1 00:00:13,596 --> 00:00:15,724 ‫{\an8}هيا يا رفاق، استمتعوا. ‫إننا نلعب في الديار. 2 00:00:15,807 --> 00:00:19,519 ‫حسناً. تكلمنا عن أن أمس يوم مميز للنادي. 3 00:00:19,602 --> 00:00:23,940 ‫وأننا نحترم ذلك من خلال تقديم أداء ممتاز. 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,402 ‫"مباراة (غريسفورد) التذكارية" 5 00:00:27,485 --> 00:00:31,614 ‫بينما يدخل كلا الفريقين ‫إلى ملعب "ريسكورس"، 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,909 ‫إذ يأمل "ريكسهام" بالفوز الكاسح خلال 7... 7 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 ‫"ريكسهام"! 8 00:00:37,078 --> 00:00:40,540 ‫هذه بلدة كرة قدم تكدّ في العمل. 9 00:00:40,623 --> 00:00:44,335 ‫{\an8}واجهنا أوقاتاً عصيبة مؤخراً ‫لكن التنقيب جزء هائل من ذلك. 10 00:00:45,920 --> 00:00:50,467 ‫مررنا بأفظع كارثة، ولا أقول إنها الأفظع 11 00:00:50,550 --> 00:00:52,552 ‫من باب الازدراء، بل في الواقع 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 ‫فإن أفظع كارثة تنقيب في تاريخ "بريطانيا" 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,057 ‫وقعت في الثلاثينيات، 14 00:00:57,140 --> 00:00:59,517 ‫على تخوم "ريكسهام" في منجم "غريسفورد". 15 00:00:59,601 --> 00:01:03,188 ‫قبل انطلاق المباراة، سنقف دقيقة صمت 16 00:01:03,271 --> 00:01:05,774 ‫حداداً على كارثة منجم "غريسفورد". 17 00:01:07,525 --> 00:01:09,778 ‫قضى أكثر من 200 شخص نحبهم في ذلك اليوم. 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,571 ‫"كارثة مروعة، ‫وفاة أكثر من 260 عامل منجم في مقلع ملتهب" 19 00:01:11,654 --> 00:01:13,782 ‫قصة مشجعي "ريكسهام" الذين بدّلوا مناوباتهم 20 00:01:13,865 --> 00:01:15,283 ‫ليشاهدوا فريق "ريكسهام"، 21 00:01:15,366 --> 00:01:19,204 ‫وللأسف فإن من أخذوا مكانهم قد تُوفوا. 22 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 ‫أعتقد أن ذلك مثال آخر 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,583 ‫على ما يعنيه نادي كرة القدم للناس، 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,669 ‫إلى درجة أن يبدّلوا المناوبة ‫ليعملوا ليلاً بدلاً من النهار، 25 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 ‫ليأتوا لمشاهدة نادي كرة قدم، ‫قبل سنوات عديدة. 26 00:01:29,839 --> 00:01:31,216 ‫سيقول الغرباء من خارج المنطقة، 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,135 ‫إنه نادي كرة قدم استعراضيّ وما شابه. 28 00:01:34,219 --> 00:01:36,179 ‫لكنهم لا يعرفون شيئاً عنّا كناد. 29 00:01:36,262 --> 00:01:38,473 ‫ولا فكرة لديهم عن كارثة منجم "غريسفورد" 30 00:01:38,556 --> 00:01:41,184 ‫التي تعرّض لها الناس ‫ليشاهدوا فريق كرة القدم هذا. 31 00:01:53,279 --> 00:01:56,074 ‫إن كارثة كهذه في بلدة بهذا الحجم 32 00:01:56,157 --> 00:01:58,076 ‫{\an8}"(سكوت غالواي)، أستاذ التسويق ‫معهد (إن واي يو ستيرن) للأعمال" 33 00:01:58,159 --> 00:02:01,121 ‫{\an8}قد تكون إيذاناً بالذهاب في طيّ النسيان. 34 00:02:02,122 --> 00:02:05,166 ‫نتج عن ذلك ضرر اقتصادي وصدمة عاطفية. 35 00:02:05,708 --> 00:02:09,712 ‫ليس من المفروغ منه أن تصمد بلدة كهذه. 36 00:02:56,384 --> 00:02:59,929 ‫ناقشت ذلك سابقاً. ‫لا أعرف إن كنتم تتذكرون نقاشنا. 37 00:03:00,013 --> 00:03:03,600 ‫إنه بشأن صناعة التنقيب عن الفحم ‫في "ريكسهام" 38 00:03:03,683 --> 00:03:06,019 ‫في منجم "غريسفورد" تحديداً. 39 00:03:06,936 --> 00:03:08,688 ‫هل لدينا مشجعون لـ"ريكسهام"؟ 40 00:03:10,773 --> 00:03:13,026 ‫يا للروعة، هذا مذهل. 41 00:03:13,109 --> 00:03:14,736 ‫هل يمتلك أحدكم قميص النادي؟ 42 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 ‫ما الأرقام على الظهر؟ 43 00:03:17,697 --> 00:03:20,366 ‫{\an8}إنه تاريخ وقوع الكارثة عام 1934. 44 00:03:20,867 --> 00:03:24,162 ‫{\an8}إنه تذكير واضح جداً بما حدث. 45 00:03:24,913 --> 00:03:27,498 ‫{\an8}اسمي "آلان جونز". هذه زوجتي "مارغريت". 