069
Sapendo quanto gli piace giocare
392
00:19:56,070 --> 00:19:59,740
e quanto si sente al sicuro,
non smetterà mai di farlo.
393
00:20:01,075 --> 00:20:05,078
Stringo amicizie. Far parte della squadra
vuol dire anche questo.
394
00:20:05,079 --> 00:20:08,123
Farsi degli amici è molto difficile…
395
00:20:08,124 --> 00:20:10,792
{\an8}Perché non c'è nulla che io possa fare.
396
00:20:10,793 --> 00:20:12,752
{\an8}PORTIERE WREXHAM POWERCHAIR FOOTBALL
397
00:20:12,753 --> 00:20:14,755
{\an8}Quindi, è bello praticare uno sport.
398
00:20:14,964 --> 00:20:17,215
{\an8}RISULTATO FINALE
399
00:20:17,216 --> 00:20:18,591
{\an8}Bellissimo. Grandi.
400
00:20:18,592 --> 00:20:20,593
{\an8}Bella partita.
401
00:20:20,594 --> 00:20:21,845
- Bravo, Jamie.
- Bravo.
402
00:20:21,846 --> 00:20:22,930
Bella partita.
403
00:20:23,472 --> 00:20:26,725
La vittoria contro il Man City
è stata incredibile.
404
00:20:26,726 --> 00:20:29,352
È stato un momento d'orgoglio
per la squadra.
405
00:20:29,353 --> 00:20:32,355
Un traguardo incredibile.
406
00:20:32,356 --> 00:20:34,023
Dovremmo esserne orgogliosi.
407
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
- Ho fatto un gol nel finale.
- Sì.
408
00:20:38,362 --> 00:20:39,447
Sei contento?
409
00:20:40,489 --> 00:20:41,699
Sì, di averli battuti.
410
00:20:42,324 --> 00:20:46,202
Miglioro a ogni allenamento,
411
00:20:46,203 --> 00:20:49,081
ma il meglio deve ancora arrivare.
Speriamo bene.
412
00:20:49,874 --> 00:20:51,624
Dobbiamo continuare così.
413
00:20:51,625 --> 00:20:53,169
E sfruttare l'occasione.
414
00:21:01,260 --> 00:21:02,386
Vai.
415
00:21:03,637 --> 00:21:06,181
Resta lì, perché non riesco a sollevarlo.
416
00:21:06,182 --> 00:21:07,850
Se no mi spacco la schiena.
417
00:21:09,101 --> 00:21:10,894
- Bravo.
- Portiamo giù la moquette?
418
00:21:10,895 --> 00:21:13,022
- Sto sudando.
- Vuoi andare a buttarla?
419
00:21:13,606 --> 00:21:17,734
Cerca di non cadere,
a questo punto della stagione.
420
00:21:17,735 --> 00:21:19,695
Quanti lavori hai fatto
da quando vivi qui?
421
00:21:19,945 --> 00:21:21,571
{\an8}PADRE DI MAX
422
00:21:21,572 --> 00:21:25,034
{\an8}Pochissimi. A dire il vero,
mio padre ha fatto quasi tutto.
423
00:21:27,036 --> 00:21:29,537
Mamma e papà mi stanno cacciando di casa.
424
00:21:29,538 --> 00:21:32,290
Al momento,
sto cercando di ristrutturarla.
425
00:21:32,291 --> 00:21:33,708
È un po' un casino,
426
00:21:33,709 --> 00:21:36,544
ma credo sia importante
avere la tua prima casa.
427
00:21:36,545 --> 00:21:37,545
Perciò…
428
00:21:37,546 --> 00:21:40,632
{\an8}Il mio primo ricordo
di quando avevo un paio d'anni…
429
00:21:40,633 --> 00:21:41,800
{\an8}DIFENSORE
430
00:21:41,801 --> 00:21:43,468
{\an8}Avevo sempre un pallone.
431
00:21:43,469 --> 00:21:45,887
Sono fiero di rappresentare il club.
432
00:21:45,888 --> 00:21:48,473
Il Wrexham significa tutto per me.
433
00:21:48,474 --> 00:21:50,225
Sono cresciuto nella squadra.
434
00:21:50,226 --> 00:21:53,603
Ho gran parte della mia vita qui
e sono cresciuto come persona,
435
00:21:53,604 --> 00:21:56,439
o meglio, da ragazzo a uomo,
negli ultimi anni.
436
00:21:56,440 --> 00:21:57,398
{\an8}PROMOSSI!
437
00:21:57,399 --> 00:21:59,400
{\an8}Quello che Max è riuscito a fare…
438
00:21:59,401 --> 00:22:02,278
{\an8}È una situazione più unica che rara
439
00:22:02,279 --> 00:22:05,949
che sia cresciuto esponenzialmente
con il club e non solo,
440
00:22:05,950 --> 00:22:07,700
{\an8}e adoro vederlo in campo.
441
00:22:07,701 --> 00:22:08,952
{\an8}CO-PRESIDENTE
442
00:22:08,953 --> 00:22:13,289
{\an8}Innanzitutto perché se l'è meritato,
e poi c'è sempre stato.
443
00:22:13,290 --> 00:22:16,919
Max Cleworth è l'unico giocatore
rimasto dal cambio di proprietà.
444
00:22:19,004 --> 00:22:20,004
Vai, Max.
445
00:22:20,005 --> 00:22:22,674
Mi considero fortunato
a essere dove sono.
