1 00:00:19,444 --> 00:00:20,277 ‫"(ريكسهام)" 2 00:00:22,906 --> 00:00:24,408 ‫{\an8}ما رأيك في قدومهما؟ 3 00:00:24,490 --> 00:00:25,909 ‫{\an8}مثير، أليس كذلك؟ 4 00:00:25,993 --> 00:00:27,743 ‫{\an8}هل تظنهما سيتبعانك على"إنستغرام"؟ 5 00:00:27,828 --> 00:00:31,081 ‫{\an8}لدي متابعة من "ريان رينولدز" ‫أريده أن يتذكّرني أيضاً. 6 00:00:31,163 --> 00:00:32,582 ‫{\an8}"(هاري جونز) ‫منسق ملعب متدرّب" 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,501 ‫{\an8}يتابعك حقاً؟ ماذا تريده أن يقول لك؟ 8 00:00:34,583 --> 00:00:37,461 ‫{\an8}أريده أن يوصلني إلى مليون متابع. 9 00:00:37,546 --> 00:00:39,547 ‫{\an8}إن أمكنك طرح أيّ سؤال عليهما، ما سيكون؟ 10 00:00:39,630 --> 00:00:41,216 ‫{\an8}أن يذكراني على "إنستغرام"! 11 00:00:41,298 --> 00:00:43,426 ‫{\an8}بل سؤال مناسب. 12 00:00:46,722 --> 00:00:47,555 ‫{\an8}ألي بألف دولار؟ 13 00:00:49,348 --> 00:00:50,808 ‫{\an8}- ألف دولار؟ ‫- ألف دولار. 14 00:00:52,686 --> 00:00:55,396 ‫{\an8}ألف دولار ليست كثيراً ‫بالنسبة إليهما، أليس كذلك؟ 15 00:00:55,480 --> 00:00:56,481 ‫{\an8}بالطبع لديهما، صحيح؟ 16 00:00:56,564 --> 00:00:59,359 ‫{\an8}هذا ما أعنيه! "هل لي بألف دولار؟" ‫ما حسابك المصرفي؟ 17 00:01:00,609 --> 00:01:02,278 ‫{\an8}لا يمكنك تحمّلها. انظر إلى نفسك. 18 00:01:02,362 --> 00:01:03,363 ‫{\an8}هذا في غاية الغباء. 19 00:01:03,988 --> 00:01:06,657 ‫{\an8}"(ذا تيرف)، حانة" 20 00:01:09,202 --> 00:01:11,078 ‫"(جين)" 21 00:01:12,621 --> 00:01:13,914 ‫"(أنيت)" 22 00:01:13,999 --> 00:01:15,416 ‫"(دادي)، (تشار)" 23 00:01:15,500 --> 00:01:17,419 ‫"(شيلا)" 24 00:01:18,252 --> 00:01:19,504 ‫{\an8}مرحباً "نيك". 25 00:01:19,587 --> 00:01:21,130 ‫{\an8}أهلاً، "واين". 26 00:01:21,213 --> 00:01:22,840 ‫{\an8}توقيت مناسب. تكتبين اسمي؟ 27 00:01:22,923 --> 00:01:24,592 ‫- أكتب اسمك. ‫- بجانب اسم أمي. 28 00:01:24,676 --> 00:01:26,386 ‫- بجانبه، نعم. ‫- رائع. 29 00:01:26,635 --> 00:01:28,971 ‫{\an8}كم عددها حتى الآن، تقريباً؟ 30 00:01:29,138 --> 00:01:32,058 ‫حوالي 150 حتى الآن. 31 00:01:32,142 --> 00:01:34,978 ‫لا يزال هناك 30 عليّ كتابتهم. 32 00:01:36,854 --> 00:01:39,690 ‫{\an8}إنها فكرة مختلفة ‫يضع الناس أسماءهم على الحائط. 33 00:01:39,775 --> 00:01:41,609 ‫{\an8}وستبقى هنا لسنوات كثيرة قادمة. 34 00:01:41,693 --> 00:01:43,570 ‫{\an8}يمكن للأشخاص دفع 35 00:01:43,652 --> 00:01:46,448 ‫{\an8}رسوماً رمزية لوضع اسمهم وليكونوا جزءًا 36 00:01:46,530 --> 00:01:47,656 ‫{\an8}من نادي نخبة مُصغّر. 37 00:01:48,657 --> 00:01:52,203 ‫{\an8}"ديدبول" هناك، وقد لاحظت ‫أن الكثير من الأطفال يفضلون 38 00:01:52,286 --> 00:01:53,996 ‫{\an8}المساحة داخله أو حوله 39 00:01:54,914 --> 00:01:56,582 ‫{\an8}إنها مجرد إضافة صغيرة مختلفة. 40 00:01:56,665 --> 00:01:59,795 ‫{\an8}لا ننسى أنني من أشد المعجبين ‫بـ"أولويز صاني إن فيلادلفيا" 41 00:01:59,919 --> 00:02:01,087 ‫{\an8}أعرف تلك الحانة جيداً. 42 00:02:02,089 --> 00:02:04,716 ‫{\an8}لم تعد حانة إيرلنديّة بعد الآن، ‫بل ويلزية. 43 00:02:04,925 --> 00:02:07,052 ‫{\an8}يُعيدون إلى المدينة الشعور بالرضا. 44 00:02:07,134 --> 00:02:09,553 ‫{\an8}لذلك، من الصواب 45 00:02:09,637 --> 00:02:10,888 ‫{\an8}أن نكرمهما بطريقة ما. 46 00:02:10,971 --> 00:02:12,640 ‫{\an8}عندما يأتيان إلى هنا 47 00:02:12,724 --> 00:02:16,019 ‫{\an8}ويقضيان وقتاً كافياً هنا، سيُدركان 48 00:02:16,102 --> 00:02:17,603 ‫{\an8}مدى روعة 49 00:02:17,687 --> 00:02:18,813 ‫{\an8}القرار الذي اتخذاه. 50 00:03:04,358 --> 00:03:06,694 ‫{\an8}"اليوم 1" 51 00:03:09,655 --> 00:03:13,242 ‫"8:00 صباحاً جولة (ريسكورس)" 52 00:03:13,325 --> 00:03:15,495 ‫هل حضرت مباراة البارحة، "ريان"؟ 53 00:03:15,578 --> 00:03:17,038 ‫كانت حماسيّة للغاية. 54 00:03:18,038 --> 00:03:18,957 ‫هذه الأشياء. 55 00:03:19,623 --> 00:03:20,541 ‫ها هي. 56 00:03:20,625 --> 00:03:22,501 ‫هيّا، الآن. 57 00:03:23,836 --> 00:03:25,296 ‫هذا إستاد بمعنى الكلمة. 58 00:03:25,754 --> 00:03:27,047 ‫هل هذا أفضل؟ 59 00:03:35,055 --> 00:03:36,807 ‫ليس لدينا أيّ شيء مثل هذا. 60 00:03:48,194 --> 00:03:50,572 ‫"(ريكسهام)" 61 00:03:50,654 --> 00:03:52,490 ‫تأثرت حقاً. 62 00:03:53,699 --> 00:03:54,784 ‫- زوجتي. ‫- نعم. 63 00:03:54,867 --> 00:03:56,202 ‫{\an8}عليّ إجابة هذا. 64 00:03:59,121 --> 00:04:00,164 ‫{\an8}"عبر الهاتف ‫عائلة (ريان)" 65 00:04:00,247 --> 00:04:05,086 ‫{\an8}مرحباً أبي! انظر إليك! في الملعب! 66 00:04:05,169 --> 00:04:06,462 ‫{\an8}انظرن 67 00:04:06,545 --> 00:04:08,756 ‫{\an8}هذا رائع جداً! 68 00:04:08,839 --> 00:04:11,508 ‫إنه مدهش للغاية. 69 00:04:11,593 --> 00:04:13,802 ‫رؤية هذا المكان أمر عاطفيّ حرفياً. 70 00:04:13,887 --> 00:04:16,597 ‫لأنني شاهدته كثيراً عبر بث الفيديو 71 00:04:16,680 --> 00:04:17,891 ‫- لكن أن أكون هنا ‫- نعم. 72 00:04:17,973 --> 00:04:19,976 ‫وأقف على العشب، يا إلهي. 73 00:04:20,559 --> 00:04:22,519 ‫مرحباً. "كيري". 74 00:04:22,603 --> 00:04:24,147 ‫مرحباً بكما في "ويلز". 75 00:04:24,230 --> 00:04:25,857 ‫يُسعدني رؤيتك شخصياً أخيراً. 76 00:04:25,940 --> 00:04:26,899 ‫وأنا أيضاً. 77 00:04:26,982 --> 00:04:28,108 ‫- نعم. ‫- كيف حالك؟ 78 00:04:28,192 --> 00:04:29,276 ‫- بخير؟ ‫- نعم. أخيراً. 79 00:04:29,360 --> 00:04:30,319 ‫نعم. 80 00:04:30,402 --> 00:04:32,488 ‫تبدو الأرض مذهلة. كيف تشعر حيال ذلك؟ 81 00:04:32,739 --> 00:04:34,031 ‫{\an8}ثقة أكبر مع هذا الملعب. 82 00:04:34,114 --> 00:04:35,074 ‫{\an8}- نعم. ‫- نعم. 83 00:04:35,157 --> 00:04:36,492 ‫- جميل، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 84 00:04:36,576 --> 00:04:39,286 ‫الأرضية السابقة بدت جيّدة أيضاً 85 00:04:39,370 --> 00:04:41,956 ‫ـ واضح أنها لم تكن كذلك. ‫ـ من الواضح أنها... 86 00:04:42,039 --> 00:04:42,915 ‫{\an8}كانت خطيرة! 87 00:04:42,998 --> 00:04:44,250 ‫{\an8}كانت خطيرة قليلاً. 88 00:04:50,339 --> 00:04:52,217 ‫هذا رائع. 89 00:04:52,299 --> 00:04:53,718 ‫ألوان جميلة. 90 00:04:55,135 --> 00:04:57,054 ‫يُعطي إحساساً بأنه سجن. 91 00:04:57,138 --> 00:04:58,306 ‫هل تريد حمّاماً سريعاً؟ 92 00:04:58,389 --> 00:04:59,890 ‫بالتأكيد. أريد الاستحمام. 93 00:04:59,974 --> 00:05:00,849 ‫هل هذا غريب؟ 94 00:05:00,933 --> 00:05:02,268 ‫سوف نستحم بسرعة. 95 00:05:03,477 --> 00:05:05,355 ‫العلاج الطبيعي. 96 00:05:05,437 --> 00:05:06,605 ‫هل هذه صالة الرياضة؟ 97 00:05:06,690 --> 00:05:07,731 ‫{\an8}ستصبح صالة الرياضة. 98 00:05:07,815 --> 00:05:09,191 ‫{\an8}تحتاج إلى بعض الاهتمام. 99 00:05:09,441 --> 00:05:10,859 ‫{\an8}- يا إلهي. ‫- نعم. 100 00:05:10,943 --> 00:05:13,153 ‫{\an8}- نخطط لذلك. ‫- تفعلون دائماً. 101 00:05:13,237 --> 00:05:15,114 ‫{\an8}لم نصل إلى هذا الحد بعد. 102 00:05:15,197 --> 00:05:16,907 ‫{\an8}هنا ستكون الحانة الجديدة. 103 00:05:16,992 --> 00:05:18,910 ‫{\an8}- هل ستبرز الحانة نحو الخارج؟ ‫- عذراً؟ 104 00:05:18,993 --> 00:05:20,411 ‫{\an8}- إنها حانة؟ ‫- لا، هنا فقط. 105 00:05:21,078 --> 00:05:25,082 ‫{\an8}في الخلف يوجد ممر يصل إلى بوابات الدخول. 106 00:05:25,165 --> 00:05:27,001 ‫{\an8}البوابات الدوارة هي مكان الدخول. 107 00:05:27,084 --> 00:05:28,544 ‫- لكنها حانة. ‫- نعم. 108 00:05:28,628 --> 00:05:30,587 ‫- يمكنهم الشرب هنا. ‫- بالتأكيد. 109 00:05:30,671 --> 00:05:32,673 ‫وكيف يشعر "واين جونز" حيال ذلك؟ 110 00:05:32,756 --> 00:05:35,843 ‫{\an8}لديه أساس دائم... 111 00:05:35,926 --> 00:05:37,261 ‫{\an8}وهو زيارة الحانة مسبقاً. 112 00:05:37,344 --> 00:05:40,222 ‫{\an8}هدفنا هو جلب الناس إلى المكان مبكراً 113 00:05:40,514 --> 00:05:42,266 ‫{\an8}مما يخفف الضغط عن البوابات الدوارة 114 00:05:42,641 --> 00:05:44,768 ‫{\an8}بنسبة ثلاثة أرباع، ‫فيدخل أشخاص أكثر مبكراً. 115 00:05:44,853 --> 00:05:46,895 ‫{\an8}مما يُحسّن الحال في الخارج. 116 00:05:46,979 --> 00:05:48,105 ‫رائع. 117 00:05:59,199 --> 00:06:01,827 ‫- عمل جيّد، يا شباب. ‫- كان ذلك مذهلاً. 118 00:06:05,623 --> 00:06:07,624 ‫هذا هو المتجر. 119 00:06:07,708 --> 00:06:09,293 ‫- الفتيات. ‫- مرحباً. كيف الحال؟ 120 00:06:09,376 --> 00:06:10,502 ‫كيف الحال؟ 121 00:06:10,587 --> 00:06:11,837 ‫مرحباً. كيف حالكنّ؟ 122 00:06:11,921 --> 00:06:12,755 ‫بخير. 123 00:06:12,838 --> 00:06:13,714 ‫لا تهتمينّ بنا. 124 00:06:13,797 --> 00:06:15,550 ‫{\an8}"جانيت"، و"كاثرين"، و"نيكول". 125 00:06:17,343 --> 00:06:19,595 ‫{\an8}هل هذه نسخة مُعاد تصنيعها لتُطابق... 126 00:06:19,720 --> 00:06:20,804 ‫{\an8}لتُطابق قبعتك، سيدي. 127 00:06:20,889 --> 00:06:21,722 ‫"نادي (ريكسهام)" 128 00:06:21,805 --> 00:06:22,639 ‫نعم. 129 00:06:22,723 --> 00:06:24,391 ‫اعتقدت أن هذه فريدة من نوعها. 130 00:06:24,475 --> 00:06:26,518 ‫لا أعتقد ذلك. نحن نبيعهم الآن. 131 00:06:29,521 --> 00:06:30,856 ‫"متجر نادي (ريكسهام)" 132 00:06:30,939 --> 00:06:31,941 ‫"9:00 عمل الفريق" 133 00:06:37,864 --> 00:06:39,281 ‫مثير للاهتمام. 134 00:06:39,365 --> 00:06:40,533 ‫"(تيك توك)" 135 00:06:40,616 --> 00:06:42,743 ‫بين هذه الثلاثة، أحب الوسط. 