46 00:03:27,916 --> 00:03:31,544 ‫{\an8}أنا رئيس مجلس ‫نُصب أصدقاء كارثة "غريسفورد" التذكاري. 47 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 ‫و"مارغريت" هي السكرتيرة 48 00:03:34,631 --> 00:03:36,966 ‫وعاملة التنظيف وغاسلة الأواني 49 00:03:37,383 --> 00:03:39,677 ‫وكلّ شيء آخر يتعلق بذلك. 50 00:03:39,761 --> 00:03:43,806 ‫هذه صورة للنفق عند حفره. 51 00:03:43,890 --> 00:03:46,976 ‫أتتخيلون هذا؟ عمقه نحو كيلومتر 52 00:03:47,060 --> 00:03:49,771 ‫وتتفرع منه أنفاق أسفل هذه المنطقة 53 00:03:49,854 --> 00:03:52,398 ‫متصلة بهذه المدرسة. 54 00:03:53,024 --> 00:03:56,945 ‫{\an8}سنتكلم الآن عن يوم 21 سبتمبر، 1934. 55 00:03:57,487 --> 00:04:00,865 ‫لو كانوا قد خضعوا للتشريع الجديد، 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 ‫لحظي كلّ مقلع فحم بالهواء النقيّ. 57 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 ‫لكن بسبب التشريع القديم، 58 00:04:05,536 --> 00:04:09,082 ‫كان الهواء نفسه يتدفق في أرجاء المنجم، 59 00:04:09,415 --> 00:04:11,876 ‫ملتقطاً الغبار والغاز 60 00:04:11,960 --> 00:04:16,798 ‫وفي النهاية، ‫اشتعل الغاز بشرارة أو لسان لهب. 61 00:04:20,426 --> 00:04:23,221 ‫استيقظت بلدة "ريكسهام" الراقدة ‫على انفجار كبير. 62 00:04:23,304 --> 00:04:25,932 ‫كانت الرسالة المخيفة ‫تحمل الانفجار والنار في "غريسفورد". 63 00:04:26,015 --> 00:04:28,059 ‫{\an8}ظننا في البداية أن هواءً مضغوطاً 64 00:04:28,142 --> 00:04:29,560 ‫{\an8}"(تيدي أندروز)، ناج من (غريسفورد)" 65 00:04:29,811 --> 00:04:30,937 ‫{\an8}انفجر. 66 00:04:31,312 --> 00:04:32,480 ‫{\an8}أو أنه انفجار أنبوب. 67 00:04:32,897 --> 00:04:34,607 ‫{\an8}فقررنا الذهاب 68 00:04:34,691 --> 00:04:36,109 ‫{\an8}إلى السلالم. 69 00:04:36,359 --> 00:04:39,320 ‫{\an8}كانت كل الدلائل تشير إلى أنه سيقع انفجار، 70 00:04:39,570 --> 00:04:40,571 ‫{\an8}لكن لم يأت أحد 71 00:04:41,114 --> 00:04:42,448 ‫{\an8}إلينا أبداً. 72 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 ‫{\an8}سمعنا رجلاً يئن، 73 00:04:43,950 --> 00:04:45,410 ‫{\an8}كان أحدهم يئن. 74 00:04:45,618 --> 00:04:47,453 ‫{\an8}فقررنا أن نحاول 75 00:04:47,537 --> 00:04:48,663 ‫{\an8}لعلّنا نستطيع سحبه. 76 00:04:48,746 --> 00:04:50,415 ‫{\an8}وتحسست ساقيه 77 00:04:50,498 --> 00:04:52,500 ‫{\an8}وحاولت إنعاشه 78 00:04:52,583 --> 00:04:53,459 ‫{\an8}لكنه مات. 79 00:04:54,252 --> 00:04:55,503 ‫{\an8}وقع السقف. 80 00:04:55,586 --> 00:04:56,963 ‫{\an8}لا أعرف ما أصابني. 81 00:04:57,046 --> 00:04:58,548 ‫{\an8}إذ فقدت الوعي. 82 00:04:59,048 --> 00:05:01,968 ‫{\an8}ولم أتذكّر شيئاً قط 83 00:05:02,051 --> 00:05:03,928 ‫{\an8}إلى أن دخلت سيارة الإسعاف. 84 00:05:05,138 --> 00:05:08,683 ‫عند مدخل المنجم، تقف مجموعات ‫من عمال المناجم وزوجاتهم وأطفالهم 85 00:05:08,766 --> 00:05:10,226 ‫منتظرين وخائفين من الأسوأ. 86 00:05:10,310 --> 00:05:12,186 ‫توقف الرجال عن العمل في المناجم المجاورة 87 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 ‫وهرعوا للمساعدة في عمليات الإنقاذ. 88 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 ‫مات بالفعل 3 من هؤلاء الرجال الأبطال. 89 00:05:17,483 --> 00:05:19,485 ‫وبينما يسقطون جرّاء الغاز الرهيب 90 00:05:19,569 --> 00:05:22,280 ‫ينتظر الآخرون بلا خوف ليأخذوا أماكنهم. 91 00:05:23,364 --> 00:05:24,699 ‫"الكارثة الكبرى لعام 1934" 92 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 ‫"لم يكن من طائل من الأمل ‫بالعثور على ناجين" 93 00:05:27,076 --> 00:05:29,829 ‫كان الناس ينتظرون الأخبار يوم 22. ‫كان الجميع 94 00:05:29,912 --> 00:05:33,124 ‫يبحثون عن أفراد عائلاتهم وآبائهم وأعمامهم 95 00:05:33,207 --> 00:05:34,417 ‫وأبنائهم... 