1 00:00:10,208 --> 00:00:12,292 ‫[ایستگاه راه‌آهن ورکسام] 2 00:00:20,488 --> 00:00:21,707 ‫خیلی قشنگه، مگه نه؟ 3 00:00:21,794 --> 00:00:23,361 ‫خیلی قشنگه. 4 00:00:24,196 --> 00:00:25,324 ‫همه‌ی به‌خاطر باخت توی فینال جایزه‌ی حذفی ‫در هفته‌ی قبل خیلی ناامید شدن. 5 00:00:26,224 --> 00:00:27,220 ‫اما الان مهم اینه. 6 00:00:27,680 --> 00:00:29,602 ‫من همیشه بیشتر نگران امروز بودم ‫تا بازی جام. 7 00:00:32,021 --> 00:00:34,459 ‫ما فرصت اینو داشتم که توی ‫دگنم عنوان قهرمانی رو کسب کنیم، 8 00:00:34,633 --> 00:00:38,550 ‫اما استاکپورت برنده شد، ‫برای همین خیلی مهم نبود ببریم یا نه. 9 00:00:38,680 --> 00:00:40,552 ‫خوب میشد که برنده‌ی بازی باشیم، 10 00:00:40,682 --> 00:00:42,380 ‫اما باید خودمونو بتکونیم... 11 00:00:42,467 --> 00:00:44,599 ‫و برای مسابقات پلی‌آف آماده بشیم. 12 00:00:44,730 --> 00:00:47,254 ‫شش تیم توی پلی‌آف بازی می‌کنن. 13 00:00:47,385 --> 00:00:50,605 ‫بزرگترین مزیت دوم و سوم شدن ‫توی لیگ... 14 00:00:50,736 --> 00:00:52,607 ‫اینه که فقط باید یه بازی رو انجام بدی... 15 00:00:52,738 --> 00:00:55,697 ‫تا به مسابقات نهایی برسی، ‫و توی اون مسابقه... 16 00:00:55,871 --> 00:00:58,178 ‫میزبان هستی، برای همینه که ‫ما این‌جا توی ریسکورس... 17 00:00:58,309 --> 00:00:59,832 ‫میزبان گریمزبی هستیم. 18 00:00:59,962 --> 00:01:02,138 ‫برنده به مسابقه‌ی نهایی میره. 19 00:01:02,269 --> 00:01:03,531 ‫این بازی خیلی مهمیه. 20 00:01:06,055 --> 00:01:08,275 ‫این مسابقات حذفیه، ‫برای همین فقط یه بازی مهمه. 21 00:01:08,406 --> 00:01:10,930 ‫اگه ببری، ادامه میدی. ‫اگه ببازی، خارج میشی. 22 00:01:11,060 --> 00:01:12,845 ‫ما به دگنم باختیم. 23 00:01:12,975 --> 00:01:15,064 ‫ما در فینال جایزه‌ی حذفی باختیم، اما... 24 00:01:15,238 --> 00:01:17,328 ‫می‌خوایم در سریع‌ترین زمان ممکن ‫از این حال و هوا بیایم بیرون... 25 00:01:17,415 --> 00:01:19,634 ‫و برای ادامه دادن آماده بشیم. 26 00:01:19,808 --> 00:01:22,071 ‫باید انگیزه و اشتیاق داشته باشیم. 27 00:01:22,245 --> 00:01:24,335 ‫ما باید آماده باشیم که در هر نبردی... 28 00:01:24,422 --> 00:01:26,380 ‫پیروز بشیم. 29 00:01:26,511 --> 00:01:28,861 ‫ما نمی‌تونیم هیچ چیزی رو ‫به شرایط بازی واگذار کنیم. 30 00:01:28,991 --> 00:01:30,515 ‫یا می‌بریم یا حذف میشیم. 31 00:01:30,539 --> 00:01:36,539 ‫سی نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 32 00:01:36,539 --> 00:01:40,539 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 33 00:01:40,539 --> 00:01:45,539 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 34 00:01:45,563 --> 00:01:50,563 مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorN t.Me/unicorn025 35 00:02:16,691 --> 00:02:18,998 ‫خیلی خب، تو... 36 00:02:19,128 --> 00:02:20,391 ‫تو مسئول جدید هستی. ‫[جیسون استاکوود - مدیر باشگاه گریمزبی تاون] 37 00:02:20,478 --> 00:02:22,828 ‫اهدافت برای گریمزبی‌تاون چی هست؟ 38 00:02:24,656 --> 00:02:26,135 ‫من اهل گریمزبی هستم. 39 00:02:26,266 --> 00:02:27,833 ‫من به اهل گریمزبی بودن افتخار می‌کنم. 40 00:02:27,920 --> 00:02:30,792 ‫این یه شهر با طبقه‌ی کارگره که... 41 00:02:30,923 --> 00:02:31,706 ‫چند ساله بخت باهاش یار نبوده، 42 00:02:31,880 --> 00:02:32,838 ‫اگه بخوام صادقانه بگم. 43 00:02:33,012 --> 00:02:34,666 ‫ما قبلا... 44 00:02:34,796 --> 00:02:35,710 ‫بزرگترین بندر ماهیگیری دنیا بودیم، 45 00:02:35,841 --> 00:02:37,582 ‫و دیگه نیستیم. 46 00:02:37,756 --> 00:02:39,584 ‫صنعت‌هایی که در گذشته بودن ‫از بین رفتن، 47 00:02:39,714 --> 00:02:41,455 ‫و این شهر سعی می‌کنه خودش ‫رو بازآفرینی کنه. 48 00:02:41,586 --> 00:02:44,153 ‫این باشگاه ۱۴۴ سال سابقه داره. 49 00:02:44,327 --> 00:02:46,721 ‫این تنها چیز ثابت ‫توی زندگی مردمه... 50 00:02:46,852 --> 00:02:48,070 ‫توی دنیایی که داره پیچیده‌تر میشه... 51 00:02:48,244 --> 00:02:49,942 ‫و همیشه در حال تغییره. 52 00:02:50,072 --> 00:02:52,161 ‫و من شنیدم یه نفر چند هفته پیش گفت... 53 00:02:52,292 --> 00:02:53,728 ‫که این یه شریک غیرقابل تعویضه، 54 00:02:53,815 --> 00:02:55,251 ‫این یه ازدواجه که نمی‌تونی ازش بیرون بیای. 55 00:02:55,382 --> 00:02:58,733 ‫تو تا آخر عمر پای باشگاه فوتبالت می‌مونی. 56 00:02:58,864 --> 00:03:00,300 ‫و این هدف زندگی منه... 57 00:03:00,387 --> 00:03:02,389 ‫که مطمئن بشم این شهر موفق میشه. 58 00:03:04,696 --> 00:03:06,741 ‫وقتی شنیدم راب و رایان ‫دارن مالکیت ورکسام رو بدست میگیرن، 59 00:03:06,915 --> 00:03:08,613 ‫من مثل خیلی‌ها باورش نکردم، 60 00:03:08,743 --> 00:03:10,092 ‫اگه بخوام راستشو بگم. 61 00:03:10,179 --> 00:03:11,703 ‫من فکر می‌کردم "ارتباط... 62 00:03:11,833 --> 00:03:13,313 ‫دو ستاره‌ی هالیوودی به... 63 00:03:13,444 --> 00:03:15,881 ‫یه شهر توی شمال ولز چیه؟" 64 00:03:15,968 --> 00:03:17,317 ‫چیزی که ما در مورد فوتبال می‌دونیم، 65 00:03:17,448 --> 00:03:18,971 ‫اینه که روابط توش خیلی مهمه. 66 00:03:19,101 --> 00:03:20,842 ‫ارتباط با اجتماع خیلی مهمه. 67 00:03:21,016 --> 00:03:23,671 ‫سوال این‌جاست که آیا پول و شهرت ‫و موفقیت... 68 00:03:23,758 --> 00:03:25,543 ‫برای اونا یه مزیت حساب میشه یا نه. 69 00:03:25,717 --> 00:03:27,414 ‫تو زندگی که معلومه مزیته، مگه نه؟ 70 00:03:27,588 --> 00:03:29,895 ‫من تا حالا ندیدم همسرم ‫این‌قدر علاقه داشته باشه... 71 00:03:29,982 --> 00:03:31,549 ‫که بیاد یه بازی رو تماشا کنه... 72 00:03:31,679 --> 00:03:32,898 ‫وقتی میدونه ما با ورکسام بازی می‌کینم، 73 00:03:32,985 --> 00:03:34,465 ‫و اونا شاید اون‌جا باشن، ‫پس احتمالا... 74 00:03:34,552 --> 00:03:35,770 ‫این بیشتر در مورد رابطه‌ی شخصی من بود... 75 00:03:35,944 --> 00:03:37,729 ‫تا فوتبال، اما... 76 00:03:37,859 --> 00:03:40,122 ‫فکر می‌کنم این موانعی رو هم ایجاد می‌کنه. 77 00:03:40,209 --> 00:03:42,429 ‫چیزی که ما در مورد فوتبال می‌دونیم ‫اینه که... 78 00:03:42,560 --> 00:03:44,213 ‫اون در مورد روابطه... 79 00:03:44,344 --> 00:03:45,867 ‫در مورد ارتباط با اجتماعه، 80 00:03:45,998 --> 00:03:48,653 ‫و واقعیت اینه که ثروت و شهرت اونا... 81 00:03:48,783 --> 00:03:51,003 ‫و موفقیتی که دارن می‌تونه یه مانع... 82 00:03:51,177 --> 00:03:52,787 ‫برای ساخت یه رابطه‌ی واقعی باشه، 83 00:03:52,874 --> 00:03:54,441 ‫پس در مورد واقعی بودنش ‫شبهه مطرحه. 84 00:03:54,572 --> 00:03:55,790 ‫در مورد این که... 85 00:03:55,921 --> 00:03:57,226 ‫وقتی اوضاع خیلی سخت میشه... 86 00:03:57,357 --> 00:03:59,446 ‫و مردم علیه اونا میشن... 87 00:03:59,620 --> 00:04:00,708 ‫آیا وقتی اوضاع سخت میشه هم اونا... 88 00:04:00,795 --> 00:04:03,232 ‫سوار جت‌های شخصی‌شون میشن ‫و به ورکسام میان؟ 89 00:04:03,406 --> 00:04:05,583 ‫باید هم توی اوضاع خوب و ‫هم اوضاع بد حاضر باشی. 90 00:04:05,757 --> 00:04:07,585 ‫و هر دوی این‌ها هم پیش میاد. 91 00:04:07,715 --> 00:04:09,021 ‫گریمزبی تاون و ورکسام... 92 00:04:09,151 --> 00:04:10,588 ‫در پایان نیمه‌ی اول فصل... ‫[پایان بازی - گریمزبی ۳ ورکسام ۱] 93 00:04:10,718 --> 00:04:12,459 ‫در حالی که گریمزبی... 94 00:04:12,590 --> 00:04:15,462 ‫کاملا روی بتزی تسلط داشت مسابقه دادن. 95 00:04:21,903 --> 00:04:24,166 ‫اولین تی‌شرت‌های بازی‌های ‫خارج از خونه‌ی سال بعد رسیدن. 96 00:04:24,253 --> 00:04:27,256 ‫آره، دیگه سبز نیستن. 97 00:04:27,430 --> 00:04:29,084 ‫- دیگه سبز نیست؟ ‫- خوشم اومد. 98 00:04:29,171 --> 00:04:30,085 ‫وای. 99 00:04:32,827 --> 00:04:35,482 ‫اما عالی‌ترین چیز در مورد این‌که ‫از لیگ صعود کنیم... 100 00:04:35,613 --> 00:04:37,484 ‫اینه که اجازه داریم بازیکن‌هایی بگیریم... 101 00:04:37,615 --> 00:04:39,834 ‫- که انگلیسی نیستن. ‫- آره. 102 00:04:40,008 --> 00:04:41,967 ‫ما می‌تونیم به اروگوئه بریم و... 103 00:04:42,054 --> 00:04:44,186 ‫بازیکن‌هایی که می‌تونیم ‫توی لیگ دسته‌ی دو... 104 00:04:44,273 --> 00:04:47,146 ‫بخریم نسبت به لیگ ملی برامون ‫ارزون‌تر در میاد، 105 00:04:47,276 --> 00:04:48,843 ‫چون توی لیگ ملی... 106 00:04:49,017 --> 00:04:51,019 ‫قرارداد بستن با بازیکن‌هایی ‫مثل هیدن و توزر... 107 00:04:51,150 --> 00:04:52,630 ‫- خیلی هزینه داره. ‫- دیگه لازم نیست این کارو بکنی. 108 00:04:52,717 --> 00:04:53,848 ‫الان دارین بالاترین دستمزد رو میدین... 109 00:04:54,022 --> 00:04:56,851 ‫این یه واقعیت ساده و سخت ‫توی زندگی واقعیه. 110 00:04:57,025 --> 00:04:59,637 ‫شان هاروی یه عنصر حیاتی... 111 00:04:59,767 --> 00:05:02,378 ‫برای موفقیت باشگاه ورکسامه، 112 00:05:02,509 --> 00:05:05,860 ‫مثل من و راب، مثل فیل رابینسون، 113 00:05:05,947 --> 00:05:07,340 ‫مثل پاول مولین، مثل اولی پالمر، 114 00:05:07,427 --> 00:05:09,081 ‫مثل آرون هیدن. 115 00:05:09,211 --> 00:05:12,432 ‫شان آدم خیلی جدی‌ایه، ‫و یه آدمی توی این موقعیت... 