1 00:00:11,633 --> 00:00:13,927 ‫صباح الخير، "ريكسهام"، ويوم أحد سعيداً. 2 00:00:14,011 --> 00:00:15,679 ‫غادر "روب" و"ريان" المدينة. 3 00:00:15,761 --> 00:00:17,346 ‫المكان أهدأ الآن، أليس كذلك؟ 4 00:00:17,431 --> 00:00:18,890 ‫أهدأ بكثير. 5 00:00:18,973 --> 00:00:20,558 ‫كان أسبوعاً رائعاً إلى حد ما 6 00:00:20,642 --> 00:00:22,852 ‫مع "روب" و"ريان" في المدينة ‫لكن كان هناك غصّة. 7 00:00:22,936 --> 00:00:25,939 ‫ليس بسبب أداء الفريق في الملعب فحسب ‫بل لأن مباراة "توركواي" 8 00:00:26,023 --> 00:00:27,524 ‫انتهت بحدث سيئ للغاية 9 00:00:27,606 --> 00:00:30,360 ‫{\an8}بسبب العديد من أعمال العنف من أنصارنا. 10 00:00:30,443 --> 00:00:31,819 ‫{\an8}لا نريد رؤية هذا. 11 00:00:31,903 --> 00:00:33,863 ‫{\an8}هذا النادي يرتقي أكثر فأكثر. 12 00:00:33,947 --> 00:00:35,699 ‫{\an8}لدينا قيم عائلية قويّة. 13 00:00:35,781 --> 00:00:38,535 ‫لن نسمح بتدمير هذا من قبل بُله طائشين. 14 00:00:38,617 --> 00:00:41,455 ‫وقعت بعض الحوادث في محطة القطار. 15 00:00:41,537 --> 00:00:42,872 ‫رجل واحد 16 00:00:42,956 --> 00:00:45,584 ‫من مشجعيّ "ريكسهام" وقف على الرصيف. 17 00:00:45,666 --> 00:00:46,667 ‫"(ديف)، شرطة (ريكسهام)" 18 00:00:46,752 --> 00:00:50,129 ‫رأى شهود العيان ‫مجموعة أخرى من مشجعي "ريكسهام" 19 00:00:50,213 --> 00:00:52,214 ‫يقتربون من محطة القطار. 20 00:00:52,299 --> 00:00:55,259 ‫انخرطوا في مشادة كلاميّة معه. 21 00:00:55,343 --> 00:00:57,928 ‫كانوا يصرخون عليه. 22 00:00:58,013 --> 00:00:59,765 ‫ثم عبروا فوق هذا الجسر. 23 00:00:59,847 --> 00:01:01,266 ‫إلى هذا الجانب من الرصيف 24 00:01:01,348 --> 00:01:04,185 ‫وهو مكان حدوث الاعتداء. 25 00:01:15,821 --> 00:01:19,785 ‫{\an8}أول مباراة حضرتها كانت في 9 أبريل 1981. 26 00:01:19,867 --> 00:01:20,911 ‫{\an8}" كن طيباً" 27 00:01:21,703 --> 00:01:23,496 ‫{\an8}أخذني أبي، ومنذ ذلك الحين 28 00:01:24,080 --> 00:01:25,206 ‫{\an8}كل موسم 29 00:01:25,290 --> 00:01:27,375 ‫{\an8}أحضر 3 أو 4 مباريات على الأقل. 30 00:01:31,879 --> 00:01:33,840 ‫{\an8}في مباراة "ريكسهام" ضد "توركواي" 31 00:01:33,923 --> 00:01:36,884 ‫{\an8}كان "ريان رينولدز" ‫و"روب ماكلهيني" هناك، مناسبة ضخمة. 32 00:01:38,344 --> 00:01:40,846 ‫{\an8}لسوء الحظ، انتهى اليوم بالمتاعب. 33 00:01:41,515 --> 00:01:46,310 ‫{\an8}بعضاً ممن يُسمَّون أنفسهم ‫بمشجعي "ريكسهام" يؤمنون بأعمال الشغب. 34 00:01:47,686 --> 00:01:49,147 ‫{\an8}وعقليّة الغوغاء. 35 00:01:50,065 --> 00:01:51,565 ‫{\an8}أرادوا العراك مع شخص ما. 36 00:01:53,400 --> 00:01:56,196 ‫{\an8}كان هجوماً مُتعمّداً دون استفزاز. 37 00:02:01,743 --> 00:02:05,496 ‫{\an8}سألوني من الرصيف الآخر ‫إن كنت أشجع "توركواي"، أجبتهم بالنفي. 38 00:02:07,040 --> 00:02:09,167 ‫{\an8}عبروا الرصيف. 39 00:02:09,875 --> 00:02:11,253 ‫{\an8}وحاصروني. 40 00:02:11,335 --> 00:02:12,670 ‫{\an8}وبدؤوا بدفعي. 41 00:02:12,754 --> 00:02:13,879 ‫{\an8}وطلبوا مني القتال. 42 00:02:13,964 --> 00:02:16,090 ‫{\an8}قلت أرفض العراك، أريد العودة إلى المنزل. 43 00:02:17,175 --> 00:02:19,427 ‫{\an8}من أصل 20 شخصاً 44 00:02:19,510 --> 00:02:20,719 ‫{\an8}"(مايك جونز)، مشجع (ريكسهام)" 45 00:02:20,804 --> 00:02:23,640 ‫{\an8}5 إلى 6 وربما 7 وجّهوا نحوي اللكمات. 46 00:02:25,516 --> 00:02:27,560 ‫{\an8}أُصبت بتلف عميق في الأنسجة 47 00:02:27,644 --> 00:02:29,228 ‫{\an8}وكدمة في عيني. 48 00:02:29,311 --> 00:02:30,771 ‫{\an8}قد تكون هناك عظام مكسورة. 49 00:02:30,855 --> 00:02:33,191 ‫{\an8}حققنا في الأمر بالكامل. 50 00:02:33,274 --> 00:02:34,650 ‫{\an8}وبكل شخص تورط بهذه الجريمة 51 00:02:34,734 --> 00:02:38,404 ‫{\an8}ونسعى لاستخراج قرار حظرهم ‫عن حضور المباريات. 52 00:03:22,448 --> 00:03:24,992 ‫لهذا السبب تُصبح مُشجعاً لكرة القدم. 53 00:03:25,076 --> 00:03:26,578 ‫هذا النوع من المناسبات. 54 00:03:26,660 --> 00:03:29,747 ‫فرصة أن يلعب ناديك 55 00:03:29,831 --> 00:03:31,332 ‫عندما تكون المخاطر عالية. 56 00:03:31,415 --> 00:03:33,209 ‫إنه مرهق للأعصاب، لكنه مثير. 57 00:03:36,670 --> 00:03:38,005 ‫خرجت الفرق. 58 00:03:38,088 --> 00:03:40,674 ‫يمكنك سماع الضوضاء. جمهور رائع. 59 00:03:42,551 --> 00:03:44,470 ‫{\an8}هناك أنواع مختلفة من عشاق "ريكسهام" 60 00:03:45,054 --> 00:03:46,847 ‫{\an8}ربما 3 أو 4 أنواع مختلفة. 