96 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 ‫كان الرجال يصلون 97 00:05:36,836 --> 00:05:39,839 ‫توّاقين للمساعدة أينما يستطيعون 98 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 ‫ليفعلوا ما بوسعهم فوق الأرض أو تحتها. 99 00:05:42,675 --> 00:05:45,595 ‫في وقت ما كان ثمة ‫أكثر من 200 رجل تحت الأرض 100 00:05:45,678 --> 00:05:48,765 ‫يحاربون النيران ويحاولون رفع السقف. 101 00:05:48,848 --> 00:05:50,767 ‫لكن كانت المهمة مستحيلة. 102 00:05:51,726 --> 00:05:55,063 ‫{\an8}ماذا حلّ بآباء الأطفال الذين ماتوا؟ 103 00:05:55,480 --> 00:05:58,775 ‫أصبح 261 طفلاً 104 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 ‫بلا أب. 105 00:06:04,489 --> 00:06:06,157 ‫{\an8}"(روبي مكبيرني)، ابنة ضحية لـ(غريسفورد)" 106 00:06:06,240 --> 00:06:08,159 ‫{\an8}كم كان عمرك حين مات والدك؟ 107 00:06:08,242 --> 00:06:09,577 ‫{\an8}3 سنوات. 108 00:06:09,660 --> 00:06:12,288 ‫"(ويليام كرامب)، العمر 38، (كاترمان)" 109 00:06:12,372 --> 00:06:15,500 ‫كان اسم والدي "ويليام كرامب". ‫كان عمره 38 سنة... 110 00:06:18,127 --> 00:06:22,048 ‫حين قُتل جرّاء الكارثة. 111 00:06:23,299 --> 00:06:25,093 ‫كنت أسترق النظر عبر النافذة 112 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 ‫لأنني كنت أسمع وقع قبقابه ‫وهو يسير في الشارع. 113 00:06:27,553 --> 00:06:28,596 ‫"ضحايا ناجون من الكارثة" 114 00:06:28,679 --> 00:06:32,183 ‫أتذكّر صراخ أمي 115 00:06:33,142 --> 00:06:36,646 ‫وزعيقها لأنها كانت متألمة جداً. 116 00:06:37,355 --> 00:06:40,650 ‫قرروا إغلاق ذلك الجزء بالطوب. 117 00:06:40,733 --> 00:06:43,778 ‫وذهب أخي الأصغر للعمل في المنجم، 118 00:06:43,861 --> 00:06:47,115 ‫وقال، "أردت هدم ذلك الجدار." 119 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 ‫لأن أحدهم قال إنه يمكن انتشال الجثث. 120 00:06:52,620 --> 00:06:54,705 ‫لا حاجة إلى وجود الجثث في الأسفل 121 00:06:54,789 --> 00:06:56,541 ‫وكان يمكنهم إخراجها. 122 00:06:56,624 --> 00:06:59,210 ‫أرادوا دفنهم يا أمي، صحيح؟ 123 00:06:59,293 --> 00:07:00,753 ‫أجل، كان... 124 00:07:01,671 --> 00:07:02,797 ‫لم يحدث ذلك. 125 00:07:02,880 --> 00:07:06,467 ‫كان يجدر بهم المحاولة بجدّ أكثر ‫وكانوا يستطيعون... 126 00:07:07,927 --> 00:07:09,929 ‫إخراج الجثث. 127 00:07:10,012 --> 00:07:12,140 ‫لماذا لم نستطع انتشال جثة أبي؟ 128 00:07:19,439 --> 00:07:21,732 ‫التاريخ مميز جداً من ناحية كرة القدم 129 00:07:21,816 --> 00:07:23,526 ‫{\an8}لأنني أرى أنه لا بد أن يكون مهماً 130 00:07:23,609 --> 00:07:24,861 ‫{\an8}"(برين لو)، معلّق كرة قدم" 131 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 ‫{\an8}وجود مجتمعات تنقيب كثيرة حول "ريكسهام"، 132 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 ‫{\an8}بحيث انغمست "ريكسهام" في كرة القدم ‫قبل أيّ مكان آخر. 133 00:07:31,200 --> 00:07:33,661 ‫{\an8}لهذا نجد عام 1864 مكتوباً على الشارة. 134 00:07:34,454 --> 00:07:36,789 ‫{\an8}ذلك وقت مبكر جداً في تاريخ كرة القدم، 135 00:07:36,873 --> 00:07:39,083 ‫{\an8}لأن لديك رجالاً يعملون تحت الأرض، 136 00:07:39,167 --> 00:07:41,586 ‫في أصعب وأقسى الوظائف، 137 00:07:41,669 --> 00:07:45,798 ‫يبحثون عن ترفيه ما ‫حين يعودون إلى سطح الأرض. 138 00:07:45,882 --> 00:07:48,384 ‫إنهم يحبون الشرب ‫وثمة حانات كثيرة في الأرجاء، 139 00:07:48,468 --> 00:07:50,178 ‫لكنهم يريدون فعل شيء أيضاً. 140 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 ‫وازدهرت كرة القدم على نطاق واسع ‫في ذلك الجزء من العالم. 141 00:07:52,805 --> 00:07:56,934 ‫تقول الأسطورة قبل سنوات عدة ‫إنه كلما أراد نادي كرة قدم ممتاز 142 00:07:57,018 --> 00:08:00,438 ‫في الشمال أو "ميدلاند" أن يضم لاعباً، ‫يذهب مدير النادي 143 00:08:00,521 --> 00:08:03,816 ‫إلى أقرب منجم محلّي ليستدعي أحدهم. 