116 00:05:12,563 --> 00:05:14,434 ‫بایدم جدی باشه. 117 00:05:14,608 --> 00:05:16,741 ‫و شان آدم بالغ تیمه. 118 00:05:16,871 --> 00:05:18,786 ‫چک بزرگ بعدی برای چی ‫باید نوشته بشه... 119 00:05:18,873 --> 00:05:20,658 ‫و کی باید نوشته بشه؟ 120 00:05:20,745 --> 00:05:22,398 ‫به محض این‌که بفهمیم ‫توی کدوم لیگ هستیم... 121 00:05:22,529 --> 00:05:25,837 ‫باید برای نقدینگی ۱۲ ماهه برنامه‌ریزی ‫کنیم. سود و زیان رو پیش‌بینی کنیم. 122 00:05:25,967 --> 00:05:27,665 ‫فکر می‌کنم با کلمات نمیشه گفت... 123 00:05:27,752 --> 00:05:30,755 ‫اون چه‌قدر برای من و راب ارزش داره. 124 00:05:30,885 --> 00:05:32,452 ‫من عاشقشم هستم. 125 00:05:32,583 --> 00:05:34,672 ‫من و راب هر دومون عاشقش هستیم. 126 00:05:34,802 --> 00:05:36,891 ‫سه تا باشگاه باید برن بالا. 127 00:05:36,978 --> 00:05:39,677 ‫گوش کن، قطعا باید صعود کنن. 128 00:05:39,807 --> 00:05:41,113 ‫- باید دیگه تموم بشه. ‫- دو تیم صدر جدول... 129 00:05:41,287 --> 00:05:42,418 ‫باید صعود کنن. 130 00:05:42,549 --> 00:05:43,768 ‫- باید برامون آسون باشه. ‫- آره. 131 00:05:43,898 --> 00:05:45,465 ‫باید این هفته‌ی کوفتی ‫رو تموم کنیم. 132 00:05:45,552 --> 00:05:49,338 ‫ما باید تمومش کنیم. 133 00:05:56,998 --> 00:05:59,348 ‫ماشالا ورکسام! 134 00:06:01,568 --> 00:06:03,352 ‫ورکسام فصل رو با اختلاف... 135 00:06:03,526 --> 00:06:07,792 ‫یازده امتیاز از گریمزبی تموم کرد، ‫اونا به ترتیب دوم و ششم شدن. 136 00:06:07,922 --> 00:06:10,708 ‫امروز روز بزرگی برای ماست. ‫خیلی وقته چنین بازی مهمی نداشتیم. 137 00:06:10,795 --> 00:06:12,710 ‫حالا مهم اینه که کی ‫امروز موفق میشه... 138 00:06:12,840 --> 00:06:14,581 ‫این مهم‌ترین بازیه. 139 00:06:14,712 --> 00:06:16,888 ‫خیلی استرس داریم. ‫هیجان‌زده هم هستیم. 140 00:06:17,018 --> 00:06:18,280 ‫این دو تیم فشار... 141 00:06:18,454 --> 00:06:20,456 ‫فوتبال حذفی رو تحمل می‌کنن. 142 00:06:20,587 --> 00:06:21,936 ‫ما باید یه برنده داشته باشیم. 143 00:06:22,110 --> 00:06:22,937 ‫اونا توی فینال جایزه‌ی حذفی... 144 00:06:23,111 --> 00:06:24,373 ‫عملکرد خوبی نداشتن. 145 00:06:24,504 --> 00:06:25,810 ‫اونا یکمی بی‌رمق... 146 00:06:25,940 --> 00:06:26,854 ‫و خسته به نظر می‌رسیدن. 147 00:06:29,465 --> 00:06:30,684 ‫مشکلی که ما داشتیم این بود که... 148 00:06:30,815 --> 00:06:31,424 ‫خستگی تو راه بودن از تنمون در نرفته بود. 149 00:06:31,511 --> 00:06:32,947 ‫ما با این‌جا آشنایی داریم. 150 00:06:33,078 --> 00:06:34,514 ‫این‌جا ریسکورسه، ‫جایی که... 151 00:06:34,688 --> 00:06:36,603 ‫جمعیت زیادی برای ما نعره میزنن. 152 00:06:36,777 --> 00:06:38,474 ‫برای همین من مطمئنم... 153 00:06:38,605 --> 00:06:39,737 ‫که می‌تونیم به خوبی بازی کنیم. 154 00:06:46,613 --> 00:06:48,093 ‫خیلی آروم از اول شروع می‌کنیم. 155 00:06:48,180 --> 00:06:50,617 ‫امروز. بهتون میگم امروز چه خبره. 156 00:06:50,748 --> 00:06:53,185 ‫ترمز رو از جا در بیارین بندازین دور، خب؟ 157 00:06:53,315 --> 00:06:55,187 ‫و با تمام قوا برید خرخره‌ی... 158 00:06:55,361 --> 00:06:56,275 ‫اون تیم حرومی رو بجوید. 159 00:06:56,405 --> 00:06:58,625 ‫از هیچ تلاشی توی زمین دریغ نکنید. 160 00:06:58,799 --> 00:07:00,975 ‫ما با تمام توانمون اونا رو سلاخی می‌کنیم. 161 00:07:01,062 --> 00:07:02,498 ‫بیاید شروع کنیم. 162 00:07:04,979 --> 00:07:07,634 ‫طرفدارای ورکسام رو ببینین. 163 00:07:07,765 --> 00:07:10,898 ‫بازی با استاکپورت پر سر و صدا بود. ‫فکر می‌کنم این‌جا پر سر و صدا تره. 164 00:07:10,985 --> 00:07:13,509 ‫طرفدارای ورکسام سرپا وایسادن. 165 00:07:23,781 --> 00:07:25,086 ‫بازی شروع شد... 166 00:07:25,217 --> 00:07:26,784 ‫توپ رو به سمت عقب پاس دادن... 167 00:07:26,958 --> 00:07:28,263 ‫و بلافاصله سانتر کردن. 168 00:07:33,007 --> 00:07:35,314 ‫توپ ماست! این توپ ماست! 169 00:07:41,015 --> 00:07:42,538 ‫مکاتی توپ رو به خط حمله می‌رسونه. 170 00:07:42,669 --> 00:07:44,889 ‫یانگ به خوبی توپ رو میگیره. 171 00:07:45,019 --> 00:07:45,933 ‫شما می‌خواید از اول این سوالات رو بپرسین. 172 00:07:46,020 --> 00:07:47,543 ‫می‌خواین ببینین ورکسام از چی ساخته شده. 173 00:07:47,674 --> 00:07:49,458 ‫می‌خواید ببینین که ورکسام می‌تونه ‫فشار رو تحمل کنه... 174 00:07:49,632 --> 00:07:51,547 ‫توی این بازی‌های بزرگ. 175 00:07:51,678 --> 00:07:53,462 ‫چیزی که ما در بازی‌های قبل دیدیم... 176 00:07:53,593 --> 00:07:54,594 ‫و این‌که عملکرد تیم... 177 00:07:54,725 --> 00:07:55,813 ‫تا الان توی بازی‌های پلی‌آف چطور بوده. 178 00:07:55,987 --> 00:07:57,858 ‫مکسی، برو جلوش! 179 00:08:00,992 --> 00:08:02,471 ‫بازیکنا به سمت... 180 00:08:02,645 --> 00:08:03,385 ‫دروازه میرن. 181 00:08:03,559 --> 00:08:05,692 ‫اوه! 182 00:08:05,866 --> 00:08:10,479 ‫لحظه‌ی هیجان انگیزی بود. ‫تیلور ضربه‌ی هد رو زد. 183 00:08:10,653 --> 00:08:12,177 ‫یه پرتاب بلند براش انجام میشه. 184 00:08:12,264 --> 00:08:14,266 ‫توپ دوباره به سمت گوشه‌ی زمین میره. 185 00:08:14,396 --> 00:08:16,834 ‫کیورث اون‌جاست. ‫به پشت سرش ضربه میزنه. 186 00:08:16,964 --> 00:08:18,705 ‫نه، هی، هی! 187 00:08:18,836 --> 00:08:20,141 ‫راستی، اون اجازه داره... 188 00:08:20,272 --> 00:08:21,186 ‫مستقیم بزنه پس کله‌ی اون؟ 189 00:08:21,316 --> 00:08:22,927 ‫اون مولینه؟ 190 00:08:23,057 --> 00:08:23,884 ‫آره. 191 00:08:26,931 --> 00:08:27,975 ‫یه برخوردی رو شاهد بودیم، 192 00:08:28,062 --> 00:08:29,716 ‫انگار برنده‌ی کفش‌طلایی... 193 00:08:29,847 --> 00:08:33,067 ‫توی لیگ ملی یعنی پاول مولین ‫حالش خوبه. 194 00:08:33,198 --> 00:08:38,072 ‫دوباره به کلیفتون میرسه، ‫مکاتی، تیلور. 195 00:08:38,246 --> 00:08:40,858 ‫تیلور خوب توپ رو فرستاد. ‫دوباره به مکاتی میرسه. 196 00:08:40,988 --> 00:08:42,729 ‫یه گل عالی! 197 00:08:42,860 --> 00:08:44,426 ‫در حالی که پرچم بالاست. 198 00:08:44,513 --> 00:08:47,212 ‫آفساید؟ 199 00:08:47,299 --> 00:08:48,517 ‫افساید. 200 00:08:48,722 --> 00:08:50,477 ‫همیشه پرچم رو ببین. 201 00:08:59,528 --> 00:09:01,748 ‫دیبل ضربه‌ی آزاد رو میزنه. 202 00:09:01,879 --> 00:09:03,663 ‫مولین دنبال توپه. 203 00:09:03,750 --> 00:09:05,186 ‫داره بهش می‌رسه. ‫وارد محوطه‌ی جریمه شد. 204 00:09:05,317 --> 00:09:06,535 ‫موقعیت خوبی داره. هی! 205 00:09:06,666 --> 00:09:09,103 ‫این به نظر پنالتی میومد. 206 00:09:21,420 --> 00:09:22,987 ‫من می‌خواستم با بچه‌ام باشم... 207 00:09:23,117 --> 00:09:25,206 ‫و بتونم برگردم... 208 00:09:25,337 --> 00:09:26,555 ‫و هر شب و روز رو... ‫[پاول مولین - مهاجم - شماره‌ ۱۰] 209 00:09:26,729 --> 00:09:29,123 ‫با دیدن قیافه‌اش و تماشای پیشرفتش ‫سپری کنم. 210 00:09:29,297 --> 00:09:34,302 ‫و هر روز لبخند زدنش رو ببینم... 211 00:09:34,433 --> 00:09:36,261 ‫این چیزی بود که امسال از انجامش ‫خیلی لذت بردم... 212 00:09:36,348 --> 00:09:38,654 ‫و من تونستم به مادرم،‌ پدرم، 213 00:09:38,785 --> 00:09:40,352 ‫و کل خانواده‌ام، همسرم... 214 00:09:40,526 --> 00:09:42,789 ‫و پسرم خاطراتی رو بدم ‫که توی این فصل فراموش نمی‌کنیم. 215 00:09:42,920 --> 00:09:45,487 ‫و این چیزیه که بهش افتخار می‌کنم. 216 00:09:45,574 --> 00:09:48,708 ‫و چیزیه که می‌خوام ادامه‌اش بدم. 217 00:09:48,795 --> 00:09:51,580 ‫با وجود همه‌ی امیدها و انتظارات... 218 00:09:51,711 --> 00:09:52,886 ‫و زمانی که توی لیگ صرف کردیم... 219 00:09:53,017 --> 00:09:54,496 ‫و همه‌ی چیزهایی که باهاش ‫دست و پنجه نرم کردیم... 220 00:09:54,627 --> 00:09:55,410 ‫در امسال... 221 00:09:55,849 --> 00:09:58,782 ‫فکر نکنم چیزی بهتر از این باشه که... 222 00:09:58,806 --> 00:10:00,838 ‫دوازده‌ هزار نفر توی ریسکورس ایستاده باشن. 223 00:10:01,329 --> 00:10:03,157 ‫بعد از صعودمون اسم منو بخونن... 224 00:10:03,244 --> 00:10:05,159 ‫جلوی همه‌ی طرفدارایی که... 225 00:10:05,290 --> 00:10:07,161 ‫توی کل فصل از ما حمایت کردن ‫و ما زمان زیادی رو... 226 00:10:07,335 --> 00:10:09,120 ‫برای این منتظر بودیم، 227 00:10:09,250 --> 00:10:10,948 ‫تا فرصت این رو داشته باشیم... 228 00:10:11,078 --> 00:10:13,385 ‫که بتونیم به اونا چیزی رو که... 229 00:10:13,515 --> 00:10:14,952 ‫برای سال‌ها می‌خواستن ‫بدیم و موفق بشیم... 230 00:10:15,082 --> 00:10:16,692 ‫و اوقات خوش رو به باشگاه برگردونیم. 231 00:10:16,823 --> 00:10:18,172 ‫این به من انگیزه‌ی مضاعفی میده... 232 00:10:18,346 --> 00:10:21,262 ‫تا سعی کنم موفق بشم، ‫و اگه بتونیم این کارو بکنیم... 