61 00:03:46,931 --> 00:03:47,974 ‫{\an8}يحبونه بنفس القدر. 62 00:03:50,227 --> 00:03:52,686 ‫هناك ما يسميه الناس "المُصفّقون السعداء". 63 00:03:54,396 --> 00:03:55,231 ‫يا إلهي! 64 00:03:55,314 --> 00:03:57,775 ‫عندما تسوء الأمور للغاية 65 00:03:58,192 --> 00:03:59,151 ‫يستمرون بالتصفيق. 66 00:03:59,944 --> 00:04:02,529 ‫{\an8}أنا معروفة بـ"المُصفّقة السعيدة الأولى". 67 00:04:03,573 --> 00:04:06,284 ‫{\an8}إنهم سعداء لمجرّد أن لديهم ناد. 68 00:04:06,367 --> 00:04:07,743 ‫{\an8}ولا يُرضيني هذا. 69 00:04:09,329 --> 00:04:11,623 ‫{\an8}هناك مشجعون متذمّرون أمثالي. 70 00:04:12,374 --> 00:04:14,708 ‫{\an8}حتى لو كان الأداء جيّداً والأمور بخير 71 00:04:14,792 --> 00:04:16,378 ‫{\an8}سوف يتذمرون حيال شيء ما. 72 00:04:16,460 --> 00:04:18,128 ‫كم عدد المرات التي استدرت فيها 73 00:04:18,212 --> 00:04:19,755 ‫لأقول لأحدهم، "هلّا تغلق فمك" 74 00:04:19,838 --> 00:04:21,132 ‫لا أستطيع تحمّل ذلك. 75 00:04:21,215 --> 00:04:23,133 ‫نادي "ريكسهام" لكرة القدم! 76 00:04:23,217 --> 00:04:25,345 ‫وهناك فتيان متحمّسون بشدّة. 77 00:04:26,846 --> 00:04:28,722 ‫"فتيان متحمّسون" 78 00:04:28,806 --> 00:04:31,810 ‫{\an8}يفكر معظم الناس، "هؤلاء الفتيان أغبياء." 79 00:04:32,476 --> 00:04:33,686 ‫وهم محقون غالباً. 80 00:04:39,525 --> 00:04:42,653 ‫{\an8}اللحظات الوحيدة التي يتوحّد فيها المشجعون 81 00:04:42,736 --> 00:04:43,822 ‫{\an8}هي لحظات الفوز. 82 00:04:53,497 --> 00:04:55,708 ‫كل ناد له مشاغبين. 83 00:04:55,791 --> 00:04:56,626 ‫"المشاغبون" 84 00:05:00,546 --> 00:05:02,047 ‫{\an8}الفتيان المستعدون 85 00:05:02,132 --> 00:05:03,340 ‫{\an8}للدفاع عن النادي. 86 00:05:05,301 --> 00:05:07,553 ‫{\an8}يقول الناس عادةً 87 00:05:07,636 --> 00:05:09,138 ‫{\an8}يجب منعهم من حضور المباراة 88 00:05:09,221 --> 00:05:10,514 ‫{\an8}وربما هم على حق. 89 00:05:11,890 --> 00:05:12,933 ‫ابتعدوا! 90 00:05:13,142 --> 00:05:14,685 ‫"مُشاغب" 91 00:05:14,768 --> 00:05:18,022 ‫"شاب مثير للمتاعب ‫غالباً فرداً في عصابة: همجيّ، مجرم" 92 00:05:26,238 --> 00:05:28,407 ‫سمعنا عن أعمال الشغب 93 00:05:28,490 --> 00:05:30,993 ‫أو المشاغبين، على مرّ السنين 94 00:05:31,076 --> 00:05:33,912 ‫لكننا لم نفهم تماماً ماهيّتهم 95 00:05:33,997 --> 00:05:37,374 ‫أو معنى ذلك حتى الآن. 96 00:05:43,047 --> 00:05:46,800 ‫ظهرت كلمة "مشاغب" ‫في تسعينيات القرن التاسع عشر في "لندن" 97 00:05:46,884 --> 00:05:48,927 ‫هناك مرجعان للتسمية. 98 00:05:49,011 --> 00:05:50,679 ‫"(ناجتس) سلسلة قصص مصوّرة" 99 00:05:50,763 --> 00:05:53,349 ‫ورد الأول في سلسلة ‫منشورات كوميديّة باسم "ناجتس" 100 00:05:53,432 --> 00:05:55,768 ‫قدّمت عائلة إيرلندية تعيش في "لندن" 101 00:05:55,851 --> 00:05:58,187 ‫باسم "هوليغينز". 102 00:05:58,270 --> 00:06:01,315 ‫{\an8}الآخر ورد في صُحف بريطانية عام 1894 103 00:06:01,398 --> 00:06:05,278 ‫{\an8}في إشارة إلى عصابة شوارع، "هوليغان بويز" 104 00:06:05,361 --> 00:06:08,280 ‫كانوا يرتكبون جرائم عنيفة في جنوب "لندن" 105 00:06:08,364 --> 00:06:11,367 ‫وارتكب أحد أعضائها جريمة قتل في عام 1898. 106 00:06:11,992 --> 00:06:15,079 ‫{\an8}يُعتقد أنهم سمّوا أنفسهم ‫تيمُّناّ بـ"باتريك هوليغان" 107 00:06:15,162 --> 00:06:18,415 ‫{\an8}مجرم إيرلنديّ قتل ضابط شرطة. 108 00:06:23,087 --> 00:06:24,963 ‫بالرغم أن أعمال الشغب عالميّة 109 00:06:25,047 --> 00:06:28,342 ‫غالبًا ما تُسمّى بـ"المرض الإنجليزي". 110 00:06:28,425 --> 00:06:30,135 ‫كل ناد له مجموعاته المنبوذة 111 00:06:30,219 --> 00:06:32,805 ‫من المشجعين المشاغبين يُسمّون "عصابة". 112 00:06:32,888 --> 00:06:35,015 ‫"كلمة (عصابة) عامية بريطانية تعني (عُصبة)" 113 00:06:35,099 --> 00:06:38,143 ‫العصابات تلعب دور قوات غير رسمية للأندية. 114 00:06:38,227 --> 00:06:40,062 ‫يصرخون، ويفتعلون العراك 115 00:06:40,145 --> 00:06:43,023 ‫ويطاردون أنصار الأندية المنافسة. 116 00:06:43,482 --> 00:06:45,275 ‫يستخدمون أشياءً مثل صخور 117 00:06:45,359 --> 00:06:47,277 ‫وطوب، وألواح خرسانية 118 00:06:47,361 --> 00:06:49,154 ‫وقضبان حديدية، وزجاجات 119 00:06:49,238 --> 00:06:52,116 ‫وكذلك سكاكين ومسدسات الألعاب النارية 120 00:06:52,200 --> 00:06:53,951 ‫وقنابل نفطيّة. 121 00:06:54,785 --> 00:06:57,204 ‫بسبب قانون الأسلحة الثقيلة ‫في "المملكة المتحدة" 122 00:06:57,287 --> 00:07:00,082 ‫هناك عدد قليل جداً من الأسلحة النارية. 