1 00:00:03,308 --> 00:00:04,684 ‫- مرحباً "ريان". ‫- كيف حالك؟ 2 00:00:05,435 --> 00:00:07,270 ‫كيف حالك؟ يبدو أنك تشعر بالبرد. 3 00:00:07,353 --> 00:00:09,647 ‫البرد؟ أنا متوتر قليلاً. 4 00:00:09,731 --> 00:00:11,566 ‫- متوتر؟ ‫- نعم. 5 00:00:12,609 --> 00:00:14,235 ‫أول مباراة. 6 00:00:14,319 --> 00:00:16,279 ‫وهي على أرض الخصم. 7 00:00:16,362 --> 00:00:18,615 ‫- نعم. ‫- لن يكون الجمهور ودوداً. 8 00:00:18,698 --> 00:00:19,699 ‫سنرى... 9 00:00:20,533 --> 00:00:25,246 ‫{\an8}"(ريكسهام) في (مايدنهيد يونايتد) ‫26 أكتوبر 2021" 10 00:00:29,417 --> 00:00:32,170 ‫لا أتوقع أي نوع من العدائية 11 00:00:32,253 --> 00:00:33,379 ‫تحديداً تجاهنا. 12 00:00:33,463 --> 00:00:34,631 ‫ربما تجاه... 13 00:00:34,714 --> 00:00:37,050 ‫طعنة بزجاجة مكسورة أو شيء من هذا القبيل. 14 00:00:37,133 --> 00:00:39,594 ‫ستكون مباراة عادلة. 15 00:00:39,677 --> 00:00:40,762 ‫نعم. 16 00:00:41,805 --> 00:00:43,848 ‫- مثير. ‫- إنه مثير حقاً. 17 00:00:50,271 --> 00:00:52,565 ‫مرحباً. 18 00:00:54,526 --> 00:00:56,111 ‫لندخل. 19 00:00:57,445 --> 00:00:58,947 ‫أهلاً في "مايدنهيد يونايتد". 20 00:00:59,030 --> 00:01:00,073 ‫شكراً لك. 21 00:01:01,574 --> 00:01:02,700 ‫نعم. 22 00:01:06,621 --> 00:01:08,748 ‫على مقياس من 1 إلى 10، ما مدى حماسك؟ 23 00:01:09,124 --> 00:01:09,958 ‫{\an8}11 24 00:01:10,041 --> 00:01:11,126 ‫{\an8}هذا رائع، أليس كذلك؟ 25 00:01:13,503 --> 00:01:15,380 ‫- نحن جاهزان. ‫- لا أعرف إلى أين سنذهب. 26 00:01:15,463 --> 00:01:17,632 ‫- سنتبعك فحسب. ‫- تقدمنا. 27 00:02:07,515 --> 00:02:08,349 ‫{\an8}"(تيرف)، حانة" 28 00:02:08,433 --> 00:02:10,977 ‫{\an8}"قبل 3 أيام" 29 00:02:11,311 --> 00:02:12,520 ‫{\an8}خضنا 9 مباريات... 30 00:02:12,604 --> 00:02:13,980 ‫{\an8}ما رأيك بالوضع حتى الآن؟ 31 00:02:14,063 --> 00:02:16,441 ‫{\an8}بالطبع لم نصل إلى ما توقعناه حتى الآن. 32 00:02:16,524 --> 00:02:18,193 ‫{\an8}بداية بطيئة، أليس كذلك؟ 33 00:02:18,276 --> 00:02:21,362 ‫{\an8}لا أظن ذلك... ليست بهذا السوء ‫لكن يجب تحسين الأداء قليلاً. 34 00:02:21,446 --> 00:02:23,781 ‫{\an8}لم يكن الأمر سهلاً حتى الآن، أليس كذلك؟ 35 00:02:23,865 --> 00:02:24,699 ‫{\an8}"(شون) ‫محب (ريكسهام)" 36 00:02:24,782 --> 00:02:25,950 ‫{\an8}- ليس كذلك. ‫- هل تفهمني؟ 37 00:02:26,034 --> 00:02:28,036 ‫{\an8}يسأل الناس... 