233 00:10:21,393 --> 00:10:24,048 ‫داستان فوق العاده‌ای میشه. 234 00:10:25,440 --> 00:10:27,268 ‫هی! 235 00:10:27,399 --> 00:10:29,314 ‫این پنالتی به نظر میومد. 236 00:10:29,401 --> 00:10:32,491 ‫اون داره پنالتی میگیره. 237 00:10:32,621 --> 00:10:33,971 ‫اما شما می‌تونین واکنش... 238 00:10:34,145 --> 00:10:35,407 ‫طرفدارای گریمزبی رو ببینین. 239 00:10:35,537 --> 00:10:36,843 ‫این تصمیم مهمی بود... 240 00:10:36,974 --> 00:10:40,281 ‫که توسط داور آدام هرکزگ گرفته شد. 241 00:10:40,412 --> 00:10:41,761 ‫خب، معلومه که اونا از این تصمیم ‫خیلی خوشحالن. 242 00:10:43,589 --> 00:10:47,549 ‫ما مولین رو داریم! سوپر پاول مولین! 243 00:10:47,636 --> 00:10:49,856 ‫فکر نکنم فهمیده باشین... 244 00:10:50,030 --> 00:10:52,076 ‫مردی که پنالتی رو برنده شد... 245 00:10:52,206 --> 00:10:53,860 ‫حالا اونو میزنه. 246 00:10:53,991 --> 00:10:56,863 ‫ما سوپر پاول مولین رو داریم! 247 00:10:56,994 --> 00:10:58,212 ‫وقتی بچه‌ای، وقتی که... 248 00:10:58,343 --> 00:11:00,562 ‫می‌خوای فوتبالیست بشی، ‫تو ورزشگاه‌هایی رو می‌بینی... 249 00:11:00,649 --> 00:11:02,782 ‫که توش پر طرفداراییه ‫که اسم بازیکنا رو میارن. 250 00:11:02,956 --> 00:11:04,653 ‫تو آرزو می‌کنی یه روزی اسم تو رو بگن. 251 00:11:04,784 --> 00:11:07,004 ‫امسال برای من، این‌که بیام این‌جا... 252 00:11:07,091 --> 00:11:08,440 ‫و این سر و صدا و هیجان رو تجربه کنم... 253 00:11:08,570 --> 00:11:11,225 ‫چنین چیزی روی یه شخص و زندگیش ‫تاثیر میدازه. 254 00:11:11,399 --> 00:11:13,184 ‫اون یه شوت قدرتی میزنه؟ 255 00:11:13,314 --> 00:11:15,012 ‫مولین عادت داره این کارو بکنه. 256 00:11:15,142 --> 00:11:17,144 ‫فشار پنالتی توی مسابقات پلی‌آف. 257 00:11:22,236 --> 00:11:26,110 ‫مولین گل زد! برای ورکسام! 258 00:11:26,240 --> 00:11:28,590 ‫برخلاف اون گل آفساد مردود ‫این یه گل قانونی بود. 259 00:11:28,764 --> 00:11:30,027 ‫ورکسام کار خودشو کرد. ‫[گل دقیقه ۱۳ - ورکسام ۱ گریمزبی ۰] 260 00:11:30,157 --> 00:11:31,898 ‫اونا توی ریسکورس از حریف ‫پیش افتادن. 261 00:11:38,687 --> 00:11:41,908 ‫سر و صدای زیادی از ریسکورس شنیده میشه. 262 00:11:42,039 --> 00:11:42,953 ‫اولین گل برای ورکسام. 263 00:11:44,998 --> 00:11:46,086 ‫ورکسام، ورکسام! 264 00:11:51,352 --> 00:11:54,834 ‫ورکسام، ورکسام، ورکسام! ‫[گل دقیقه‌ی ۱۳ - ورکسام ۱ گریمزبی ۰] 265 00:11:54,921 --> 00:11:56,488 ‫اولین گل برای ورکسام. 266 00:11:56,618 --> 00:11:58,969 ‫سر و صدای زیادی از ریسکورس شنیده میشه. 267 00:11:59,056 --> 00:12:01,058 ‫آره! 268 00:12:01,145 --> 00:12:02,755 ‫آیا گریمزبی می‌تونه گل خورده رو ‫به سرعت جبران کنه؟ 269 00:12:06,600 --> 00:12:07,890 ‫این روزا وضعیت بدنت چطوره؟ 270 00:12:07,934 --> 00:12:11,068 ‫انگشتم بین... 271 00:12:11,242 --> 00:12:13,287 ‫توپ و تیرک گیر کرد. 272 00:12:13,418 --> 00:12:15,159 ‫بهبودی تو چطور پیش میره، رفیق؟ ‫[کریستین دیبل - شماره ۲۱ - دروازه‌بان] 273 00:12:15,887 --> 00:12:18,101 ‫خوبه... ‫[راب لینتون - شماره ۱ - دروازه‌بان] 274 00:12:18,101 --> 00:12:21,768 ‫هفته بعد پنجشنبه... 275 00:12:21,768 --> 00:12:23,646 ‫اینو در میارم و... 276 00:12:23,646 --> 00:12:26,815 ‫بررسی جراحی انجام میشه و امیدوارم... 277 00:12:26,815 --> 00:12:29,026 ‫بتونم انگشتامو خم کنم. 278 00:12:29,609 --> 00:12:30,654 ‫مشت کنم. 279 00:12:31,611 --> 00:12:33,488 ‫نه هفته‌ی کوفتیه که نتونستم ‫دستمو مشت کنم. 280 00:12:35,222 --> 00:12:36,789 ‫تو حسابی حالت گرفته،‌ مگه نه؟ 281 00:12:36,876 --> 00:12:38,095 ‫نه، این عجیبه. 282 00:12:38,269 --> 00:12:39,309 ‫حتی اون آسیب جزئیه بد بود. 283 00:12:39,309 --> 00:12:41,619 ‫بد بود،‌ اما مشکلم این نیست. 284 00:12:41,663 --> 00:12:42,882 ‫نه. 285 00:12:42,882 --> 00:12:45,003 ‫من هیچ گهی نتونستم بخورم. 286 00:12:45,752 --> 00:12:46,377 ‫شرمنده بابت اون کلمه. 287 00:12:47,974 --> 00:12:49,019 ‫ما می‌بریم،‌ مگه نه؟ 288 00:12:50,214 --> 00:12:51,842 ‫صعود می‌کنیم. 289 00:12:53,633 --> 00:12:54,805 ‫میریم رستوران گریسی ‫اگز بندیکت می‌خوریم. 290 00:12:54,805 --> 00:12:55,678 ‫مهمونی صعود. 291 00:12:56,635 --> 00:12:58,028 ‫بیشتر دیبز کار منو تماشا کرده... 292 00:12:58,115 --> 00:13:00,117 ‫تا این‌که من کار اونو تماشا کنم. 293 00:13:00,291 --> 00:13:02,510 ‫اما حالا وقتشه که اون بدرخشه... 294 00:13:02,641 --> 00:13:04,643 ‫و راه رو برای خودش باز کنه، ‫و دیبز... 295 00:13:04,773 --> 00:13:09,126 ‫کارش عالی بود. من خیلی براش خوشحالم. 296 00:13:09,213 --> 00:13:11,563 ‫فقط می‌خوام تیم به برد ادامه بده. 297 00:13:11,693 --> 00:13:13,217 ‫در نهایت، هدف اصلی... 298 00:13:13,391 --> 00:13:14,348 ‫صعود این باشگاه فوتباله. 299 00:13:18,657 --> 00:13:20,485 ‫در آغاز فصل... 300 00:13:20,572 --> 00:13:25,011 ‫مشخصا سخت بود که بدونم من... 301 00:13:25,142 --> 00:13:27,013 ‫شماره دو هستم. از نظر دروازه‌بانی. 302 00:13:27,144 --> 00:13:29,320 ‫من قرار بود انتخاب دوم باشم. 303 00:13:29,450 --> 00:13:32,018 ‫این هیچ وقت آسون نبود، اما ‫با مصدوم شدن راب... 304 00:13:32,192 --> 00:13:34,455 ‫من دو تا بازی بد داشتم. 305 00:13:34,586 --> 00:13:36,022 ‫اما در حال حاضر... 306 00:13:36,153 --> 00:13:36,718 ‫من در مورد خودم احساس ‫خیلی خوبی دارم. 307 00:13:39,156 --> 00:13:41,593 ‫فقط باید بازی به بازی پیش برم... 308 00:13:41,767 --> 00:13:43,595 ‫و کارم رو انجام بدم... 309 00:13:43,769 --> 00:13:45,640 ‫و به تیم کمک کنم ‫توی لیگ بالا بره. 310 00:13:49,035 --> 00:13:52,778 ‫ورکسام ۱۸ بازی متوالی رو ‫در ریسکورس بدون باخت سپری کرده. 311 00:13:52,908 --> 00:13:56,608 ‫این رکورد اونا از سال ۱۹۷۸ هست ‫که ۱۹ بازی بدون باخت رو پشت سر گذاشتن. 312 00:13:59,524 --> 00:14:01,830 ‫مکاتی که تنها گلش مردود اعلام شد. 313 00:14:02,004 --> 00:14:04,268 ‫راه رو باز می‌کنه مکاتی! 314 00:14:04,398 --> 00:14:06,400 ‫یه گل عالی!‌ این خیلی خاص بود. ‫[گل دقیقه ۱۵ - ورکسام ۱ گریمزبی ۱] 315 00:14:09,534 --> 00:14:11,623 ‫عجب واکنشی. 316 00:14:11,753 --> 00:14:14,626 ‫طرفدارای گریمزبی دست از پا نمیشناسن. 317 00:14:14,756 --> 00:14:16,758 ‫وای خدای من. 318 00:14:22,024 --> 00:14:24,418 ‫گریمزبی چه واکنشی نشون داد. 319 00:14:24,505 --> 00:14:27,247 ‫بین دو گل ۱ دقیقه و ۲۳ ثانیه ‫فاصله بود. 320 00:14:33,645 --> 00:14:36,517 ‫هوزانا. ورکسام نزدیک بود ‫دوباره گل بزنه. 321 00:14:36,648 --> 00:14:38,563 ‫یه نجات عالی از کروکمب. 322 00:14:38,650 --> 00:14:39,999 ‫این‌جا چه بازی‌ای رو داریم. 323 00:14:40,173 --> 00:14:42,871 ‫ورکسام. جونز. 324 00:14:43,002 --> 00:14:44,873 ‫حسابی توی محوطه فشار میارن. 325 00:14:45,004 --> 00:14:46,310 ‫اگه بتونه خوب سانتر کنه، ‫سانتر کرد، 326 00:14:46,440 --> 00:14:47,789 ‫و فرنچ اون‌جا بود. 327 00:14:52,794 --> 00:14:55,319 ‫نیمه اول بازی با نتیجه‌ی مساوی ‫به پایان رسید. 328 00:14:55,449 --> 00:14:57,538 ‫عاشق مسابقات پلی‌آف هستم. 329 00:14:57,669 --> 00:15:01,151 ‫واقعا عاشق مسابقات پلی‌آف هستم. 330 00:15:02,891 --> 00:15:04,893 ‫- گوش کنین بچه‌ها. ‫- آره. 331 00:15:05,067 --> 00:15:06,460 ‫دوباره همین‌جوری برای من ‫کارتون رو شروع کنین. 332 00:15:06,634 --> 00:15:08,332 ‫میریم سراغ اسمیت. سعی می‌کنیم ‫با قدرت بیشتری بازی رو ببریم. 333 00:15:08,462 --> 00:15:10,377 ‫از کنار زمین توپ رو می‌بریم جلو. ‫ضربات آزاد سریع میزنیم. 334 00:15:10,464 --> 00:15:11,683 ‫سریع‌ پرتاب می‌کنیم، ‫حتی اگه اون داور کیری... 335 00:15:11,857 --> 00:15:13,250 ‫جلوی این کارو بگیره. 336 00:15:13,337 --> 00:15:15,165 ‫توی هر دو محوطه‌ی جریمه ‫باید موفق عمل کنیم. 337 00:15:15,252 --> 00:15:16,340 ‫و مدام خودتون رو بازنشانی کنین، ‫آروم باشین. 338 00:15:16,470 --> 00:15:17,993 ‫بیاید بریم. 339 00:15:18,124 --> 00:15:20,431 ‫گوش کنین، با تموم وجودتون ‫بازی کنین. 340 00:15:20,561 --> 00:15:22,911 ‫همون‌طور که گفتم، ‫این تیم تو مشت ماست، 341 00:15:23,042 --> 00:15:24,783 ‫مگه نه،‌ جوردی؟ 342 00:15:24,913 --> 00:15:25,697 ‫ما باز هم اون‌قدری آمادگی داریم ‫که تا لحظه‌ی آخر تلاش کنیم. 343 00:15:25,871 --> 00:15:27,133 ‫اونا رو تو مشتتون بگیرین. 344 00:15:27,264 --> 00:15:28,700 ‫برین گل بعدی رو بزنین... 345 00:15:28,874 --> 00:15:29,831 ‫و برین گل بعدیش هم بزنین. ‫زود باشین. 346 00:15:30,005 --> 00:15:32,617 ‫زودباشین بچه‌ها. زودباشین. 347 00:15:32,704 --> 00:15:34,923 ‫- این بازی بزرگیه. ‫- آره. 348 00:15:35,054 --> 00:15:37,491 ‫ورکسام داره نیمه‌ی دوم ‫بازی رو شروع می‌کنه. 349 00:15:37,622 --> 00:15:41,495 ‫آیا می‌تونیم برنده‌ی بازی باشیم؟ 