123 00:07:01,166 --> 00:07:03,253 ‫هذا لا يعني أنهم ليسوا وحشيين 124 00:07:03,335 --> 00:07:04,670 ‫وفي بعض الأحيان مُميتين. 125 00:07:09,299 --> 00:07:11,510 ‫لطالما كان الشغب موجوداً 126 00:07:11,593 --> 00:07:14,721 ‫لكنه انتشر أكثر ‫في السبعينيات والثمانينيات. 127 00:07:14,805 --> 00:07:17,474 ‫كان الاقتصاد البريطاني مُضطرب ‫أثناء تجريده لنفسه 128 00:07:17,559 --> 00:07:20,978 ‫من إمبراطوريته ‫وتأثّره بأزمة الركود العالمية. 129 00:07:21,061 --> 00:07:23,230 ‫الصناعات الثقيلة والوظائف رفيعة المستوى 130 00:07:23,313 --> 00:07:24,565 ‫هاجرت إلى الخارج. 131 00:07:24,648 --> 00:07:25,899 ‫في "ريكسهام" 132 00:07:25,983 --> 00:07:29,319 ‫توقفت مصانع الفحم، والصلب، والجعة. 133 00:07:29,403 --> 00:07:33,157 ‫مال الرجال اليافعون، والضجرون ‫والساخطون إلى العنف. 134 00:07:33,407 --> 00:07:36,869 ‫{\an8}كانوا فئة مجتمعية من الطبقة العاملة 135 00:07:37,536 --> 00:07:39,955 ‫{\an8}التي يمكننا وصفها بالطبقة العاملة الدنيا 136 00:07:40,038 --> 00:07:41,207 ‫{\an8}في المجمعات السكنية. 137 00:07:41,290 --> 00:07:43,250 ‫{\an8}"(جون ويليامز) ‫عالم اجتماع، جامعة (ليستر)" 138 00:07:43,333 --> 00:07:45,461 ‫{\an8}إنهم مجتمعات يتصفون 139 00:07:45,544 --> 00:07:46,920 ‫{\an8}بالإقليمية 140 00:07:47,004 --> 00:07:48,714 ‫{\an8}وبنزعة الدفاع عن الموطن 141 00:07:48,797 --> 00:07:50,549 ‫{\an8}وضغط لفرض الذكورة 142 00:07:50,632 --> 00:07:53,093 ‫{\an8}وهم قادرون على حماية أنفسهم، والقتال. 143 00:07:53,594 --> 00:07:54,595 ‫{\an8}الأمر أيضاً 144 00:07:54,678 --> 00:07:57,264 ‫{\an8}أن معظم السلطات والأشخاص ‫يبدون رأيهم في أعمال الشغب 145 00:07:57,347 --> 00:07:59,224 ‫{\an8}على أنها تافهة. 146 00:07:59,308 --> 00:08:00,726 ‫{\an8}لا يُدركون 147 00:08:00,809 --> 00:08:03,479 ‫{\an8}أن معظم المشاركين في معارك كرة القدم 148 00:08:03,562 --> 00:08:06,398 ‫{\an8}يرون تصرفات مؤيدي الفريق المنافس 149 00:08:06,482 --> 00:08:08,901 ‫{\an8}كنوع من انتهاك حُرمة أراضيهم. 150 00:08:09,276 --> 00:08:10,402 ‫{\an8}وبالطبع في أيام السبت 151 00:08:10,486 --> 00:08:13,489 ‫{\an8}حُرمة أرض الوطن ليست الشوارع المحليّة فحسب 152 00:08:13,572 --> 00:08:15,616 ‫{\an8}أو العقارات المحليّة أو الحيّ المجاور. 153 00:08:15,699 --> 00:08:17,993 ‫{\an8}قد تكون المدينة بأكملها 154 00:08:18,076 --> 00:08:20,162 ‫{\an8}محطات الحافلات، ومحطات القطارات 155 00:08:20,245 --> 00:08:22,456 ‫{\an8}مدرجات كرة القدم وخاصةً المخصصة للمُضيف. 156 00:08:46,230 --> 00:08:48,148 ‫{\an8}"ريكسهام" مدينة من الطبقة العاملة. 157 00:08:48,232 --> 00:08:52,194 ‫{\an8}لم يولد أحد هنا مع ملعقة من ذهب. ‫عمل الجميع بجدّ لتأمين حياتهم. 158 00:08:52,361 --> 00:08:53,570 ‫{\an8}يا إلهي. 159 00:08:54,321 --> 00:08:55,948 ‫{\an8}يُكثّف الفتيان المناوبات. 160 00:08:56,114 --> 00:08:58,450 ‫{\an8}ليس متيناً، أنا ثقيل على هذا. 161 00:08:58,867 --> 00:09:00,994 ‫{\an8}12 ساعة في اليوم، يفعلون ما باستطاعتهم 162 00:09:01,078 --> 00:09:02,996 ‫{\an8}لإبقاء الزوجة سعيدة في المنزل. 163 00:09:03,872 --> 00:09:07,209 ‫{\an8}أعمل معهم منذ 6 أشهر تقريباً. 164 00:09:08,835 --> 00:09:10,504 ‫{\an8}أشعر وكأنهم دهر. 165 00:09:10,587 --> 00:09:12,005 ‫{\an8}كيف العمل مع "جوني"؟ 166 00:09:12,089 --> 00:09:13,090 ‫{\an8}جيّد، نعم. 167 00:09:13,173 --> 00:09:15,300 ‫إنه فتى صالح. 168 00:09:15,384 --> 00:09:16,426 ‫كُن صادقاً. 169 00:09:17,761 --> 00:09:18,762 ‫هل أنت متأكد؟ 170 00:09:22,015 --> 00:09:25,060 ‫"(جوني تايلور)، مشجع (ريكسهام)" 171 00:09:25,185 --> 00:09:27,854 ‫{\an8}يمتلك نادي "ريكسهام" عصابة قويّة. 172 00:09:27,938 --> 00:09:29,064 ‫{\an8}خط "ريكسهام" الأمامي. 173 00:09:29,439 --> 00:09:31,692 ‫{\an8}إنه الجانب المشاغب. 174 00:09:31,775 --> 00:09:34,861 ‫{\an8}أصف مشاغب كرة القدم بأنه شخص 175 00:09:34,945 --> 00:09:37,072 ‫{\an8}يذهب إلى المباراة مع مجموعة من الفتيان 176 00:09:37,154 --> 00:09:38,782 ‫{\an8}ليبحثوا عن شيء واحد معظم الوقت 177 00:09:38,865 --> 00:09:40,617 ‫{\an8}وهو تدمير كبير على الملعب، 178 00:09:40,701 --> 00:09:41,994 ‫{\an8}القليل من الرذالة. 