136 00:06:42,826 --> 00:06:43,994 ‫- وأنا كذلك. ‫- نعم. 137 00:06:44,078 --> 00:06:45,704 ‫هل تريد تجربته؟ 138 00:06:47,582 --> 00:06:48,957 ‫لا أحتاج إلى خلعه. 139 00:06:49,041 --> 00:06:50,667 ‫الأمر يشبه مزرعة "نوتس بيري". 140 00:06:50,751 --> 00:06:51,752 ‫رائع. 141 00:06:51,835 --> 00:06:53,128 ‫ما رأيك؟ 142 00:06:53,212 --> 00:06:54,546 ‫تبدو كلاعب كرة قدم محترف. 143 00:06:56,090 --> 00:06:57,549 ‫- أحببته. ‫- حسناً. 144 00:07:02,179 --> 00:07:04,264 ‫- إنه جميل. ‫- أليس كذلك؟ 145 00:07:04,598 --> 00:07:06,225 ‫- أحببت هذا. ‫- أُفضّله أيضاً. 146 00:07:06,308 --> 00:07:08,394 ‫حقاً؟ أحببته لأنه موحّد. 147 00:07:08,477 --> 00:07:10,062 ‫بسيط وموحّد. 148 00:07:11,063 --> 00:07:13,107 ‫عندما يكون النادي في الدوري الوطنيّ 149 00:07:13,190 --> 00:07:15,192 ‫تلك الفترة ستُكلفكما أكبر قدر من المال. 150 00:07:15,275 --> 00:07:18,612 ‫- نعم. ‫- تدفعان للاعبين 151 00:07:18,695 --> 00:07:20,572 ‫أموالاً تعادل ما سيكسبونه 152 00:07:20,656 --> 00:07:23,242 ‫في الدوري الثاني ‫إذا تأهلوا من الدوري الأول. 153 00:07:23,325 --> 00:07:25,327 ‫{\an8}في هذه الحالة نخسر حوالي 154 00:07:25,411 --> 00:07:27,704 ‫{\an8}1.1 مليوناً في السنة. 155 00:07:27,788 --> 00:07:28,622 ‫{\an8}1.1؟ 156 00:07:28,705 --> 00:07:29,540 ‫{\an8}حوالي 1.1. 157 00:07:29,623 --> 00:07:32,292 ‫إذا لم نتأهل هذا العام 158 00:07:32,376 --> 00:07:34,795 ‫سنخسر مليون دولار العام المقبل أيضاَ. 159 00:07:34,878 --> 00:07:35,754 ‫مليون جنيه. 160 00:07:35,838 --> 00:07:40,008 ‫"1.1 مليون جنيه إسترليني ‫يساوي 1.34 مليون دولار" 161 00:07:40,092 --> 00:07:42,553 ‫{\an8}في الدوري الإنجليزيّ، في الدوري الثاني 162 00:07:42,636 --> 00:07:45,347 ‫{\an8}الأموال الموزّعة مركزيّاً ‫التي ننالها مقابل العضوية 163 00:07:45,431 --> 00:07:46,974 ‫{\an8}هي مليون جنيه. 164 00:07:47,057 --> 00:07:50,477 ‫{\an8}التأهل يعوّض الخسارة من حيث أُسس التجارة. 165 00:07:50,561 --> 00:07:52,396 ‫{\an8}إذا لم تزيدا فاتورة أجور اللاعبين. 166 00:07:52,479 --> 00:07:54,148 ‫{\an8}إذا لم نتأهل في العام التالي 167 00:07:54,231 --> 00:07:55,816 ‫{\an8}سنخسر مليون جنيه. 168 00:07:55,899 --> 00:07:57,317 ‫{\an8}والعام التالي، سنخسر... 169 00:07:57,443 --> 00:07:59,069 ‫{\an8}إذا أنفقنا نفس القدر من المال 170 00:07:59,153 --> 00:08:00,529 ‫{\an8}بل سنفقد حياتينا. 171 00:08:00,612 --> 00:08:01,780 ‫- نعم. ‫- نعم. 172 00:08:01,864 --> 00:08:02,865 ‫حسناً. 173 00:08:03,407 --> 00:08:05,200 ‫هذا مخيف للغاية. 174 00:08:05,284 --> 00:08:06,535 ‫- حسناً. ‫- هذا مخيف جداً. 175 00:08:08,036 --> 00:08:09,079 ‫ماذا الآن؟ 176 00:08:16,545 --> 00:08:17,921 ‫"11:00 زيارة وسط المدينة" 177 00:08:24,887 --> 00:08:26,930 ‫- كيف حالكم يا رفاق؟ ‫- مرحباً. 178 00:08:27,014 --> 00:08:29,641 ‫"ريكسهام"! 179 00:08:29,725 --> 00:08:31,435 ‫"ريكسهام"! 180 00:08:31,518 --> 00:08:32,728 ‫كيف حالك، "كايل"؟ 181 00:08:33,687 --> 00:08:34,980 ‫أرجوك وقّع على الصورة! 182 00:08:35,063 --> 00:08:36,940 ‫- ها أنت ذا. ‫- كيف حالك؟ 183 00:08:37,316 --> 00:08:39,401 ‫شكراً لك. هل ستحضر المباراة؟ 184 00:08:40,360 --> 00:08:41,195 ‫حسناً. 185 00:08:43,906 --> 00:08:44,948 ‫حسناً. 186 00:08:45,032 --> 00:08:46,283 ‫ابتسمي. 187 00:08:46,366 --> 00:08:48,368 ‫ابتسمي. 188 00:08:50,412 --> 00:08:52,080 ‫- كيف حالك، "نيت"؟ بخير؟ ‫- آسف. 189 00:08:52,164 --> 00:08:52,998 ‫" 12:00 ‫شراء أقراص" 190 00:08:53,081 --> 00:08:55,292 ‫{\an8}والدي هو سبب 191 00:08:55,375 --> 00:08:56,710 ‫{\an8}هوسي بـ"ريكسهام". 192 00:08:56,793 --> 00:08:57,753 ‫{\an8}- حقاً؟ ‫- نعم. 193 00:08:57,836 --> 00:08:59,046 ‫{\an8}أول مباراة ذهبت إليها 194 00:08:59,129 --> 00:09:00,923 ‫{\an8}كنت في السابعة أو الثامنة. 195 00:09:01,006 --> 00:09:03,509 ‫{\an8}خسرنا حينها ‫واستمر الأمر منذ ذلك الحين. 196 00:09:03,634 --> 00:09:04,593 ‫{\an8}صحيح. 197 00:09:04,676 --> 00:09:07,221 ‫أيّ فيلم هنا لم تستأجره قط؟ 198 00:09:07,304 --> 00:09:08,555 ‫ما هو الفيلم؟ 199 00:09:08,972 --> 00:09:10,265 ‫{\an8}لن أقول "جرين لانترن". 200 00:09:10,349 --> 00:09:11,850 ‫قد يكون "جرين لانترن". 201 00:09:11,934 --> 00:09:14,937 ‫حتى مُعدّ الفيلم لم يشاهده قط. 202 00:09:15,020 --> 00:09:16,230 ‫مرحباً، "ريان". 203 00:09:28,408 --> 00:09:31,328 ‫لم يكن من الرائع أبداً ‫كونك من مشجعي "ريكسهام". 204 00:09:33,580 --> 00:09:36,250 ‫لكن هذا العام، من الرائع حقاً ‫كونك من مشجعي "ريكسهام". 205 00:09:36,333 --> 00:09:38,252 ‫"(أنيت غاردنر) ‫متطوعة، نادي (ريكسهام)" 206 00:09:38,335 --> 00:09:42,089 ‫الأمر كذلك منذ الاستحواذ. 207 00:09:42,798 --> 00:09:45,425 ‫{\an8}بالتأكيد الآن لا تشعر بالحرج 208 00:09:45,509 --> 00:09:47,261 ‫{\an8}لاعترافك بأنك من محبيّ "ريكسهام". 209 00:09:47,344 --> 00:09:50,889 ‫لم أشعر بذلك يوماً ‫لكنهم أعترفوا بذلك مؤخراً. 210 00:09:51,515 --> 00:09:53,892 ‫أود ذلك. كنت أحلم بالتوقيع على هذا الكلب. 211 00:09:53,976 --> 00:09:56,520 ‫كنت أراقبه طوال اليوم. شكراً لك. 212 00:09:56,603 --> 00:09:58,230 ‫مرحباً. 213 00:09:58,313 --> 00:09:59,731 ‫الضجة الإعلامية هائلة. 214 00:09:59,815 --> 00:10:00,899 ‫لأكن منصفةً، 215 00:10:00,982 --> 00:10:02,818 ‫فاد ذلك الكثير من الأعمال التجارية 216 00:10:02,901 --> 00:10:05,237 ‫وذلك مفيد للمدينة 217 00:10:05,320 --> 00:10:07,655 ‫لأن المدينة في أمسّ الحاجة إلى ذلك. 218 00:10:13,537 --> 00:10:15,622 ‫{\an8}وقّع على الشاحنة، شاهد صورته! 219 00:10:18,292 --> 00:10:19,835 ‫"ريان!" 220 00:10:24,590 --> 00:10:26,675 ‫{\an8}متأكدة أن هذا "ريان رينولدز" في السيارة! 221 00:10:26,758 --> 00:10:28,050 ‫{\an8}يا إلهي، إنه هو. 222 00:10:28,259 --> 00:10:29,303 ‫{\an8}تنتابني الحماسة! 223 00:10:29,385 --> 00:10:31,221 ‫{\an8}- "إيلين"، اهدئي. ‫- ماذا؟ 224 00:10:34,641 --> 00:10:36,685 ‫"1:00 طرد الأرواح الشريرة" 225 00:10:39,646 --> 00:10:42,356 ‫"(سبنسر هاريس) ‫مدير سابق، لنادي (ريكسهام) لكرة القدم" 226 00:10:46,069 --> 00:10:47,237 ‫"سبنسر". 227 00:10:47,320 --> 00:10:48,322 ‫سيد "روب ماكلهيني". 228 00:10:48,405 --> 00:10:49,281 ‫سعيد برؤيتك. 229 00:10:49,364 --> 00:10:50,490 ‫- أنا كذلك. ‫- أنت بخير؟ 230 00:10:50,573 --> 00:10:51,575 ‫- كيف حالك؟ ‫- "سبنس". 231 00:10:51,658 --> 00:10:52,658 ‫- "ريان". ‫- صديقي. 232 00:10:52,743 --> 00:10:54,828 ‫- سعدت برؤيتك. ‫- سعدت برؤيتك شخصياً. 233 00:10:54,911 --> 00:10:55,911 ‫- وجهاً لوجه. ‫- نعم. 234 00:10:55,996 --> 00:10:57,414 ‫- أخيراً. ‫- نعم. 235 00:10:57,497 --> 00:10:58,415 ‫- أهلاً. ‫- شكراً. 236 00:10:58,498 --> 00:10:59,625 ‫- لنر "ريكسهام"؟ ‫- نعم. 237 00:11:01,168 --> 00:11:03,462 ‫لن ندخل إلى الكنيسة 238 00:11:03,544 --> 00:11:05,714 ‫ولكن إن أقتربتما من الباب ونظرتما من خلاله 239 00:11:05,797 --> 00:11:07,257 ‫- بالتأكيد. ‫- ستريان 240 00:11:07,340 --> 00:11:08,467 ‫إن نظرتما إلى الأسفل 241 00:11:08,550 --> 00:11:11,053 ‫هناك عيد من الملائكة حالياً. 242 00:11:11,136 --> 00:11:13,638 ‫"سبنسر هاريس" من أوائل من قابلناهم 243 00:11:13,722 --> 00:11:16,933 ‫في عملية تولّي مهام النادي. 244 00:11:18,644 --> 00:11:21,146 ‫عندما بُنيت، كانت بيضاء بالكامل 245 00:11:21,229 --> 00:11:24,274 ‫لتتمكنا من رؤيتها من الجبال. 246 00:11:24,358 --> 00:11:25,734 ‫- نعم. ‫- كنظام تحديد موقع. 247 00:11:25,817 --> 00:11:27,653 ‫في زمن يفتقر لمثل ذلك النظام. 248 00:11:27,736 --> 00:11:29,071 ‫عليّ الحصول على صورة. 249 00:11:31,907 --> 00:11:33,075 ‫- كيف حالك؟ ‫- سعيد. 250 00:11:33,158 --> 00:11:34,409 ‫{\an8}- إنها كنيسته. ‫- كيف حالك؟ 251 00:11:34,493 --> 00:11:35,911 ‫{\an8}- "روب ماكلهيني". ‫- أهلاً بك. 252 00:11:35,994 --> 00:11:37,662 ‫يا له من مكان جميل لتزوره يومياً. 253 00:11:37,746 --> 00:11:38,580 ‫إنه كذلك. 254 00:11:38,664 --> 00:11:39,873 ‫أمشي هنا وأفكر 255 00:11:39,955 --> 00:11:41,541 ‫- "يا إلهي، هذا مكتبي." ‫- نعم. 256 00:11:41,625 --> 00:11:44,335 ‫اضطر لقرص نفسي لأصدق 257 00:11:44,419 --> 00:11:46,672 ‫لأنه ساحر للغاية. 258 00:11:46,755 --> 00:11:51,093 ‫لدى "جايسون" تاريخ مثير للاهتمام حقاً. 259 00:11:51,176 --> 00:11:53,261 ‫- هلّا تخبرهما. ‫- نعم. 260 00:11:53,345 --> 00:11:55,430 ‫عملي الآخر هو طرد أرواح شريرة. 261 00:11:55,514 --> 00:11:56,722 ‫أنا طارد أرواح شريرة. 262 00:12:04,272 --> 00:12:05,941 ‫يا للمفاجأة. 263 00:12:06,608 --> 00:12:08,776 ‫متى آخر مرة طردت فيها شيطاناً، سيدي؟ 264 00:12:10,821 --> 00:12:13,407 ‫طردت أرواحأ في منزل منذ يومين. 265 00:12:13,490 --> 00:12:14,991 ‫كان هناك شخصاً... 266 00:12:15,074 --> 00:12:15,909 ‫أحسنت. 267 00:12:15,991 --> 00:12:17,369 ‫يعاني من ظواهر عديدة 268 00:12:17,452 --> 00:12:18,787 ‫أشباحاً وأرواحاً شريرة. 269 00:12:18,869 --> 00:12:20,997 ‫لو أمكنني تعريفك بابنتي. 270 00:12:34,928 --> 00:12:37,555 ‫{\an8}كان الجميع متحمسين للغاية. حشد جيّد. 271 00:12:38,348 --> 00:12:39,975 ‫{\an8}كل الناس سعداء. 