350 00:15:43,149 --> 00:15:44,585 ‫یکی از این دو تیم... 351 00:15:44,716 --> 00:15:46,631 ‫در مسابقه‌ی فینال صعودی ‫یکشنبه‌ی هفته بعد... 352 00:15:46,718 --> 00:15:48,198 ‫در استادیوم لندن بازی می‌کنه. 353 00:15:48,285 --> 00:15:49,938 ‫بازی شروع میشه، 354 00:15:50,069 --> 00:15:51,505 ‫فکر کنم قراره یه بازی ‫خوب دیگه رو شاهد باشیم. 355 00:15:51,636 --> 00:15:52,941 ‫توپ خوبی به مکاتی می‌رسه، 356 00:15:53,072 --> 00:15:55,509 ‫که فرار هم کرده. ‫دیبل خوب دروازه رو نجات میده. 357 00:15:55,596 --> 00:15:56,945 ‫این نجات با توجه... 358 00:15:57,076 --> 00:15:59,513 ‫به وضعیت بازی اهمیت زیادی داره. 359 00:15:59,644 --> 00:16:01,167 ‫دوباره توپ به مکاتی می‌رسه. 360 00:16:01,298 --> 00:16:03,517 ‫نباید توی این مناطق بهش ‫فرصت داد. 361 00:16:03,604 --> 00:16:06,085 ‫به کلیفتون پاس میده. 362 00:16:06,172 --> 00:16:08,609 ‫دیبل به سختی تونست ‫توپ رو مهار کنه، 363 00:16:08,740 --> 00:16:11,873 ‫اما این یه شروع نیمه‌ی دوم ‫نامطمئنه. 364 00:16:12,004 --> 00:16:14,093 ‫خیلی خب... 365 00:16:14,180 --> 00:16:15,877 ‫اون همین‌جوریش... 366 00:16:15,964 --> 00:16:17,531 ‫انگشتش در رفته بود. 367 00:16:17,618 --> 00:16:19,054 ‫من از نحوه‌ی دراز کشیدن دیبز... 368 00:16:19,185 --> 00:16:20,752 ‫روی اون‌جا خوشم نمیاد. 369 00:16:20,839 --> 00:16:22,884 ‫دیبل وایساد و آماده‌ست... 370 00:16:22,971 --> 00:16:26,540 ‫که برای دفاع در مقابل این کرنر ‫که ایموس اونو میزنه کمک کنه. 371 00:16:30,544 --> 00:16:33,460 ‫ایموس توپ رو می‌فرسته ‫و دیبل توپ رو مشت می‌کنه. 372 00:16:36,550 --> 00:16:37,605 ‫حالا توپ به کلیفتون ‫می‌رسه و حالا ایموس... 373 00:16:37,629 --> 00:16:38,683 ‫توپ رو به یه محوطه‌ی ‫جریمه‌ی شلوغ می‌فرسته. 374 00:16:38,770 --> 00:16:39,988 ‫سانتر خوبی بود. 375 00:16:40,119 --> 00:16:42,426 ‫و اونو جلو میفتن! 376 00:16:42,556 --> 00:16:47,039 ‫کاپیتان واترفال در برابر ‫تیم قبلیش گل میزنه. 377 00:16:47,126 --> 00:16:49,650 ‫اونا بازی رو برمیگردونن! 378 00:16:49,781 --> 00:16:52,349 ‫گریمزبی توی ریسکورس جلو میفته! ‫[گل دقیقه‌ی ۴۷ ورکسام ۱ گریمزبی ۲] 379 00:17:03,974 --> 00:17:06,595 ‫[لندن] 380 00:17:06,624 --> 00:17:10,541 ‫اولین سخنران ما این‌جاست... ‫[مرکز اجتماعی ولز در لندن] 381 00:17:10,671 --> 00:17:14,240 ‫اون توی یه کمدی شبکه‌ی ان‌بی‌سی به اسم ‫"شان دنیا رو نجات میده" نقش آفرینی کرده. 382 00:17:14,371 --> 00:17:16,155 ‫و اون توی یه قسمت از... 383 00:17:16,286 --> 00:17:17,722 ‫تا حالا اسم این سریالو نشنیدم... 384 00:17:17,809 --> 00:17:18,723 ‫"همیشه هوا توی فیلادلفیا آفتابیه" ‫بازی کرده 385 00:17:20,159 --> 00:17:21,682 ‫این حقیقت داره. 386 00:17:21,813 --> 00:17:23,945 ‫و از فوریه‌ی پارسال... 387 00:17:24,032 --> 00:17:25,947 ‫اون مدیر اجرایی ما بوده. 388 00:17:28,994 --> 00:17:31,562 ‫ممنون. ممنون. 389 00:17:31,692 --> 00:17:36,262 ‫تو توسط طرفدارانی که... 390 00:17:36,393 --> 00:17:38,133 ‫ما توی این فصل داشتیم ‫غافلگیر شدی؟ 391 00:17:38,264 --> 00:17:39,178 ‫خب، اولین تجربه‌ی من... 392 00:17:39,265 --> 00:17:40,397 ‫از توی ریسکورس بودن ‫به همراه طرفدارا... 393 00:17:40,527 --> 00:17:42,399 ‫بازی با چسترفیلد بود، 394 00:17:42,486 --> 00:17:44,183 ‫که تجربه‌ی فوق‌العاده‌ای بود... 395 00:17:44,357 --> 00:17:47,142 ‫چون ما یکم داغون بودیم. 396 00:17:47,273 --> 00:17:49,275 ‫و این سخت بود. 397 00:17:49,406 --> 00:17:51,495 ‫اما هر باری که یه پرتاب ‫به ما می‌رسید، 398 00:17:51,625 --> 00:17:53,279 ‫هر باری که یه کرنر به ما می‌رسید، ‫هر باری که... 399 00:17:53,453 --> 00:17:55,760 ‫یه نفر چالش بزرگی ایجاد می‌کرد، ‫کل استادیوم بلند میشدن. 400 00:17:55,847 --> 00:17:58,545 ‫و در نهایت ما به پاداش ‫خودمون رسیدیم. 401 00:17:58,632 --> 00:18:00,939 ‫اما این احساسی که میگه ‫ما برای این... 402 00:18:01,069 --> 00:18:03,855 ‫اومدیم این‌جا،‌ برای طرفدارا، 403 00:18:03,985 --> 00:18:05,422 ‫این چیزی بود که خیلی هیجان انگیز بود. 404 00:18:05,509 --> 00:18:08,729 ‫و دیدن چنین چیزی در عمل ‫خیلی خاص بود. 405 00:18:08,860 --> 00:18:11,297 ‫این چیز خیلی هیجان انگیزی بود. 406 00:18:11,471 --> 00:18:15,954 ‫افراد باهوش،‌ لایق و باانگیزه... 407 00:18:16,084 --> 00:18:18,739 ‫می‌تونن از پس هر چیزی در بیان. ‫[راب مک‌الهنی - مالک ورکسام] 408 00:18:18,870 --> 00:18:21,307 ‫و من فکر می‌کنم هامفری ‫مثال دقیقی از چنین چیزیه. 409 00:18:21,481 --> 00:18:23,222 ‫وقتی در ابتدای کار اون... 410 00:18:23,353 --> 00:18:24,876 ‫وارد این تجربه شد... 411 00:18:25,050 --> 00:18:28,009 ‫با کلی اشتیاق و هوش ذاتی. 412 00:18:28,096 --> 00:18:29,228 ‫هامفری یکی از آدماییه که... ‫[رایان رینولدز - مالک ورکسام] 413 00:18:29,402 --> 00:18:32,318 ‫که می‌تونم از جهات زیادی ‫باهاش ارتباط برقرار کنم... 414 00:18:32,449 --> 00:18:36,540 ‫چون ابرقدرتش اینه که اون می‌تونه... 415 00:18:36,670 --> 00:18:38,672 ‫هر کاری در حد توانش نباشه رو ‫بلافاصله اعتراف کنه. 416 00:18:38,803 --> 00:18:40,457 ‫اون خیلی جذاب هم هست. 417 00:18:40,587 --> 00:18:42,110 ‫اولین روزی که اون ‫با اعضای باشگاه ملاقات کرد... 418 00:18:42,241 --> 00:18:44,069 ‫فوق‌العاده بود، وقتی اون اومد ‫و باهاشون صحبت کرد... 419 00:18:44,199 --> 00:18:48,334 ‫شما می‌تونستین نگرانی و عرق استرس... 420 00:18:48,508 --> 00:18:49,814 ‫و این چیزا رو ببینین،‌ اما اون... 421 00:18:49,901 --> 00:18:53,121 ‫به طرز عجیبی این قضیه رو ‫دست یافتنی و جذاب کرد. 422 00:18:53,252 --> 00:18:55,341 ‫وقتی که اومد به ورکسام... 423 00:18:55,515 --> 00:18:57,691 ‫و شش ماه از عمرش رو ‫وقف تیم کرد، 424 00:18:57,865 --> 00:19:01,260 ‫فکر می‌کنم از ابتدا یاد گرفت ‫که چطور... 425 00:19:01,391 --> 00:19:05,612 ‫یه مسئول اجرایی فوتبالی بشه. 426 00:19:05,699 --> 00:19:08,049 ‫ممنون که امشب اومدین. 427 00:19:08,180 --> 00:19:10,487 ‫ممنون از هامفری. 428 00:19:13,389 --> 00:19:17,224 ‫با فاصله‌ی کمتر از یه مال از مرکز شهر. 429 00:19:17,224 --> 00:19:18,937 ‫یه ورزشگاه قدیمی مشهور در حال فرو ریختنه. 430 00:19:19,939 --> 00:19:22,692 ‫هیچ کسی لازم نیست ‫حتی یه قرون سرمایه‌گذاری کنه. 431 00:19:23,360 --> 00:19:25,150 ‫ددپول رو بیارین... 432 00:19:25,150 --> 00:19:27,442 ‫با راب مک‌الهنی. 433 00:19:29,593 --> 00:19:31,072 ‫هیچ چیزی بهتر از این نیست که ‫یه اجرا داری.. 434 00:19:31,159 --> 00:19:32,726 ‫و ۲۰۰ نفر هستن... 435 00:19:32,857 --> 00:19:34,815 ‫که شعری که نوشتی رو برات می‌خونن. 436 00:19:34,946 --> 00:19:36,077 ‫ما فکر نمی‌کردیم این‌قدر مشهور شیم. ‫[مایکل "اسکوت" هت - خواننده‌ی دکلان سوانز] 437 00:19:36,164 --> 00:19:37,949 ‫ما هیچ وقت چنین فکری نکردیم. 438 00:19:38,036 --> 00:19:39,516 ‫ما برای چنین چیزی این کارو نکردیم، ‫اما این فوق‌العاده‌ بوده. 439 00:19:41,373 --> 00:19:43,918 ‫تهدیدا رو بررسی کن و به گوینی بگو ‫[شخصیت سریال "هوا همیشه تو فیلادلفیا آفتابیه] 440 00:19:44,628 --> 00:19:47,546 ‫با فاصله‌ی کمتر از یه مایل از مرکز شهر... 441 00:19:47,546 --> 00:19:51,134 ‫یه ورزشگاه قدیمی مشهور داره فرو میریزه 442 00:19:51,397 --> 00:19:53,965 ‫من از بیمارستان یه نامه گرفتم. 443 00:19:54,139 --> 00:19:55,880 ‫- خب؟ ‫- خیلی خب. 444 00:19:55,967 --> 00:19:58,186 ‫"آقای هت عزیز، ‫من خوشحالم که اطلاع بدم... 445 00:19:58,360 --> 00:20:01,233 ‫که سی‌تی‌اسکن یک ساله‌ی شما ‫هیچ علائمی مبنی بر... 446 00:20:01,320 --> 00:20:03,627 ‫بازگشت بیماری نشون نداده. 447 00:20:03,801 --> 00:20:06,456 ‫من مشتاقم که شما رو طبق برنامه ‫توی درمانگاه ملاقات کنم." 448 00:20:08,327 --> 00:20:11,548 ‫این خبر خوبیه. 449 00:20:11,678 --> 00:20:13,637 ‫من خیلی خوشحال شدم. 450 00:20:13,767 --> 00:20:18,337 ‫اما شاید یکمی هم عذاب وجدان داشته باشم ‫چون همه... 451 00:20:18,424 --> 00:20:20,339 ‫اون‌قدر خو‌ش اقبال نیستن ‫که چنین سرنوشتی نصیبشون بشه. 452 00:20:20,470 --> 00:20:22,515 ‫ببین چه راه درازی رو طی کردی. ‫[وندی هت - همسر اسکوت] 453 00:20:22,646 --> 00:20:25,953 ‫تو حتمالا می‌دونستی که نتیجه‌ی آزمایشا ‫خوبه. 454 00:20:26,084 --> 00:20:27,868 ‫و ما دوستای خیلی خیلی خوبی ‫داریم که واقعا... 455 00:20:27,999 --> 00:20:29,783 ‫ما در طی این بیماری حمایت کردن. 456 00:20:29,914 --> 00:20:31,568 ‫بچه‌های گروه موسیقی از من هم... 457 00:20:31,742 --> 00:20:33,657 ‫مثل مایکل حمایت کردن. 458 00:20:33,787 --> 00:20:35,876 ‫ما دوستایی داریم که ‫یه ندا بدیم سریع میان این‌جا... 459 00:20:36,007 --> 00:20:40,664 ‫و خیلی در طی این مسیر ‫کمکمون کردن. 460 00:20:40,794 --> 00:20:42,448 ‫اتفاقات ورکسام باعث این میشد ‫که من به جنگیدن ادامه بدم... 461 00:20:42,579 --> 00:20:44,145 ‫چون ورکسام بخش بزرگی از زندگی منه، 462 00:20:44,276 --> 00:20:46,017 ‫این باشگاه فوتبال منظورمه. 