179 00:09:42,077 --> 00:09:46,582 ‫{\an8}يتعاركون أو يفتعلون المشاكل أينما ذهبوا. 180 00:09:46,665 --> 00:09:48,458 ‫{\an8}انخرطت في ذلك 181 00:09:48,542 --> 00:09:50,919 ‫{\an8}هذا جنونيّ، لكنني أحببته. 182 00:09:51,003 --> 00:09:53,004 ‫{\an8}التقيت بأصدقاء صالحين 183 00:09:53,088 --> 00:09:54,339 ‫{\an8}أصدقاء إلى الأبد. 184 00:09:58,093 --> 00:10:00,345 ‫{\an8}بالنسبة إليّ، كان الأمر 185 00:10:00,428 --> 00:10:03,599 ‫{\an8}متنفّساً للتخلص من أعباء الأسبوع. 186 00:10:04,099 --> 00:10:05,851 ‫{\an8}التخلص من بعض الضغوط. 187 00:10:06,602 --> 00:10:09,313 ‫{\an8}العراك، هو وسيلة لنسيان العمل ‫خلال الأسبوع. 188 00:10:09,395 --> 00:10:10,730 ‫{\an8}تنسى كل شيء. 189 00:10:13,399 --> 00:10:15,611 ‫نشأت في "بريمبو" في "ريكسهام". 190 00:10:15,736 --> 00:10:18,155 ‫إنها قرية صغيرة، تبعد 10 دقائق عن المدينة. 191 00:10:18,238 --> 00:10:19,489 ‫"(ساسكيا)، تقطن في (ريكسهام)" 192 00:10:19,781 --> 00:10:21,116 ‫{\an8}تقع أعلى التلال. 193 00:10:21,199 --> 00:10:22,034 ‫{\an8}"(بريمبو)" 194 00:10:22,117 --> 00:10:24,286 ‫{\an8}نشأت هناك مع أمي وأبي وأختي. 195 00:10:24,369 --> 00:10:26,370 ‫كان الأمر لطيفاً، المكان هادئ هناك. 196 00:10:26,455 --> 00:10:29,333 ‫لم يحدث فيه أيّ مشاكل أو أشياء مشابهة. 197 00:10:29,415 --> 00:10:31,001 ‫كان لي أصدقاء من الجانب الآخر. 198 00:10:31,084 --> 00:10:32,668 ‫كنا نلعب في الخارج. 199 00:10:32,753 --> 00:10:35,338 ‫كان هناك مرج قريب حيث كنا نلعب كرة القدم. 200 00:10:35,422 --> 00:10:37,758 ‫كنت فتاة مسترجلة في طفولتي. 201 00:10:37,841 --> 00:10:40,177 ‫بعدها أصبحت مراهقة 202 00:10:40,260 --> 00:10:43,388 ‫وتملّكتني الأنوثة. 203 00:10:43,472 --> 00:10:46,266 ‫والدي في فرقة اسمها "جيمس"، وهو قارع طبول. 204 00:10:46,350 --> 00:10:48,727 ‫كانوا مشهورين جداً ‫في "أمريكا" في التسعينيات. 205 00:10:48,810 --> 00:10:49,728 ‫"3، (جيمس لايد)" 206 00:10:49,811 --> 00:10:52,814 ‫عندما كنت أصغر، كان يأخذني في الجولة 207 00:10:52,898 --> 00:10:55,901 ‫والاحتفالات، وإلى استوديوهات التسجيل. 208 00:10:55,984 --> 00:10:57,694 ‫أردت أن أصبح مديرة رحلات 209 00:10:57,778 --> 00:11:00,238 ‫لأنني أحببت كوني في جولة. 210 00:11:00,321 --> 00:11:02,574 ‫أردت فعل ذلك إلى الأبد، وعلمت 211 00:11:02,658 --> 00:11:05,369 ‫أن والدي لن يقوم بجولات بعد الآن 212 00:11:05,452 --> 00:11:07,037 ‫لم أرد أن ينتهي الأمر. 213 00:11:07,953 --> 00:11:09,664 ‫{\an8}كانت وظيفتي السابقة مُحددة بعقد 214 00:11:09,748 --> 00:11:10,832 ‫{\an8}لذلك لم تكن آمنة. 215 00:11:10,916 --> 00:11:12,333 ‫{\an8}كنت أبحث عن وظائف أخرى 216 00:11:12,417 --> 00:11:14,878 ‫{\an8}وصادفت إعلاناً عبر "فيسبوك" 217 00:11:14,961 --> 00:11:16,546 ‫عن سبيل سريع لأصبح شرطية مُحققة. 218 00:11:16,630 --> 00:11:18,047 ‫"قد تمتلك المهارات اللازمة للخدمة" 219 00:11:18,131 --> 00:11:19,883 ‫يتم فيه ترقيتك إلى محقق فوراً. 220 00:11:19,965 --> 00:11:23,512 ‫ليس عليك أن تكون ضابط شرطة عادي أولاً. 221 00:11:23,594 --> 00:11:25,055 ‫لذلك قلت سأجرّب الأمر. 222 00:11:25,138 --> 00:11:27,307 ‫لم أتوقع أن يتم قبولي. 223 00:11:27,390 --> 00:11:30,267 ‫فكرت أن أسجّل اسمي فحسب. ونلت الوظيفة. 224 00:11:30,352 --> 00:11:32,020 ‫لم أتق الانتظار، تحمّست للغاية. 225 00:11:32,229 --> 00:11:33,480 ‫{\an8}"حُمر الأسد الأبيض، (ريكسهام)" 226 00:11:33,563 --> 00:11:35,482 ‫{\an8}لم أكن مهتمة بالمباراة مطلقاً. 227 00:11:35,565 --> 00:11:37,609 ‫{\an8}ذهبت لرؤية مديرتي في عملي القديم هناك 228 00:11:37,692 --> 00:11:39,194 ‫{\an8}وحصلت على بعض الطعام بفضلها. 229 00:11:39,528 --> 00:11:41,029 ‫{\an8}كنت مهتمةً بطعامي 230 00:11:41,113 --> 00:11:42,614 ‫{\an8}أكثر من المباراة. 231 00:11:44,074 --> 00:11:45,533 ‫أشاهد "إنجلترا" على الأريكة 232 00:11:45,617 --> 00:11:47,160 ‫أو "ويلز" على الأريكة 233 00:11:47,243 --> 00:11:49,496 ‫وأشاهدهم كل 3 أو 4 سنوات 234 00:11:49,579 --> 00:11:51,707 ‫لكنني لن أسافر ليلة ثلاثاء 235 00:11:51,790 --> 00:11:53,250 ‫إلى "دوفر" في البرد القارس. 236 00:11:54,918 --> 00:11:57,003 ‫لست مُتحمّسة للنادي إلى هذا الحد. 237 00:12:00,674 --> 00:12:02,801 ‫أواعد أحد مشجعي "ريكسهام". 238 00:12:03,468 --> 00:12:07,097 ‫إنه مهووس بـ"ريكسهام"، لكنني لا أفهم 239 00:12:07,180 --> 00:12:10,016 ‫كيف يكون مهووساً إلى هذه الدرجة ‫بنادي لكرة القدم. 