144 00:08:04,984 --> 00:08:06,694 ‫-مرحباً. كيف الحال؟ ‫-مرحباً. 145 00:08:06,777 --> 00:08:08,988 ‫"روب ماكلهيني". هذا أبي "بوب". 146 00:08:09,071 --> 00:08:10,615 ‫-مرحباً، "بوب". "آل" الكبير. ‫-مرحباً. 147 00:08:10,698 --> 00:08:12,200 ‫-"آل" الكبير. ‫-أجل. لا أعرف لماذا. 148 00:08:12,283 --> 00:08:13,451 ‫أفهم هذا. 149 00:08:13,534 --> 00:08:14,952 ‫ها نحن أولاء. 150 00:08:15,036 --> 00:08:18,206 ‫-ألديكم صلة بمجال التنقيب؟ ‫-أجل. 151 00:08:18,289 --> 00:08:22,293 ‫-أهذا من طرف والدك؟ ‫-أجل. جدّي... 152 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 ‫جدّك الأكبر كان عامل منجم في... 153 00:08:25,338 --> 00:08:27,256 ‫-أجل، جدّي الأكبر. ‫-أجل. 154 00:08:27,340 --> 00:08:30,676 ‫بدؤوا في "دونيغول"، صحيح؟ 155 00:08:30,760 --> 00:08:32,345 ‫-أجل. ‫-ثم أتوا 156 00:08:32,428 --> 00:08:34,972 ‫-إلى "ملفورد" و"غلاسكو". ‫-أجل. 157 00:08:36,724 --> 00:08:39,101 ‫بعد الحرب العالمية الأولى، 158 00:08:39,185 --> 00:08:43,064 ‫تُركت الصناعة في هذا البلد مرتعاً للخراب. 159 00:08:43,147 --> 00:08:46,817 ‫كانت أحواض بناء السفن تعاني ‫وكذلك صناعة الصلب. 160 00:08:47,527 --> 00:08:51,239 ‫كان من الضروري لـ"ريكسهام" ‫استمرار صناعة الفحم. 161 00:08:51,322 --> 00:08:56,327 ‫إذ كانت توظّف الأغلبية الساحقة ‫في البلدة أو لها علاقة بها. 162 00:08:56,410 --> 00:08:59,622 ‫التنقيب عن الفحم ‫هو ما أضفى على "بريطانيا" صفة العظمة. 163 00:08:59,705 --> 00:09:02,458 ‫كان الفحم الذي يُستخرج وقوداً للسفن 164 00:09:02,542 --> 00:09:04,168 ‫ولسكك الحديد. 165 00:09:04,252 --> 00:09:06,921 ‫كانت تلك الوظيفة الحقيقية الوحيدة ‫في المنطقة، 166 00:09:07,004 --> 00:09:09,882 ‫وكان الناس يتوقون إلى العمل. 167 00:09:11,133 --> 00:09:15,054 ‫المضاربة الكبيرة خلال القرن الـ20 ‫والتي غذّت الاقتصاد العالمي 168 00:09:15,137 --> 00:09:18,766 ‫كانت ما بين أنواع الوقود الأحفوري ‫لتحويلها إلى طاقة. 169 00:09:18,849 --> 00:09:21,644 ‫في "بيتسبيرغ" حيث تعدين الصلب 170 00:09:21,727 --> 00:09:23,813 ‫أو في "ديترويت" حيث صناعة السيارات. 171 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 ‫أو في بلدة "ريكسهام" ومجال التنقيب. 172 00:09:26,941 --> 00:09:29,068 ‫لكن كان ثمن ذلك باهظاً. 173 00:09:29,360 --> 00:09:32,280 ‫وكان الأمر مكلفاً أساساً ‫لأبناء الطبقة المتوسطة 174 00:09:32,405 --> 00:09:35,241 ‫الذين يعملون أكثر في وظائف يدوية ‫ولا يعيشون في المدينة. 175 00:09:35,866 --> 00:09:39,870 ‫كان ثمة مشتر واحد ليدك العاملة. 176 00:09:39,954 --> 00:09:42,290 ‫لذا لم تكن هنالك مفاوضات. 177 00:09:42,373 --> 00:09:43,666 ‫بل كانت مسألة قرار. 178 00:09:43,749 --> 00:09:46,294 ‫أتريد إعالة أسرتك أم لا؟ 179 00:09:46,377 --> 00:09:49,005 ‫كانت الحياة مأساوية قبل وقوع الكارثة. 180 00:09:49,088 --> 00:09:50,673 ‫هذه حياة صعبة. 181 00:09:50,756 --> 00:09:53,426 ‫-في محاولة الحصول على هذا... ‫-بالتأكيد. 182 00:09:53,509 --> 00:09:55,177 ‫إليكم معلومة أخرى. 183 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 ‫كان الكثير من الرجال يقبضون يوم الجمعة. 184 00:09:58,598 --> 00:10:01,517 ‫لذا كانوا يحملون أجورهم في جيوبهم ‫عندما نزلوا إلى المنجم. 185 00:10:01,601 --> 00:10:02,435 ‫يا للهول. 186 00:10:02,518 --> 00:10:06,188 ‫7 شلنات و9 و3 أرباع بنس. 187 00:10:06,272 --> 00:10:07,982 ‫-هذا كان الأجر. ‫-أهذا أجر الأسبوع؟ 188 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 ‫-أجل. ‫-في الأسبوع، أجل. 189 00:10:09,775 --> 00:10:13,654 ‫"كان عمال المنجم يقبضون نحو ما يعادل اليوم ‫115 دولاراً أسبوعياً" 190 00:10:13,738 --> 00:10:16,073 ‫لذا ما زالت النقود هناك. 191 00:10:16,157 --> 00:10:19,076 ‫-لم تحصل العائلات على ذلك المبلغ. ‫-لم يحصلوا على شيء. 192 00:10:19,702 --> 00:10:24,457 ‫وتوقّف صرف أجور عمال المنجم الذين ماتوا 193 00:10:24,540 --> 00:10:28,252 ‫عند الساعة الـ2 صباحاً. 