272 00:12:40,726 --> 00:12:42,352 ‫{\an8}هل حصلت على صورة معه؟ 273 00:12:42,436 --> 00:12:44,061 ‫{\an8}- لا. ‫- بكاميرا الجسم خاصتك؟ 274 00:12:44,146 --> 00:12:45,021 ‫{\an8}لا! 275 00:12:50,444 --> 00:12:52,362 ‫"2:00 مساءً منزل (سبنسر هاريس)" 276 00:12:56,658 --> 00:12:58,325 ‫{\an8}لأعرفكما بهم. هذه زوجتي، "جيني". 277 00:12:58,410 --> 00:12:59,745 ‫{\an8}سعدت بلقائكما أيضاً. 278 00:13:00,746 --> 00:13:02,789 ‫{\an8}ابنتي "ميغان"، وصديقها، "توم". 279 00:13:02,873 --> 00:13:03,957 ‫{\an8}- "ميغان". ‫- نعم. 280 00:13:04,039 --> 00:13:04,875 ‫{\an8}"توم". 281 00:13:04,958 --> 00:13:06,585 ‫{\an8}"ميكروفون (ريان) يعمل في الحمام" 282 00:13:06,668 --> 00:13:08,627 ‫{\an8}"هذا صوت (ريان رينولدز) يتبوّل." 283 00:13:08,712 --> 00:13:10,337 ‫{\an8}هذه ابنتي الأخرى، وابني، "إمير". 284 00:13:10,422 --> 00:13:12,673 ‫{\an8}"ميغان" و"إمير" توأمان. 285 00:13:14,509 --> 00:13:15,552 ‫{\an8}حسناً. 286 00:13:15,635 --> 00:13:17,763 ‫{\an8}هل يعيش أيّ منكم في المنزل؟ 287 00:13:17,846 --> 00:13:19,305 ‫{\an8}أنا في الجامعة في "ليفربول". 288 00:13:19,639 --> 00:13:21,432 ‫- "ليفربول". رائع. ‫- نعم. 289 00:13:21,516 --> 00:13:23,435 ‫أجده غريباً، التبول والميكروفون يعمل. 290 00:13:23,517 --> 00:13:25,270 ‫فنيو الصوت في الخارج يفكرون، 291 00:13:25,353 --> 00:13:29,064 ‫"إنه تبوّل صحيّ، إنه جيّد." 292 00:13:29,149 --> 00:13:30,275 ‫- أهلاً بكما. ‫- شكراً 293 00:13:30,357 --> 00:13:33,028 ‫- لاستضافتنا في منزلك. ‫- يُسعدني رؤيتكما. 294 00:13:33,111 --> 00:13:34,654 ‫كيف شعورك... 295 00:13:34,738 --> 00:13:36,406 ‫وأنت تعمل في وظيفة واحدة الآن؟ 296 00:13:36,489 --> 00:13:37,615 ‫أنا أحب عملي حقاً. 297 00:13:37,699 --> 00:13:39,533 ‫أعمل لدى شركة رائعة في "كيلوجز". 298 00:13:41,036 --> 00:13:44,164 ‫أنا مشغول طوال الوقت. 299 00:13:44,247 --> 00:13:45,749 ‫- لمن هذا؟ ‫- هل هو هناك؟ 300 00:13:45,831 --> 00:13:46,875 ‫إنه غالباً هاتفك. 301 00:13:46,957 --> 00:13:48,168 ‫لنُجب عليه. 302 00:13:48,251 --> 00:13:49,795 ‫- "ريان"، من هو؟ ‫- من هو؟ 303 00:13:49,878 --> 00:13:51,046 ‫أهلاً "جوش". ماذا تريد؟ 304 00:13:51,129 --> 00:13:53,215 ‫كنت أعرف أنه "جوش". 305 00:13:53,297 --> 00:13:56,300 ‫"جوش"، لماذا تتصل أثناء مقابلتنا؟ 306 00:13:58,178 --> 00:14:00,013 ‫{\an8}سأبكي! 307 00:14:00,764 --> 00:14:02,182 ‫- أظنه سيبكي. ‫- أهلاً، "جوش". 308 00:14:02,264 --> 00:14:04,184 ‫- مرحباً، "جوش". ‫- مرحباً. 309 00:14:04,267 --> 00:14:05,893 ‫انظروا إلى وجهه. 310 00:14:05,977 --> 00:14:08,145 ‫"جوش"، ماذا تريد؟ 311 00:14:08,230 --> 00:14:09,981 ‫لم تتصل، "جوش"؟ 312 00:14:10,064 --> 00:14:12,609 ‫ما سبب المكالمة الهاتفية، يا صديقي؟ 313 00:14:12,692 --> 00:14:15,402 ‫نحن مشغولون. 314 00:14:15,487 --> 00:14:16,655 ‫سنتصل بك لاحقاً. 315 00:14:16,737 --> 00:14:18,782 ‫سأتصل بك لاحقاً. 316 00:14:23,286 --> 00:14:24,871 ‫- هذا رائع. ‫- نعم، إنه رائع. 317 00:14:24,954 --> 00:14:26,331 ‫لديك تقريباً ملعب كامل هنا. 318 00:14:26,414 --> 00:14:27,916 ‫نعم. 319 00:14:27,998 --> 00:14:29,500 ‫انظر إلى تلك الحقول. 320 00:14:29,584 --> 00:14:31,086 ‫- أعني، إنها رائعة. ‫- نعم. 321 00:14:31,169 --> 00:14:33,128 ‫هل هذا مُستنبت الطماطم خاصتك؟ 322 00:14:33,213 --> 00:14:35,674 ‫- زرعت الطماطم خاصتك أخيراً؟ ‫- حصلت عليها. 323 00:14:35,757 --> 00:14:37,217 ‫لن تُثمر قبل ديسمبر 324 00:14:37,299 --> 00:14:38,927 ‫دفنت والدي في واحدة مثل هذه. 325 00:14:39,761 --> 00:14:40,887 ‫هذا ممتاز. 326 00:14:40,970 --> 00:14:43,014 ‫كيف تشعر الآن وقد تخلصت من عبء 327 00:14:43,098 --> 00:14:45,684 ‫نمط حياة "ريكسهام" اليومية؟ 328 00:14:45,767 --> 00:14:48,185 ‫كان امتياز حياتي المُطلق. 329 00:14:48,270 --> 00:14:50,730 ‫إدارة نادي كرة القدم. 330 00:14:50,814 --> 00:14:53,315 ‫أفتقد العمل مع الناس يوماً بعد يوم. 331 00:14:53,400 --> 00:14:54,818 ‫لكن ما نكتشفه 332 00:14:54,900 --> 00:14:57,361 ‫هو أن كل شخص لديه رأي 333 00:14:57,445 --> 00:14:59,280 ‫عن طريقة إدارتهم للأمور. 334 00:14:59,364 --> 00:15:00,239 ‫- نعم. ‫- صحيح؟ 335 00:15:00,323 --> 00:15:02,700 ‫اضطررت للتعامل مع ذلك لفترة طويلة. 336 00:15:02,784 --> 00:15:04,911 ‫وتعرضت لقدر كبير من الإساءة، صحيح؟ 337 00:15:04,994 --> 00:15:06,621 ‫وجودك على الوسائط الاجتماعية اليوم 338 00:15:06,704 --> 00:15:10,041 ‫سواء كنت سياسياً أو قائدًا لنادي كرة قدم 339 00:15:10,165 --> 00:15:11,167 ‫أو ممثّلاً. 340 00:15:11,250 --> 00:15:12,418 ‫أو ممثلاً. 341 00:15:12,502 --> 00:15:15,046 ‫هذا صعب على أيّ شخص يواجهه 342 00:15:15,129 --> 00:15:17,090 ‫خاصة عندما تكون متطوعاً. 343 00:15:17,172 --> 00:15:19,466 ‫سأخبرك بما نكتشفه. 344 00:15:19,551 --> 00:15:22,095 ‫أحياناً يُسعد الناس جداً بإخبارنا بالأشياء 345 00:15:22,177 --> 00:15:25,140 ‫التي ننفذها بشكل صحيح ‫لكن ليس لدينا، حتى الآن 346 00:15:25,222 --> 00:15:27,099 ‫الكثير من الناس يخبروننا 347 00:15:27,183 --> 00:15:29,435 ‫من وجهة نظرهم أننا نرتكب الأخطاء. 348 00:15:29,519 --> 00:15:32,479 ‫واحدة من أهم الأشياء 349 00:15:32,564 --> 00:15:34,899 ‫التي يمكنك أنت وفريق إدارتك فعلها 350 00:15:34,983 --> 00:15:37,401 ‫وكنتما تفعلانها، في الأيام الماضية 351 00:15:37,485 --> 00:15:39,988 ‫من خلال تقديم نفسيكما وحضوركما العلنيّ. 352 00:15:40,070 --> 00:15:42,324 ‫لا يمكن للنادي أن يبقى كما كان 353 00:15:42,406 --> 00:15:44,534 ‫ولن يبقى على حاله، لأنه سيتغيّر. 354 00:15:44,618 --> 00:15:47,954 ‫فيما ينمو ويكبر، يصبح الأمر أصعب. 355 00:15:48,078 --> 00:15:50,624 ‫ولكن إذا استطعتما وبأقصى جهدكما 356 00:15:50,707 --> 00:15:52,208 ‫حافظا على اللمسة الشخصية... 357 00:15:52,291 --> 00:15:53,126 ‫نعم. 358 00:15:53,208 --> 00:15:54,418 ‫التي تتماشى مع النمو. 359 00:15:54,502 --> 00:15:56,755 ‫يسهل قوله، ويصعب فعله. 360 00:16:05,680 --> 00:16:06,681 ‫{\an8}"5:00 (باور تشير)" 361 00:16:08,724 --> 00:16:09,893 ‫{\an8}هذا زوجي. 362 00:16:09,976 --> 00:16:11,143 ‫{\an8}- ما اسمك؟ ‫- "كينجزلي". 363 00:16:11,227 --> 00:16:12,771 ‫{\an8}يسرني لقاؤك، "كينجزلي". 364 00:16:12,853 --> 00:16:14,063 ‫{\an8}من المذهل استضافتكما. 365 00:16:14,147 --> 00:16:15,397 ‫{\an8}كنت شغوفة جداً. 366 00:16:15,482 --> 00:16:16,650 ‫{\an8}لمدة 12 شهراً 367 00:16:16,732 --> 00:16:19,444 ‫{\an8}كنت أبحث في كرة القدم للكراسي المتحركة. 368 00:16:19,526 --> 00:16:21,487 ‫جمعت كل المعلومات التي استطعت عنها 369 00:16:21,571 --> 00:16:24,824 ‫لأتمكن من الذهاب ‫إلى النادي ثم إقناعهم بالفكرة 370 00:16:24,907 --> 00:16:27,118 ‫لأقول، "أحب أن نؤسس هذا." 371 00:16:27,576 --> 00:16:29,037 ‫يمكن لهذا أن يصل 372 00:16:29,119 --> 00:16:32,290 ‫إلى احتمالية مشاركتنا ‫في بطولات الدوري، وأوروبا 373 00:16:32,373 --> 00:16:33,541 ‫كل ذلك 374 00:16:33,625 --> 00:16:35,335 ‫نحن أول فريق في "ويلز". 375 00:16:35,417 --> 00:16:37,086 ‫هذا هو أول فريق 376 00:16:37,170 --> 00:16:38,587 ‫نحن أول فريق في "ويلز". 377 00:16:38,671 --> 00:16:39,964 ‫بدون ضغط، بالمناسبة. 378 00:16:40,048 --> 00:16:41,424 ‫يا إلهي. 379 00:16:41,507 --> 00:16:43,259 ‫أريد أن تدير "كيري" شركتي بأكملها. 380 00:16:43,343 --> 00:16:45,220 ‫إنها ماهرة في هذا. 381 00:16:45,302 --> 00:16:48,013 ‫أشعر بالفخر الشديد ‫لامتلاكي المنصب الذي أشغله 382 00:16:48,098 --> 00:16:49,557 ‫لأنني لن أواجه العدائية 383 00:16:49,641 --> 00:16:51,016 ‫إن لم نربح يوم سبت. 384 00:16:51,101 --> 00:16:52,351 ‫نعم. 385 00:16:52,435 --> 00:16:54,061 ‫لأنني ما زلت أفعل أشياء جيدة 386 00:16:54,145 --> 00:16:55,646 ‫- نعم، تماماً. ‫- لذا أحبه. 387 00:17:10,412 --> 00:17:12,913 ‫"6:00 مساءً، جعّة في حانة تتحدث الويلزية" 388 00:17:12,997 --> 00:17:15,207 ‫{\an8}احترام اللغة الويلزية عاد، صحيح؟ 389 00:17:15,290 --> 00:17:16,126 ‫{\an8}نعم. 390 00:17:16,208 --> 00:17:17,627 ‫{\an8}اختفت لفترة لكنها عادت. 391 00:17:17,710 --> 00:17:19,170 ‫{\an8}تعلّم "روب" بعضاً من الويلزية. 392 00:17:19,253 --> 00:17:22,007 ‫{\an8}[يحاول باللغة الويلزية] 393 00:17:25,635 --> 00:17:27,594 ‫"6:30 مساءً، جعة مع مراسل محلي" 394 00:17:27,678 --> 00:17:29,848 ‫{\an8}واضح أنكما كنتما تشاهدان من بعيد. 395 00:17:29,930 --> 00:17:32,641 ‫أصبح روتيناً بيني وبين أبنائي. 396 00:17:32,726 --> 00:17:36,270 ‫نستيقظ 6:00 صباحاً أيام السبت 397 00:17:36,354 --> 00:17:38,480 ‫الأسبوع الماضي أديت واجباً مزدوجاً 398 00:17:38,564 --> 00:17:42,027 ‫كانت ابنتي تمارس الرياضة ‫صباح السبت في "نيويورك" 399 00:17:42,109 --> 00:17:44,653 ‫وكنت ذلك الأب الذي يُحدّق في هاتفه 400 00:17:44,738 --> 00:17:46,905 ‫وعلى الهامش، أشاهدها. 401 00:17:46,990 --> 00:17:48,615 ‫{\an8}لا تشعر بالذنب، مررنا كلنا بهذا. 402 00:17:48,700 --> 00:17:49,659 ‫- نعم. ‫- نعم. 403 00:17:51,452 --> 00:17:53,329 ‫"7:00 مساءً، جعة مع متطوعين" 404 00:17:53,412 --> 00:17:56,916 ‫تطوعت في النادي منذ 6 سنوات. 