240 00:12:13,520 --> 00:12:15,147 ‫كلبة مطيعة. 241 00:12:18,233 --> 00:12:21,777 ‫{\an8}كان عمري 18 أو 19 عاماً ‫عندما قابلت "ساسكيا". 242 00:12:23,070 --> 00:12:25,657 ‫{\an8}نحن معاً، بشكل متقطّع، منذ 12 عاماً. 243 00:12:25,741 --> 00:12:29,161 ‫{\an8}مضى حوالي 3 أو 4 سنوات متواصلة هذه المرة. 244 00:12:30,036 --> 00:12:31,662 ‫{\an8}إنها لا توافق 245 00:12:31,747 --> 00:12:33,372 ‫{\an8}على ما فعلته بخصوص كرة القدم. 246 00:12:33,457 --> 00:12:35,083 ‫{\an8}إنها تعارضه تماماً. 247 00:12:36,041 --> 00:12:37,127 ‫{\an8}وترفضه 248 00:12:37,627 --> 00:12:39,963 ‫{\an8}كأنها النقيض التام لي فيما يخصّ ذلك 249 00:12:40,297 --> 00:12:41,131 ‫{\an8}بسبب 250 00:12:41,213 --> 00:12:42,841 ‫{\an8}الأشياء التي فعلتها في الماضي. 251 00:12:47,220 --> 00:12:49,055 ‫{\an8}أذكر الخروج من ناحية "برايس غريفيث". 252 00:12:49,139 --> 00:12:51,183 ‫{\an8}وهو أقرب طرف إلى قسم مشجعي الخصم. 253 00:12:51,808 --> 00:12:54,853 ‫{\an8}وبمجرّد خروجنا، خرجوا. 254 00:12:55,479 --> 00:12:58,440 ‫{\an8}صفّ الشرطة في المنتصف تفكك 255 00:12:58,523 --> 00:13:00,692 ‫{\an8}كانت مذبحة حقيقية على طريق "مولد". 256 00:13:04,278 --> 00:13:05,446 ‫{\an8}شعرت وكأنه دهر. 257 00:13:05,530 --> 00:13:07,491 ‫{\an8}استغرق الأمر نصف دقيقة أو دقيقة. 258 00:13:08,992 --> 00:13:10,827 ‫كانت الشرطة تمنع الجماهير 259 00:13:10,911 --> 00:13:12,703 ‫من الوصول إلى مشجعي الخصم. 260 00:13:12,788 --> 00:13:14,789 ‫كنت في سيارتي أنتظر عبور الشرطة 261 00:13:14,873 --> 00:13:17,667 ‫لم يكن بإمكاننا ‫مغادرة موقف السيارات حتى يرحلوا. 262 00:13:17,751 --> 00:13:21,046 ‫فجأةً، رأيت "جوني" يركض عبر الطريق 263 00:13:21,129 --> 00:13:24,633 ‫وقلت لنفسي، يا له من أحمق. 264 00:13:27,302 --> 00:13:29,763 ‫{\an8}ستصدر تذاكر الموسم يوم الاثنين. 265 00:13:31,347 --> 00:13:32,390 ‫{\an8}لكنك محظور. 266 00:13:34,975 --> 00:13:37,562 ‫{\an8}حظري، يمنعني من الاقتراب ‫لمسافة 2 كلم من الملعب 267 00:13:37,645 --> 00:13:39,439 ‫{\an8}قبل ساعتين وبعد ساعتين من المباراة. 268 00:13:39,523 --> 00:13:43,151 ‫{\an8}لا يُسمح لي بدخول حانة وسط المدينة ‫في يوم المباراة على أرضنا. 269 00:13:43,235 --> 00:13:46,028 ‫{\an8}أعلم بالتأكيد أنني لن أذهب، لكن 270 00:13:46,112 --> 00:13:47,404 ‫{\an8}يجب أن أحصل على واحدة. 271 00:13:48,448 --> 00:13:49,281 ‫{\an8}لماذا؟ 272 00:13:49,366 --> 00:13:50,784 ‫{\an8}لأحظى بتذكرة للموسم التالي. 273 00:13:50,867 --> 00:13:52,701 ‫{\an8}إذا نفدت الألف تذكرة هذا العام 274 00:13:52,786 --> 00:13:54,120 ‫{\an8}ثم تأهلنا، حينها 275 00:13:55,204 --> 00:13:57,040 ‫{\an8}سيزداد الطلب في العام التالي 276 00:13:57,122 --> 00:13:57,999 ‫{\an8}لذا فأنت تريد... 277 00:13:58,082 --> 00:14:00,252 ‫{\an8}سأرغب بالجلوس مع أصدقائي، أليس كذلك؟ 278 00:14:00,334 --> 00:14:02,504 ‫{\an8}أريد ضمان حصولي على تذكرة للموسم 279 00:14:02,587 --> 00:14:03,420 ‫{\an8}ولا أفقد فرصتي. 280 00:14:03,505 --> 00:14:04,922 ‫{\an8}ستستمر في شراء تذاكر الموسم 281 00:14:05,006 --> 00:14:06,591 ‫{\an8}على أمل أن يتأهّلوا؟ 282 00:14:06,716 --> 00:14:07,633 ‫{\an8}نعم. 283 00:14:08,008 --> 00:14:10,053 ‫{\an8}أنصحك بالانتظار حتى ينتهي حظرك. 284 00:14:10,136 --> 00:14:13,765 ‫{\an8}أفضّل حصولي على تذاكر ‫تُمكنني من الجلوس بجانب أصدقائي. 285 00:14:14,516 --> 00:14:16,600 ‫{\an8}أريد الجلوس بجانب زملائي، أليس كذلك؟ 286 00:14:16,934 --> 00:14:19,104 ‫{\an8}"على بعد 2 كلم من (ريسكورس)" 287 00:14:19,187 --> 00:14:21,106 ‫{\an8}- هيّا! ‫- أحمق. 288 00:14:24,359 --> 00:14:27,611 ‫{\an8}يؤسفني حظري لسبب وحيد 289 00:14:27,696 --> 00:14:29,239 ‫{\an8}وهو أن "روب" و"ريان" هنا. 290 00:14:30,073 --> 00:14:32,616 ‫{\an8}معرفة أنهما هناك، وجميع أصدقائي هناك 291 00:14:32,701 --> 00:14:34,786 ‫{\an8}كنت مُحبطاً. 292 00:14:34,869 --> 00:14:39,081 ‫{\an8}أعظم يوم في تاريخ "ريكسهام" ‫أقضيه في المنزل. 293 00:14:39,165 --> 00:14:41,251 ‫{\an8}وعدم قدرتي على الذهاب أمر مريع. 294 00:14:41,333 --> 00:14:43,294 ‫تُرسل باتجاه المرمى... هدف رائع! 295 00:14:43,378 --> 00:14:44,504 ‫تعادل بهدف 1 للفريقين. 296 00:14:44,587 --> 00:14:46,006 ‫تباً! 