446
00:22:22,675 --> 00:22:25,343
Sono sempre stato uno dei più giovani,
447
00:22:25,344 --> 00:22:28,388
quindi ho dovuto allenarmi per molte ore.
448
00:22:28,389 --> 00:22:30,807
Quanti anni avevi quando hai firmato?
449
00:22:30,808 --> 00:22:33,768
{\an8}Avevo circa 11 anni, quasi 12.
450
00:22:33,769 --> 00:22:36,229
{\an8}Sono stato in prova per sei settimane,
451
00:22:36,230 --> 00:22:39,357
{\an8}poi mi hanno chiesto
di unirmi alla squadra,
452
00:22:39,358 --> 00:22:41,568
{\an8}ho compiuto 12 anni ed eccomi qui.
453
00:22:41,569 --> 00:22:45,071
{\an8}Entrato nel vivaio, ho dovuto impegnarmi
per essere tra i migliori.
454
00:22:45,072 --> 00:22:47,407
{\an8}Cleworth deciso, ci mette il fisico.
455
00:22:47,408 --> 00:22:49,450
{\an8}Poi devi rifarlo nella primavera.
456
00:22:49,451 --> 00:22:52,370
{\an8}Quando arrivi in prima squadra,
riparti da zero.
457
00:22:52,371 --> 00:22:54,914
{\an8}Prendiamo sempre Max Cleworth
come esempio.
458
00:22:54,915 --> 00:22:56,040
{\an8}ALLENATORE
459
00:22:56,041 --> 00:22:59,627
{\an8}Ha giocato al mio esordio
da allenatore del Wrexham a Solihull.
460
00:22:59,628 --> 00:23:02,130
{\an8}Un primavera ha debuttato in campionato.
461
00:23:02,131 --> 00:23:03,798
- Come centrale.
- Sì.
462
00:23:03,799 --> 00:23:05,008
Max è stato bravo.
463
00:23:05,009 --> 00:23:08,428
Si è impegnato tanto
e meritava un'opportunità.
464
00:23:08,429 --> 00:23:10,889
È un bene anche per il nostri giovani,
465
00:23:10,890 --> 00:23:13,308
perché devono capire
466
00:23:13,309 --> 00:23:16,394
che l'allenatore
non ha paura di schierare i giovani.
467
00:23:16,395 --> 00:23:18,646
{\an8}Non credo di essere stato il migliore.
468
00:23:18,647 --> 00:23:21,357
Ho solo cercato di avere
la massima costanza.
469
00:23:21,358 --> 00:23:24,402
Hai stravolto il tuo gioco
o ti sei adattato?
470
00:23:24,403 --> 00:23:25,320
Mi sono adattato.
471
00:23:25,321 --> 00:23:28,072
Cerco sempre di fare la differenza,
472
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
senza tenere troppo la palla.
473
00:23:30,034 --> 00:23:31,618
Bisogna essere decisivi.
474
00:23:31,619 --> 00:23:33,662
Conta molto avere la giusta mentalità.
475
00:23:34,663 --> 00:23:37,582
È bello che alcuni di quelli
che ci hanno portato qui…
476
00:23:37,583 --> 00:23:38,708
- siano rimasti.
- Sì.
477
00:23:38,709 --> 00:23:41,461
Come Max. Dagli ultimi posti alla vetta.
478
00:23:41,462 --> 00:23:43,671
Max Cleworth mette la palla in rete!
479
00:23:43,672 --> 00:23:45,089
- Decisamente.
- Sicuro.
480
00:23:45,090 --> 00:23:47,008
Chi è il giocatore preferito di nonna?
481
00:23:47,009 --> 00:23:48,593
- Max!
- Sì, Max Cleworth.
482
00:23:48,594 --> 00:23:55,183
Super Max, super!
Super Max! Super Max Cleworth!
483
00:23:55,184 --> 00:23:58,728
Il ragazzo ha le qualità
di un giocatore da Premier League,
484
00:23:58,729 --> 00:24:02,691
ma è ancora molto giovane
e ha margini di crescita.
485
00:24:05,361 --> 00:24:06,653
Benvenuti alla partita…
486
00:24:06,654 --> 00:24:08,905
29 NOVEMBRE 2025
487
00:24:08,906 --> 00:24:10,448
…Wrexham-Blackburn Rovers.
488
00:24:10,449 --> 00:24:13,743
L'ottima vittoria sul Bristol City
ci ha lanciati…
489
00:24:13,744 --> 00:24:15,203
…a metà della classifica.
490
00:24:15,204 --> 00:24:16,914
Stasera siamo al decimo posto.
491
00:24:17,623 --> 00:24:21,502
Sorprendentemente,
ci stiamo avvicinando alla zona playoff.
492
00:24:22,878 --> 00:24:24,797
Calcio d'inizio.
493
00:24:25,422 --> 00:24:27,090
Alebiosu scatta sulla destra.
494
00:24:27,091 --> 00:24:29,175
{\an8}Ohashi si fa vedere al centro.
495
00:24:29,176 --> 00:24:34,013
{\an8}Lancio troppo lungo per lui,
ma è perfetto per Gudjohnsen, che segna!
496
00:24:34,014 --> 00:24:40,395
{\an8}A sorpresa, il Blackburn spezza il lungo
incantesimo del Wrexham senza concedere.