405 00:17:57,791 --> 00:17:59,501 ‫لا تفهمان هذا بطريقة خاطئة 406 00:17:59,586 --> 00:18:01,253 ‫لكنني أشعر بخيبة أمل بعض الشيء 407 00:18:01,337 --> 00:18:03,088 ‫بطريقة سير الأمور حتى الآن. 408 00:18:03,172 --> 00:18:06,426 ‫الأشخاص الذين اخترتموهم ‫كرؤساء تنفيذيّن و"شون هارفي" 409 00:18:06,508 --> 00:18:08,553 ‫ليسوا الأشخاص المناسبين للنادي. 410 00:18:08,635 --> 00:18:10,345 ‫تظنين أنهم ليسوا مناسبين. 411 00:18:10,430 --> 00:18:11,639 ‫لا يهتمون بالمجتمع. 412 00:18:11,722 --> 00:18:15,517 ‫لم يعاملوا الموظفين، 413 00:18:15,602 --> 00:18:19,772 ‫الحاليين، بأيّ احترام على الإطلاق. 414 00:18:19,855 --> 00:18:22,149 ‫إذا كنا سندير النادي بالطريقة 415 00:18:22,232 --> 00:18:24,693 ‫التي تظنين أنها مناسبة، 416 00:18:24,778 --> 00:18:26,236 ‫ماذا تُغيرين؟ 417 00:18:26,321 --> 00:18:29,406 ‫أعتقد أنكما بحاجة إلى ضمّ المشجعين. 418 00:18:29,490 --> 00:18:32,451 ‫لا تفهما هذا بطريقة خاطئة 419 00:18:32,534 --> 00:18:33,745 ‫أعني الحشد. 420 00:18:33,827 --> 00:18:36,581 ‫نواياكما طيّبة... 421 00:18:36,663 --> 00:18:39,208 ‫مجدداً، دعينا لا نتسرع في الحكم ‫قبل ظهور الحقائق. 422 00:18:39,292 --> 00:18:40,125 ‫{\an8}يُفضل أن تكون كذلك. 423 00:18:42,128 --> 00:18:43,630 ‫{\an8}"8:00 مساءً ‫شراب في حانة (تيرف)" 424 00:18:45,757 --> 00:18:46,883 ‫مرحباً يا شباب. 425 00:18:47,382 --> 00:18:48,759 ‫كيف تسير الأمور؟ 426 00:18:48,842 --> 00:18:51,178 ‫- نعم. ‫- "ريان"، هلّا توقّع. 427 00:18:51,262 --> 00:18:52,513 ‫يا له من اسم جميل. 428 00:18:52,597 --> 00:18:54,098 ‫- أيمكنني التوقيع هنا؟ ‫- نعم. 429 00:18:56,183 --> 00:18:58,769 ‫هيّا، "ريكسهام"! 430 00:18:58,852 --> 00:19:00,814 ‫{\an8}يا فتيان! كم الوقت الآن؟ 431 00:19:02,941 --> 00:19:04,818 ‫- هيّا! ‫- أشعر أنني أعرفكم يا رفاق. 432 00:19:04,900 --> 00:19:06,610 ‫لندخلهم. كيف حالكما؟ 433 00:19:06,694 --> 00:19:08,112 ‫سُعدت بلقائكما. 434 00:19:08,195 --> 00:19:09,948 ‫- "روب"، كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 435 00:19:10,030 --> 00:19:10,907 ‫سُعدت بلقائك. 436 00:19:10,989 --> 00:19:13,283 ‫{\an8}يكفي ترحاباً! لنتناول الجعة. 437 00:19:13,367 --> 00:19:14,327 ‫في صحتكم. 438 00:19:14,409 --> 00:19:16,703 ‫- كل خير، يا شباب. نخبكم. ‫- نخبكم. 439 00:19:16,787 --> 00:19:18,497 ‫- حظاً موفقاً، "شيرلي". ‫- أفضل حظ. 440 00:19:18,581 --> 00:19:19,499 ‫لذيذ، أليس كذلك؟ 441 00:19:19,581 --> 00:19:20,625 ‫{\an8}إنه مصدر رزقك. 442 00:19:20,707 --> 00:19:21,542 ‫{\an8}نعم، هو كذلك. 443 00:19:21,626 --> 00:19:22,459 ‫{\an8}على حبوب إفطارك. 444 00:19:22,544 --> 00:19:24,462 ‫{\an8}ساعدنا هذا على القيام بما نقوم به هنا. 445 00:19:24,545 --> 00:19:26,130 ‫{\an8}أشكركما جزيلاً على ذلك. 446 00:19:26,214 --> 00:19:28,423 ‫احتسينا الشراب وهما رجلان طيبان. 447 00:19:28,507 --> 00:19:29,716 ‫"(شون)، مشجع (ريكسهام)" 448 00:19:30,092 --> 00:19:31,760 ‫"الإنجليزية: (رجل)" 449 00:19:31,844 --> 00:19:33,178 ‫"الأمريكية: (شاب)" 450 00:19:33,263 --> 00:19:35,055 ‫{\an8}"الويلزية: (داين)" 451 00:19:35,180 --> 00:19:37,851 ‫هذا كوب كبير، أليس كذلك؟ 452 00:19:37,933 --> 00:19:39,101 ‫أكوابنا للرجال. 453 00:19:39,184 --> 00:19:41,186 ‫هذا حمّام سباحة مع... 454 00:19:41,271 --> 00:19:43,856 ‫- سينقلب الأمر إلى كارثة. ‫- قد تكون بُنيته أكبر مني 455 00:19:43,940 --> 00:19:46,441 ‫لكنني سأهزمه في الشرب حتماً. 456 00:19:46,525 --> 00:19:48,277 ‫نخب "ريكسهام". 457 00:19:48,360 --> 00:19:49,821 ‫- "ريكسهام". ‫- نشكركما مجدداً. 458 00:19:51,697 --> 00:19:53,365 ‫{\an8}يا إلهي! لا يصبح الأمر أسهل! 459 00:19:53,449 --> 00:19:54,449 ‫{\an8}لدينا هنا... 460 00:19:54,533 --> 00:19:55,535 ‫{\an8}- مذهل. ‫- يا إلهي. 461 00:19:55,617 --> 00:19:56,660 ‫{\an8}- نعم. ‫- رائع. 462 00:19:56,743 --> 00:19:58,495 ‫{\an8}هؤلاء للأشخاص المحليين. 463 00:19:58,579 --> 00:19:59,747 ‫{\an8}لكن هذان لكما. 464 00:19:59,830 --> 00:20:00,956 ‫{\an8}هلّا توقعان. 465 00:20:01,039 --> 00:20:02,250 ‫{\an8}نعم، بالطبع. 466 00:20:03,625 --> 00:20:05,837 ‫{\an8}قدمنا أعزّ ما نملك للنادي 467 00:20:05,919 --> 00:20:07,713 ‫{\an8}وساندناه في أصعب لحظاته. 468 00:20:08,506 --> 00:20:10,716 ‫{\an8}"ذا تيرف" هي مسقط رأس نادي "ريكسهام". 469 00:20:10,800 --> 00:20:12,719 ‫{\an8}وهنا تاريخه، الذي يهتمان 470 00:20:12,801 --> 00:20:14,386 ‫{\an8}بمعرفة قصته. 471 00:20:14,469 --> 00:20:15,763 ‫يُدهشنا كيف 472 00:20:15,846 --> 00:20:18,307 ‫يترابط النادي بالمجتمع. 473 00:20:18,390 --> 00:20:19,601 ‫هذا هو الأمر 474 00:20:19,683 --> 00:20:21,226 ‫الذي حاولنا فهمه في البداية. 475 00:20:21,311 --> 00:20:25,147 ‫ولهذا قلنا، "لا يمكننا إفساد هذا الأمر." 476 00:20:25,230 --> 00:20:27,400 ‫{\an8}- نعم. ‫- لأنهما شيئان مرتبطان. 477 00:20:27,482 --> 00:20:28,943 ‫{\an8}هل شعرتما بهذا كعبء؟ 478 00:20:29,026 --> 00:20:30,402 ‫{\an8}وعبء أكبر بعد وصولكما الآن؟ 479 00:20:30,485 --> 00:20:31,820 ‫{\an8}ليس عبئاً، بل مسؤولية. 480 00:20:31,904 --> 00:20:32,905 ‫نعم. 481 00:20:32,988 --> 00:20:34,531 ‫ما هو موقعنا الآن؟ 482 00:20:34,615 --> 00:20:37,242 ‫أين ترون نادينا اليوم؟ 483 00:20:37,327 --> 00:20:39,161 ‫- عن نفسي؟ ‫- وماذا يمكننا أن نفعل... 484 00:20:39,245 --> 00:20:40,913 ‫{\an8}سنبدأ بالبكاء لو لم تكن هنا. 485 00:20:40,996 --> 00:20:42,581 ‫{\an8}سأتحدث أولاً. 486 00:20:42,665 --> 00:20:43,957 ‫{\an8}"(جيمس)، مشجع (ريكسهام)" 487 00:20:44,041 --> 00:20:46,251 ‫{\an8}المدير، الذي أحبه، وليس لديّ حقد ضده. 488 00:20:46,335 --> 00:20:47,169 ‫{\an8}لا حقد. 489 00:20:47,253 --> 00:20:49,130 ‫{\an8}بدايةً قال، "امنحونا وقتاً لننسجم." 490 00:20:49,213 --> 00:20:51,757 ‫أن تنسجم، يعني أن تتحسن تدريجياً. 491 00:20:51,840 --> 00:20:53,467 ‫لكنهم لم يتحسنوا. 492 00:20:53,551 --> 00:20:55,428 ‫لا زلت متفائلاً... 493 00:20:55,510 --> 00:20:57,138 ‫أنا متفائل بشأن "فيل"، كثيراً. 494 00:20:57,221 --> 00:20:58,805 ‫لكنكم لستم متفائلين بشأنه. 495 00:20:58,931 --> 00:21:01,225 ‫- لا، استمع. ‫- نعم. 496 00:21:01,308 --> 00:21:02,517 ‫{\an8}"(جوني)، مشجع (ريكسهام)" 497 00:21:02,601 --> 00:21:04,771 ‫{\an8}- إنه مدير مُخضرم في الدوري. ‫- نعم. 498 00:21:04,853 --> 00:21:07,356 ‫هل يفعل الصواب؟ لا أعتقد ذلك. 499 00:21:07,440 --> 00:21:09,483 ‫كما قلت، خضنا 11 مباراة. 500 00:21:09,567 --> 00:21:11,401 ‫- بالتأكيد يستحق فرصةً. ‫- نعم. 501 00:21:11,486 --> 00:21:13,403 ‫إن قُيّمت مهنتي بـ11 فيلماً 502 00:21:13,487 --> 00:21:14,738 ‫لتدمّر مستقبلي. 503 00:21:17,157 --> 00:21:18,408 ‫حسناً، أودّ سماع 504 00:21:18,492 --> 00:21:20,744 ‫رأيكم في مجلس الأمانة 505 00:21:23,330 --> 00:21:24,831 ‫{\an8}لا تريد فعل هذا أمام الكاميرا. 506 00:21:24,915 --> 00:21:25,791 ‫{\an8}لا تريد ذلك حقاً. 507 00:21:26,500 --> 00:21:27,376 ‫{\an8}قلت ما عندي. 508 00:21:27,459 --> 00:21:30,671 ‫{\an8}يُسعدنا مساندتهم لنا وما قدمه الجميع. 509 00:21:30,922 --> 00:21:34,258 ‫{\an8}أظن أنهم افتقروا بشدة إلى الطموح. 510 00:21:34,342 --> 00:21:36,969 ‫{\an8}أنا صريح تماماً. وأقول لك، "فوضى بحتة." 511 00:21:37,803 --> 00:21:39,137 ‫أؤكد لكم 512 00:21:39,221 --> 00:21:41,932 ‫بأنهم أنقذوا هذا النادي من الإفلاس. 513 00:21:42,015 --> 00:21:43,475 ‫نحن نعلم ذلك بالفعل. 514 00:21:43,558 --> 00:21:44,601 ‫- نحن ممتنون. ‫- عادل. 515 00:21:44,685 --> 00:21:45,979 ‫نحن ممتنون لذلك. 516 00:21:46,061 --> 00:21:47,729 ‫عادل، أظن أنكم تعترفون بذلك. 517 00:21:47,813 --> 00:21:50,023 ‫ممتنون لهم 100 بالمئة. 518 00:21:50,315 --> 00:21:53,277 ‫{\an8}سأضحي بحياتي لهذا النادي ‫لذلك نحن ممتنون لهم. 519 00:21:53,360 --> 00:21:54,861 ‫{\an8}"(مايكل سكوت)، (ديكلان سوانز)" 520 00:21:54,946 --> 00:21:56,656 ‫{\an8}في وقت تولي مجلس الثقة الأمور 521 00:21:56,738 --> 00:21:57,698 ‫{\an8}كانوا ضرورة. 522 00:21:57,781 --> 00:21:59,366 ‫{\an8}قدمنا الكثير لمجلس الثقة! 523 00:21:59,449 --> 00:22:01,159 ‫{\an8}كم عدد أحداث الجمعيّات الخيرية؟ 524 00:22:01,868 --> 00:22:04,162 ‫{\an8}أنقذوا النادي. حقاً. 525 00:22:04,246 --> 00:22:05,956 ‫نحن نعي ذلك... 526 00:22:06,039 --> 00:22:07,542 ‫بالتأكيد. 100 بالمئة. 527 00:22:07,624 --> 00:22:10,211 ‫عندما تدخلنا، كانوا مُرحبين جداً. 528 00:22:10,294 --> 00:22:12,212 ‫لم يقولوا، "لا، نحن نتولّى هذا." 529 00:22:12,297 --> 00:22:15,007 ‫بل قالوا: "رائع. هيا. لنر ما يمكننا فعله." 530 00:22:15,090 --> 00:22:18,010 ‫{\an8}بالخروج عن الموضوع قليلاً. ‫قد لا يعجبكما هذا. 531 00:22:18,093 --> 00:22:20,513 ‫{\an8}هل شعرتما أن "سبنسر" مخادع؟ 532 00:22:20,804 --> 00:22:21,639 ‫{\an8}- لم أفعل. ‫- لا. 533 00:22:21,722 --> 00:22:22,556 ‫{\an8}لقد وجدته... 534 00:22:22,639 --> 00:22:23,890 ‫{\an8}هناك رجل يراه كذلك. 535 00:22:23,974 --> 00:22:25,058 ‫"شون"، لديّ سؤال. 536 00:22:25,142 --> 00:22:27,644 ‫عندما تستيقظ، هل تقفز راكضاً؟ 537 00:22:27,728 --> 00:22:30,272 ‫أم تبقى مستلقياً لفترة؟ 