463 00:20:46,191 --> 00:20:48,454 ‫من از بچگی از ورکسام حمایت می‌کردم. 464 00:20:48,585 --> 00:20:50,587 ‫قبل از این‌که من این سیاره ‫رو ترک کنم، دوست دارم ببینم... 465 00:20:50,761 --> 00:20:52,153 ‫ورکسام به لیگ فوتبال برمیگرده. 466 00:20:54,025 --> 00:20:56,984 ‫گریمزبی جلو میفته. 467 00:20:57,115 --> 00:20:58,812 ‫ده دقیقه از نیمه‌ی دوم گذشته... 468 00:20:58,899 --> 00:21:01,249 ‫و گریمزبی بازی بهتری ارائه داده. 469 00:21:01,380 --> 00:21:04,383 ‫ورکسام یه گل عقبه. 470 00:21:04,470 --> 00:21:05,819 ‫واترفال اون‌جاست. 471 00:21:05,950 --> 00:21:07,038 ‫حالا شاید بتونن یه ضدحمله انجام بدن. ‫[دقیقه ۵۰ - ورکسام ۱ گریمزبی ۲] 472 00:21:07,212 --> 00:21:09,475 ‫مکاتی یا سوسا این پاس ‫رو می‌خواستن. 473 00:21:09,606 --> 00:21:10,476 ‫جلوی اونا گرفته میشه. 474 00:21:10,607 --> 00:21:12,130 ‫زودباشین دیگه! 475 00:21:12,260 --> 00:21:14,741 ‫یانگ! 476 00:21:14,828 --> 00:21:16,961 ‫دیویس. 477 00:21:17,048 --> 00:21:20,617 ‫اون می‌خواست توپ رو ‫به پالمر برسونه. 478 00:21:20,747 --> 00:21:25,012 ‫این واکنش خوبی از ورکسام بوده. 479 00:21:25,143 --> 00:21:26,536 ‫کم پیش اومده من در طی ۳۰ سال ‫یه بازی رو از دست بدم. 480 00:21:29,190 --> 00:21:31,062 ‫تو میری چون عاشق تیمی، 481 00:21:31,192 --> 00:21:33,499 ‫چون عاشق شهری، عاشق باشگاهی. 482 00:21:33,630 --> 00:21:35,501 ‫برای این میری چون توی قلبته. 483 00:21:35,632 --> 00:21:38,069 ‫من نمی‌تونم یه زندگی رو ‫بدون تماشای ورکسام تصور کنم. 484 00:21:38,199 --> 00:21:39,592 ‫این درون منه. 485 00:21:39,723 --> 00:21:41,507 ‫امیدوارم اینو بتونم به پسرام منتقل کنم. 486 00:21:41,638 --> 00:21:43,509 ‫وقتی من دیگه توی این دنیا نیستم، ‫می‌خوام که اونا... 487 00:21:43,640 --> 00:21:45,511 ‫شور و شوق منو داشته باشن. 488 00:21:45,642 --> 00:21:47,382 ‫این به صورت ارثی به تو می‌رسه. 489 00:21:47,513 --> 00:21:50,298 ‫فکر می‌کنم این شور و شوق ‫به نسل بعد منتقل میشه. 490 00:21:50,472 --> 00:21:52,213 ‫اون مادر بچه‌هامه. 491 00:21:52,300 --> 00:21:55,086 ‫خیلی دوست دارم برگردیم پیش هم، ‫البته چنین چیزی ممکن نیست. 492 00:21:55,260 --> 00:21:57,218 ‫این دل من رو شکست، ‫و دلم هنوز شکسته. ‫[شان وینتر - طرفدار ورکسام] 493 00:21:57,392 --> 00:22:00,091 ‫این خیلی بده. 494 00:22:00,221 --> 00:22:01,745 ‫اما زندگی همینه. 495 00:22:01,919 --> 00:22:02,441 ‫باید باهاش کنار بیای، مگه نه؟ 496 00:22:02,615 --> 00:22:04,095 ‫تنها کاریه که می‌تونی بکنی. 497 00:22:04,269 --> 00:22:07,402 ‫اون یه سیستم دفاعی رو مختل کرد! 498 00:22:07,533 --> 00:22:09,448 ‫کرنر. جانسون مک‌کال سمت چپه. 499 00:22:09,579 --> 00:22:11,885 ‫یانگ،‌ پای تخصصیش راسته. 500 00:22:12,016 --> 00:22:13,321 ‫توپ رو می‌فرسته روی دروازه. 501 00:22:15,889 --> 00:22:17,412 ‫اونا دروازه رو تهدید می‌کنن! 502 00:22:17,543 --> 00:22:20,764 ‫و اونا مساوی شدن!‌ توزر! 503 00:22:20,894 --> 00:22:23,549 ‫شما صدای تماشاگرا رو میشنوین، 504 00:22:23,680 --> 00:22:24,898 ‫و اون تونست... 505 00:22:25,029 --> 00:22:27,901 ‫دستش رو روی شونه اون بذاره و هد بزنه. ‫[گل دقیقه‌ی ۶۳ - ورکسام ۲ گریمزبی ۲] 506 00:22:35,474 --> 00:22:37,258 ‫مسیر دور و درازی بوده. 507 00:22:37,345 --> 00:22:39,217 ‫خون و اشک و عرق زیادی ‫ریخته شده، 508 00:22:39,347 --> 00:22:40,914 ‫و ما توی نبردهامون به عنوان ‫یه شهر می‌جنگیم 509 00:22:41,001 --> 00:22:42,437 ‫و ما توی نبردهامون به عنوان ‫یه باشگاه فوتبال می‌جنگیم. ‫[وین جونز - صاحب ترف] 510 00:22:42,568 --> 00:22:46,006 ‫و اتفاقی که الان داره میفته، ‫برای من مثل یه پاداشه. 511 00:22:46,180 --> 00:22:49,009 ‫تنها چیزی که می‌بینم اینه که ‫مردم لبخند میزنن و خوشحالن. 512 00:22:49,183 --> 00:22:50,445 ‫نه فقط طرفدارای اصلی... 513 00:22:50,576 --> 00:22:52,143 ‫بلکه کل شهر خوشحالن. 514 00:22:52,273 --> 00:22:53,927 ‫و این چیزیه که به طرز جدایی ناپذیری ‫به باشگاه فوتبال... 515 00:22:54,101 --> 00:22:55,929 ‫و اجتماع مرتبطه. 516 00:22:56,060 --> 00:22:57,844 ‫توی دنیا جای بهتری برای بودن نیست. 517 00:22:57,931 --> 00:22:59,585 ‫این‌‌ باعث سرخوشی میشه. 518 00:22:59,716 --> 00:23:00,804 ‫دستگاه موسیقی صداش تا ته زیاده، 519 00:23:00,934 --> 00:23:01,718 ‫و مردم خوشحالن. 520 00:23:04,546 --> 00:23:06,070 ‫ورکسام باشگاه فوتباله... 521 00:23:06,157 --> 00:23:07,724 ‫و باشگاه فوتبال ورکسامه. 522 00:23:07,811 --> 00:23:10,161 ‫رابطه‌ی اونا همین‌قدر ‫در هم تنیده هست. 523 00:23:10,291 --> 00:23:12,076 ‫توزر یه پرتاب بلند دیگه انجام میده. 524 00:23:17,385 --> 00:23:20,301 ‫طرفدارای ورکسام پشت دروازه ‫روی پا ایستادن. 525 00:23:20,475 --> 00:23:23,478 ‫توزر توپ رو پرتاب می‌کنه. 526 00:23:23,609 --> 00:23:24,784 ‫پالمر توپ رو میگیره! 527 00:23:30,747 --> 00:23:36,187 ‫در یک چشم بهم زدن، ‫بازی از ۲-۱ به ۳-۲ تغییر پیدا می‌کنه. 528 00:23:36,317 --> 00:23:37,841 ‫رفت داخل دروازه! 529 00:23:37,971 --> 00:23:40,104 ‫فکر می‌کنم کار مولین بود! ‫مولین کارو تموم کرد! 530 00:23:40,191 --> 00:23:42,846 ‫و توپ با دروازه‌بان داخل دروازه رفت! 531 00:23:42,976 --> 00:23:46,110 ‫پولین ورکسام رو جلو انداخت! ‫آفرین! 532 00:23:48,373 --> 00:23:51,419 ‫ما باید توی قسمت گزارشگرا ‫جشن بگیریم. 533 00:23:51,593 --> 00:23:53,334 ‫عجب بازی خوبی، ‫چون گریمزبی توی نیمه‌ی دوم... 534 00:23:53,508 --> 00:23:55,075 ‫بازی خوبی از خودش نشون داد. 535 00:23:55,206 --> 00:23:57,208 ‫اونا نشون دادن انگیزه‌ی مقابله کردن ‫رو دارن... 536 00:23:57,382 --> 00:23:58,775 ‫از همون نیمه‌ی اول... 537 00:23:58,905 --> 00:24:01,125 ‫اما ما این‌جا توی یه مبارزه هستیم. 538 00:24:01,212 --> 00:24:02,779 ‫وای. 539 00:24:06,434 --> 00:24:07,653 ‫من باور دارم برنده میشیم. 540 00:24:07,784 --> 00:24:08,785 ‫ما برنده میشیم. 541 00:24:18,229 --> 00:24:21,101 ‫خب، گریمزبی سوار بازی بود. ‫[دقیقه ۶۵ - ورکسام ۳ گریمزبی ۲] 542 00:24:21,275 --> 00:24:23,147 ‫به نظر می‌رسید اونا تیمی هستن ‫که گل بعدی رو میزنن. 543 00:24:23,234 --> 00:24:24,583 ‫آفرین!‌ آٰفرین! 544 00:24:24,714 --> 00:24:26,716 ‫زودباشین! 545 00:24:29,662 --> 00:24:31,414 ‫فکر کنم برایس دیگه جونش تموم شده، استیوی. 546 00:24:31,677 --> 00:24:32,939 ‫بازی برگشت. 547 00:24:33,026 --> 00:24:35,246 ‫الان بازی به نفع ورکسامه. 548 00:24:35,376 --> 00:24:37,030 ‫اما طبق این بازی که من دیدم... 549 00:24:37,204 --> 00:24:39,467 ‫غافلگیر نمیشم که ببینم... 550 00:24:39,598 --> 00:24:40,947 ‫گریمزبی دوباره به بازی برگرده. 551 00:24:41,034 --> 00:24:42,470 ‫و ما وقت اضافه هم داریم، 552 00:24:42,644 --> 00:24:44,168 ‫احتمالا نیم ساعت از بازی مونده. 553 00:24:44,255 --> 00:24:45,517 ‫به گا رفتم. نمی‌تونم اینو تحمل کنم. 554 00:24:46,847 --> 00:24:48,559 ‫مکا!‌ کا توی پرتاب‌ها... 555 00:24:48,559 --> 00:24:50,644 ‫کسی که خالیه رو نشونه بگیر. ‫جی‌جی رو بیار جلو. 556 00:24:53,699 --> 00:24:55,309 ‫آره!‌ آفرین! 557 00:24:55,396 --> 00:24:57,398 ‫یه گل دیگه بزنین! 558 00:24:57,572 --> 00:25:00,184 ‫یه گل دیگه بزنین! 559 00:25:00,271 --> 00:25:01,925 ‫و پالمر دنبال توپه، 560 00:25:02,099 --> 00:25:04,188 ‫و کروکومب قبلش به توپ می‌رسه. 561 00:25:14,502 --> 00:25:16,766 ‫مکاتی. 562 00:25:16,853 --> 00:25:18,811 ‫تیلور لبه‌ی محوطه‌ی جریمه‌ست. 563 00:25:18,942 --> 00:25:20,987 ‫مکاتی پشت سرشو نگاه می‌کنه! 564 00:25:22,772 --> 00:25:25,426 ‫اونا دوباره گل زدن! ‫[گل دقیقه‌ی ۷۲ - ورکسام ۳ گریمزبی ۳] 565 00:25:25,513 --> 00:25:28,081 ‫اونا هیچ وقت شکست ‫رو قبول نمی‌کنن! 566 00:25:28,212 --> 00:25:30,083 ‫مکاتی این بار عالی عمل کرد. 567 00:25:32,520 --> 00:25:34,435 ‫تیلور یه گل عالی رو به ثمر رسوند. 568 00:25:34,566 --> 00:25:36,133 ‫فوتبال دردناکه. 569 00:25:40,453 --> 00:25:41,954 ‫ 570 00:25:41,965 --> 00:25:44,532 ‫یه بازی کلاسیک پلی‌آف لیگ ملی ‫در حال انجامه.. 571 00:25:44,663 --> 00:25:46,447 ‫توی ریسکورس. 572 00:25:46,534 --> 00:25:48,449 ‫و خبر خوب اینه که ما هنوز... 573 00:25:48,536 --> 00:25:50,234 ‫بیست دقیقه وقت داریم. 574 00:25:52,410 --> 00:25:54,020 ‫ما واقعا به آرون هیدن نیاز داریم. 575 00:25:57,981 --> 00:25:59,634 ‫تماشای بازی گریمزبی... 576 00:25:59,765 --> 00:26:01,462 ‫سخت‌ترین بازی عمرم بود. 577 00:26:04,303 --> 00:26:06,344 ‫مصدوم بودن مثل اینه‌ که ‫تیم رو ناامید کردم. 578 00:26:09,188 --> 00:26:11,564 ‫میبینی چه اتفاقی داره میفته و میگی ‫"من می‌تونستم تاثیر بذارم" و این چیزا... 579 00:26:12,766 --> 00:26:14,437 ‫مخصوصا وقتی می‌بینم تیم حریف ‫با هد گل میزنه. 