497
00:24:40,396 --> 00:24:44,357
Questo gol conferma
l'eccezionale rendimento in trasferta.
498
00:24:44,358 --> 00:24:46,567
Sotto di un gol. Recuperiamo subito.
499
00:24:46,568 --> 00:24:49,697
Tifosi del Wrexham incerti.
Iniziano a farsi sentire.
500
00:24:50,739 --> 00:24:52,658
Vogliono vedere una reazione.
501
00:24:53,450 --> 00:24:56,619
Due contro uno.
Ohashi lancia Morishita. Vede la porta.
502
00:24:56,620 --> 00:24:59,414
Bel blocco. Cleworth eccezionale.
503
00:24:59,415 --> 00:25:03,334
Intervento in scivolata.
Tifosi in piedi per applaudirlo.
504
00:25:03,335 --> 00:25:05,337
Ha evitato il gol. Ottimo lavoro.
505
00:25:07,715 --> 00:25:11,759
La situazione è questa,
ma il Wrexham può ancora fare risultato.
506
00:25:11,760 --> 00:25:13,511
Dai, ci serve un cazzo di gol.
507
00:25:13,512 --> 00:25:16,639
Manca un minuto
dei cinque di recupero concessi.
508
00:25:16,640 --> 00:25:19,392
Dobson la mette dentro. Bella parabola.
509
00:25:19,393 --> 00:25:21,394
Ottima difesa. Tiro in porta.
510
00:25:21,395 --> 00:25:22,563
{\an8}Sì!
511
00:25:23,605 --> 00:25:27,943
{\an8}Il Wrexham acciuffa il pareggio
in extremis!
512
00:25:37,745 --> 00:25:39,912
Non ho idea di chi abbia segnato.
513
00:25:39,913 --> 00:25:41,290
Ma non m'importa.
514
00:25:42,666 --> 00:25:43,791
Chi ha segnato?
515
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
Per prima cosa, è un gran cross.
516
00:25:45,753 --> 00:25:48,588
La palla arriva sui piedi
di Nathan Broadhead.
517
00:25:48,589 --> 00:25:51,132
Impatta bene, la rimette in area.
518
00:25:51,133 --> 00:25:53,384
- Forse è Max Cleworth.
- La tocca Max.
519
00:25:53,385 --> 00:25:57,181
Assolutamente.
Il primo della stagione per Cleworth.
520
00:25:58,015 --> 00:25:59,932
Da bambino, sognavo questo momento.
521
00:25:59,933 --> 00:26:03,269
Certo, fare la storia
è qualcosa che mi riempie di orgoglio.
522
00:26:03,270 --> 00:26:06,564
Far parte di questo percorso
e gli ultimi anni…
523
00:26:06,565 --> 00:26:08,941
sono qualcosa che non dimenticherò mai.
524
00:26:08,942 --> 00:26:11,235
Arriva il fischio finale.
525
00:26:11,236 --> 00:26:14,531
- Sentite che boato.
- Wrexham!
526
00:26:15,115 --> 00:26:19,452
Il Wrexham è riuscito a mantenere
la lunga striscia di imbattibilità,
527
00:26:19,453 --> 00:26:21,537
la più lunga in campionato.
528
00:26:21,538 --> 00:26:24,373
{\an8}Il Wrexham strappa un punto
quando sembrava finita.
529
00:26:24,374 --> 00:26:26,042
{\an8}RISULTATO FINALE
530
00:26:26,043 --> 00:26:28,086
Una cosa che non è mai mancata,
531
00:26:28,087 --> 00:26:31,506
e che avete dimostrato nella ripresa,
è lo spirito, cazzo.
532
00:26:31,507 --> 00:26:35,259
Continuate così fino alla fine.
È una qualità meravigliosa.
533
00:26:35,260 --> 00:26:37,303
Ottimo lavoro. Divertitevi, cazzo.
534
00:26:37,304 --> 00:26:38,554
Avete speso tanto.
535
00:26:38,555 --> 00:26:41,642
Cercate di non farvi arrestare.
Ci sono io per quello.
536
00:26:50,025 --> 00:26:52,569
Cosa significa per te essere gallese?
537
00:26:53,070 --> 00:26:54,779
Avere questa lingua.
538
00:26:54,780 --> 00:26:57,115
Pensandoci, in gallese
539
00:26:57,116 --> 00:26:58,950
non si può dire, ad esempio,
540
00:26:58,951 --> 00:27:01,369
"ho qualcosa" o concetti simili.
541
00:27:01,370 --> 00:27:04,914
Non posso dire: "Ho una Porsche".
542
00:27:04,915 --> 00:27:07,917
Ma in gallese diciamo
che qualcosa è con me.
543
00:27:07,918 --> 00:27:12,297
È un modo del tutto diverso
di considerare la proprietà.
544
00:27:17,636 --> 00:27:21,222
Guardare il vecchio mondo
attraverso la finestra del gallese
545
00:27:21,223 --> 00:27:26,228
ci permette di vedere
cose diverse e meravigliose.
546
00:27:31,066 --> 00:27:33,193
Squadra di calcio
547
00:27:34,278 --> 00:27:35,153
Eccoci qua.
548
00:27:39,533 --> 00:27:42,703
Wow. Sono bellissime, vero? Guardale.
549
00:27:44,454 --> 00:27:46,747
Oggi arrivano le carrozzine elettriche.
550
00:27:46,748 --> 00:27:48,124
{\an8}I giocatori saranno felici.