194 00:10:28,336 --> 00:10:31,505 ‫-لم يتلقّوا أجر مناوبة كاملة. ‫-وقت الانفجار. 195 00:10:31,589 --> 00:10:32,965 ‫{\an8}"(ويليام بونسال)، مدير منجم فحم" 196 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 ‫{\an8}كان المالكون يحكمون بقبضة حديدية. 197 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 ‫لم يكن من أهمية للصحة والسلامة. 198 00:10:38,054 --> 00:10:40,389 ‫كان المهم استخراج الفحم بأيّ ثمن. 199 00:10:42,141 --> 00:10:44,060 ‫منذ متى والنصب التذكاري يقف هنا؟ 200 00:10:44,143 --> 00:10:46,812 ‫منذ عام 1982. 201 00:10:46,896 --> 00:10:50,274 ‫إنه ينتصب منذ 48. 202 00:10:51,150 --> 00:10:54,070 ‫لم يُشيّد نصب تذكاري مباشرةً بعد الكارثة، 203 00:10:54,153 --> 00:10:55,780 ‫بسبب المصالح المكتسبة 204 00:10:55,863 --> 00:10:57,323 ‫"خطر حفرة المنجم المتوقّع" 205 00:10:57,406 --> 00:10:59,492 ‫لمالكي المنجم الذين أرادوا تجنّب العقاب. 206 00:10:59,992 --> 00:11:02,578 ‫يتركز الاهتمام الوطني ‫على قاعة كنيسة "ريكسهام"، 207 00:11:02,662 --> 00:11:06,290 ‫حيث تفتح وزارة المناجم تحقيقها ‫حول كارثة منجم "غريسفورد". 208 00:11:06,374 --> 00:11:08,250 ‫عمال المنجم الذين أفقدتهم الكارثة عملهم 209 00:11:08,334 --> 00:11:09,835 ‫يصطفّون بفارغ الصبر لاتخاذ أماكنهم. 210 00:11:09,919 --> 00:11:12,797 ‫كثير من هؤلاء الرجال كانوا ضمن الـ480 ‫في مقلع الفحم 211 00:11:12,880 --> 00:11:15,841 ‫حين وقع الانفجار الذي قتل 264 رجلاً. 212 00:11:15,925 --> 00:11:19,011 ‫بما أن هذه "بريطانيا" ‫فالفوز للطبقات العليا. 213 00:11:19,095 --> 00:11:20,221 ‫"فصل المالكين وتغريمهم ‫بعد جلسة استماع طويلة" 214 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 ‫في النهاية، أُدين "بونسال" وشركة المنجم، 215 00:11:22,682 --> 00:11:24,892 ‫لكن بتهمة عدم الاحتفاظ بسجلات ‫حسب الأصول فحسب. 216 00:11:25,559 --> 00:11:28,062 ‫وغُرّموا بمبلغ ضئيل ‫يساوي 140 جنيهاً استرلينياً. 217 00:11:28,145 --> 00:11:30,481 ‫أعتقد أن الناس ما زالوا يعرفون 218 00:11:30,564 --> 00:11:33,401 ‫أن عليهم الحذر كثيراً حين يأتي من يؤكدون 219 00:11:33,484 --> 00:11:36,487 ‫قائلين إنهم سيساعدوننا على فعل هذا. 220 00:11:36,570 --> 00:11:39,281 ‫ربما واجه "روب" و"رايان" ذلك الأمر ‫إلى حد معيّن. 221 00:11:39,365 --> 00:11:41,659 ‫كانت تلك إحدى العقبات ‫التي عليهما التغلب عليها، 222 00:11:41,742 --> 00:11:43,744 ‫بسبب أشياء مثل حادث "غريسفورد". 223 00:11:43,828 --> 00:11:46,789 ‫أعتقد أنه يستحق العناء أن نتذكر 224 00:11:46,872 --> 00:11:51,293 ‫ذلك الحدث المهم جداً كجزء من الصورة الأكبر 225 00:11:51,377 --> 00:11:53,212 ‫في تاريخ المكان. 226 00:11:54,296 --> 00:11:58,217 ‫ماذا تفعل عجلة المنجم فعلياً؟ 227 00:11:58,300 --> 00:12:00,553 ‫لدينا محرّك شفط 228 00:12:00,636 --> 00:12:04,890 ‫متصل بحبل حول العجلة ‫نزولاً إلى نفق المنجم. 229 00:12:05,599 --> 00:12:09,270 ‫{\an8}حيث يُوجد قفص يهبط ويرتفع حاملاً العمال. 230 00:12:09,854 --> 00:12:14,275 ‫هكذا نزل العمال إلى المنجم. 231 00:12:14,358 --> 00:12:15,860 ‫أجل، إلى مسافة كيلومتر. 232 00:12:16,944 --> 00:12:19,739 ‫مسافة كيلومتر تحت الأرض. 233 00:12:20,406 --> 00:12:23,409 ‫أيمكنك أخذنا إلى العجلات الأخرى ‫التي سنراها؟ 234 00:12:23,492 --> 00:12:25,953 ‫أتقصد العجلة الأخت؟ أجل، بالطبع. 235 00:12:26,036 --> 00:12:28,372 ‫ليست بعيدة جداً من هنا. 236 00:12:28,456 --> 00:12:30,624 ‫لقد تخلّى المالكون السابق 237 00:12:30,708 --> 00:12:34,670 ‫عن العجلة ودفنوها في الأرض هنا. 238 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 ‫لكن يمكنك رؤية حجمها. 