538 00:22:30,355 --> 00:22:32,607 ‫- نخب "ريكسهام". ‫- نخب المدينة. 539 00:22:38,823 --> 00:22:40,741 ‫"اليوم 2" 540 00:22:41,950 --> 00:22:42,868 ‫"6:00 اجتماع مدربين" 541 00:22:42,951 --> 00:22:44,369 ‫يناير قادم. 542 00:22:44,453 --> 00:22:48,040 ‫علينا تحديد ما سنفعله في نافذة التبديل. 543 00:22:48,123 --> 00:22:49,374 ‫"ثمل جداً ‫فائق الثُّمالة" 544 00:22:49,458 --> 00:22:52,127 ‫"نافذة التبديل: 545 00:22:52,210 --> 00:22:57,466 ‫فترة خلال العام ‫يمكن فيها للنادي شراء وبيع اللاعبين" 546 00:22:57,549 --> 00:23:01,678 ‫لدينا فترة 31 يوماً ‫لإجراء تغييرات على الفريق. 547 00:23:01,762 --> 00:23:04,264 ‫هل هناك أيّ لاعبين في فريقنا 548 00:23:04,348 --> 00:23:06,767 ‫تنصحنا أن نوقّع معهم 549 00:23:06,851 --> 00:23:09,603 ‫عقوداً مُمددة بأسرع ما يمكن؟ 550 00:23:09,686 --> 00:23:11,772 ‫"جوردان ديفيس" 551 00:23:11,855 --> 00:23:13,899 ‫هو اللاعب الرئيسي الذي أوصي بتمديد عقده. 552 00:23:13,982 --> 00:23:15,984 ‫كنا نتوق للحديث عن نافذة التبديل 553 00:23:16,068 --> 00:23:18,070 ‫لأننا نريد معرفة 554 00:23:18,445 --> 00:23:20,447 ‫مقدار المال التقريبي المتوقع إنفاقه؟ 555 00:23:20,530 --> 00:23:21,823 ‫- نعم. ‫- كم نحتاج 556 00:23:21,907 --> 00:23:23,325 ‫لنضمن حالة استدامتنا؟ 557 00:23:23,408 --> 00:23:25,494 ‫ابدأ دائماً من الجزء العلوي من الملعب 558 00:23:25,577 --> 00:23:27,455 ‫لأنهم السبب في الفوز بالمباريات. 559 00:23:27,537 --> 00:23:29,664 ‫"مولين" لاعب استثنائي. 560 00:23:29,748 --> 00:23:32,042 ‫قد يكون أفضل مما ظننا. 561 00:23:32,125 --> 00:23:34,211 ‫- من حيث سرعته. ‫- نعم. 562 00:23:34,294 --> 00:23:36,254 ‫لا يبدو سريعاً، لكنه كذلك. 563 00:23:36,338 --> 00:23:39,383 ‫لتحقيق هدفنا علينا تسهيل الأمر له 564 00:23:39,467 --> 00:23:41,426 ‫ليحظى بالفرص، لأنه سينتهزها. 565 00:23:41,510 --> 00:23:45,764 ‫من الناحية المثالية، نحتاج لاعباً ‫ضخماً قويّ البنية ويمكنه الركض، 566 00:23:45,847 --> 00:23:47,891 ‫لضربات الرأس، والأداء الجسدي 567 00:23:47,974 --> 00:23:49,851 ‫ليلعب "مولين" في منطقة الجزاء وحولها 568 00:23:49,935 --> 00:23:51,436 ‫ويسجل الأهداف. 569 00:23:51,520 --> 00:23:54,231 ‫ولاعب جناح نثق أنه عندما نخرج 570 00:23:54,314 --> 00:23:56,358 ‫إلى أرض الملعب سيكون مثل "جوردان ديفيس" 571 00:23:56,483 --> 00:23:58,693 ‫{\an8}يحاول التسديد ثم يناور ويسجل هدفاً. 572 00:23:58,777 --> 00:23:59,653 ‫{\an8}نعم. 573 00:23:59,736 --> 00:24:01,696 ‫{\an8}إن حظينا فجأة بمهاجم أفضل 574 00:24:01,781 --> 00:24:03,698 ‫{\an8}ولاعب جناح قادر على تسجيل الأهداف، 575 00:24:03,782 --> 00:24:05,617 ‫هذا هو الفرق بين فريق التصفيات 576 00:24:05,700 --> 00:24:07,327 ‫وفريق ينافس على المراكز الأولى. 577 00:24:07,411 --> 00:24:09,789 ‫اللاعبون الذين تتطلع إلى إحضارهم 578 00:24:09,871 --> 00:24:12,958 ‫ما التكلفة السنوية المُقدّرة لذلك؟ 579 00:24:13,041 --> 00:24:14,751 ‫لأن هذا هو الفيصل الحقيقي... 580 00:24:14,835 --> 00:24:16,420 ‫- أغلق الكاميرا. ‫- هنا السؤال. 581 00:24:19,297 --> 00:24:20,549 ‫اتخاذ القرار بعقلانية، 582 00:24:20,632 --> 00:24:22,676 ‫هذا ما أطالب به 583 00:24:22,759 --> 00:24:26,054 ‫ولهذا أبدأ بطرح سؤال، "كم المبلغ؟" 584 00:24:26,138 --> 00:24:28,140 ‫يعلم الجميع، ثم نتّخذ القرار، 585 00:24:28,223 --> 00:24:29,391 ‫وننفذه. 586 00:24:29,474 --> 00:24:31,435 ‫لكن في نهاية المطاف، سننفذ رغبتك. 587 00:24:31,518 --> 00:24:34,104 ‫- دائماً، نعم. ‫- وعندما يحين الوقت 588 00:24:34,187 --> 00:24:36,773 ‫وتحدد اللاعبين الذين تريدهم، سنتواصل معهم. 589 00:24:36,857 --> 00:24:38,608 ‫بعدها سيُتمم "شون" الصفقة 590 00:24:38,692 --> 00:24:40,235 ‫وستصبح مشكلته. 591 00:24:40,318 --> 00:24:41,194 ‫نعم. 592 00:24:41,611 --> 00:24:42,529 ‫{\an8}هيّا، "شون". 593 00:24:42,612 --> 00:24:44,781 ‫{\an8}ستضع لمستك السحرية مجدداً، "شون". 594 00:24:47,826 --> 00:24:49,161 ‫"9:00 صباحاً، مؤتمر صحفي" 595 00:24:54,791 --> 00:24:56,710 ‫ظننت أنني كنديّ. 596 00:24:56,793 --> 00:24:58,044 ‫لا أعرف ماذا حدث. 597 00:24:59,713 --> 00:25:01,423 ‫شكراً جميعاً على حضوركم. 598 00:25:01,506 --> 00:25:02,799 ‫ما استطعنا فعله 599 00:25:02,883 --> 00:25:04,509 ‫هو إحضار نجميّ العرض. 600 00:25:04,593 --> 00:25:06,761 ‫من يريد البدء؟ "كولين". 601 00:25:06,845 --> 00:25:08,972 ‫{\an8}"كيف كانت مباراة "مايدنهيد" بالنسبة إليك؟" 602 00:25:09,639 --> 00:25:10,932 ‫قاسية. 603 00:25:11,016 --> 00:25:12,851 ‫كانت أول مرة 604 00:25:12,934 --> 00:25:14,644 ‫نراهم يلعبون شخصياً. 605 00:25:14,728 --> 00:25:16,521 ‫لسوء الحظ، النتيجة 606 00:25:16,605 --> 00:25:18,106 ‫لم ترتق لآمالنا. 607 00:25:18,190 --> 00:25:19,983 ‫لكن رؤية النادي يقاوم بهذا الشكل 608 00:25:20,066 --> 00:25:21,359 ‫كان ملهماً حقاً. 609 00:25:21,651 --> 00:25:24,946 ‫لو كان هذا فيلماً ‫فماذا ستكون نهايتك المثالية؟ 610 00:25:26,114 --> 00:25:29,993 ‫سنكذب إن لم نقل الدوري الممتاز 611 00:25:30,075 --> 00:25:31,828 ‫أو شيئاً من هذا القبيل 612 00:25:31,912 --> 00:25:33,580 ‫لكن الطريق طويل، صحيح؟ 613 00:25:33,663 --> 00:25:35,373 ‫تدرك أنك بدأت بقولك، 614 00:25:35,457 --> 00:25:37,209 ‫"سننقل (ريكسهام) إلى الدوري الممتاز" 615 00:25:37,292 --> 00:25:38,919 ‫- وجميعهم سجّلوا ذلك. ‫- نعم. 616 00:25:39,085 --> 00:25:42,631 ‫{\an8}"(ريكسهام) إلى الدوري الممتاز هذا العام!" 617 00:25:42,756 --> 00:25:44,090 ‫هذا ما سيتطلّعون إليه. 618 00:25:44,174 --> 00:25:45,550 ‫- إنه الهدف، صحيح؟ ‫- نعم. 619 00:25:45,634 --> 00:25:46,635 ‫- في النهاية. ‫- آمل. 620 00:25:46,718 --> 00:25:48,803 ‫- أنا لم أقل هذا العام. ‫- لم لا نأمل ذلك؟ 621 00:25:48,887 --> 00:25:51,765 ‫إلى أيّ معجب لا يزال يُشكك في دوافعكما 622 00:25:51,848 --> 00:25:55,185 ‫والتزامكما طويل الأمد تجاه ناديهم 623 00:25:55,268 --> 00:25:56,895 ‫ماذا تقولان لهم؟ 624 00:25:56,978 --> 00:25:58,687 ‫التغيير أمر حتميّ، صحيح؟ 625 00:25:58,772 --> 00:26:02,691 ‫نحن في هذا الدوري منذ 13 عاماً 626 00:26:02,776 --> 00:26:05,028 ‫لذا يجب تغيير بعض الأمور. 627 00:26:05,111 --> 00:26:07,239 ‫ولكن المهم حقاً لنا هو الحرص 628 00:26:07,322 --> 00:26:09,491 ‫على أن نكون أهلاً للحفاظ 629 00:26:09,574 --> 00:26:13,119 ‫على جوهر هذا النادي وقيمته. 630 00:26:13,203 --> 00:26:16,957 ‫ألا وهو قلب المجتمع 631 00:26:17,040 --> 00:26:20,085 ‫والحرص على بقاء النادي 632 00:26:20,168 --> 00:26:21,920 ‫القلب النابض لهذه المدينة. 633 00:26:23,588 --> 00:26:25,048 ‫انظر هنا، من فضلك، "ريان". 634 00:26:26,550 --> 00:26:27,842 ‫شكراً لكم، نقدّر ذلك. 635 00:26:27,926 --> 00:26:29,219 ‫شكراً لكم جميعاً. 636 00:26:31,137 --> 00:26:32,430 ‫"9:30، مقابلة العمدة" 637 00:26:32,514 --> 00:26:33,973 ‫كيف الحال، أيها العمدة؟ 638 00:26:34,057 --> 00:26:35,392 ‫- سررت بلقائك. ‫- "روب". 639 00:26:35,475 --> 00:26:36,434 ‫مرحباً. كيف حالك؟ 640 00:26:41,981 --> 00:26:44,150 ‫"10:00 صباحاً، جلسة تدريب مع الفريق" 641 00:26:45,151 --> 00:26:46,778 ‫رائع "هايدن". أحسنت. 642 00:26:46,944 --> 00:26:49,322 ‫{\an8}أحسنت "برايسي"! عمل جيد "جوردان". 643 00:26:49,698 --> 00:26:52,033 ‫كان الجميع يتطلعون إلى لقائهما 644 00:26:52,117 --> 00:26:53,617 ‫وقد فادهم ذلك جميعاً. 645 00:26:53,702 --> 00:26:54,786 ‫"(فيل باركنسون)، مدير" 646 00:26:54,869 --> 00:26:56,454 ‫هل لديك عائلة هنا أيضاً؟ 647 00:26:56,538 --> 00:26:58,540 ‫{\an8}نعم، لديّ ابنة، وزوجة. 648 00:26:58,623 --> 00:26:59,708 ‫نعم. 649 00:26:59,791 --> 00:27:02,085 ‫وجودهما هناك جعل الجميع يشعرون 650 00:27:02,168 --> 00:27:04,754 ‫أن الأمر حقيقيّ، لأن الأمر كان أشبه 651 00:27:04,838 --> 00:27:06,339 ‫بخيال ينتاب الجميع في النادي. 652 00:27:06,423 --> 00:27:09,258 ‫وهذا أعاد الإحساس بالواقعيّة. 653 00:27:09,633 --> 00:27:10,635 ‫نعم. 654 00:27:10,760 --> 00:27:13,430 ‫ضحكا مع الفتيان وتحدثا معهم بشكل فرديّ. 655 00:27:13,513 --> 00:27:15,265 ‫أدرك الفتيان للتو 656 00:27:15,347 --> 00:27:16,641 ‫أنهما رجلان عاديان. 657 00:27:16,725 --> 00:27:19,019 ‫وهما يدعموهم بالكامل أيضاً. 658 00:27:19,102 --> 00:27:20,353 ‫كان ذلك رئيسياً. 659 00:27:20,437 --> 00:27:21,730 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 660 00:27:21,813 --> 00:27:23,023 ‫جيّد جداً. كيف حالك؟ 661 00:27:23,106 --> 00:27:24,399 ‫- جيّد. ‫- أنت مُصاب أيضاً؟ 662 00:27:24,482 --> 00:27:25,358 ‫{\an8}"(جايك)، مهاجم" 663 00:27:25,442 --> 00:27:27,193 ‫{\an8}نعم. توقفت لمدة أسبوع ونصف. 664 00:27:27,277 --> 00:27:28,111 ‫{\an8}نعم. 665 00:27:28,194 --> 00:27:29,613 ‫{\an8}أسبوعان بعد. سأشفى قريباً. 666 00:27:29,696 --> 00:27:32,032 ‫{\an8}- إنه عيد ميلاد. ‫- عيد ميلاد سابع لـ"نويل". 667 00:27:32,115 --> 00:27:33,617 ‫{\an8}حسناً. ميلاد سعيد، "نويل". 668 00:27:33,700 --> 00:27:35,535 ‫{\an8}سنغنّي "عيد ميلاد سعيداً" الآن. 669 00:27:35,619 --> 00:27:36,494 ‫{\an8}لا! أنا لن أغني! 670 00:27:36,578 --> 00:27:37,787 ‫{\an8}بأعلى صوتنا. 671 00:27:37,870 --> 00:27:41,124 ‫هنا. جاهز؟ 