551
00:27:48,125 --> 00:27:49,625
{\an8}Non sanno che arriveranno.
552
00:27:49,626 --> 00:27:50,626
{\an8}DIRETTORE PROGRAMMI
553
00:27:50,627 --> 00:27:53,546
{\an8}Saranno perfette per la squadra,
554
00:27:53,547 --> 00:27:56,174
ce le hanno chieste
fin dai primi allenamenti.
555
00:27:58,594 --> 00:28:00,803
L'acquisto di queste nuove carrozzine
556
00:28:00,804 --> 00:28:03,598
ci fa contribuire
alle iniziative per la comunità.
557
00:28:03,599 --> 00:28:05,516
- È emozionante.
- Oddio. Incredibile.
558
00:28:05,517 --> 00:28:07,393
Posso dire di averle provate.
559
00:28:07,394 --> 00:28:10,938
Sono velocissime,
come dei go-kart truccati,
560
00:28:10,939 --> 00:28:12,940
perciò sono un po' preoccupato.
561
00:28:12,941 --> 00:28:14,650
Prima dell'ultimo allenamento,
562
00:28:14,651 --> 00:28:16,527
abbiamo una sorpresa per voi.
563
00:28:16,528 --> 00:28:18,947
Josh sarà pronto ad aprire il sipario.
564
00:28:22,993 --> 00:28:24,786
Wow.
565
00:28:27,748 --> 00:28:29,166
Non ci credo.
566
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
Lo sapevo.
567
00:28:30,959 --> 00:28:32,668
Sono bellissime.
568
00:28:32,669 --> 00:28:34,086
Sto piangendo.
569
00:28:34,087 --> 00:28:35,755
Che figata.
570
00:28:35,756 --> 00:28:39,634
- Siete emozionati?
- Sì, sembrano nuove di zecca.
571
00:28:39,635 --> 00:28:41,094
È pazzesco.
572
00:28:55,609 --> 00:28:58,277
Oggi abbiamo un'altra sorpresa per voi.
573
00:28:58,278 --> 00:29:00,446
C'è la prima squadra maschile.
574
00:29:00,447 --> 00:29:03,491
Vogliono saperne di più sul powerchair.
575
00:29:03,492 --> 00:29:06,202
Abbiamo Danny Ward e Jay Rodriguez.
576
00:29:06,203 --> 00:29:07,745
Volete provare?
577
00:29:07,746 --> 00:29:09,205
- Proviamo.
- Certo.
578
00:29:09,206 --> 00:29:10,623
Sarai veloce quanto me?
579
00:29:10,624 --> 00:29:12,124
- Sì. Vedremo.
- Hai ragione.
580
00:29:12,125 --> 00:29:14,210
- Queste sono migliori?
- Sicuro.
581
00:29:14,211 --> 00:29:15,795
- Tu dici?
- Sì.
582
00:29:15,796 --> 00:29:19,090
Speriamo di fare
due promozioni di fila come voi.
583
00:29:19,091 --> 00:29:20,258
- Vado di nuovo?
- Sì.
584
00:29:21,134 --> 00:29:23,428
Tre, due, uno, via.
585
00:29:24,721 --> 00:29:26,430
Dentro e fuori, Matt.
586
00:29:26,431 --> 00:29:30,644
Quando ho provato le carrozzine
più veloci, è stato allucinante.
587
00:29:32,562 --> 00:29:33,981
Dieci volte più divertente.
588
00:29:34,481 --> 00:29:35,941
- Vai.
- Si parte.
589
00:29:36,692 --> 00:29:37,984
Jay Rod, non riesco.
590
00:29:37,985 --> 00:29:39,152
Vai, Dan.
591
00:29:39,736 --> 00:29:41,738
- Tranquillo, arrivo.
- Giocate.
592
00:29:42,864 --> 00:29:44,281
A destra. Non pressarlo.
593
00:29:44,282 --> 00:29:46,158
Jay Rod. Dove vai, Jay Rod?
594
00:29:46,159 --> 00:29:47,660
È bello essere competitivi, eh?
595
00:29:47,661 --> 00:29:48,661
- Sì.
- Sì.
596
00:29:48,662 --> 00:29:49,912
Ho preso da mia madre.
597
00:29:49,913 --> 00:29:52,040
- Davvero? È competitiva?
- Sì.
598
00:29:52,624 --> 00:29:55,711
- Dan, devi essere più veloce.
- Lo so, amico. Ci sto provando.
599
00:29:57,170 --> 00:29:59,839
Fine dei giochi.
600
00:29:59,840 --> 00:30:03,342
Ha cambiato il modo di vedermi,
perché gioco nel Wrexham.
601
00:30:03,343 --> 00:30:05,970
Gioco nel Wrexham
Power Chair Football Club.
602
00:30:05,971 --> 00:30:08,973
Continuate così, ragazzi. Ottimo lavoro.
603
00:30:08,974 --> 00:30:10,725
- Continuate a vincere.
- Sì.
604
00:30:10,726 --> 00:30:12,644
Domani puntiamo alla vittoria.
605
00:30:13,520 --> 00:30:15,104
È un traguardo enorme.
606
00:30:15,105 --> 00:30:19,775
Pur essendo su una sedia a rotelle,
sono un calciatore.
607
00:30:19,776 --> 00:30:21,111
Sì.