38 00:02:28,119 --> 00:02:29,954 ‫{\an8}أيمكنهم الفوز بالدوري؟ ‫لم هم متأخرون؟ 39 00:02:30,038 --> 00:02:31,873 ‫{\an8}بدلاً من التركيز على "بارنيت" 40 00:02:31,956 --> 00:02:33,875 ‫{\an8}و"مايدنهيد" الثلاثاء المقبل. 41 00:02:34,167 --> 00:02:36,544 ‫{\an8}إنهم يركزون على 30 مباراة في المستقبل. 42 00:02:36,628 --> 00:02:38,880 ‫{\an8}هل المدير ماهر بما فيه الكفاية؟ 43 00:02:40,173 --> 00:02:41,466 ‫{\an8}لا أعتقد ذلك. 44 00:02:41,549 --> 00:02:42,675 ‫{\an8}أعتقد أنه... 45 00:02:42,842 --> 00:02:43,718 ‫{\an8}ليس بعد 9 مباريات. 46 00:02:43,801 --> 00:02:44,636 ‫{\an8}بحق السماء. 47 00:02:44,719 --> 00:02:45,637 ‫{\an8}ليس كفوء كما يجب. 48 00:02:45,720 --> 00:02:47,096 ‫{\an8}حضرت مبارتين فقط. 49 00:02:47,430 --> 00:02:48,264 ‫{\an8}بل 3. 50 00:02:48,348 --> 00:02:49,974 ‫{\an8}إذاً حضرت ثُلث المباريات 51 00:02:50,058 --> 00:02:52,018 ‫{\an8}وتحكم على المدير الجديد بعد 9 مباريات. 52 00:02:52,101 --> 00:02:53,686 ‫{\an8}إنها الطريقة التي يخطط بها... 53 00:02:53,895 --> 00:02:54,729 ‫{\an8}هذا مضحك. 54 00:02:54,812 --> 00:02:56,898 ‫{\an8}لا أصدق أن الناس يطالبون بإقالته 55 00:02:56,981 --> 00:02:57,941 ‫{\an8}بعد 9 مباريات. 56 00:02:58,024 --> 00:03:00,026 ‫{\an8}دعونا لا ننسى أين كنا قبل 12 شهراً. 57 00:03:00,109 --> 00:03:02,028 ‫{\an8}لا أعتقد أننا تقدمنا جداً، صراحةً. 58 00:03:02,111 --> 00:03:03,863 ‫{\an8}كنا في نفس المكان منذ العام الماضي. 59 00:03:04,239 --> 00:03:06,115 ‫"الموسم الماضي بعد 9 مباريات - الثامن" 60 00:03:06,199 --> 00:03:09,202 ‫"هذا الموسم بعد 9 مباريات - الثاني عشر" 61 00:03:09,327 --> 00:03:11,246 ‫هل تريد العودة إلى وجود لاعبين سيئين؟ 62 00:03:11,329 --> 00:03:12,789 ‫وانعدام الأموال في البنك؟ 63 00:03:12,872 --> 00:03:13,998 ‫{\an8}لم لا يتفاءل الناس؟ 64 00:03:14,082 --> 00:03:15,041 ‫{\an8}ولكن في نفس الوقت 65 00:03:15,124 --> 00:03:16,376 ‫{\an8}نريد كرة قدم جيدة، صحيح؟ 66 00:03:16,459 --> 00:03:18,127 ‫{\an8}هذا لا يحدث فجأةً، صحيح؟ 67 00:03:23,716 --> 00:03:25,760 ‫"أوديون (ماركس آند سبنسر)" 68 00:03:25,843 --> 00:03:29,180 ‫"العرض الأول لـ (فري غاي) في (ريكسهام)" 69 00:03:29,264 --> 00:03:31,391 ‫{\an8}"(فري غاي)" 70 00:03:38,773 --> 00:03:40,108 ‫ستكونون في الصالة الثالثة. 71 00:03:40,900 --> 00:03:44,362 ‫بعد البوابة مباشرةً... 