3، 2، 1. 672 00:27:47,005 --> 00:27:48,340 ‫ألعب لعبة الأزياء. 673 00:27:49,466 --> 00:27:51,509 ‫- نعم. ‫- ها نحن ذا. 674 00:27:51,592 --> 00:27:52,969 ‫يا إلهي. 675 00:27:56,389 --> 00:27:58,808 ‫لم أشعر بمثل هذا الحرج طوال حياتي. 676 00:27:59,643 --> 00:28:01,394 ‫أجل، تمطّط، أيها العجوز. 677 00:28:01,478 --> 00:28:02,853 ‫أرتدي حذاء "مولين". 678 00:28:02,937 --> 00:28:04,938 ‫أعلم. لن ينفعك. 679 00:28:05,023 --> 00:28:06,273 ‫سجّل فيه أهدافاً. 680 00:28:06,775 --> 00:28:08,985 ‫أتي "روب" و"ريان" إلى أول تمرين لهم 681 00:28:09,069 --> 00:28:10,362 ‫إنها أول مرة ألتقي فيها 682 00:28:10,445 --> 00:28:12,780 ‫"ريان رينولدز" شخصيّاً. 683 00:28:12,864 --> 00:28:14,449 ‫لن تعلم حتى تقابل الشخص فعليّاً 684 00:28:14,532 --> 00:28:16,200 ‫إن كان صادقاً أم لا، وفكرت، 685 00:28:16,284 --> 00:28:17,327 ‫"(آرون هايدن)، مدافع" 686 00:28:17,410 --> 00:28:19,453 ‫"أريد تحسين أدائي فعلاً من أجلهما 687 00:28:19,537 --> 00:28:21,081 ‫لأنهما طيّبان." 688 00:28:21,206 --> 00:28:23,708 ‫{\an8}هذا يزيد الضغط. ‫فأنت لا تريد أن تخذل الجماهير. 689 00:28:24,042 --> 00:28:25,210 ‫هذا ما أعنيه. 690 00:28:25,293 --> 00:28:26,628 ‫نعم، وعليك معرفة 691 00:28:26,711 --> 00:28:28,713 ‫أنك لن ترضي الجميع طوال الوقت 692 00:28:28,796 --> 00:28:29,964 ‫تماماً، في ذات الوقت. 693 00:28:30,215 --> 00:28:31,508 ‫{\an8}سنُصلح الأمور. 694 00:28:31,591 --> 00:28:33,593 ‫{\an8}مجرّد شخصين عاديين يحبان إسعاد الناس. 695 00:28:33,677 --> 00:28:36,970 ‫{\an8}هذا سبب تأثيرهما الكبير علينا كلاعبين 696 00:28:37,055 --> 00:28:38,514 ‫{\an8}لأننا متشابهون تماماً. 697 00:28:39,933 --> 00:28:41,059 ‫نعم. 698 00:28:41,685 --> 00:28:43,228 ‫أظن أنني كنت أطير 699 00:28:43,311 --> 00:28:44,938 ‫في الهواء أثناء رميها. 700 00:28:45,021 --> 00:28:46,189 ‫لم أرك. 701 00:28:46,272 --> 00:28:49,191 ‫يستحق المالك الحصول على بعض الفسحة. 702 00:28:54,114 --> 00:28:56,908 ‫{\an8}يا للخسارة. أحسنت "ريان"! 703 00:28:57,199 --> 00:28:59,077 ‫فقدت فرصتك. هيّا بنا. 704 00:28:59,160 --> 00:29:00,328 ‫- شرف كبير. ‫- كيف حالك؟ 705 00:29:00,412 --> 00:29:01,913 ‫حسناً. 706 00:29:01,996 --> 00:29:04,207 ‫حسناً. استمع. 707 00:29:07,210 --> 00:29:08,836 ‫سوف أركلها بهذا الاتجاه. 708 00:29:08,920 --> 00:29:10,505 ‫- "روب". ‫- حسناً. 709 00:29:10,588 --> 00:29:12,757 ‫ثانية واحدة، حسناً. 710 00:29:14,383 --> 00:29:15,342 ‫هيّا، "روب". 711 00:29:21,683 --> 00:29:23,142 ‫نعم. 712 00:29:23,226 --> 00:29:25,186 ‫هل تُدرك ما فعلته؟ 713 00:29:25,270 --> 00:29:26,146 ‫{\an8}منحتك هدفاً، صحيح؟ 714 00:29:26,521 --> 00:29:28,398 ‫كنت تستطيع صدّها بالطبع. 715 00:29:28,480 --> 00:29:29,899 ‫أشكرك على منحي الهدف. 716 00:29:30,442 --> 00:29:33,027 ‫ستتباهى بذلك لبقيّة حياتك. 717 00:29:33,111 --> 00:29:34,696 ‫لن أنسى ذلك أبداً. 718 00:29:34,778 --> 00:29:36,280 ‫عليّ تغيير ملابسي. 719 00:29:36,364 --> 00:29:38,407 ‫أريد تغيير ملابسي 720 00:29:38,491 --> 00:29:41,076 ‫جعلت من نفسي أحمق بما فيه الكفاية اليوم. 721 00:29:42,162 --> 00:29:43,537 ‫شكراً لكم يا رفاق. 722 00:29:46,374 --> 00:29:47,792 ‫{\an8}هل سنعيد تمثيل رمية التماس؟ 723 00:29:48,042 --> 00:29:48,876 ‫{\an8}أين كنت أقف؟ 724 00:29:48,960 --> 00:29:49,794 ‫خلفي. 725 00:29:52,672 --> 00:29:55,717 ‫لديّ أخبار سيئة عن "بول مولين". 726 00:29:56,009 --> 00:29:57,343 ‫"قبل يومين في (مايدنهيد)" 727 00:29:57,427 --> 00:30:00,345 ‫تخسر مايدنهيد" رمية تماس لـ"ريكسهام" ‫ويرميها "توزر". 728 00:30:01,472 --> 00:30:03,557 ‫لاعب "مايدنهيد" يسقط أرضاً. 729 00:30:05,059 --> 00:30:06,144 ‫{\an8}إذاً "فرينشي" هناك. 730 00:30:06,226 --> 00:30:07,061 ‫{\an8}وأنا هنا. 731 00:30:07,145 --> 00:30:09,230 ‫{\an8}بعد رميها وقبل استلامها. 732 00:30:09,313 --> 00:30:10,732 ‫{\an8}يوجد مُدافع بجانبي. 733 00:30:11,441 --> 00:30:13,108 ‫{\an8}بينما يرميها "ريس". 734 00:30:13,193 --> 00:30:15,069 ‫{\an8}حاول الركض أمامي. 735 00:30:15,153 --> 00:30:15,986 ‫{\an8}ثم تراجع. 736 00:30:16,070 --> 00:30:18,698 ‫{\an8}ظننت أنه سيتابع ركضه بذلك الاتجاه. 737 00:30:18,782 --> 00:30:20,325 ‫{\an8}لأمنعه من فعل ذلك 738 00:30:20,408 --> 00:30:21,700 ‫{\an8}رفعت ذراعي هكذا. 739 00:30:21,785 --> 00:30:23,536 ‫وجهي بهذا الاتجاه ثم سمعت أصواتاً 740 00:30:23,619 --> 00:30:24,996 ‫ورأيت الرجل على الأرض. 741 00:30:25,079 --> 00:30:26,164 ‫مهلاً 742 00:30:26,246 --> 00:30:27,290 ‫ماذا تعني... 743 00:30:27,373 --> 00:30:28,416 ‫بأنه لم يكن خطأ. 744 00:30:28,500 --> 00:30:31,002 ‫سحقاً لك. ليس فيها خطأ. 745 00:30:31,085 --> 00:30:32,253 ‫ليس فيها خطأ. 746 00:30:33,421 --> 00:30:35,757 ‫{\an8}ركض الحكم قائلاً، "خطأ!" 747 00:30:35,840 --> 00:30:37,217 ‫{\an8}فقلت، "على من؟" 748 00:30:37,300 --> 00:30:38,551 ‫{\an8}لم يكن الحكم يعلم. 749 00:30:38,635 --> 00:30:40,010 ‫{\an8}فقال، "لا أعلم." 750 00:30:40,094 --> 00:30:42,806 ‫ناداني الحكم، فتعجّبت 751 00:30:42,888 --> 00:30:44,223 ‫"لماذا تريد التحدث معي؟" 752 00:30:44,307 --> 00:30:45,475 ‫ثم قال لي، 753 00:30:45,557 --> 00:30:47,434 ‫"عندما تقفز، هل تقفز فاتحاً مرفقيك؟" 754 00:30:47,519 --> 00:30:49,437 ‫فقلت، "عمّا تتحدث؟" 755 00:30:50,021 --> 00:30:51,147 ‫{\an8}"لم ألمسه حتى!" 756 00:30:51,230 --> 00:30:52,981 ‫{\an8}"لم أكن الفاعل أساساً!" 757 00:30:53,066 --> 00:30:55,527 ‫أخطأت اللاعب أيها الحكم ‫أنت لم تر الخطأ أصلاً. 758 00:30:55,610 --> 00:30:57,654 ‫أيها الحكم، كيف يمكنك طرده؟ 759 00:30:58,029 --> 00:31:01,491 ‫{\an8}ماذا فعل؟ لو أن هناك خطأ لتوجب طردي أنا 760 00:31:01,573 --> 00:31:03,659 ‫{\an8}كنت لأقول لم أقصد ذلك، ويجب طردي 761 00:31:03,743 --> 00:31:05,036 ‫{\an8}ولكن بذلك خسرنا مهاجمنا. 762 00:31:05,119 --> 00:31:07,205 ‫{\an8}ماذا تفعل أيها الحكم؟ لم ترَ شيئاً. 763 00:31:07,287 --> 00:31:08,373 ‫{\an8}أنت تُخمّن فحسب 764 00:31:08,456 --> 00:31:10,375 ‫{\an8}لأنك طردت الشخص الخطأ! 765 00:31:10,458 --> 00:31:12,626 ‫الحكم الرابع يبعد أقل من مترين. 766 00:31:12,710 --> 00:31:14,212 ‫ولم ينبس ببنت شفة. 767 00:31:14,295 --> 00:31:17,005 ‫صحيح. أنت تكذب. 768 00:31:17,882 --> 00:31:20,677 ‫يرميها "فرينشي"، وأنا أتلقاها 769 00:31:20,760 --> 00:31:21,593 ‫وبعد ذلك 770 00:31:21,678 --> 00:31:23,429 ‫{\an8}يُطرد، لا أعرف السبب. 771 00:31:23,512 --> 00:31:26,348 ‫{\an8}هذه حالة طرد تعسّفي مُحتملة. 772 00:31:26,432 --> 00:31:27,934 ‫{\an8}لو كان "مولين" الفاعل 773 00:31:28,017 --> 00:31:31,604 ‫{\an8}وظهر دليل يُبرّيء "هوسانا" ‫في حال أن "مولين" الفاعل 774 00:31:31,687 --> 00:31:34,607 ‫{\an8}وقرروا طرد "مولين" بأثر رجعيّ 775 00:31:34,691 --> 00:31:36,359 ‫{\an8}يصبح الأمر أسوأ حينها. 776 00:31:36,943 --> 00:31:38,486 ‫{\an8}هل يمكنهم فعل ذلك؟ 777 00:31:38,569 --> 00:31:39,695 ‫{\an8}نعم. 778 00:31:39,779 --> 00:31:41,114 ‫{\an8}يا لها من رياضة غريبة. 779 00:31:41,531 --> 00:31:43,532 ‫{\an8}الحكام جاهلون للغاية. 780 00:31:44,033 --> 00:31:46,619 ‫{\an8}هذا يلخص حال المسؤولين ‫في هذا الدوريّ بصراحة. 781 00:31:47,536 --> 00:31:51,249 ‫لا. ماذا؟ من؟ 782 00:31:51,457 --> 00:31:53,543 ‫غالباً سيغيب "بول" 783 00:31:53,625 --> 00:31:55,502 ‫عن مباراتين أخريين. 784 00:31:57,421 --> 00:32:00,383 ‫الوضع يتحسّن للأفضل. 785 00:32:00,465 --> 00:32:01,842 ‫هذه هي كرة القدم. 786 00:32:01,926 --> 00:32:05,179 ‫أفضل لاعب في 3 بطولات لن يلعب 787 00:32:05,262 --> 00:32:07,849 ‫في أول مباراة لنا في "ريسكورس". 788 00:32:07,931 --> 00:32:08,975 ‫نعم. 789 00:32:09,057 --> 00:32:10,518 ‫أسعدتنا، "شون". 790 00:32:10,601 --> 00:32:12,979 ‫شكراً لك على بداية اليوم. 791 00:32:13,061 --> 00:32:15,231 ‫حاولت نقل أخبار جيّدة، لكن... 792 00:32:15,315 --> 00:32:16,608 ‫أتعرف؟ سأنسحب اليوم 793 00:32:16,690 --> 00:32:17,816 ‫وسأبقى في الفندق 794 00:32:17,901 --> 00:32:19,485 ‫وألكم نفسي. 795 00:32:19,568 --> 00:32:20,527 ‫إن كان لا بأس بهذا. 796 00:32:20,612 --> 00:32:23,572 ‫{\an8}هذه هي كرة القدم. 797 00:32:23,656 --> 00:32:27,200 ‫"نادي (ريكسهام) لكرة القدم" 798 00:32:29,703 --> 00:32:32,331 ‫هذا "ريان رينولدز" 799 00:32:32,415 --> 00:32:33,707 ‫في شخصية "ديدبول". 800 00:32:33,791 --> 00:32:35,167 ‫{\an8}"(سام هالتون) ‫مشجع (ريكسهام)" 801 00:32:35,251 --> 00:32:37,253 ‫{\an8}إنه المالك الجديد. 802 00:32:37,336 --> 00:32:41,966 ‫{\an8}اشترى النادي ويجري عليه تعديلات. 803 00:32:42,049 --> 00:32:44,469 ‫{\an8}"ليفربول" لديهم "يورغن كلوب". 804 00:32:44,551 --> 00:32:46,596 ‫{\an8}لكن "ريكسهام" لديهم "ديدبول". 805 00:32:46,721 --> 00:32:48,264 ‫لا يمكنك هزيمة "ديدبول"، صحيح؟ 806 00:32:51,517 --> 00:32:52,976 ‫أريد الظهور على التلفاز. 807 00:32:56,314 --> 00:32:57,649 ‫{\an8}شكراً جزيلاً لحضوركم. 808 00:32:57,731 --> 00:32:59,359 ‫{\an8}سعداء لتمكنكم جميعاً من الحضور. 809 00:32:59,441 --> 00:33:02,028 ‫{\an8}إنها فرصة لتطرحوا أسئلة عليهما. 