297 00:14:49,467 --> 00:14:51,093 ‫كانت أعمال الشغب مسؤولةً 298 00:14:51,177 --> 00:14:53,387 ‫عن بعض أسوأ اللحظات في كرة القدم. 299 00:14:53,471 --> 00:14:56,807 ‫{\an8}شملت إحداها اثنتين ‫من أقدم العصابات في العالم 300 00:14:56,892 --> 00:14:59,852 ‫"جلاسكو سلتيك"، و"جلاسكو رينجرز". 301 00:15:00,020 --> 00:15:02,480 ‫التنافس بينهما يقوم على الطائفية الدينية 302 00:15:02,563 --> 00:15:04,273 ‫{\an8}والانقسام الإقليمي. 303 00:15:04,357 --> 00:15:06,610 ‫{\an8}تبعد ملاعبهما 11 كلم فقط عن بعضها البعض. 304 00:15:06,693 --> 00:15:07,860 ‫{\an8}"(رينجر)، (سلتيك) 11 كلم" 305 00:15:07,944 --> 00:15:10,447 ‫{\an8}معظم مشجعو "سلتيك" إسكتلنديين كاثوليك 306 00:15:10,529 --> 00:15:13,949 ‫ومشجعو "رينجر" إسكتلنديين بروتستانت. 307 00:15:16,703 --> 00:15:18,913 ‫هذا الانقسام الديني والإقليمي 308 00:15:18,997 --> 00:15:22,626 ‫حفّز أعمال الشغب ‫في نهائيات كأس "اسكتلندا" عام 1980 309 00:15:22,709 --> 00:15:24,586 ‫التي شاهدها ملايين عبر شاشة التلفزيون 310 00:15:24,668 --> 00:15:27,213 ‫وتسببت بحظر الكحول في الألعاب الإسكتلندية 311 00:15:27,296 --> 00:15:28,340 ‫لاحقاً. 312 00:15:30,549 --> 00:15:32,385 ‫حادثة مأساويّة تاريخيّة أخرى 313 00:15:32,468 --> 00:15:34,638 ‫وقعت في 29 مايو 1985 314 00:15:34,721 --> 00:15:37,806 ‫عندما واجه "ليفربول" ‫نادي كرة القدم الإيطالي "يوفنتوس" 315 00:15:37,891 --> 00:15:41,519 ‫في النهائي الأوروبي ‫على ملعب "هايسيل" في "بلجيكا". 316 00:15:41,602 --> 00:15:43,063 ‫في هذه اللحظة، لا نعرف. 317 00:15:43,145 --> 00:15:45,272 ‫نوافيكم بتقارير تردُنا. 318 00:15:45,357 --> 00:15:48,401 ‫في حوالي السابعة مساءً، قبل بدء المباراة 319 00:15:48,484 --> 00:15:51,404 ‫انهار الحاجز بين القسمين "إكس" و"زد". 320 00:15:51,488 --> 00:15:54,406 ‫تم دحر أفراد أمن الملعب والشرطة. 321 00:15:54,491 --> 00:15:56,660 ‫البنية التحتية المتداعية وغير الكافية 322 00:15:56,742 --> 00:15:58,619 ‫والشرطة التي تعاني من نقص الموارد 323 00:15:58,703 --> 00:16:01,039 ‫جنباً إلى جنب مع أسوأ عناصر أعمال شغب 324 00:16:01,121 --> 00:16:04,584 ‫أنتجت مأساةً شَهِدت مقتل 39 مشجعاً 325 00:16:04,668 --> 00:16:06,920 ‫وإصابة 600 آخرين. 326 00:16:07,002 --> 00:16:08,504 ‫هذه أكثر المشاهد شناعةً 327 00:16:08,588 --> 00:16:10,255 ‫أراها في مباراة كرة قدم مباشرة. 328 00:16:10,340 --> 00:16:12,758 ‫بعد كارثة إستاد "هايسيل" عام 1985 329 00:16:12,842 --> 00:16:14,593 ‫رئيسة الوزراء "مارغريت ثاتشر" 330 00:16:14,677 --> 00:16:18,139 ‫أنشأت وزارة حربية لمكافحة الشغب. 331 00:16:18,222 --> 00:16:19,724 ‫وافق البرلمان لاحقاً 332 00:16:19,807 --> 00:16:22,226 ‫على قانون مشاهديّ كرة القدم لعام 1989 333 00:16:22,310 --> 00:16:24,895 ‫وقانون أعمال شغب كرة القدم لعام 2000. 334 00:16:24,979 --> 00:16:27,022 ‫ساعدت هذه القوانين 335 00:16:27,107 --> 00:16:29,943 ‫ولكن أينما تجد شباباً يافعين بمرور الوقت 336 00:16:30,026 --> 00:16:32,487 ‫والأحوال الاقتصادية السيئة، وحب كرة القدم 337 00:16:32,569 --> 00:16:34,364 ‫سوف تجد أعمال شغب 338 00:16:34,446 --> 00:16:37,409 ‫ولهذا ترى حضوراً مُكثّفاً ‫للشرطة في كل مباراة 339 00:16:37,491 --> 00:16:39,201 ‫وأقساماً كاملةً من المقاعد الفارغة 340 00:16:39,285 --> 00:16:41,495 ‫التي تفصل مُشجعي الفريقين. 341 00:16:41,579 --> 00:16:44,290 ‫{\an8}ولكن حتى بهذا لا يمكن منع كل شيء. 342 00:16:44,373 --> 00:16:46,291 ‫وبعد عامين من الجائحة 343 00:16:46,376 --> 00:16:47,919 ‫والتزعزع الاقتصادي 344 00:16:48,002 --> 00:16:50,337 ‫السؤال هو، هل ستعود؟ 345 00:16:50,422 --> 00:16:52,423 ‫هل تشق طريق عودتها في رأيي؟ ربما. 346 00:16:52,507 --> 00:16:54,299 ‫في هذه الأيام، تقع معظم الحوادث 347 00:16:54,384 --> 00:16:56,094 ‫في مواقع تم ترتيبها مسبقاً 348 00:16:56,176 --> 00:16:57,970 ‫على عكس المباريات نفسها. 349 00:16:58,054 --> 00:16:59,430 ‫يتم التخطيط لها مسبقاً. 350 00:17:15,612 --> 00:17:17,031 ‫"نادي (ريكسهام) لكرة القدم" 351 00:17:20,075 --> 00:17:21,952 ‫الكثير من المشكلات التي نواجهها 352 00:17:22,037 --> 00:17:23,287 ‫في "ريكسهام"، الآن 353 00:17:23,371 --> 00:17:25,707 ‫هو ما نسميه فوضى عفويّة. 354 00:17:25,789 --> 00:17:28,918 ‫في البداية، كان هناك زجاجات وعملات معدنية 355 00:17:29,001 --> 00:17:32,005 ‫مصدرها هذه المنطقة، إذاً من هنا إلى هنا. 356 00:17:32,087 --> 00:17:35,841 ‫وعندما سجل فريق "توركواي" ‫هدفهم في نهاية المباراة 357 00:17:35,924 --> 00:17:39,178 ‫تم إلقاء بعض الزجاجات والمشروبات 358 00:17:39,261 --> 00:17:42,556 ‫من هذا القسم، لذا فوقهم من هذه المنطقة. 