72 00:03:44,445 --> 00:03:46,447 ‫حسناً، شكراً لك. 73 00:03:46,531 --> 00:03:48,074 ‫نحن هنا في العرض الأول... 74 00:03:48,157 --> 00:03:49,951 ‫ما اسمه ثانيةً؟ 75 00:03:50,034 --> 00:03:51,286 ‫"ما اسمه ثانيةً؟" 76 00:03:51,369 --> 00:03:53,788 ‫"فري غاي"، ونشرب الجعة المجانية 77 00:03:53,871 --> 00:03:55,999 ‫لذا الشكر لرفيقي "ريان"، نخبك. 78 00:04:01,129 --> 00:04:02,505 ‫لم يُقام عرضاً أول لأيّ فيلم 79 00:04:02,588 --> 00:04:04,007 ‫في "ريكسهام" من قبل. 80 00:04:05,049 --> 00:04:07,176 ‫{\an8}تم التقاط بعض الصور سابقاً. 81 00:04:07,260 --> 00:04:09,595 ‫{\an8}أرسلت أحد الصور إلى "ريان". 82 00:04:10,138 --> 00:04:11,431 ‫{\an8}أجابني عندما رأى الصورة. 83 00:04:11,514 --> 00:04:14,517 ‫{\an8}قائلاً، "من الرجل ذو القلادة الكبيرة؟" 84 00:04:15,018 --> 00:04:17,979 ‫{\an8}كان رئيس بلدية "ريكسهام" وقلادة منصبه... 85 00:04:18,062 --> 00:04:20,940 ‫{\an8}ضحكت قليلاً عندما تلقيت رسالته 86 00:04:21,024 --> 00:04:23,276 ‫{\an8}خلال مشاهدتي له في السينما في العرض الأول. 87 00:04:23,985 --> 00:04:25,194 ‫"ريكسهام"! 88 00:04:25,278 --> 00:04:26,821 ‫أتمنى لو كنت معكم الليلة. 89 00:04:26,904 --> 00:04:29,240 ‫لا أطيق الانتظار لأصل إليكم. 90 00:04:29,324 --> 00:04:30,742 ‫ولكن في هذه الأثناء 91 00:04:30,825 --> 00:04:31,826 ‫استمتعوا بالفيلم 92 00:04:31,909 --> 00:04:33,453 ‫بقدر ما استمتعنا بصنعه. 93 00:04:33,536 --> 00:04:34,996 ‫كما يقول "غاي"، 94 00:04:35,079 --> 00:04:36,331 ‫"لا تكن رجلاً جيداً. 95 00:04:36,414 --> 00:04:37,582 ‫بل كن رجلاً رائعاً." 96 00:04:46,883 --> 00:04:48,009 ‫يا فتيان. 97 00:04:48,092 --> 00:04:51,262 ‫اليوم سنراجع بعض التعليمات حول ما سنفعله 98 00:04:51,346 --> 00:04:53,848 ‫في الأسبوع المقبل والمباريات القادمة. 99 00:04:53,931 --> 00:04:55,933 ‫هل بذلوا جهدهم لإيقافنا 100 00:04:56,017 --> 00:04:59,520 ‫أم أننا السبب في فشل نظامنا؟ 101 00:04:59,604 --> 00:05:01,773 ‫أعتقد أن السبب نحن وليس هم. 102 00:05:01,856 --> 00:05:03,483 ‫أمراً واحداً لاحظناه بالتأكيد 103 00:05:03,566 --> 00:05:07,570 ‫هو تغييرات لهجة "فيل" 104 00:05:07,653 --> 00:05:09,781 ‫عندما يكون في الحياة اليومية... 105 00:05:09,864 --> 00:05:11,074 ‫{\an8}هناك أشياء جيّدة كثيرة. 106 00:05:11,157 --> 00:05:14,369 ‫{\an8}انتقادي الوحيد ‫هو البطاقات الحمراء عندما تُصابون. 