810 00:33:02,110 --> 00:33:05,364 ‫سنمرر ميكروفونات 811 00:33:05,448 --> 00:33:07,449 ‫عبر المدرّج لتطرحوا الأسئلة 812 00:33:08,868 --> 00:33:11,871 ‫ارفعوا أيديكم وسيصلكم الميكروفون. 813 00:33:11,955 --> 00:33:14,248 ‫أول رجل رأيته. هناك. 814 00:33:17,293 --> 00:33:20,379 ‫ما كان الرابط بينك ‫وبين نادي "ريكسهام" لكرة القدم؟ 815 00:33:21,880 --> 00:33:23,674 ‫لم يربطنا أمر ملموس 816 00:33:23,758 --> 00:33:26,052 ‫كان مجرّد شعور. 817 00:33:26,134 --> 00:33:28,553 ‫الرياضة تروي قصصاً. 818 00:33:28,637 --> 00:33:31,557 ‫ويوجد نبع لا ينضب 819 00:33:31,640 --> 00:33:34,060 ‫من القصص مع هذا النادي. 820 00:33:34,142 --> 00:33:36,938 ‫ماضيه، وحقيقة أن هذا الإستاد 821 00:33:37,020 --> 00:33:39,607 ‫هو أحد أقدم الملاعب الدوليّة في العالم. 822 00:33:39,690 --> 00:33:41,733 ‫لا يتوقف الأمر على هذا فقط 823 00:33:41,818 --> 00:33:44,403 ‫وهناك فرصة حقيقية ليزدهر. 824 00:33:44,487 --> 00:33:47,240 ‫وهذا جُلّ ما قد تحتاج إليه. 825 00:33:47,322 --> 00:33:49,534 ‫أنا وأبي أعتقدنا أن السبب 826 00:33:49,616 --> 00:33:51,702 ‫هو أن "ريكسهام" أحمر وكذلك "ديدبول". 827 00:33:51,786 --> 00:33:52,786 ‫كان هناك رابط. 828 00:33:52,869 --> 00:33:54,288 ‫هذا هو السبب الحقيقي. عذراً. 829 00:33:54,371 --> 00:33:57,500 ‫كل ما قلته كان مجرّد هراء. 830 00:33:57,582 --> 00:33:59,043 ‫أنت محقق رائع. 831 00:33:59,126 --> 00:34:00,085 ‫أعرف. 832 00:34:02,379 --> 00:34:05,508 ‫{\an8}سأعلّق على شيء كتبه "ريان" عبر "فيسبوك". 833 00:34:05,590 --> 00:34:09,970 ‫{\an8}"كرة القدم رياضة مُربكة، ومُفجعة ‫وتقتل الروح وشريرة، لكنها رائعة 834 00:34:10,054 --> 00:34:12,974 ‫{\an8}هذا جميل جداً، لن أنام مجدداً أبداً." 835 00:34:13,056 --> 00:34:17,937 ‫{\an8}هذا النادي مميز جداً لنا ولسكان المدينة. 836 00:34:18,020 --> 00:34:22,859 ‫{\an8}إنه المكان الوحيد ‫الذي يجمع 4 آلاف شخص معاً في مكان واحد. 837 00:34:22,941 --> 00:34:23,985 ‫{\an8}سعيد بوجودكما هنا. 838 00:34:24,067 --> 00:34:26,654 ‫{\an8}وآمل أن نحقق فوزاً جيداً يوم السبت 839 00:34:26,737 --> 00:34:29,197 ‫{\an8}لتعيشا قليلاً من تلك التجرية. 840 00:34:29,281 --> 00:34:32,368 ‫تلك الانتصارات والهزائم حادّة للغاية. 841 00:34:32,451 --> 00:34:34,202 ‫ولا مثيل لها. 842 00:34:34,287 --> 00:34:37,456 ‫تكرهها، لكنك لن تتنازل عنها لأيّ مقابل. 843 00:34:37,540 --> 00:34:39,583 ‫أشعر وكأنني مدمن 844 00:34:39,667 --> 00:34:43,629 ‫لأيّ كان ذلك الإحساس ‫الذي تدمنونه، وأنا خائف. 845 00:34:43,712 --> 00:34:45,006 ‫قد يكون مروّعاً. 846 00:34:45,088 --> 00:34:46,214 ‫ولكنه يستحق ذلك. 847 00:34:46,299 --> 00:34:47,424 ‫نعم. 848 00:34:47,507 --> 00:34:48,634 ‫شكراً لك. 849 00:34:54,848 --> 00:34:56,475 ‫مُنطلق تفكير "روب" و"ريان" 850 00:34:56,558 --> 00:34:59,019 ‫أشبه بأن المشجعين هم الرؤساء. 851 00:35:00,271 --> 00:35:02,940 ‫قاعة مجلس الإدارة وملحقاتها ليست حقيقية. 852 00:35:03,023 --> 00:35:05,568 ‫كأنهما يقولان، "نفعل كل هذا من أجلهم" 853 00:35:05,650 --> 00:35:07,487 ‫لأن أكثر ما يهمهما 854 00:35:07,569 --> 00:35:09,614 ‫هو المجتمع وكيف أن نادي كرة قدم 855 00:35:09,696 --> 00:35:10,822 ‫يؤثر على المجتمع. 856 00:35:10,907 --> 00:35:14,034 ‫ويريد "روب" و"ريان" آراء المعجبين 857 00:35:14,117 --> 00:35:15,536 ‫لأنه هكذا تبني 858 00:35:15,619 --> 00:35:16,787 ‫نادي كرة قدم ناجح. 859 00:35:17,370 --> 00:35:18,288 ‫مرحباً. 860 00:35:20,791 --> 00:35:22,626 ‫"ريان"، ثم "روب". 861 00:35:24,711 --> 00:35:28,131 ‫"ديدبول"، و"روب". 862 00:35:28,215 --> 00:35:29,466 ‫- وقعاه. ‫- كيف كان الأمر؟ 863 00:35:29,549 --> 00:35:30,842 ‫انظروا. 864 00:35:33,512 --> 00:35:36,223 ‫- إنه محظوظ. ‫- عفواً؟ 865 00:35:36,307 --> 00:35:39,267 ‫جيد. سعيد لأنه اشترى نادينا. 866 00:35:39,352 --> 00:35:41,478 ‫من بين جميع النوادي، اختار نادينا. 867 00:35:41,561 --> 00:35:43,105 ‫- كيف كان الأمر؟ ‫- لم أسأله. 868 00:35:43,189 --> 00:35:46,441 ‫ماذا قال بشأن ما يحدث للمُدرّج؟ 869 00:35:56,952 --> 00:35:58,495 ‫لا أصدق أن هذه حياتي 870 00:35:58,579 --> 00:36:02,041 ‫في ذات الوقت هذه هي حياتي ‫فأفكر، "هذا ما هي عليه." 871 00:36:02,124 --> 00:36:04,502 ‫- نعم. ‫- سأعيشها كما هي. 872 00:36:04,584 --> 00:36:06,545 ‫يا له من عالم غريب نعيش فيه. 873 00:36:08,088 --> 00:36:12,050 ‫"ماكلهيني" و"رينولدز" ‫يذهبان إلى "أوروبا" لرؤية الفريق. 874 00:36:12,135 --> 00:36:13,552 ‫- الفريق يخسر. ‫- الفريق يخسر. 875 00:36:15,763 --> 00:36:17,556 ‫عنوان مثاليّ. 876 00:36:17,639 --> 00:36:18,890 ‫هذا رائع جداً. 877 00:36:23,645 --> 00:36:26,065 ‫خُضنا 11 مباراة في هذا الموسم 878 00:36:26,606 --> 00:36:28,734 ‫لدينا أعلى رواتب في الدوري 879 00:36:28,900 --> 00:36:30,862 ‫لدينا مدير يفوز بالبطولات 880 00:36:30,944 --> 00:36:33,405 ‫ومع ذلك نخسر أمام فرقاً مثل "مايدنهيد". 881 00:36:33,489 --> 00:36:36,324 ‫أظن أننا لن نتغلّب ‫على أيّ من فرق الصدارة في التصنيف. 882 00:36:36,408 --> 00:36:38,910 ‫نحن عالقون في الوحل. 883 00:36:39,412 --> 00:36:40,662 ‫هذه مباراة يجب الفوز بها. 884 00:36:40,746 --> 00:36:42,414 ‫من المهم لهذه المنطقة 885 00:36:42,498 --> 00:36:44,457 ‫ولأهالي مدينة "ريكسهام". 886 00:36:44,541 --> 00:36:47,669 ‫من ناحية الإلهاء ‫أظن أنه علينا كبح جماح غضبهم. 887 00:36:48,253 --> 00:36:50,422 ‫أريد مشاهدة مباراة في "ريسكورس". 888 00:36:50,882 --> 00:36:52,967 ‫أريد شرب جعة "ريكسهام". 889 00:36:53,592 --> 00:36:56,220 ‫أريد مشاهدة الـ"ريدز" 890 00:36:56,303 --> 00:36:58,555 ‫مع 10 آلاف شخص ويلزيّ. 891 00:37:01,474 --> 00:37:02,685 ‫{\an8}هل تستمتعان بيومكما؟ 892 00:37:02,767 --> 00:37:04,477 ‫{\an8}نستمتع جداً! 893 00:37:04,561 --> 00:37:06,813 ‫{\an8}أفضل الرجال! "هوليوود" في المدينة! 894 00:37:06,898 --> 00:37:08,064 ‫{\an8}نعم، عزيزي! 895 00:37:08,148 --> 00:37:09,232 ‫"(توركواي) في (ريكسهام)" 896 00:37:09,316 --> 00:37:10,358 ‫مباراة هامة لـ"ريكسهام". 897 00:37:10,442 --> 00:37:12,445 ‫ما زلنا في المركز الـ11 في التصنيف. 898 00:37:12,527 --> 00:37:16,156 ‫وسنواجه "توركواي يونايتد" ‫دون مهاجمنا المُميّز. 899 00:37:16,489 --> 00:37:18,658 ‫{\an8}يبدو أن المدرّجات مُمتلئة بالكامل. 900 00:37:18,742 --> 00:37:20,995 ‫{\an8}في الواقع، ولو أُتيحت لهم المساحة 901 00:37:21,077 --> 00:37:22,538 ‫{\an8}لاستقبلوا بضعة آلاف آخرين. 902 00:37:22,621 --> 00:37:27,584 ‫{\an8}اليوم تُقام مباراة إياب ‫ما كان أحد يتخيل حدوثها منذ عام مضى. 903 00:37:27,668 --> 00:37:29,212 ‫{\an8}مالكا نادي "ريكسهام" الجُدد 904 00:37:29,294 --> 00:37:33,131 ‫{\an8}"ريان رينولدز" و"روب ماكلهيني" ‫جاءا ليشاهدا مباراة الإياب 905 00:37:33,216 --> 00:37:34,633 ‫{\an8}لأول مرة. 906 00:37:34,717 --> 00:37:35,717 ‫- جاهز؟ ‫- نعم. 907 00:37:35,800 --> 00:37:37,052 ‫لنفعل ذلك. 908 00:37:43,934 --> 00:37:45,019 ‫جنونيّ، أليس كذلك؟ 909 00:37:45,101 --> 00:37:46,144 ‫جنونيّ! 910 00:37:46,228 --> 00:37:49,314 ‫"ريكسهام"! 911 00:37:49,398 --> 00:37:50,942 ‫- جنونيّ. ‫- مدهش. 912 00:37:51,024 --> 00:37:52,525 ‫هذا جنونيّ. 913 00:37:52,609 --> 00:37:54,195 ‫مرحباً بكم، "ريكسهام". 914 00:37:54,570 --> 00:37:57,406 ‫أردنا شكر هذا المجتمع 915 00:37:57,489 --> 00:37:59,783 ‫لاستقبالنا في الأيام الماضية. 916 00:37:59,866 --> 00:38:01,701 ‫ذلك يعني الكثير لنا. 917 00:38:01,785 --> 00:38:03,870 ‫نحن ممتنان للغاية، شكراً لكم. 918 00:38:03,954 --> 00:38:05,248 ‫لنحظى بمباراة رائعة. 919 00:38:05,372 --> 00:38:07,499 ‫{\an8}"شكراً جزيلاً!" 920 00:38:09,501 --> 00:38:12,712 ‫- هيّا، "ريدز"! ‫- "ريكسهام"! 921 00:38:12,796 --> 00:38:15,715 ‫- هيّا، "ريدز"! ‫- "ريكسهام"! 922 00:38:16,925 --> 00:38:19,511 ‫هذا جنونيّ، أليس كذلك؟ 923 00:38:20,095 --> 00:38:23,598 ‫هيّا، "ريكسهام"! 924 00:38:23,682 --> 00:38:26,142 ‫قابل ابني الصغير. 925 00:38:26,227 --> 00:38:28,145 ‫- كان ذلك جنونيّاً. ‫- حماسيّ. 926 00:38:28,228 --> 00:38:30,313 ‫بالنسبة إلى شخص في مهنتي 927 00:38:30,397 --> 00:38:32,399 ‫من الغريب قول إنني أكره الخطابات العامة. 928 00:38:32,482 --> 00:38:33,358 ‫أنا أكرهها. 929 00:38:33,441 --> 00:38:34,776 ‫- مرحباً. ‫- كيف الحال؟ 930 00:38:34,859 --> 00:38:37,070 ‫يُسعدني قيامنا بذلك. كان امتيازاً. 931 00:38:37,153 --> 00:38:39,198 ‫كان مدهشاً الشعور بذلك الضجيج. 932 00:38:39,698 --> 00:38:41,283 ‫هيّا، لنستعد. 933 00:38:42,534 --> 00:38:44,995 ‫غيّرت "ريكسهام" التشكيلة. 934 00:38:45,078 --> 00:38:48,373 ‫بالطبع، اضطررنا إلى ذلك ‫بسبب إيقاف "بول مولين". 935 00:38:48,456 --> 00:38:49,457 ‫"مولز" 936 00:38:49,541 --> 00:38:52,585 ‫{\an8}من 1 إلى 10، ما مدى غضبك لعدم وجودك معهم؟ 937 00:38:52,669 --> 00:38:53,504 ‫{\an8}عشرة. 938 00:38:53,879 --> 00:38:54,839 ‫{\an8}هذا مريع. 939 00:39:07,226 --> 00:39:09,978 ‫الكرة لنا! إنها لنا! 940 00:39:14,859 --> 00:39:15,859 ‫هيّا! 941 00:39:39,467 --> 00:39:42,677 ‫نهاية رائعة من "هاري لينون". 942 00:39:42,761 --> 00:39:46,014 ‫يا لها من نهاية. رمية رائعة. 