608
00:30:33,957 --> 00:30:36,501
Scuola
609
00:30:38,336 --> 00:30:40,421
Sono state settimane dure per noi.
610
00:30:40,422 --> 00:30:43,340
Dopo il Blackburn, siamo noni.
Record stagionale.
611
00:30:43,341 --> 00:30:44,759
{\an8}Pareggio col Preston North End.
612
00:30:44,760 --> 00:30:46,177
{\an8}6 DICEMBRE 2025
613
00:30:46,178 --> 00:30:49,847
{\an8}McClean calcia col destro,
cross velenoso sotto la traversa.
614
00:30:49,848 --> 00:30:51,140
Segna Kieffer Moore!
615
00:30:51,141 --> 00:30:52,433
Gran cross di McClean.
616
00:30:52,434 --> 00:30:54,518
{\an8}RISULTATO FINALE
617
00:30:54,519 --> 00:30:55,686
{\an8}10 DICEMBRE 2025
618
00:30:55,687 --> 00:30:56,812
{\an8}Sconfitta con l'Hull City.
619
00:30:56,813 --> 00:30:59,648
{\an8}Giles si sovrappone.
Può servire solo McBurnie.
620
00:30:59,649 --> 00:31:02,402
Rasoterra. McBurnie ci arriva e segna.
621
00:31:03,236 --> 00:31:05,071
{\an8}Serata frustrante per il Wrexham.
622
00:31:05,072 --> 00:31:06,155
{\an8}RISULTATO FINALE
623
00:31:06,156 --> 00:31:07,907
{\an8}Altro pareggio col Watford.
624
00:31:07,908 --> 00:31:10,159
Lancio di James per le punte veloci.
625
00:31:10,160 --> 00:31:12,996
Ottima palla per Windass in area.
Tiro potente.
626
00:31:13,705 --> 00:31:16,791
{\an8}Che gol!
Gran gol di Josh Windass.
627
00:31:16,792 --> 00:31:18,209
{\an8}RISULTATO FINALE
628
00:31:18,210 --> 00:31:21,670
Ora dobbiamo lottare
per conquistare la zona playoff.
629
00:31:21,671 --> 00:31:24,216
Venerdì c'è lo Swansea City.
630
00:31:25,300 --> 00:31:27,344
{\an8}CORWEN, GALLES DEL NORD
631
00:31:27,928 --> 00:31:29,929
{\an8}Stasera c'è lo Swansea. Che mi dite?
632
00:31:29,930 --> 00:31:34,642
Nord contro Sud.
Vorranno conquistare i diritti di gloria.
633
00:31:34,643 --> 00:31:38,187
È sempre la vecchia disputa:
"Chi è il più forte del Galles?"
634
00:31:38,188 --> 00:31:40,606
Vogliamo essere sopra di loro. Per anni…
635
00:31:40,607 --> 00:31:42,483
Vincere il derby per la gloria.
636
00:31:42,484 --> 00:31:44,026
Manca da tanti anni.
637
00:31:44,027 --> 00:31:45,277
- Senza colpe…
- Conta.
638
00:31:45,278 --> 00:31:47,613
Ora siamo sopra di loro.
639
00:31:47,614 --> 00:31:49,533
- Spero che resti così.
- Già.
640
00:31:55,205 --> 00:31:56,831
Partita importantissima.
641
00:31:56,832 --> 00:31:59,291
{\an8}Affrontare di nuovo lo Swansea City
in campionato…
642
00:31:59,292 --> 00:32:00,376
{\an8}PROPRIETARIO - THE TURF
643
00:32:00,377 --> 00:32:02,211
{\an8}L'ho vista circa 20 anni fa.
644
00:32:02,212 --> 00:32:03,379
{\an8}In Division 2.
645
00:32:03,380 --> 00:32:05,757
{\an8}14 SETTEMBRE 2002
646
00:32:07,217 --> 00:32:08,134
{\an8}RISULTATO FINALE
647
00:32:08,135 --> 00:32:11,804
{\an8}Da tifoso del Wrexham, invidiavo Cardiff
e Swansea contro Liverpool e Arsenal.
648
00:32:11,805 --> 00:32:13,389
Hanno militato in Premier.
649
00:32:13,390 --> 00:32:15,558
Ero felice per le squadre gallesi,
650
00:32:15,559 --> 00:32:18,060
ma triste per essere in fondo
al campionato.
651
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
Si erano dimenticati di noi qui al Nord.
652
00:32:20,939 --> 00:32:25,442
C'erano le squadre del Galles del Sud,
che da anni giocavano a quei livelli.
653
00:32:25,443 --> 00:32:27,319
Non c'erano squadre del Nord,
654
00:32:27,320 --> 00:32:31,824
ma ora tutti tengono d'occhio il Wrexham
e i suoi risultati.
655
00:32:31,825 --> 00:32:37,163
E ai gallesi del Sud
tutto questo non piace.
656
00:32:37,164 --> 00:32:39,707
{\an8}- Swansea.
- Meritano di essere quassù.
657
00:32:39,708 --> 00:32:42,585
{\an8}Il Wrexham si è comprato il successo.
Mettiamola così.
658
00:32:42,586 --> 00:32:46,172
La gente non ha sempre voluto
essere associata al Wrexham.
659
00:32:46,173 --> 00:32:47,298
Non è più così.
660
00:32:47,299 --> 00:32:49,717
Ora che siamo famosi
non ispiriamo simpatia.