359 00:17:42,765 --> 00:17:44,683 ‫{\an8}بمجرّد التعرّف على جميع الأفراد 360 00:17:44,768 --> 00:17:46,311 ‫{\an8}سيصدر النادي حظراً مؤقتاً 361 00:17:46,393 --> 00:17:47,979 ‫{\an8}ويُلغي أيّ تذاكر موسميّة 362 00:17:48,062 --> 00:17:50,355 ‫{\an8}في انتظار إجراء تحقيق من قبل الشرطة. 363 00:17:51,024 --> 00:17:52,524 ‫لم نعلم بذلك. 364 00:17:52,609 --> 00:17:56,445 ‫حتى عدنا إلى "الولايات المتحدة". 365 00:17:56,528 --> 00:17:59,074 ‫بالتأكيد هذا ليس شيئاً 366 00:17:59,156 --> 00:18:01,658 ‫نتغاضى عنه أو نغفره أبداً 367 00:18:01,743 --> 00:18:03,453 ‫وقد اتخذنا الإجراءات اللازمة. 368 00:18:03,535 --> 00:18:05,079 ‫من المُخزي حدوث ذلك. 369 00:18:07,457 --> 00:18:10,793 ‫أمر مؤسف للغاية 370 00:18:10,877 --> 00:18:16,424 ‫أن أقليّة صغيرة جداً من المعجبين 371 00:18:16,507 --> 00:18:20,928 ‫يلجؤون إلى ذلك النوع من السلوك 372 00:18:21,012 --> 00:18:22,889 ‫المدفوع بالعواطف 373 00:18:22,971 --> 00:18:25,891 ‫وبعض التصرفات الخارجة عن القانون. 374 00:18:25,975 --> 00:18:29,395 ‫قبل جائحة كوفيد وقبل الاستحواذ 375 00:18:29,478 --> 00:18:30,939 ‫جماهيرنا هنا في "ريكسهام" 376 00:18:31,021 --> 00:18:32,731 ‫تراوح عددهم بين 3 آلاف و 5 آلاف. 377 00:18:32,816 --> 00:18:35,025 ‫بحسب أداء الفريق في الملعب. 378 00:18:35,110 --> 00:18:38,154 ‫أصبح لدينا مالكان جديدان مشهوران 379 00:18:38,237 --> 00:18:39,780 ‫تضاعف عدد الجماهير بشكل كبير. 380 00:18:39,864 --> 00:18:43,075 ‫يقارب عددهم الـ10 آلاف كل أسبوع 381 00:18:43,158 --> 00:18:45,494 ‫وهو أمر رائع، وجيّد للنادي 382 00:18:45,578 --> 00:18:47,705 ‫ولكن للأسف 383 00:18:47,788 --> 00:18:50,750 ‫تلك الفئة من الأشخاص الذين يفتعلون المشاكل 384 00:18:50,833 --> 00:18:53,460 ‫قد انجذبت أيضاً. 385 00:18:53,669 --> 00:18:54,503 ‫"(ريكسهام)" 386 00:18:54,586 --> 00:18:56,631 ‫{\an8}مررنا بأيام صعبة في نادي "ريكسهام". 387 00:18:56,713 --> 00:18:58,298 ‫{\an8}أيام صعبة للغاية. 388 00:18:58,383 --> 00:19:01,385 ‫{\an8}نحن الآن نشعّ ‫كالأضواء الكاشفة الضخمة التي لدينا. 389 00:19:02,011 --> 00:19:03,680 ‫لنحافظ على ذلك. 390 00:19:04,513 --> 00:19:06,182 ‫دعونا لا نفسد الأمر. 391 00:19:06,265 --> 00:19:09,060 ‫لا مجال للعنف في أي مكان. 392 00:19:11,645 --> 00:19:15,358 ‫{\an8}كانت مناسبة رائعة ‫لنادي "ريكسهام" في ذلك اليوم. 393 00:19:16,109 --> 00:19:18,945 ‫{\an8}وما حدث كان إهانة كبيرة للنادي. 394 00:19:19,027 --> 00:19:21,113 ‫{\an8}ومُخزي جداً للمدينة. 395 00:19:21,196 --> 00:19:23,950 ‫{\an8}وللمالكين الجديدين. ولما فعلاه. 396 00:19:26,160 --> 00:19:29,664 ‫{\an8}خوفنا الحقيقي هو رؤية "روب" و"ريان" هذا 397 00:19:29,746 --> 00:19:32,749 ‫{\an8}فيفكران، "هذا ليس مناسباً لنا. ‫وليس ما أردناه." 398 00:19:46,680 --> 00:19:48,265 ‫الخبز، إذا كنت تريدينه. 399 00:19:48,349 --> 00:19:50,934 ‫- كم تستغرق هذه الأشياء؟ ‫- 10 دقائق. 400 00:19:51,727 --> 00:19:54,313 ‫لا أفهم سبب شغفهم بهذا. 401 00:19:55,063 --> 00:19:57,232 ‫{\an8}لماذا تريد أن تتأذى؟ 402 00:19:57,317 --> 00:20:00,570 ‫{\an8}ولماذا تريد إيذاء شخص آخر بسبب كرة القدم؟ 403 00:20:00,652 --> 00:20:03,363 ‫{\an8}لا أفهم ذلك على الإطلاق. 404 00:20:03,697 --> 00:20:05,782 ‫{\an8}- ألا يقلّ ذلك بتقدمهم في السن؟ ‫- لا. 405 00:20:05,867 --> 00:20:07,619 ‫{\an8}كم يبلغ "جوني"، 32 عاماً؟ 406 00:20:07,701 --> 00:20:08,578 ‫{\an8}سيبلغ 33 في مايو. 407 00:20:08,660 --> 00:20:11,039 ‫{\an8}- نعم. ‫- بماذا كنت تفكرين؟ 408 00:20:11,121 --> 00:20:12,873 ‫{\an8}"(ستيفاني غريفيث)، صديقة (ساسكيا)" 409 00:20:12,957 --> 00:20:14,041 ‫نعم. 410 00:20:16,418 --> 00:20:18,087 ‫إنه يؤثر على العلاقة 411 00:20:18,170 --> 00:20:21,298 ‫لأننا نتجادل بسبب ذلك، ويكذب عليّ. 412 00:20:21,716 --> 00:20:23,592 ‫أطمئن عليه دائماً عندما يكون هناك 413 00:20:23,675 --> 00:20:25,594 ‫لأنني أفكر، ماذا يفعل؟ 414 00:20:25,677 --> 00:20:27,888 ‫أيهما لك؟ 