943 00:39:46,097 --> 00:39:47,223 ‫{\an8}هدف بلمسة واحدة. 944 00:39:47,307 --> 00:39:49,476 ‫{\an8}"(ريكسهام) 1، (توركواي يونايتد) 0" 945 00:39:53,438 --> 00:39:55,523 ‫نهاية مُذهلة، أليس كذلك؟ 946 00:39:55,607 --> 00:39:56,983 ‫واحد مقابل لا شيء. هيّا. 947 00:39:57,067 --> 00:39:58,401 ‫هيّا. لننطلق. 948 00:40:02,156 --> 00:40:03,115 ‫{\an8}"أبي؟" 949 00:40:03,198 --> 00:40:04,157 ‫{\an8}نعم، فتاتي اللطيفة. 950 00:40:04,240 --> 00:40:05,492 ‫{\an8}"كيف تسير الأمور؟" 951 00:40:05,575 --> 00:40:07,619 ‫{\an8}نحن بخير، ومتقدمون 1 مقابل لا شيء. 952 00:40:07,702 --> 00:40:09,204 ‫{\an8}نحن نفوز الآن. 953 00:40:09,287 --> 00:40:10,538 ‫{\an8}- هذا "بول". ‫- مرحباً. 954 00:40:10,622 --> 00:40:13,417 ‫{\an8}"بول مولين" يلعب في فريقنا ‫ويسجل الكثير من الأهداف. 955 00:40:29,224 --> 00:40:30,558 ‫قف. 956 00:40:39,651 --> 00:40:41,319 ‫{\an8}هذا مذهل. 957 00:40:41,403 --> 00:40:43,696 ‫{\an8}الأمر مُحرج عندما لا أشارك في اللعب. 958 00:40:45,281 --> 00:40:47,743 ‫{\an8}صدقوا أو لا، أنا انطوائي جداً. 959 00:40:47,826 --> 00:40:49,411 ‫{\an8}لا أحب جذب الانتباه. 960 00:40:49,494 --> 00:40:52,330 ‫{\an8}أحب ذلك أثناء ألعب. ‫لكن عندما لا ألعب يصبح محرجاً. 961 00:40:52,914 --> 00:40:54,582 ‫{\an8}من الجنون التفكير في هذا، صحيح؟ 962 00:40:54,666 --> 00:40:57,460 ‫{\an8}لقد خذلتهم لأنني لا أستطيع اللعب اليوم. 963 00:40:57,794 --> 00:41:00,839 ‫{\an8}لكنهم، يقفون جميعاً ويُغنون باسمي. 964 00:41:01,047 --> 00:41:02,215 ‫{\an8}هذا رائع. 965 00:41:03,216 --> 00:41:05,343 ‫{\an8}آمل أن يكون وجود "روب" و"ريان" هنا اليوم 966 00:41:05,427 --> 00:41:08,304 ‫{\an8}لا يُعتّم عمّا يحدث في الملعب 967 00:41:08,388 --> 00:41:12,058 ‫هناك ضغط كبير على اللاعبين في الملعب اليوم 968 00:41:12,142 --> 00:41:14,936 ‫بالإضافة لوجود "روب" و"ريان" ‫وذلك الحشد الكبير. 969 00:41:15,019 --> 00:41:16,521 ‫هيّا، "ريدز". 970 00:41:32,120 --> 00:41:33,079 ‫"جوردان". 971 00:41:33,163 --> 00:41:34,414 ‫هيّا، يا فتى. 972 00:41:34,497 --> 00:41:36,916 ‫أعجبني أنه قام بالتسديد. 973 00:41:52,932 --> 00:41:54,517 ‫وقت كثير، علينا التسجيل مجدداً. 974 00:41:54,767 --> 00:41:56,144 ‫{\an8}علينا تضييع الوقت. 975 00:41:57,312 --> 00:41:59,355 ‫{\an8}سأطمئن إن أصبحت النتيجة 2 مقابل لا شيء. 976 00:41:59,564 --> 00:42:00,815 ‫{\an8}نحتاج إلى هدف آخر. 977 00:42:00,899 --> 00:42:02,609 ‫"جوردي"، هيّا. 978 00:42:02,692 --> 00:42:04,402 ‫استخدم قفزاتك. هيّا، بُنيّ. 979 00:42:04,486 --> 00:42:06,988 ‫"هوسانا" مُمدداً على وجهه. 980 00:42:07,071 --> 00:42:08,198 ‫سينال "بيريت" بطاقة صفراء. 981 00:42:08,281 --> 00:42:09,449 ‫هذه سخافة! 982 00:42:09,532 --> 00:42:11,284 ‫أسقطه أرضاً 983 00:42:11,367 --> 00:42:13,661 ‫ذلك يستحق بطاقة حمراء، في رأيي. آسف. 984 00:42:13,745 --> 00:42:15,872 ‫أشعر أننا لا نتلقى التحكيم ليس لصالحنا. 985 00:42:19,751 --> 00:42:22,045 ‫{\an8}مهلاً! ماذا؟ 986 00:42:22,128 --> 00:42:23,963 ‫{\an8}هذا خطأ! 987 00:42:24,047 --> 00:42:25,590 ‫{\an8}إنه خطأ حتماً! 988 00:42:29,177 --> 00:42:30,386 ‫{\an8}لماذا سقط إذاً؟ 989 00:42:30,470 --> 00:42:31,971 ‫{\an8}اهدأ. 990 00:42:32,055 --> 00:42:34,224 ‫{\an8}أتخبرني أن هذا ليس خطأً؟ 991 00:42:36,684 --> 00:42:37,519 ‫{\an8}مهلاً! 992 00:42:37,602 --> 00:42:38,978 ‫{\an8}كيف لا تكون هذه ضربة جزاء؟ 993 00:42:39,062 --> 00:42:40,355 ‫{\an8}كيف لا تُحسب عرقلةً؟ 994 00:42:40,438 --> 00:42:41,439 ‫{\an8}فسّر لي. 995 00:42:46,444 --> 00:42:48,029 ‫{\an8}الوقت يداهم فريق "توركواي". 996 00:42:48,112 --> 00:42:50,490 ‫{\an8}كل ما على "ريكسهام" فعله هو الصمود والدفاع 997 00:42:50,573 --> 00:42:52,408 ‫{\an8}لبضع دقائق ثمينة أخرى. 998 00:42:52,492 --> 00:42:54,577 ‫{\an8}" الدقيقة 82 ‫(ريكسهام) 1، (توركواي) 0" 999 00:42:59,624 --> 00:43:01,834 ‫"لابسلاي" يركلها بعيداً، تمريرة سريعة. 1000 00:43:05,004 --> 00:43:06,422 ‫وتُرسل باتجاه المرمى 1001 00:43:06,506 --> 00:43:08,508 ‫هدف رائع، وتعادل بهدف للفريقين. 1002 00:43:08,591 --> 00:43:10,510 ‫يا إلهي. 1003 00:43:19,060 --> 00:43:20,770 ‫{\an8}"النهاية، (ريكسهام) 1، (توركواي) 1" 1004 00:43:22,397 --> 00:43:24,523 ‫كنا متحمسين جداً للفوز 1005 00:43:24,607 --> 00:43:27,902 ‫أردنا جعله يوماً مميزاً للمالكين 1006 00:43:27,986 --> 00:43:31,072 ‫فشلنا في المحافظة على هذا الهدف 1007 00:43:31,155 --> 00:43:33,366 ‫والذي بدوره دمّر 1008 00:43:33,449 --> 00:43:35,285 ‫احتمالية أن يكون يوماً رائعاً. 1009 00:43:40,832 --> 00:43:42,125 ‫- تحياتي. ‫- أحسنت في الملعب. 1010 00:43:42,208 --> 00:43:44,669 ‫- شكراً. تحياتي. ‫- حظاً موفقاً في إصلاح ذلك. 1011 00:43:44,752 --> 00:43:47,588 ‫طريقة ترحيب هذا المكان بنا مختلفة 1012 00:43:47,672 --> 00:43:49,257 ‫عن كلّ ما خضته قبلاً. 1013 00:43:49,340 --> 00:43:52,218 ‫أنا متفائل بفريقنا على أرض الملعب. 1014 00:43:52,302 --> 00:43:54,762 ‫هل أردنا رؤيتهم يفوزون أثناء وجودنا هناك؟ 1015 00:43:54,887 --> 00:43:56,973 ‫نعم، بالتأكيد، ولكن هذه هي الرياضة. 1016 00:43:57,056 --> 00:43:58,433 ‫هناك وقت حتى نهاية الموسم 1017 00:43:58,516 --> 00:44:00,852 ‫وأنا متأكد أننا نستطيع تغيير الوضع. 1018 00:44:01,978 --> 00:44:03,605 ‫{\an8}آسف على إحداث الفوضى بملعبك. 1019 00:44:03,771 --> 00:44:04,981 ‫{\an8}سيعود جميلاً ثانيةً. 1020 00:44:05,064 --> 00:44:07,025 ‫{\an8}نعم، سيصبح ملعب فائزين قريباً. 1021 00:44:09,110 --> 00:44:10,069 ‫{\an8}لا يزال جميلاً. 1022 00:44:10,153 --> 00:44:11,529 ‫{\an8}- كان أسبوعاً جيّداً. ‫- نعم. 1023 00:44:11,988 --> 00:44:13,281 ‫{\an8}أسبوع رائع. شكراً لك. 1024 00:44:13,364 --> 00:44:14,198 ‫{\an8}بل الشكر لك. 1025 00:44:14,281 --> 00:44:17,744 ‫كان هذا الأسبوع في "ريكسهام" مميزاً حقاً. 1026 00:44:17,827 --> 00:44:20,787 ‫الاحتكاك مع هذا المجتمع بشكل مباشر 1027 00:44:20,872 --> 00:44:24,042 ‫يُعزز الأسباب خلف رغبتنا في شراء النادي. 1028 00:44:24,583 --> 00:44:26,794 ‫إن تمكنا من وضع النادي في المسار الصحيح 1029 00:44:26,877 --> 00:44:28,546 ‫فأنا متحمّس لمستقبل هذا النادي. 1030 00:44:28,630 --> 00:44:31,090 ‫ولمستقبل هذه المدينة. 1031 00:44:56,741 --> 00:44:59,202 ‫سنكتشف ذلك في الأيام القادمة. 1032 00:45:01,329 --> 00:45:05,291 ‫{\an8}حضور المالكان إلى المدينة أسعد الناس 1033 00:45:05,375 --> 00:45:06,876 ‫{\an8}وشتّت تركيزهم 1034 00:45:06,959 --> 00:45:08,878 ‫{\an8}عن النتائج والأداء. 1035 00:45:09,253 --> 00:45:12,715 ‫صراحةً، إذا لم يتحسن الأداء 1036 00:45:12,799 --> 00:45:15,717 ‫فجميع الأموال التي تم استثمارها ستضيع 1037 00:45:15,802 --> 00:45:19,597 ‫سنصبح أضحوكة إذا لم نتأهل إلى الدوري. 1038 00:45:19,681 --> 00:45:22,475 ‫{\an8}الكثير من المعجبين ليسوا سعداء 1039 00:45:22,557 --> 00:45:24,185 ‫{\an8}بالوضع الحالي. 1040 00:45:24,352 --> 00:45:28,606 ‫{\an8}إذا لم نجمع 6 نقاط على الأقل ‫في المباريات الـ3 المقبلة 1041 00:45:28,689 --> 00:45:31,025 ‫{\an8}سيصاب الكثيرون بخيبة أمل. 1042 00:45:31,109 --> 00:45:34,237 ‫إذا قرر المالكان الجديدان الانسحاب... 1043 00:45:34,320 --> 00:45:36,197 ‫هل يمكننا التقاط صورة؟ 1044 00:45:36,279 --> 00:45:38,658 ‫لن يتبقى لنا أيّ شيء لنعوّل عليه. 1045 00:45:40,201 --> 00:45:41,536 ‫هذا ما أخشاه. 1046 00:45:41,619 --> 00:45:43,954 ‫"لا تُجر أيّ تعديل على هذا الكرسي أبداً" 1047 00:45:45,498 --> 00:45:48,960 ‫{\an8}أعتقد أن "فيل" وفريقه التدريبي ‫وربما اللاعبين 1048 00:45:49,043 --> 00:45:50,753 ‫{\an8}يهدفون فقط 1049 00:45:50,837 --> 00:45:54,090 ‫{\an8}إلى التركيز على المهمة الأساسية ‫وهي الأداء في الملعب. 1050 00:45:57,510 --> 00:45:59,137 ‫{\an8}المشجعون يزدادون قلقاً. 1051 00:46:02,849 --> 00:46:06,268 ‫{\an8}خضنا 12 مباراةً ‫السبت كانت أول مرة يخطر في بالي 1052 00:46:06,352 --> 00:46:07,978 ‫{\an8}وأُدرك نوعاً ما 1053 00:46:08,062 --> 00:46:10,647 ‫{\an8}سبب ازدياد عدد المشجعين ‫الذين يشعرون بالسخط 1054 00:46:10,732 --> 00:46:12,483 ‫{\an8}والانزعاج لأننا لا نرى تحسناً. 1055 00:46:13,735 --> 00:46:15,193 ‫{\an8}يعرف الجميع أنه في كرة القدم 1056 00:46:15,278 --> 00:46:16,654 ‫{\an8}قوة المُشجعين تفوز غالباً. 1057 00:46:16,737 --> 00:46:19,073 ‫{\an8}إن غضِب المعجبون، سيُخبرون المالكين 1058 00:46:19,157 --> 00:46:20,741 ‫{\an8}وستُتخذ القرارات. 1059 00:46:23,243 --> 00:46:25,371 ‫{\an8}هناك 6 إلى 8 مباريّات هامة قادمة. 1060 00:46:25,455 --> 00:46:28,040 ‫{\an8}فقد "فيل باركنسون" مهاجميه المتميّزين. 1061 00:46:28,749 --> 00:46:30,418 ‫{\an8}غالباً يشعر 1062 00:46:30,501 --> 00:46:32,837 ‫{\an8}أن عالم كرة القدم يتآمر ضده. 1063 00:46:33,920 --> 00:46:35,339 ‫{\an8}لكن المشجعين لا يهتمون لذلك. 1064 00:46:35,422 --> 00:46:37,008 ‫{\an8}يدفعون أموالاً ويريدون النتائج. 1065 00:46:37,091 --> 00:46:38,300 ‫{\an8}وبميزانية "ريكسهام" 1066 00:46:38,384 --> 00:46:41,095 ‫{\an8}من حقهم الانزعاج من طريقة سير الأمور. 1067 00:47:23,470 --> 00:47:25,473 ‫ترجمة "كريم عليوي"