661
00:32:49,718 --> 00:32:50,759
Cazzoni di Deadpool
662
00:32:50,760 --> 00:32:52,845
Forza, Disney. Fatevi sotto.
663
00:32:52,846 --> 00:32:54,096
Appena promossi, eh?
664
00:32:54,097 --> 00:32:55,472
Non hanno speranze.
665
00:32:55,473 --> 00:32:57,641
No, rimarranno in Championship.
666
00:32:57,642 --> 00:32:59,476
Qual è il punteggio, Hollywood?
667
00:32:59,477 --> 00:33:01,687
Se lo Swansea
guarda alla costa occidentale,
668
00:33:01,688 --> 00:33:04,607
l'imitazione è il complimento più sincero.
669
00:33:04,608 --> 00:33:08,068
{\an8}Viva il Galles e lo Swansea City.
670
00:33:08,069 --> 00:33:09,863
Sono il vostro amico Snoop Dogg.
671
00:33:10,989 --> 00:33:12,698
Vengo da quelle parti.
672
00:33:12,699 --> 00:33:14,825
Il celebre rapper Snoop Dogg è diventato
673
00:33:14,826 --> 00:33:18,622
comproprietario e investitore
del club di Championship Swansea.
674
00:33:19,206 --> 00:33:20,414
Non aggiungo altro.
675
00:33:20,415 --> 00:33:22,417
{\an8}3 OTTOBRE 2015
676
00:33:26,922 --> 00:33:29,548
Il vero derby del Wrexham
è contro il Chester.
677
00:33:29,549 --> 00:33:32,385
{\an8}Dista 16 chilometri
ed è una rivalità accesa.
678
00:33:33,178 --> 00:33:35,012
Ma dall'arrivo di Rob e Ryan
679
00:33:35,013 --> 00:33:37,682
c'è stato il derby di Hollywood
contro Brady a Birmingham,
680
00:33:39,184 --> 00:33:41,810
il derby di Deadpool
contro Jackman al Norwich…
681
00:33:41,811 --> 00:33:43,145
Mia madre è nata, cresciuta
682
00:33:43,146 --> 00:33:44,396
- e vive a Norwich.
- Ok.
683
00:33:44,397 --> 00:33:45,523
Ho scelto il Norwich.
684
00:33:46,191 --> 00:33:47,233
I Canarini.
685
00:33:47,234 --> 00:33:50,153
Ora c'è il derby contro Snoop Dogg
a Swansea.
686
00:33:50,654 --> 00:33:52,071
Benvenuto nel club, Snoop.
687
00:33:52,072 --> 00:33:53,030
Diamoci dentro.
688
00:33:53,031 --> 00:33:55,699
Non so. Non si sa ancora come chiamarlo.
689
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
È un derby? Si può parlare di rivalità?
690
00:33:58,662 --> 00:34:00,788
{\an8}Da ciò che mi trasmettono i tifosi,
691
00:34:00,789 --> 00:34:01,747
{\an8}è un derby.
692
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
{\an8}ALLENATORE
693
00:34:02,958 --> 00:34:05,960
Da queste parti,
il derby lo chiamiamo rivalità.
694
00:34:05,961 --> 00:34:10,965
Texas contro Oklahoma,
Michigan contro Ohio State
695
00:34:10,966 --> 00:34:12,675
o Red Sox contro Yankees.
696
00:34:12,676 --> 00:34:15,552
Varitek e A-Rod si affrontano a muso duro.
697
00:34:15,553 --> 00:34:18,389
Sono tutti incontri che definiremmo derby.
698
00:34:18,390 --> 00:34:22,143
Quelle partite che ti fanno salire
l'adrenalina alle stelle.
699
00:34:23,061 --> 00:34:24,311
Santo cielo.
700
00:34:24,312 --> 00:34:28,190
Per i tifosi, in quelle partite
la prestazione conta ancora di più.
701
00:34:28,191 --> 00:34:30,234
Rimarranno impresse a lungo,
702
00:34:30,235 --> 00:34:32,570
quando tutte le altre saranno svanite.
703
00:34:33,488 --> 00:34:36,949
{\an8}C'è rivalità,
perché giocano pochissimi club gallesi…
704
00:34:36,950 --> 00:34:38,117
{\an8}TIFOSO DELLO SWANSEA CITY
705
00:34:38,118 --> 00:34:42,079
{\an8}…nella piramide inglese,
ed è da lì che è nato tutto.
706
00:34:42,080 --> 00:34:45,375
Siamo ancora i padroni del Galles
e sempre lo saremo.
707
00:34:46,084 --> 00:34:47,376
Forza, ragazzi.
708
00:34:47,377 --> 00:34:52,047
{\an8}Il primo scontro tra Swansea e Wrexham,
forse in 22, 23 anni. Nord contro Sud.
709
00:34:52,048 --> 00:34:54,883
Grande città contro,
oserei dire, piccola città.
710
00:34:54,884 --> 00:34:57,886
Se vuoi un pronostico,
dico 2-1 per lo Swansea.
711
00:34:57,887 --> 00:35:00,097
Fine dei giochi e buon rientro a casa.
712
00:35:00,098 --> 00:35:02,516
Swansea!
713
00:35:02,517 --> 00:35:04,643
Vogliamo essere i migliori del Galles.
714
00:35:04,644 --> 00:35:07,396
Non importa avere due club gallesi
in Championship.
715
00:35:07,397 --> 00:35:09,231
Qui c'è in ballo la gloria.