239 00:12:37,840 --> 00:12:40,050 ‫-سألتقط صورة لها لأجل "رايان". ‫-أجل. 240 00:12:40,134 --> 00:12:41,552 ‫سيرغب في رؤيتها. 241 00:12:44,054 --> 00:12:46,390 ‫لطالما كانت جزءاً من الخطة حين كنا نعمل 242 00:12:46,474 --> 00:12:49,727 ‫مع المعماريين المحليين والمهندسين ‫على تصميم المدرّج. 243 00:12:49,810 --> 00:12:51,270 ‫-أجل. ‫-وأردنا التأكد 244 00:12:51,353 --> 00:12:52,563 ‫من أننا نكرّم 245 00:12:52,646 --> 00:12:55,149 ‫صناعة التنقيب عن الفحم بأيّ طريقة ممكنة. 246 00:12:55,232 --> 00:12:59,236 ‫ذلك ظاهر في واجهة الطوب واللون. 247 00:13:00,404 --> 00:13:02,990 ‫ثم أردنا إيجاد طرق 248 00:13:03,073 --> 00:13:05,576 ‫لنوضح بشكل جليّ 249 00:13:05,659 --> 00:13:09,079 ‫احترامنا، وأعتقد أن هذه ستكون 250 00:13:09,163 --> 00:13:11,791 ‫طريقة جيدة لأخذ العجلة الأخت 251 00:13:11,874 --> 00:13:14,418 ‫ووضعها في مكان محترم، 252 00:13:14,502 --> 00:13:16,754 ‫قرب المنصة عند المدرّج الجديد. 253 00:13:16,837 --> 00:13:19,799 ‫إن أخذ هذه إلى "ريسكورس" 254 00:13:20,132 --> 00:13:22,551 ‫ونصبها هناك... 255 00:13:22,927 --> 00:13:23,803 ‫سيكون شيئاً رائعاً. 256 00:13:24,303 --> 00:13:26,555 ‫هذا أكثر ما يسعدني في حياتي. 257 00:13:26,639 --> 00:13:27,681 ‫عذراً يا "ماغز". 258 00:13:29,225 --> 00:13:31,560 ‫هذا مهم جداً. 259 00:13:31,977 --> 00:13:34,146 ‫إن أيّ شخص في "ريكسهام" على صلة بالتنقيب، 260 00:13:34,230 --> 00:13:37,316 ‫والمعظم على صلة بذلك، سيكون سعيداً جداً. 261 00:13:37,399 --> 00:13:39,360 ‫شكراً جزيلاً لإطلاعنا على هذه. 262 00:13:39,443 --> 00:13:41,612 ‫آمل أن نتعامل معها بما تستحقه. 263 00:13:41,695 --> 00:13:46,700 ‫"منجزو الألفية" 264 00:13:52,832 --> 00:13:55,000 ‫ما الذي كنا نقوله حين ركبنا السيارة؟ 265 00:13:55,167 --> 00:13:56,794 ‫أجل. كنا نركب السيارة 266 00:13:56,877 --> 00:13:58,546 ‫-وكنت أفكر... ‫-في الواقع، 267 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 ‫إن ضغطت على الزر فسيُغلق ذلك، 268 00:14:01,590 --> 00:14:03,551 ‫-لئلا يكون الصوت عالياً جداً. ‫-حسناً. 269 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 ‫هذا؟ 270 00:14:04,552 --> 00:14:06,387 ‫{\an8}مشغل الكاميرا: الصوت ليس سيئاً جداً. 271 00:14:06,470 --> 00:14:08,514 ‫{\an8}إننا نغبّش العدسات. 272 00:14:08,931 --> 00:14:10,558 ‫{\an8}لكن ما زلنا نسجّل الصوت؟ 273 00:14:10,641 --> 00:14:11,475 ‫{\an8}أجل. 274 00:14:11,559 --> 00:14:13,352 ‫{\an8}هل تُسجل الصورة؟ 275 00:14:13,936 --> 00:14:15,187 ‫{\an8}أجل، ما زالت الكاميرا تعمل. 276 00:14:15,271 --> 00:14:16,105 ‫حسناً، رائع. 277 00:14:16,188 --> 00:14:17,940 ‫من الرائع جداً 278 00:14:19,400 --> 00:14:23,320 ‫أننا نتعامل مع مسألة تغبيش العدسات. 279 00:14:23,404 --> 00:14:24,989 ‫-أجل. ‫-لأن هذا يدلّ 280 00:14:25,531 --> 00:14:28,033 ‫على مدى سخافة الحياة العصرية 281 00:14:28,117 --> 00:14:30,786 ‫مقارنةً بما كانت عليه الحال سابقاً. 282 00:14:30,870 --> 00:14:34,373 ‫كان هؤلاء الرجال يذهبون إلى العمل ‫في الظروف نفسها، 283 00:14:34,456 --> 00:14:38,085 ‫ولم يكن عليهم القلق بشأن إزالة الغبش ‫عن العدسة لتصوير 284 00:14:38,419 --> 00:14:40,337 ‫فيلم وثائقي سخيف هوليوودي. 285 00:14:40,421 --> 00:14:42,673 ‫كانوا ينزلون على عمق كيلومتر تحت الأرض. 286 00:14:42,756 --> 00:14:44,884 ‫كانوا ينزلون ليلتهمهم بطن الأرض. 287 00:14:46,302 --> 00:14:49,221 ‫صدمتني حقيقة أنهم كانوا ينزلون هكذا، 288 00:14:49,305 --> 00:14:53,726 ‫وفكرت في نفسي كم هو مؤسف أنني لم أحظ قط 289 00:14:53,809 --> 00:14:56,020 ‫بفرصة التحدث إلى أبي ‫عن الذهاب إلى تلك السفن. 290 00:14:56,103 --> 00:14:57,062 ‫سفن الشحن. 291 00:14:57,146 --> 00:14:59,440 ‫إذ هذا ما كانوا يفعلونه، صحيح؟ 