580 00:26:14,437 --> 00:26:15,187 ‫توی محوطه‌ی جریمه. 581 00:26:15,297 --> 00:26:16,382 ‫وقتی من می‌دونم... 582 00:26:18,036 --> 00:26:19,754 ‫دوست دارم فکر کنم... 583 00:26:20,154 --> 00:26:22,571 ‫وقتی من توی زمین هستم ‫اونا نمی‌تونن سه تا گل این‌جوری بزنن. 584 00:26:22,571 --> 00:26:26,906 ‫می‌تونم دفاع رو سازماندهی کنم، ‫و با سر توپ رو بزنم. 585 00:26:27,363 --> 00:26:29,243 ‫یه نفر داد میزنه میگه "با سر توپ رو بزن". 586 00:26:31,495 --> 00:26:33,829 ‫اما خیلی قدر توی ورکسام بودن ‫رو می‌دونم. 587 00:26:39,211 --> 00:26:41,173 ‫من این فصل حسابی جاگیر شدم. 588 00:26:41,173 --> 00:26:42,378 ‫منظورم زندگی توی ولز هست. 589 00:26:44,723 --> 00:26:46,725 ‫وای. 590 00:26:46,899 --> 00:26:48,814 ‫اوه، اون کیه؟ 591 00:26:48,988 --> 00:26:50,250 ‫ببینش. بچه‌ها اون چی میخوره؟ 592 00:26:50,381 --> 00:26:51,251 ‫وای. 593 00:26:54,265 --> 00:26:55,687 ‫ایزی مهدکودکش رو شروع کرده. 594 00:26:56,269 --> 00:26:58,144 ‫دارم می‌بینم که دخترم داره بزرگ میشه. 595 00:26:58,214 --> 00:26:59,004 ‫خیلی عجیبه. 596 00:27:01,522 --> 00:27:04,047 ‫وقتی ما به ورکسام اومدیم ‫اون به زور می‌تونست راه بره. 597 00:27:04,177 --> 00:27:04,961 ‫روزی که من قرارداد ورکسام رو امضا کردم... 598 00:27:05,135 --> 00:27:06,745 ‫اون اولین قدم‌هاش رو برداشت. 599 00:27:06,832 --> 00:27:09,226 ‫برای همین این لحظات گرانبها... 600 00:27:12,620 --> 00:27:14,492 ‫که با فوتبال همراهه،‌ برای من... 601 00:27:14,666 --> 00:27:16,755 ‫خیلی مهمه، چون همون‌قدری که ‫که توی کارم پیشرفت می‌کنم... 602 00:27:16,929 --> 00:27:18,626 ‫یه زندگی هم دارم... 603 00:27:18,800 --> 00:27:19,889 ‫و ممکنه ازش غافل بمونی اگه... 604 00:27:19,976 --> 00:27:21,325 ‫در لحظه حاضر نباشی. 605 00:27:24,545 --> 00:27:26,069 ‫هر دو تیم بازی باکیفیتی ‫رو از خودشون نشون دادن، 606 00:27:26,199 --> 00:27:27,984 ‫آدام، این بازی واقعا مثال‌زدنیه. 607 00:27:28,114 --> 00:27:29,681 ‫واقعا در سطح لیگ ملیه. 608 00:27:32,205 --> 00:27:33,859 ‫اما من از ورکسام لذت بردم. 609 00:27:34,033 --> 00:27:37,036 ‫جای خیلی خوبیه. ‫جای خیلی خاصیه. 610 00:27:39,430 --> 00:27:43,086 ‫من برای سال بعد ‫و طرفدارا هیجان‌زده هستم. 611 00:27:43,216 --> 00:27:44,957 ‫من نمی‌تونم پیش‌بینی کنم. 612 00:27:45,088 --> 00:27:47,873 ‫اصلا نمی‌دونم نتیجه‌ی این بازی چی میشه. 613 00:27:48,004 --> 00:27:49,440 ‫واقعا نفس‌گیره. 614 00:27:49,570 --> 00:27:51,442 ‫من میدونم بعد این بازی باید ‫توی یه اتاق تاریک... 615 00:27:51,572 --> 00:27:52,573 ‫دراز بکشم. 616 00:27:54,575 --> 00:27:57,665 ‫اونا غافلگیرشون کردن، کلیفتون! 617 00:27:57,796 --> 00:27:59,450 ‫و ممکنه توپ به واترفال برسه! 618 00:27:59,580 --> 00:28:01,191 ‫جلوی توپ گرفته شد. 619 00:28:01,321 --> 00:28:03,802 ‫آیا واترفال میتونه یه جای خالی رو ‫توی محوطه‌ی جریمه پیدا کنه... 620 00:28:03,933 --> 00:28:05,586 ‫که از توزر دور باشه؟ 621 00:28:05,760 --> 00:28:07,675 ‫و توپ به مکاتی میرسه! 622 00:28:07,849 --> 00:28:11,810 ‫اون دوباره گل زد!‌ باورم نمیشه! ‫[گل دقیقه ۷۸ - ورکسام ۳ گریمزبی ۴] 623 00:28:11,941 --> 00:28:13,943 ‫دیسروئه گل زد! 624 00:28:16,249 --> 00:28:18,295 ‫این بازی فرا استثنائیه! 625 00:28:21,167 --> 00:28:24,257 ‫آیا ورکسام می‌تونه دوباره ‫خودش رو نجات بده؟ 626 00:28:24,388 --> 00:28:26,607 ‫به خودت میای میبینی که ‫توی زمین رو نگاه می‌کنی... 627 00:28:26,694 --> 00:28:28,696 ‫و فکر می‌کنی کی قهرمان میشه؟ 628 00:28:28,827 --> 00:28:30,698 ‫فوتبال بازی عجیبیه... 629 00:28:30,829 --> 00:28:32,265 ‫چون تو می‌تونی توی تیم‌هایی باشی... 630 00:28:32,439 --> 00:28:33,832 ‫که یک هیچ عقبی... 631 00:28:33,919 --> 00:28:35,355 ‫و این باور رو نداری که... 632 00:28:35,529 --> 00:28:36,182 ‫می‌تونی به بازی برگردی. 633 00:28:39,490 --> 00:28:40,970 ‫این تیم اون‌جوری نیست. 634 00:28:42,580 --> 00:28:44,364 ‫ما در طی فصل لحظاتی ایجاد کردیم... 635 00:28:44,495 --> 00:28:46,062 ‫که ما تحت فشار بودیم... 636 00:28:46,149 --> 00:28:47,977 ‫و پیروز میدان بیرون اومدیم. 637 00:28:51,023 --> 00:28:53,939 ‫ما بیشتر به خودمون فشار آوردیم. 638 00:28:54,070 --> 00:28:56,811 ‫ما اراده و انگیزه‌ی زیادی داریم، 639 00:28:56,942 --> 00:28:58,204 ‫و همه‌ی ما اینو می‌دونیم. 640 00:28:58,291 --> 00:29:00,076 ‫ما برمیگردیم به بازی... 641 00:29:00,163 --> 00:29:02,643 ‫و وقتی توی مسیر درست قرار بگیریم، ‫متوقف کردن ما خیلی سخت میشه. 642 00:29:16,222 --> 00:29:19,312 ‫جورد... 643 00:29:19,486 --> 00:29:21,445 ‫سال خیلی بدی رو پشت سر گذاشته. 644 00:29:23,838 --> 00:29:28,234 ‫اون آرتور رو از دست داد، ‫پسر کوچولوش،‌ پسر کوچولوی ما. 645 00:29:31,063 --> 00:29:34,762 ‫و اون دایه‌ی خودش رو ‫به‌خاطر سرطان از دست داد. 646 00:29:38,636 --> 00:29:41,247 ‫و فقط چند هفته بعد اون پدربزرگش ‫رو هم از دست داد. 647 00:29:48,733 --> 00:29:50,909 ‫دو ماه گذشته من ‫همه چیو ول کرده بودم. 648 00:29:53,216 --> 00:29:55,348 ‫تقریبا زندگی رو ول کرده بودم. 649 00:29:58,003 --> 00:30:00,005 ‫فقط بیدار می‌شدم، ‫می‌رفتم سراغ فوتبال، 650 00:30:00,136 --> 00:30:01,833 ‫برمی‌گشتم، واقعا چیزی رو ‫پردازش نمی‌کردم. 651 00:30:05,097 --> 00:30:07,534 ‫احتمالا به خودم اجازه‌ی ‫سوگواری ندادم... 652 00:30:07,665 --> 00:30:11,364 ‫برای آرتور، برای دایه‌ام، ‫برای بابام. 653 00:30:11,538 --> 00:30:14,019 ‫این چیزهایی که توی زندگی ‫بهت صدمه میزنن... 654 00:30:14,150 --> 00:30:17,631 ‫اونا تو رو مجبور می‌کنن ‫که رشد کنی. 655 00:30:20,330 --> 00:30:23,507 ‫وقتی فصل بعد شروع بشه ‫من ۲۴ ساله هستم، 656 00:30:23,594 --> 00:30:27,119 ‫و من خیلی داخل و خارج زمین ‫رشد کردم. 657 00:30:27,250 --> 00:30:28,729 ‫احتمالا چیزی که می‌خوام رو پیدا کردم، 658 00:30:28,860 --> 00:30:31,471 ‫و من می‌دونم که چی می‌خوام. 659 00:30:31,602 --> 00:30:35,258 ‫من حالا یه خونه و یه سگ ‫و یه خانواده دارم، 660 00:30:35,388 --> 00:30:38,130 ‫برای همین ما برای بچه‌دار شدن ‫آماده‌ایم، هر موقعی که اتفاق بیفته. 661 00:30:38,261 --> 00:30:39,827 ‫تو نمی‌توی اتفاقی که ‫که در گذشته افتاده رو تغییر بدی، 662 00:30:39,958 --> 00:30:41,177 ‫اما می‌تونی آینده رو تغییر بدی. 663 00:30:44,267 --> 00:30:45,877 ‫اونا هشت بار در این فصل بازی‌هایی ‫که در حال شکست بودن رو... 664 00:30:45,964 --> 00:30:49,054 ‫به برد تبدیل کردن. 665 00:30:49,185 --> 00:30:51,317 ‫آیا ورکسام می‌تونه در بزرگترین بازی ‫خودش در این فصل... 666 00:30:51,404 --> 00:30:54,712 ‫چنین چیزی رو تغییر بده؟ اونا توی ‫ریسکورس ۴-۳ عقب هستن. 667 00:30:54,886 --> 00:30:57,976 ‫رویاهایی که من با ورکسام دارم ‫محدودیتی نداره. 668 00:30:58,150 --> 00:31:00,065 ‫من می‌خوام توی ورکسام بمونم... 669 00:31:00,239 --> 00:31:01,632 ‫و من می‌خوام ورکسام صعود کنه ‫چون... 670 00:31:01,806 --> 00:31:04,504 ‫این باشگاه شهر منه و من ‫عاشق ورکسام هستم. 671 00:31:04,678 --> 00:31:06,158 ‫آیا ورکسام می‌تونه... 672 00:31:06,289 --> 00:31:07,638 ‫در بزرگترین بازی فصلش ‫دوباره چنین چیزی رو تکرار کنه؟ 673 00:31:07,812 --> 00:31:09,640 ‫اونا ۴-۳ توی ریسکورس عقب هستن. 674 00:31:14,079 --> 00:31:16,212 ‫و ما دوباره به برد نزدیک شدیم! 675 00:31:16,299 --> 00:31:20,129 ‫یکی از بازیکن‌های محلی گل رو میزنه، ‫دیویس! 676 00:31:20,216 --> 00:31:22,131 ‫۴-۴ ‫[گل دقیقه ۸۰ - ورکسام ۴ گریمزبی ۴] 677 00:31:25,656 --> 00:31:27,788 ‫کسی هست که بخواد ‫توی این بازی برنده بشه؟ 678 00:31:30,095 --> 00:31:32,228 ‫باورنکردنیه. واقعا باورنکردنیه. 679 00:31:36,536 --> 00:31:38,669 ‫سه دقیقه از وقت معمول بازی ‫باقی مونده. 680 00:31:38,843 --> 00:31:42,238 ‫و ما داریم در شمال ولز ‫به زمان اضافه نزدیک میشیم. 681 00:31:42,368 --> 00:31:44,327 ‫این یه بازی نیمه‌نهای پلی‌آف... 682 00:31:44,457 --> 00:31:46,590 ‫توی لیگ ملیه که تا مدت‌ها ‫به یاد میمونه. 683 00:31:46,677 --> 00:31:48,896 ‫در نهایت چه تیمی برنده میشه؟ 684 00:31:49,027 --> 00:31:52,335 ‫داریم به وقت اضافه نزدیک میشیم. ‫شاید حتی بازی به پنالتی کشیده بشه. 685 00:31:56,730 --> 00:31:58,341 ‫چنین اتفاقی... 686 00:31:58,515 --> 00:32:00,343 ‫در بزرگترین بازی فصل رخ داده. 687 00:32:00,517 --> 00:32:02,475 ‫سوت پایان بازی در حالی که ‫ورکسام با گریمزبی مقابله کرد زده شد. 688 00:32:02,606 --> 00:32:04,129 ‫زمان اضافه یکم دیگه شروع میشه. 689 00:32:04,303 --> 00:32:06,914 ‫این یه نبرد فوق‌العاده ‫توی مسابقات پلی‌آفه. 690 00:32:08,612 --> 00:32:09,743 ‫شان. 691 00:32:10,524 --> 00:32:11,315 ‫الان دوئل شوت زنیه؟ 