716
00:35:09,232 --> 00:35:12,818
Comunque, sì, oggi voglio che vinciamo.
717
00:35:12,819 --> 00:35:15,822
Wrexham!
718
00:35:16,781 --> 00:35:17,782
Forza, Swansea!
719
00:35:21,369 --> 00:35:25,664
Siete la terza squadra del Galles…
La terza del Galles…
720
00:35:25,665 --> 00:35:27,458
19 DICEMBRE 2025
721
00:35:27,459 --> 00:35:30,252
{\an8}…Siete la terza squadra del Galles
722
00:35:30,253 --> 00:35:35,966
Allora, per prima cosa,
stasera abbiamo un'enorme responsabilità.
723
00:35:35,967 --> 00:35:38,927
Innanzitutto, per i tifosi
che sono venuti fin qui,
724
00:35:38,928 --> 00:35:40,095
{\an8}siate aggressivi.
725
00:35:40,096 --> 00:35:41,805
{\an8}Mi stanno sul cazzo. Fanculo.
726
00:35:41,806 --> 00:35:43,140
{\an8}Montati del cazzo.
727
00:35:43,141 --> 00:35:46,393
{\an8}Stasera saremo
la squadra più spietata, cazzo.
728
00:35:46,394 --> 00:35:47,603
{\an8}È una sfida decisiva.
729
00:35:47,604 --> 00:35:49,980
{\an8}Facciamogli il culo e sfanculiamoli.
730
00:35:49,981 --> 00:35:51,357
{\an8}- Forza, cazzo.
- Dai.
731
00:35:51,358 --> 00:35:53,068
{\an8}ENTUSIASMO DI WILL 8 VINCITORE!
ENTUSIASMO DI WILL 7
732
00:35:54,486 --> 00:35:56,988
Benvenuti a Swansea.
733
00:35:57,822 --> 00:35:59,407
L'atmosfera è rovente.
734
00:36:02,452 --> 00:36:05,120
I tifosi hanno caricato tutto l'ambiente
735
00:36:05,121 --> 00:36:11,043
e siamo lieti di potervi regalare
questa partita importantissima.
736
00:36:11,044 --> 00:36:13,505
Lo stadio sembra al completo.
737
00:36:14,089 --> 00:36:17,800
Il Wrexham è saldo a metà classifica
in un campionato serrato.
738
00:36:17,801 --> 00:36:19,761
Vincere stasera sarebbe fantastico.
739
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
Wrexham in maglia rossa
e pantaloncini bianchi.
740
00:36:22,806 --> 00:36:24,641
Swansea in tenuta tutta bianca.
741
00:36:26,685 --> 00:36:30,188
Calcio d'inizio.
Il Wrexham parte con un lancio lungo.
742
00:36:31,439 --> 00:36:34,608
Moore si scontra con Cabango.
Possesso Wrexham.
743
00:36:34,609 --> 00:36:36,110
Apritevi! Forza!
744
00:36:36,111 --> 00:36:37,736
Longman mette a terra di testa.
745
00:36:37,737 --> 00:36:39,488
Sheaf è pressato. Subisce fallo.
746
00:36:39,489 --> 00:36:40,698
Ehi!
747
00:36:40,699 --> 00:36:43,201
La partita ha già un ritmo altissimo.
748
00:36:48,581 --> 00:36:50,458
Forza, Kieffer! Forza!
749
00:36:51,835 --> 00:36:54,044
Bello spunto. È una gran palla.
750
00:36:54,045 --> 00:36:56,547
Longman sulla destra,
inseguito da Dobson.
751
00:36:56,548 --> 00:36:58,173
Moore attacca l'area piccola.
752
00:36:58,174 --> 00:37:01,301
Longman affronta l'uomo,
taglia all'interno, tira.
753
00:37:01,302 --> 00:37:04,680
Finisce in rete! Autogol!
Il Wrexham passa in vantaggio.
754
00:37:04,681 --> 00:37:09,561
{\an8}Burgess l'ha scaraventata di testa
all'incrocio dei pali.
755
00:37:10,770 --> 00:37:12,604
Grandi, cazzo!
756
00:37:12,605 --> 00:37:16,900
Un vero incubo per il difensore Burgess.
757
00:37:16,901 --> 00:37:19,737
Ha detto al difensore
di provare a metterci la testa.
758
00:37:19,738 --> 00:37:21,364
Come hai detto tu, è un gran gol.
759
00:37:24,117 --> 00:37:25,368
Wrexham!
760
00:37:25,994 --> 00:37:29,831
Bel contrasto su Thomason.
761
00:37:30,373 --> 00:37:31,457
Porca troia!
762
00:37:31,458 --> 00:37:33,168
Che cazzo è?
763
00:37:33,877 --> 00:37:37,254
Arriva il giallo per Stamenić.
764
00:37:37,255 --> 00:37:40,466
- Vaffanculo!
- Forza, ragazzi! Posizioni.
765
00:37:40,467 --> 00:37:42,676
O'Brien effettua il passaggio.
766
00:37:42,677 --> 00:37:43,844
Il Wrexham perde palla.
767
00:37:43,845 --> 00:37:45,512
Galbraith entra in ritardo.
768
00:37:45,513 --> 00:37:47,474
Che cazzo fa?
769
00:37:48,308 --> 00:37:50,226
Un altro cartellino giallo.