415 00:20:28,639 --> 00:20:30,683 ‫آمل أن يُحسّن سلوكه بنفسه 416 00:20:30,766 --> 00:20:32,476 ‫عند انتهاء حظره لنصبح 417 00:20:32,560 --> 00:20:35,063 ‫زوجين عاديين أكثر. 418 00:20:35,145 --> 00:20:36,480 ‫ها أنتنّ ذا، يا رفيقتاي. 419 00:20:36,563 --> 00:20:37,606 ‫شكراً جزيلاً. 420 00:20:37,689 --> 00:20:38,691 ‫لم أعدّه وحدي. 421 00:20:38,774 --> 00:20:40,067 ‫{\an8}ساعدتني "ستيف" أيضاً. 422 00:20:40,150 --> 00:20:41,401 ‫{\an8}"(ستايسي)، صديقة (ساسكيا)" 423 00:20:41,485 --> 00:20:42,653 ‫{\an8}- ساعدت أيضاً. ‫- شكراً. 424 00:20:42,736 --> 00:20:44,405 ‫يرفضون التغيير. 425 00:20:44,488 --> 00:20:46,156 ‫إذا كانوا سيتغيرون من أجلك فقط 426 00:20:46,240 --> 00:20:48,742 ‫إذاً لن يتغيروا أبداً بشكل صحيح. 427 00:20:48,825 --> 00:20:50,912 ‫يجب أن تنبع الرغبة في التغيير من داخلهم. 428 00:20:50,994 --> 00:20:52,371 ‫أو أن يتغيروا من أجل ذاتهم. 429 00:20:52,454 --> 00:20:53,664 ‫إذا قال، "سوف أتغيّر. 430 00:20:53,748 --> 00:20:55,332 ‫إن أنجبنا طفلاً، فسأتغيّر." 431 00:20:55,415 --> 00:20:57,042 ‫لن أخاطر بإنجاب طفل 432 00:20:57,125 --> 00:20:59,253 ‫على أمل أن تتغير. 433 00:20:59,336 --> 00:21:01,214 ‫أتطلع إلى تغيير مهنتي 434 00:21:01,338 --> 00:21:02,715 ‫والانخراط في الشرطة. 435 00:21:02,798 --> 00:21:05,009 ‫عُرضت عليّ وظيفة المحقق. 436 00:21:05,092 --> 00:21:06,385 ‫وكان عملاً شاقاً. 437 00:21:06,468 --> 00:21:08,220 ‫كان هناك اختبارات ومقابلات كثيرة. 438 00:21:08,303 --> 00:21:10,264 ‫ولم أعتقد أنني سأحظى بالوظيفة أبداً. 439 00:21:10,847 --> 00:21:12,307 ‫وحصلت على الوظيفة. 440 00:21:12,599 --> 00:21:14,309 ‫{\an8}لم أتق الانتظار، كنت متحمّسة جداً. 441 00:21:14,393 --> 00:21:15,687 ‫{\an8}لكن كان عليهم تحرّي أمري. 442 00:21:15,769 --> 00:21:17,354 ‫{\an8}تحرّي الأمر أشبه بفحص أمنيّ 443 00:21:17,437 --> 00:21:19,315 ‫{\an8}للتأكد من أنني لست 444 00:21:19,398 --> 00:21:21,858 ‫{\an8}متهرّبة، أو قريبة من شخص قد يؤثر عليّ 445 00:21:21,942 --> 00:21:22,985 ‫{\an8}وأشياء كهذه. 446 00:21:23,986 --> 00:21:27,823 ‫{\an8}وكان علي إعلامهم بعلاقتي مع "جوني". 447 00:21:28,365 --> 00:21:29,449 ‫{\an8}وبعد ذلك 448 00:21:29,533 --> 00:21:30,617 ‫{\an8}فشلت في الفحص الأمني. 449 00:21:30,701 --> 00:21:32,327 ‫{\an8}علاقتي به 450 00:21:32,411 --> 00:21:33,662 ‫{\an8}جعلتني أخسر الوظيفة. 451 00:21:33,745 --> 00:21:35,205 ‫{\an8}فشلت في الفحص 452 00:21:35,289 --> 00:21:36,748 ‫{\an8}فشلت في التدقيق الأمنيّ. 453 00:21:37,165 --> 00:21:38,292 ‫{\an8}كنت مُحبطة. 454 00:21:41,629 --> 00:21:43,548 ‫لا أستطيع الاستمرار هكذا. 455 00:21:44,256 --> 00:21:46,049 ‫لا أريد حبيباً 456 00:21:46,133 --> 00:21:48,093 ‫يقع في مشاكل مع الشرطة 457 00:21:48,176 --> 00:21:50,137 ‫وأجد الأمر مُحرجاً. 458 00:21:50,221 --> 00:21:53,850 ‫لا أظنّه يتوقع أن أرحل أبداً. 459 00:21:53,932 --> 00:21:55,892 ‫إذا وقع في مشاكل مع الشرطة مجدداً 460 00:21:55,976 --> 00:21:58,980 ‫فسينتهي كل شيء بيننا. 461 00:22:06,653 --> 00:22:09,448 ‫سنفوز بمباريات. وسنخسر بأخرى. 462 00:22:09,531 --> 00:22:11,450 ‫أنا أعي 463 00:22:11,533 --> 00:22:13,827 ‫أن قواعد كرة القدم مفجعة جداً. 464 00:22:14,703 --> 00:22:16,705 ‫لكن المعركة الحقيقية ليست في الملعب 465 00:22:16,788 --> 00:22:18,373 ‫بل في المدينة. 466 00:22:18,582 --> 00:22:21,294 ‫نفخر هنا بأننا نُرحّب بالزوار 467 00:22:21,376 --> 00:22:25,172 ‫والأشخاص الذين يأتون ‫يستمتعون بتجربة رائعة في مركز المدينة 468 00:22:25,255 --> 00:22:26,673 ‫تجربة جيّدة في الملعب 469 00:22:26,757 --> 00:22:28,176 ‫سواء فزنا أو خسرنا 470 00:22:28,258 --> 00:22:31,053 ‫نتصافح في النهاية ونتابع حياتنا. 471 00:22:31,136 --> 00:22:32,763 ‫إن لم نستطع تحسين الأوضاع 472 00:22:32,846 --> 00:22:34,306 ‫من أجل أهالي "ريكسهام" 473 00:22:34,389 --> 00:22:38,269 ‫إن لم نستطع إلهامهم لبناء مستقبل أفضل 474 00:22:38,352 --> 00:22:39,936 ‫ستكون هذه هي الخسارة الحقيقيّة 475 00:22:40,979 --> 00:22:43,106 ‫لأن هذه خسارة البشر. 476 00:22:43,190 --> 00:22:46,026 ‫وستترك أثرها لأجيال قادمة. 477 00:22:46,109 --> 00:22:47,944 ‫لا تحظى بفرصة ثانية لتقويم ذلك 478 00:22:48,028 --> 00:22:50,865 ‫لا السبت المقبل ولا الثلاثاء المقبل. 479 00:23:28,402 --> 00:23:30,404 ‫ترجمة "كريم عليوي"