692 00:32:11,335 --> 00:32:13,040 ‫نه دو نیمه‌ی ۱۵ دقیقه‌ایه. 693 00:32:13,040 --> 00:32:15,254 ‫اول وقت اضافه هست. 694 00:32:15,543 --> 00:32:16,382 ‫ما یه نیم ساعت دیگه باید بازی کنیم. 695 00:32:17,421 --> 00:32:18,359 ‫قبل از این‌که به اون قسمت برسیم. 696 00:32:18,361 --> 00:32:20,276 ‫پس دو تا نیمه‌ی ۱۵ دقیقه‌ای هست؟ 697 00:32:20,450 --> 00:32:21,320 ‫بله... 698 00:32:23,054 --> 00:32:24,137 ‫دو تا نیمه‌ی ۱۵ دقیقه‌ای. 699 00:32:24,149 --> 00:32:25,194 ‫اونا... این ورزش سعی می‌کنه ‫مردم رو بکشه. 700 00:32:26,682 --> 00:32:27,666 ‫پس بیا یه کاری کنیم خونشون هدر نره. 701 00:32:27,718 --> 00:32:29,067 ‫لعنتی. 702 00:32:29,198 --> 00:32:31,591 ‫پشمام. 703 00:32:31,722 --> 00:32:34,942 ‫نمی‌تونی اینو بنویسی. ‫نمی‌تونی اینو بنویسی. 704 00:32:39,904 --> 00:32:41,819 ‫به زمین ریسکورس خوش برگشتین... 705 00:32:41,949 --> 00:32:43,299 ‫جایی که اگه بتونین باور کنین، ‫ورکسام و گریمزبی... 706 00:32:43,429 --> 00:32:46,432 ‫با نتیجه‌ی ۴-۴ مساوی شدن ‫و بازی به وقت اضافه کشیده شده. 707 00:32:49,522 --> 00:32:51,655 ‫من از زمین اومدم بیرون. 708 00:32:51,742 --> 00:32:53,222 ‫وقتی ورکسام خیلی برات ارزش داره، 709 00:32:53,309 --> 00:32:55,441 ‫من نمی‌تونم تحمل کنم، ‫و آدمایی که... 710 00:32:55,528 --> 00:32:56,616 ‫کنار من نشستن، ‫فکر نکنم اونا اینو بفهمن. 711 00:32:56,747 --> 00:32:58,183 ‫من نمی‌تونم... 712 00:32:58,357 --> 00:33:00,620 ‫تحملش کنم. پای همه چیز در میونه. 713 00:33:00,751 --> 00:33:02,622 ‫می‌خوام یه نوشیدنی ازش بگیرم. 714 00:33:06,147 --> 00:33:08,237 ‫توی شروع بازی با توپ ‫قوی عمل کنین. 715 00:33:08,324 --> 00:33:09,760 ‫ضربات آزاد رو مفت هدر ندین. 716 00:33:09,934 --> 00:33:10,891 ‫باشه؟ همه تمرکز کنن. 717 00:33:11,022 --> 00:33:12,676 ‫شما می‌تونین. 718 00:33:12,763 --> 00:33:14,025 ‫ما می‌تونیم برنده شیم، بچه‌ها. ‫گوش کنین! 719 00:33:14,112 --> 00:33:15,983 ‫ما می‌تونیم برنده شیم. 720 00:33:16,157 --> 00:33:17,246 ‫فقط یه نکته میگم، 721 00:33:17,333 --> 00:33:18,986 ‫توپ رو نزدیک محوطه‌ی جریمه‌ی ‫حریف نگه دارین، 722 00:33:19,117 --> 00:33:20,771 ‫با هر توانی که دارین حمله کنین. 723 00:33:20,901 --> 00:33:22,642 ‫توی شروع بازی با توپ ‫دقت کنین. 724 00:33:22,816 --> 00:33:24,775 ‫یکم استرسش کمتره ‫چون... 725 00:33:24,905 --> 00:33:28,561 ‫- ما ۳۰ دقیقه وقت داریم،‌ اما بازم... ‫- ما یکم کارمون سخته. 726 00:33:28,735 --> 00:33:30,781 ‫من اصلا نمی‌خوام کارمون ‫به ضربات پنالتی بکشه. 727 00:33:30,911 --> 00:33:31,912 ‫اونا هنوز توی بدنشون ‫جون مونده. 728 00:33:32,043 --> 00:33:33,436 ‫آره. 729 00:33:33,566 --> 00:33:35,002 ‫بچه‌ها هنوز دوندگی خوبی دارن. 730 00:33:35,176 --> 00:33:36,569 ‫این حس... 731 00:33:36,656 --> 00:33:37,570 ‫آرامش قبل طوفان رو داره، مگه نه؟ 732 00:33:37,701 --> 00:33:39,790 ‫ریسکورس توی کل این عصر... 733 00:33:39,920 --> 00:33:41,661 ‫این‌قدر آروم نبوده. 734 00:33:41,792 --> 00:33:45,448 ‫فکر می‌کنم همه هلاک شدن. 735 00:33:45,578 --> 00:33:47,101 ‫این واقعیت که این اتفاق ‫داره در بزرگترین... 736 00:33:47,232 --> 00:33:48,712 ‫بازی فصل برای هر دو تیم ‫اتفاق میفته... 737 00:33:48,799 --> 00:33:51,018 ‫این بازی‌ای هست که... 738 00:33:51,192 --> 00:33:53,499 ‫آینده‌ی خیلی از بازیکن‌های دو باشگاه... 739 00:33:53,586 --> 00:33:55,022 ‫رو تعیین می‌کنه. 740 00:33:55,153 --> 00:33:56,241 ‫بودن توی چنین شرایطی... 741 00:33:56,415 --> 00:33:57,808 ‫باعث میشه بازی استثنایی‌تر بشه. 742 00:33:57,982 --> 00:33:59,462 ‫بازیکن‌های هر دو تیم... 743 00:33:59,636 --> 00:34:00,593 ‫در ۹۰ دقیقه عملکرد خوبی داشتن ‫چون... 744 00:34:00,724 --> 00:34:04,031 ‫واقعا بازی نفس‌گیری بود. ‫هرج و مرج باشکوهی بود. 745 00:34:04,162 --> 00:34:06,120 ‫و امیدوارم ۳۰ دقیقه‌ی دیگه ‫از این عملکرد خوب رو شاهد باشیم. 746 00:34:08,166 --> 00:34:10,386 ‫ماشالا! ماشالا! 747 00:34:10,473 --> 00:34:13,302 ‫جوردی، اونا سه نفر رو گذاشتن عقب، جوردی. 748 00:34:13,389 --> 00:34:15,260 ‫اونا ۳ نفر رو گذاشتن عقب، 749 00:34:15,434 --> 00:34:18,698 ‫پس مثل هم بازی می‌کنیم. 750 00:34:18,829 --> 00:34:20,831 ‫- یانگ. ‫- خوب پیداش کردی، بدو! 751 00:34:20,961 --> 00:34:24,748 ‫دیویس، بازیکن دوست داشتنی‌ای هست. 752 00:34:30,580 --> 00:34:33,191 ‫یه درگیری رخ داد. اونا ‫درخواست پنالتی دارن. 753 00:34:33,278 --> 00:34:36,194 ‫هی!‌ اون یه پنالتیه! 754 00:34:36,325 --> 00:34:38,283 ‫کیر توش! 755 00:34:38,414 --> 00:34:40,807 ‫خوشحالم که اومدی. 756 00:34:40,938 --> 00:34:43,201 ‫میشه به من بگی ‫این چرا پنالتی نیست؟ 757 00:34:43,288 --> 00:34:45,638 ‫- نه... ‫- چطور ممکنه این پنالتی نباشه؟ 758 00:34:45,812 --> 00:34:47,727 ‫- چطور ممکنه این پنالتی نباشه؟ ‫- خودتو کنترل کن وگرنه یه کارت دیگه میگیری. 759 00:34:47,858 --> 00:34:49,076 ‫من درک می‌کنم که چرا.. 760 00:34:49,207 --> 00:34:51,209 ‫فیل پارکینسون عصبانیه. 761 00:34:51,296 --> 00:34:53,080 ‫میشه برای اختلاف نظر ‫کارت بگیره، آره. 762 00:34:53,254 --> 00:34:54,299 ‫اما معمولا باید... 763 00:34:54,430 --> 00:34:56,214 ‫مخالفت خیلی شدیدی باشه. 764 00:34:58,303 --> 00:35:00,871 ‫کلیفتون. 765 00:35:01,045 --> 00:35:03,787 ‫این خوب نبود‌،‌ مگه نه؟ ‫این حرکت توزر. 766 00:35:03,874 --> 00:35:06,093 ‫زودباش، ورکسام! 767 00:35:06,224 --> 00:35:07,007 ‫کدوم یکی از این دو تیم... 768 00:35:07,181 --> 00:35:10,663 ‫به فینال می‌رسه؟ 769 00:35:10,837 --> 00:35:12,535 ‫تا بتونه در هفته‌ی بعد بازی کنه. 770 00:35:12,665 --> 00:35:15,755 ‫گریمزبی دنبال تهدید ‫دروازه‌ی حریفه. 771 00:35:15,886 --> 00:35:19,106 ‫یک دقیقه‌ از زمان عادی مونده... 772 00:35:19,280 --> 00:35:20,804 ‫در پایان نیمه‌ی اول وقت اضافه. 773 00:35:23,807 --> 00:35:25,243 ‫پالمر. 774 00:35:27,550 --> 00:35:29,682 ‫پالمر توی محوطه‌ی جریمه زمین خورد، 775 00:35:29,813 --> 00:35:31,336 ‫و بازیکنان گریمزبی اعتراض دارن. 776 00:35:33,338 --> 00:35:35,166 ‫کارت زرد برای پالمر. 777 00:35:37,037 --> 00:35:38,474 ‫این دیوونگیه. 778 00:35:41,041 --> 00:35:43,217 ‫تک تکتون باید بیشتر تلاش کنین. ‫[نیمه‌ی وقت اضافه - ورکسام ۴ گریمزبی ۴] 779 00:35:43,348 --> 00:35:45,698 ‫ما می‌تونیم از پسش بر بیایم. ‫زودباشین. زودباشین. 780 00:35:48,788 --> 00:35:50,399 ‫مک‌فادزن فشار میاره. 781 00:35:52,792 --> 00:35:54,403 ‫توپ رو دوباره برگردونین! 782 00:35:57,057 --> 00:35:59,016 ‫ماشالا، ورکسام! 783 00:35:59,146 --> 00:36:01,148 ‫عجب عصری بوده. 784 00:36:01,322 --> 00:36:02,715 ‫ده دقیقه‌ی نهایی وقت اضافه. 785 00:36:12,072 --> 00:36:14,292 ‫شوتش کن، زودباش! 786 00:36:14,379 --> 00:36:16,076 ‫پنج دقیقه مونده. 787 00:36:19,166 --> 00:36:20,864 ‫عجب بازی‌ای. 788 00:36:20,951 --> 00:36:22,431 ‫اونا برای ما یه بازی تماشایی رو ‫رقم زدن. 789 00:36:22,518 --> 00:36:24,607 ‫ولی این بازی باید ‫یه برنده داشته باشه. 790 00:36:24,737 --> 00:36:26,957 ‫یکی از این باشگاه‌ها قراره ‫حسابی خوشحالی کنه. 791 00:36:27,131 --> 00:36:28,437 ‫باشگاه دیگه قراره کاملا ماتم‌زده بشه. 792 00:36:30,917 --> 00:36:33,180 ‫کراپر. 793 00:36:33,311 --> 00:36:35,008 ‫طبق انتظار یه توپ بلند ارسال میشه! 794 00:37:02,209 --> 00:37:05,909 ‫من معمولا لباس این فصل ‫رو می‌گیرم، 795 00:37:05,996 --> 00:37:07,650 ‫اونا رو میشورم. 796 00:37:07,780 --> 00:37:09,129 ‫اونا رو به همراه لباس‌های فصل‌های دیگه... 797 00:37:09,216 --> 00:37:10,914 ‫توی کشو میذارم. 798 00:37:13,003 --> 00:37:15,005 ‫این خیلی غم‌انگیزه. 799 00:37:15,135 --> 00:37:16,049 ‫پایان یه فصل دیگه. 800 00:37:18,356 --> 00:37:20,793 ‫این فصل فوق‌العاده‌ای بود. 801 00:37:20,967 --> 00:37:23,013 ‫اونا با تمام توانشون بازی کردن. 802 00:37:23,187 --> 00:37:26,538 ‫از چیزی که فکر می‌کردم ‫خیلی بهتر عمل کردن. 803 00:37:26,669 --> 00:37:28,584 ‫اگه برنده می‌شدیم فوق‌العاده میشد. 804 00:37:28,714 --> 00:37:30,716 ‫باورنکردنی می‌شد. 805 00:37:30,803 --> 00:37:33,806 ‫اگه صعود می‌کردیم ‫هیجانی که ایجاد میشد... 806 00:37:33,937 --> 00:37:35,939 ‫فوق‌العاده می‌شد. 807 00:37:40,813 --> 00:37:43,729 ‫تو هیچ وقت از اول بازی ‫فکر نمی‌کنی که قراره ببازی. 808 00:37:43,816 --> 00:37:46,253 ‫در بازی نهایی... 