770
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
L'ennesimo della gara.
771
00:37:56,608 --> 00:37:58,442
Ronald corre verso McClean.
772
00:37:58,443 --> 00:37:59,943
La scarica. Bel tocco.
773
00:37:59,944 --> 00:38:01,988
Žan Vipotnik, gol con deviazione.
774
00:38:04,699 --> 00:38:05,950
{\an8}Porca puttana.
775
00:38:06,659 --> 00:38:08,035
È un vero peccato.
776
00:38:08,036 --> 00:38:11,498
Trova un po' di spazio, la tocca.
Si coglie l'intenzione.
777
00:38:12,248 --> 00:38:14,125
Deviazione decisiva di Dom Hyam.
778
00:38:15,043 --> 00:38:16,586
Il Wrexham saprà reagire?
779
00:38:17,378 --> 00:38:20,423
Ora sono i tifosi dello Swansea
a farsi sentire.
780
00:38:22,634 --> 00:38:24,426
Lancio di Galbraith in area,
781
00:38:24,427 --> 00:38:27,596
Okonkwo esce e interviene con il pugno.
782
00:38:27,597 --> 00:38:29,014
È diretta in porta.
783
00:38:29,015 --> 00:38:30,349
Okonkwo indietreggia.
784
00:38:30,350 --> 00:38:32,559
Non serve a nulla! Errore clamoroso!
785
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
Gol dello Swansea!
786
00:38:34,103 --> 00:38:35,687
Cos'è successo?
787
00:38:35,688 --> 00:38:38,399
{\an8}Okonkwo ha gestito male la prima palla,
788
00:38:39,734 --> 00:38:41,318
{\an8}ma è rientrato bene.
789
00:38:41,319 --> 00:38:43,237
{\an8}Poi gli è scivolata dalle mani.
790
00:38:43,238 --> 00:38:48,075
Fa malissimo perdere un derby
in questo modo.
791
00:38:48,076 --> 00:38:51,162
Pasticcio incredibile di Okonkwo.
792
00:38:51,704 --> 00:38:53,414
È terribile da accettare.
793
00:38:54,207 --> 00:38:56,917
Non è da Arthur commettere questi errori.
794
00:38:56,918 --> 00:38:59,254
Intervento sbagliato che costa caro.
795
00:39:02,423 --> 00:39:05,175
Longman sovrastato. Duello aereo perso.
796
00:39:05,176 --> 00:39:06,845
Altra rimessa per lo Swansea.
797
00:39:07,637 --> 00:39:09,847
E c'è il fischio finale.
798
00:39:09,848 --> 00:39:14,017
{\an8}Il Wrexham, possiamo dire…
799
00:39:14,018 --> 00:39:18,188
{\an8}…che ha buttato via un punto a Swansea.
800
00:39:18,189 --> 00:39:21,942
Siamo andati in vantaggio
grazie a un gol di Cameron Burgess.
801
00:39:21,943 --> 00:39:24,027
Inizio brillante del Wrexham.
802
00:39:24,028 --> 00:39:25,779
Saranno molto delusi
803
00:39:25,780 --> 00:39:28,366
di essersi lasciati sfuggire
questa occasione.
804
00:39:39,502 --> 00:39:41,545
A tratti, siamo andati bene.
805
00:39:41,546 --> 00:39:45,173
Abbiamo iniziato bene,
ottime azioni nella ripresa.
806
00:39:45,174 --> 00:39:48,720
Avremmo dovuto conquistare
almeno un punto.
807
00:39:53,474 --> 00:39:58,103
C'è un po' di delusione
per essere venuti fin qui e…
808
00:39:58,104 --> 00:39:59,313
È un peccato,
809
00:39:59,314 --> 00:40:01,815
ma penso che siano la squadra più forte,
810
00:40:01,816 --> 00:40:04,569
però è stato devastante. Sì.
811
00:40:06,362 --> 00:40:09,114
La prima volta che li affrontiamo
in 22 anni,
812
00:40:09,115 --> 00:40:13,410
ci hanno fatto il culo ed è stato brutto.
813
00:40:13,411 --> 00:40:17,874
Ma la buona notizia è che non dobbiamo
aspettare 22 anni per la rivincita.
814
00:40:18,499 --> 00:40:21,044
Adesso si fa sul serio.
815
00:40:24,339 --> 00:40:27,133
Ho postato un video
di quando ero una mascotte.
816
00:40:28,134 --> 00:40:32,721
È stata un'esperienza memorabile
tenere per mano
817
00:40:32,722 --> 00:40:35,265
James McClean e tutti i grandi giocatori.
818
00:40:35,266 --> 00:40:36,642
È un sogno.
819
00:40:36,643 --> 00:40:38,810
Mamma, mi dai il telefono? Glielo mostro.
820
00:40:38,811 --> 00:40:39,895
Ok. Ecco qua.
821
00:40:39,896 --> 00:40:42,564
Stringo la mano ai giocatori del Wrexham.
822
00:40:42,565 --> 00:40:44,317
Qui sono con Ollie Rathbone.
823
00:40:44,817 --> 00:40:47,694
Questo è McClean. Sta saltando.
824
00:40:47,695 --> 00:40:49,322
È stato carino. Gentile.
825
00:40:50,073 --> 00:40:52,282
Dovevo dirgli di seguirmi su Instagram.
826
00:40:52,283 --> 00:40:54,285
Sottotitoli: Cristian Marino