292 00:14:59,523 --> 00:15:02,484 ‫كانوا في تلك الأيام ينزلون 293 00:15:02,568 --> 00:15:05,779 ‫إلى أعماق تلك السفن ‫ويستخرجون تلك الأشياء منها. 294 00:15:05,863 --> 00:15:09,283 ‫ولم آخذ ذلك بعين الاعتبار وأنا طفل. 295 00:15:09,366 --> 00:15:11,744 ‫كنا نفكر في أنه يذهب إلى العمل ويقبض أجره 296 00:15:11,827 --> 00:15:13,704 ‫وكنا نذهب إلى المدرسة. 297 00:15:13,787 --> 00:15:16,290 ‫لكن ما ترمز إليه العجلة 298 00:15:16,373 --> 00:15:19,543 ‫هو ما كان عليه الناس، كما آمل. 299 00:15:19,877 --> 00:15:22,463 ‫هؤلاء الناس 300 00:15:22,546 --> 00:15:23,714 ‫هم من ندين لهم. 301 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 ‫هذا مجرد تذكير 302 00:15:27,468 --> 00:15:30,179 ‫بأنه يستطيع الجميع إيجاد صلة 303 00:15:30,262 --> 00:15:34,016 ‫بما يعنيه ذلك في مجتمعهم أو في حياتهم. 304 00:15:34,099 --> 00:15:35,976 ‫كان أبي يتكلم عن "فيتنام"، 305 00:15:36,518 --> 00:15:40,105 ‫وكان يقول كيف أن الجميع ‫يعرفون شخصاً ما قُتل في "فيتنام"، 306 00:15:40,189 --> 00:15:41,398 ‫من ضمن مجتمعنا بالتأكيد. 307 00:15:41,482 --> 00:15:43,317 ‫ثمة معنى يوحّد ما بين الأمرين 308 00:15:43,400 --> 00:15:45,611 ‫رغم أن أحدهما حرفة والآخر هو حرب. 309 00:15:45,694 --> 00:15:48,948 ‫كان القتلى في تلك الحرب ‫من نوع مميز من الأشخاص. 310 00:15:49,031 --> 00:15:52,534 ‫وكذلك كان القتلى في ذلك المنجم ‫شخصيات مميزة. 311 00:15:52,618 --> 00:15:54,954 ‫وأعتقد أن جميع الناس تقريباً ‫في أنحاء العالم 312 00:15:55,037 --> 00:15:57,623 ‫يمكنهم التماهي مع أشخاص كهؤلاء. 313 00:15:58,207 --> 00:16:00,459 ‫كان الناس ينتظرون خروج أفراد عائلاتهم. 314 00:16:00,542 --> 00:16:02,920 ‫ليكتشف المرء فجأةً ‫أن زوجه لن يعود إلى البيت الليلة. 315 00:16:03,003 --> 00:16:04,964 ‫"يأس تام أبديّ بشأن مئة عامل منجم مدفونين" 316 00:16:05,047 --> 00:16:06,173 ‫-لكنهم مضوا قُدماً. ‫-أجل. 317 00:16:06,256 --> 00:16:07,591 ‫تستمر الحياة. 318 00:16:08,467 --> 00:16:10,594 ‫-لا خيار آخر. ‫-لا. 319 00:16:20,729 --> 00:16:22,523 ‫إننا نبتعد أكثر عن تلك الحادثة 320 00:16:23,857 --> 00:16:25,985 ‫لكن ما زالت الصلة بها قوية. 321 00:16:28,070 --> 00:16:31,782 ‫لكن نادي كرة القدم تبنّى تلك الذكرى ‫التي أصبحت مدفوعة بطرق كثيرة 322 00:16:31,865 --> 00:16:34,702 ‫من قبل هذا النادي بحيث أصبحت 323 00:16:34,785 --> 00:16:38,414 ‫جزءاً كبيراً ‫من تاريخ "ريكسهام" الحديث بصراحة، 324 00:16:38,497 --> 00:16:41,500 ‫وأعتقد أنه يجب نسب الفضل لنادي كرة القدم 325 00:16:41,583 --> 00:16:42,960 ‫في تذكيره للناس 326 00:16:43,043 --> 00:16:44,211 ‫"كارثة منجم (غريسفورد)، ‫في ذكرى الـ266 الذين فقدوا حياتهم" 327 00:16:44,878 --> 00:16:47,923 ‫{\an8}بما حدث في هذا المجتمع المحلي، ‫بما يتعدّى نادي كرة القدم. 328 00:16:48,007 --> 00:16:51,385 ‫وإن تساءلوا لماذا قاتل الناس بضراوة ‫لأجل ناديهم لكرة القدم، 329 00:16:51,468 --> 00:16:55,180 ‫فربما تكون هذه الأمور هي السبب وراء ذلك. 330 00:16:57,099 --> 00:17:00,644 ‫ثمة أغنية شعبية عمرها نحو 40 سنة ‫ومكتوبة باللغة الويلزية، 331 00:17:00,728 --> 00:17:03,647 ‫كُتبت في الأصل كأغنية سياسية، 332 00:17:03,772 --> 00:17:05,899 ‫في إشارة إلى علاقتنا بـ"إنجلترا"، 333 00:17:05,983 --> 00:17:08,068 ‫لكن تبنّاها مشجعو كرة القدم 334 00:17:08,152 --> 00:17:10,904 ‫في بعض البلدات الويلزية ‫بما فيها "ريكسهام". 335 00:17:11,196 --> 00:17:14,158 ‫ولها أصداء كثيرة في نفوسنا ‫بسبب ما مررنا به، 336 00:17:14,241 --> 00:17:15,909 ‫ككارثة "غريسفورد". 337 00:17:15,993 --> 00:17:18,037 ‫اسمها "يما أو هيد"، 338 00:17:18,287 --> 00:17:21,123 ‫والذي يعني، "ما زلنا صامدين." 339 00:17:22,416 --> 00:17:23,459 ‫لأننا صامدون فعلاً. 340 00:17:26,503 --> 00:17:28,464 ‫إنها تشي بالفخر. ورغم أن المناجم 341 00:17:28,547 --> 00:17:30,090 ‫أُغلقت في الثمانينيات، 342 00:17:30,174 --> 00:17:32,217 ‫لا أعتقد أن شخصيتك 343 00:17:32,301 --> 00:17:35,137 ‫تتغير بتلك السرعة. 