809 00:37:46,427 --> 00:37:48,038 ‫وقتی اونا گلی که باعث ‫برنده‌شدنشون شد رو زدن... 810 00:37:48,168 --> 00:37:51,911 ‫قلبم توی زمین غرق شد. 811 00:37:52,042 --> 00:37:53,739 ‫اونا موفق شدن! 812 00:37:53,826 --> 00:37:57,395 ‫گریمزبی داره بازی رو برنده میشه. ‫[گل دقیقه‌ی ۱۱۹ ورکسام ۴ گریمزبی ۵] 813 00:38:14,950 --> 00:38:19,534 ‫[پایان بازی - ورکسام ۴ گریمزبی ۵] 814 00:38:33,881 --> 00:38:39,346 ‫[تیم فوتبال گریمزبی صعود کرد] 815 00:38:45,892 --> 00:38:51,608 ‫[ورکسام در لیگ ملی باقی ماند] 816 00:38:53,508 --> 00:38:56,016 ‫[برای پانزدهمین سال متوالی] 817 00:38:56,019 --> 00:39:00,110 ‫برگشت‌پذیری عامل موفقیته. 818 00:39:03,940 --> 00:39:05,898 ‫توی زندگی شکست‌ها ‫تو رو قوی‌‌تر می‌کنن. 819 00:39:06,029 --> 00:39:09,859 ‫واقعا همین‌طوره. 820 00:39:09,989 --> 00:39:10,903 ‫و باید دائما خودت رو ‫از روی زمین بلند کنی. 821 00:39:15,212 --> 00:39:17,910 ‫ما برنده نشدیم، ‫اما واقعا فکر می‌کنم... 822 00:39:18,084 --> 00:39:21,131 ‫اوضاع فرق کرده. 823 00:39:21,261 --> 00:39:23,786 ‫اوضاع فقط قراره بهتر بشه. 824 00:39:23,916 --> 00:39:28,051 ‫این مثل یه داستان افسانه‌ایه، ‫داشتن ۲ مالک هالیوودی... 825 00:39:28,138 --> 00:39:30,096 ‫که حاضرن از پول خودشون خرج کنن... 826 00:39:30,227 --> 00:39:31,924 ‫تا صعود ما رو تضمین کنن. 827 00:39:32,055 --> 00:39:34,797 ‫حالا ورکسام با گوش و خونشون ‫عجین شده... 828 00:39:34,927 --> 00:39:38,627 ‫مثل خیلی از ما طرفدارا. 829 00:39:38,714 --> 00:39:39,715 ‫شماها ضربان قلب... 830 00:39:39,889 --> 00:39:41,804 ‫کل این اجتماع هستین. 831 00:39:41,934 --> 00:39:43,501 ‫شماها همین الانش هم ‫موفق شدین. 832 00:39:43,588 --> 00:39:46,243 ‫می‌دونم هدف ما صعود بود، ‫اما... 833 00:39:46,373 --> 00:39:48,245 ‫اما این هدف اول ما نبود. 834 00:39:48,375 --> 00:39:50,595 ‫هدف اول ما توی این فصل... 835 00:39:50,726 --> 00:39:54,294 ‫این بود که باور به این شهر ‫و این باشگاه برگرده... 836 00:39:54,468 --> 00:39:56,383 ‫و شما می‌تونین اینو بشنوین. 837 00:39:56,514 --> 00:39:59,604 ‫ده هزار نفر برای هر بازی میان. 838 00:39:59,778 --> 00:40:01,737 ‫وقتی شما از زمین خارج میشدین ‫ایستاده تشویقتون کردن. 839 00:40:14,619 --> 00:40:16,752 ‫و من امیدوارم که اونا با ما بمونن. 840 00:40:16,839 --> 00:40:17,970 ‫اگه فصل بعد هم صعود نکردیم.. 841 00:40:18,144 --> 00:40:19,102 ‫اونا با ما بمونن. 842 00:40:27,719 --> 00:40:29,895 ‫خب، ما این‌جوری شروع کردیم، 843 00:40:29,982 --> 00:40:31,680 ‫روی یه زمین بازی راه رفتیم. 844 00:40:36,859 --> 00:40:39,209 ‫فکر کردم گفتی این جواب میده. 845 00:40:39,339 --> 00:40:42,212 ‫خب، فکر کنم سال بعد جواب بده. 846 00:40:56,313 --> 00:40:59,142 ‫به پادکست ورکسام و لاگر خوش اومدین. 847 00:40:59,229 --> 00:41:03,886 ‫وین، مالک معروف بار ترف... 848 00:41:04,060 --> 00:41:05,365 ‫الان با ما این‌جاست. ‫به پادکست خوش اومدی، وین. 849 00:41:05,496 --> 00:41:07,106 ‫ممنون، بچه‌ها. 850 00:41:07,237 --> 00:41:10,457 ‫وین، چطور سالی که توی بار بودی ‫و ورکسام رو تماشا کردی رو... 851 00:41:10,631 --> 00:41:12,242 ‫خلاصه می‌کنی؟ 852 00:41:12,372 --> 00:41:14,461 ‫مشخصه که توی حرفه‌ی فیلم ‫داری پیشرفت می‌کنی. 853 00:41:14,592 --> 00:41:15,898 ‫فکر کنم یه بار وارد بار ترف شدم... 854 00:41:16,028 --> 00:41:17,769 ‫و تو داشتی گریم میشدی. 855 00:41:17,900 --> 00:41:21,468 ‫فکر کنم عجیب اما هیجان انگیز بوده. 856 00:41:21,599 --> 00:41:23,035 ‫من یکشنبه بعد از ‫بازی گریمزبی بیدار شدم... 857 00:41:23,166 --> 00:41:25,821 ‫در حالی که چشم‌هام اشک‌آلود بود. ‫من از نظر فیزیکی احساساتی بودم. 858 00:41:25,908 --> 00:41:28,214 ‫و روز دوشنبه من عمیقا افسرده بودم. 859 00:41:28,345 --> 00:41:30,390 ‫وین، شخصا برای من، ‫همون‌طوری که همه‌مون میدونیم... 860 00:41:30,477 --> 00:41:31,914 ‫و جیمز، تو بیشتر از هر کسی ‫اینو میدونی. 861 00:41:32,044 --> 00:41:33,916 ‫من توی سختی‌های زندگی ‫اذیت شدم... 862 00:41:34,090 --> 00:41:35,569 ‫اما فوتبال چندین بار ‫حالمو بهتر کرده. 863 00:41:35,700 --> 00:41:37,049 ‫و من قراره در موردش لبخند بزنم ‫چون... 864 00:41:37,136 --> 00:41:39,138 ‫این چیز خوبیه، مگه نه؟ 865 00:41:39,269 --> 00:41:40,705 ‫خیلی زیاد، میشه گفت شور و شوق... 866 00:41:40,836 --> 00:41:42,402 ‫توی پستی‌ها و بلندی‌ها هست... 867 00:41:42,489 --> 00:41:44,709 ‫اما این پستی‌ها تو رو ‫ناامید نکرده... 868 00:41:44,840 --> 00:41:46,580 ‫اگه منظورم رو متوجه بشی. ‫هنوز خوش‌بین هستی. 869 00:41:46,711 --> 00:41:48,278 ‫و ما سال بعد دوباره تلاش می‌کنیم. 870 00:41:48,365 --> 00:41:50,149 ‫و می‌دونی چیه؟ ‫همون‌طور که تو قبلا گفتی. 871 00:41:50,323 --> 00:41:53,587 ‫این پستی مثل پستی‌های ‫فصل‌های دیگه نیست. 872 00:41:53,718 --> 00:41:54,850 ‫این یه پستیه که ما... 873 00:41:54,980 --> 00:41:56,721 ‫سال بعد دوباره اوج می‌گیریم. 874 00:41:56,895 --> 00:41:58,070 ‫این یه پستی‌ کوتاه مدته،‌ ‫چون ما دوباره برمی‌گردیم... 875 00:41:58,201 --> 00:41:59,376 ‫- و انتقام می‌گیریم. ‫- ما برمیگردیم و... 876 00:41:59,506 --> 00:42:00,377 ‫بیشتر مثل یه وقفه هست. 877 00:42:00,507 --> 00:42:01,595 ‫این فصل... 878 00:42:01,726 --> 00:42:03,293 ‫کلمه‌ی خوبی بود. ‫این یه وقفه هست. 879 00:42:03,423 --> 00:42:04,773 ‫ما توی لیگ برنده میشیم. ‫ما توی لیگ برنده میشیم. 880 00:42:04,860 --> 00:42:06,731 ‫ما در ورودی لیگ فوتبال رو... 881 00:42:06,905 --> 00:42:08,298 ‫با پا میشکونیم چون ما میام ‫سراغتون. 882 00:42:08,428 --> 00:42:09,734 ‫آره. 883 00:42:09,865 --> 00:42:10,779 ‫ارتش سرخ میاد سراغتون. 884 00:42:10,866 --> 00:42:11,649 ‫الان مثل اون وقتی هستی... 885 00:42:11,823 --> 00:42:12,955 ‫که ما توی لیگ برنده میشیم. 886 00:42:13,085 --> 00:42:15,218 ‫بعدش واقعا اوج می‌گیریم. 887 00:42:18,525 --> 00:42:20,527 ‫باشگاه ورکسام... 888 00:42:20,701 --> 00:42:23,966 ‫بخش مهمی از زندگی من بوده. 889 00:42:24,140 --> 00:42:26,882 ‫در صحنه‌ی زندگی، ‫هنوز مثل وقتی که یه بچه بودم... 890 00:42:26,969 --> 00:42:29,101 ‫منو فرا میخونه. 891 00:42:29,232 --> 00:42:31,843 ‫من فکر می‌کنم این امیده. 892 00:42:31,974 --> 00:42:34,106 ‫آره،‌ درون وجودم یه آتیشی ‫شعله‌ور شده... 893 00:42:34,193 --> 00:42:35,891 ‫و الان شور و شوق زیادی هست. 894 00:42:35,978 --> 00:42:37,109 ‫الان این شور و شوق رو می‌تونین ‫توی تیم... 895 00:42:37,283 --> 00:42:38,632 ‫و طرفدارا و شهر حس کنین. 896 00:42:38,763 --> 00:42:41,200 ‫ورکسام امید و آرزو داره. 897 00:42:41,331 --> 00:42:43,768 ‫برای پیشرفت شهر. ‫هنوز هم برای پیشرفت شهر. 898 00:42:43,899 --> 00:42:45,117 ‫طرفدارا خیلی شور و شوق دارن... 899 00:42:45,248 --> 00:42:47,337 ‫و من از روز اول این اشتیاق ‫رو داشتم. 900 00:42:47,511 --> 00:42:48,991 ‫ما راه زیادی رو اومدیم، 901 00:42:49,121 --> 00:42:51,297 ‫و فقط فصل بعد می‌تونیم ‫ادامه‌اش بدیم. 902 00:42:51,428 --> 00:42:54,605 ‫فکر می‌کنم برای موفق بودن ‫باید شکست بخوری. 903 00:42:54,692 --> 00:42:57,216 ‫باید این جنبه رو ببینی. 904 00:42:57,347 --> 00:42:59,828 ‫فصل بعد ما برنده‌ی لیگ میشیم. 905 00:43:03,614 --> 00:43:04,920 ‫ببینید کی گفتم. 906 00:43:07,487 --> 00:43:09,359 ‫رویکردی که ما نسبت به ‫این قضیه داشتیم... 907 00:43:09,533 --> 00:43:11,491 ‫این‌جور نبود که... 908 00:43:11,578 --> 00:43:13,842 ‫اوه، این یه اسباب‌بازی باحاله. 909 00:43:13,929 --> 00:43:17,019 ‫همیشه اجتماع رو در اولویت داشتیم. 910 00:43:17,149 --> 00:43:19,586 ‫وقتی من مردم ورکسام رو دیدم، 911 00:43:19,717 --> 00:43:22,807 ‫فهمیدم، وای، اینا... 912 00:43:22,938 --> 00:43:25,244 ‫من اینا رو می‌شناسم. 913 00:43:25,375 --> 00:43:26,637 ‫و اگه با بتونیم کاری کنیم ‫که به این باشگاه کمکی بشه... 914 00:43:26,724 --> 00:43:28,595 ‫من عاشق انجام دادنش هستم. 915 00:43:36,386 --> 00:43:38,257 ‫هر چیزی که اون‌جا دیدم ‫و حس کردم... 916 00:43:38,388 --> 00:43:41,347 ‫زیبایی کامل بود. 917 00:43:41,478 --> 00:43:44,524 ‫برای همین الان خیلی ‫نسبت به ورکسام غیرت دارم. 918 00:43:44,611 --> 00:43:46,744 ‫وقتی یه نفر میگه ‫"چرا ورکسام؟" 919 00:43:46,831 --> 00:43:50,487 ‫حس می‌کنم رگ‌های گردنم ‫یکمی باد می‌کنه. 920 00:43:50,617 --> 00:43:53,620 ‫ما تیم رو فصل بعد ‫برمی‌گردونیم این‌جا... 921 00:43:53,751 --> 00:43:55,884 ‫و ما صعود می‌کنیم. 922 00:43:55,971 --> 00:44:00,323 ‫من قول میدم. این شهر ‫لایق اینه. 923 00:44:00,410 --> 00:44:02,107 ‫شاید من فصل بعد... 924 00:44:02,194 --> 00:44:04,544 ‫شروع به دیدن فوتبال بکنم. 925 00:44:04,568 --> 00:44:08,568 [پایان فصل] [از همراهی و شکیبایی شما در این فصل متشکریم] 926 00:44:08,592 --> 00:44:13,592 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 927 00:44:13,616 --> 00:44:18,616 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com