344 00:17:42,019 --> 00:17:45,397 ‫جميع هذه الأشياء متداخلة في البناء العضوي، 345 00:17:45,481 --> 00:17:47,483 ‫كما قد نصفه الآن، لـ"ريكسهام". 346 00:17:48,734 --> 00:17:51,111 ‫ذلك الماضي الصناعي مميز جداً 347 00:17:51,195 --> 00:17:54,073 ‫وكذلك كرة القدم عظيمة الأهمية. 348 00:17:55,074 --> 00:17:56,909 ‫فكرة تبديل عاملي المنجم للمناوبات 349 00:17:56,992 --> 00:17:59,995 ‫ليتمكنوا من الذهاب لمشاهدة مباراة 350 00:18:00,079 --> 00:18:03,082 ‫قبل العودة إلى المنجم، تعبّر كثيراً 351 00:18:03,165 --> 00:18:05,542 ‫عن مدى رسوخ هذا النادي ‫وتشكيله لجزء من نسيج 352 00:18:05,626 --> 00:18:07,920 ‫ثقافة "ريكسهام". 353 00:18:08,003 --> 00:18:10,798 ‫هذا أمر لا يمكن المساس به بالتأكيد. 354 00:18:10,964 --> 00:18:15,552 ‫وقعت الكارثة قبل مئة سنة، ‫لكن ما زال هؤلاء الناس صامدين. 355 00:18:16,512 --> 00:18:19,598 ‫عمال المناجم والحمّالون والرسامون 356 00:18:20,516 --> 00:18:22,059 ‫والسقاة والمعلّمون، 357 00:18:22,726 --> 00:18:24,394 ‫ومن يستيقظون يومياً 358 00:18:24,978 --> 00:18:27,397 ‫ويعملون في مناوباتهم بإخلاص. 359 00:18:29,525 --> 00:18:32,861 ‫وكل يوم سبت يريدون المجيء إلى "ريسكورس" ‫ليشعروا بالانتصار. 360 00:18:32,945 --> 00:18:36,615 ‫لذا فإن كل نصر وكل هدف يُسجّل ‫هو انتصار لهم. 361 00:18:37,533 --> 00:18:40,744 ‫وإن لم نفعل كلّ ما علينا 362 00:18:41,245 --> 00:18:44,414 ‫لأجل أن يشعروا بذلك، فذلك عار علينا. 363 00:18:45,165 --> 00:18:46,708 ‫لأنهم يستحقون ذلك. 364 00:18:46,792 --> 00:18:51,255 ‫{\an8}لأن "ريكسهام" ‫هي البلدة التي ما زالت صامدة. 365 00:18:51,338 --> 00:18:54,133 ‫{\an8}"مباراة (غريسفورد) التذكارية ‫24 سبتمبر، 2022" 366 00:18:59,054 --> 00:19:02,141 ‫"(ريكسهام) ضد (تركواي يونايتد)" 367 00:19:04,101 --> 00:19:05,519 ‫انطلاقة سريعة نحو الزاوية. 368 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 ‫ركلة كلاسيكية، هدف! 369 00:19:15,946 --> 00:19:16,905 ‫"جونز". 370 00:19:17,281 --> 00:19:18,782 ‫ارتدّت إلى الداخل! 371 00:19:28,834 --> 00:19:31,086 ‫"مولين" يمررها إلى "بالمر"! 372 00:19:31,170 --> 00:19:32,880 ‫هدف! 373 00:19:32,963 --> 00:19:34,798 ‫ضربة نحو الركن مجدداً، "هايدن"! 374 00:19:35,424 --> 00:19:36,842 ‫هدف! 375 00:19:40,137 --> 00:19:43,098 ‫إنه "لي"، يقطعها، "ديلبي"! 376 00:19:45,142 --> 00:19:48,937 ‫{\an8}"99 متراً في 4 أيام ونصف" 377 00:19:50,856 --> 00:19:54,651 ‫{\an8}"سنبقى هنا إلى نهاية الزمان. 378 00:19:54,735 --> 00:19:57,946 ‫{\an8}وستكون اللغة الويلزية حية! 379 00:19:58,030 --> 00:20:01,617 ‫{\an8}ما زلنا صامدين، 380 00:20:02,117 --> 00:20:06,538 ‫{\an8}ما زلنا صامدين، 381 00:20:06,914 --> 00:20:10,334 ‫{\an8}رغم الجميع وكلّ شيء، 382 00:20:10,959 --> 00:20:14,379 ‫{\an8}رغم الجميع وكلّ شيء، 383 00:20:14,671 --> 00:20:17,549 ‫{\an8}رغم الجميع وكلّ شيء، 384 00:20:17,633 --> 00:20:18,800 ‫{\an8}ما زلنا صامدين" 385 00:20:18,884 --> 00:20:22,638 ‫{\an8}"مكفادزين". نحو "دالبي". ‫تجاوزته. سجل "فورد" 6! 386 00:20:22,721 --> 00:20:24,431 ‫{\an8}"ما زلنا صامدين" 387 00:20:24,556 --> 00:20:26,099 ‫{\an8}يا لها من تمريرة! 388 00:20:26,642 --> 00:20:30,187 ‫{\an8}"رغم الجميع وكلّ شيء، 389 00:20:30,479 --> 00:20:34,316 ‫{\an8}رغم الجميع وكلّ شيء، 390 00:20:34,608 --> 00:20:39,613 ‫{\an8}رغم الجميع وكلّ شيء، 391 00:20:40,906 --> 00:20:44,201 ‫{\an8}ما زلنا صامدين." 392 00:20:44,284 --> 00:20:45,827 ‫{\an8}"في ذكرى عمال المنجم الـ266 ‫الذين فقدوا حياتهم 393 00:20:45,911 --> 00:20:47,496 ‫{\an8}في كارثة منجم فحم (غريسفورد) ‫22 سبتمبر، 1934" 394 00:21:28,662 --> 00:21:30,664 ‫ترجمة "نافار ألمير"