107 00:05:14,452 --> 00:05:15,828 ‫{\an8}لم تكن هناك ردود فعل كافية. 108 00:05:15,912 --> 00:05:16,913 ‫{\an8}رائع... 109 00:05:16,996 --> 00:05:18,498 ‫{\an8}يدخل منطقة الهجوم، "أولي". 110 00:05:18,581 --> 00:05:20,500 ‫{\an8}رائع، خلفه تماماً. 111 00:05:20,583 --> 00:05:22,835 ‫{\an8}نرى أن "يونغ" متعمّق بعض الشيء. 112 00:05:22,919 --> 00:05:25,004 ‫أيّاً كان ما تحتاج إليه، ندعمك تماماً. 113 00:05:25,088 --> 00:05:26,089 ‫شكراً "فيل". 114 00:05:26,172 --> 00:05:27,298 ‫شكراً جزيلاً. 115 00:05:27,382 --> 00:05:29,717 ‫إنه متحفّظ جداً. 116 00:05:29,801 --> 00:05:32,512 ‫وموزون وهادئ نوعاً ما. 117 00:05:32,929 --> 00:05:34,514 ‫أشبه بالنبلاء. 118 00:05:34,597 --> 00:05:37,683 ‫ولكن خلال المباريات، في غرفة تبديل الملابس 119 00:05:37,767 --> 00:05:38,893 ‫يصبح... 120 00:05:38,976 --> 00:05:40,395 ‫فوزوا بالمعركة اللعينة. 121 00:05:40,478 --> 00:05:41,312 ‫مندفع؟ 122 00:05:41,396 --> 00:05:42,647 ‫{\an8}نحن أفضل من ذلك بكثير! 123 00:05:42,730 --> 00:05:43,564 ‫{\an8}"حماس (فيل) 1" 124 00:05:43,648 --> 00:05:46,317 ‫{\an8}نبدو كفريق من لاعبي كرة القدم البدناء! 125 00:05:46,401 --> 00:05:48,736 ‫{\an8}وبالطبع مع الحكام 126 00:05:48,820 --> 00:05:51,989 ‫يصبح مندفعاً بشكل استثنائي. 127 00:05:52,073 --> 00:05:53,866 ‫هذه نكتة سخيفة! 128 00:05:53,950 --> 00:05:55,576 ‫اللعنة! 129 00:05:55,660 --> 00:05:57,829 ‫إليك عنيّ! 130 00:05:57,912 --> 00:05:59,080 ‫إنها ركلتنا الحرة! 131 00:05:59,163 --> 00:06:01,707 ‫إنها ركلتنا الحرة اللعينة! 132 00:06:01,791 --> 00:06:03,376 ‫لكن في الحياة الحقيقية 133 00:06:03,459 --> 00:06:05,753 ‫إنه ليس هكذا أبداً. 134 00:06:05,837 --> 00:06:07,088 ‫أحضر الكرات، "ديفيد". 135 00:06:07,171 --> 00:06:08,172 ‫أحببت ذلك، يا بنيّ. 136 00:06:08,256 --> 00:06:09,674 ‫أداؤك عبقري. 137 00:06:10,091 --> 00:06:13,428 ‫كان موسماً غريباً من نواح عدّة. 138 00:06:13,511 --> 00:06:16,431 ‫حيث كانت مستويات الأداء جيدة 139 00:06:16,514 --> 00:06:19,517 ‫لكننا عانينا لنهزم الفرق الأخرى. 140 00:06:19,600 --> 00:06:20,726 ‫أصفر. 141 00:06:20,810 --> 00:06:23,604 ‫{\an8}إنها مواجهة لدقيقة واحدة ‫بدّلوا أدواركم من أنفسكم. 142 00:06:23,813 --> 00:06:25,064 ‫{\an8}العب، لقد انطلقنا ونركض! 143 00:06:25,148 --> 00:06:26,607 ‫{\an8}نعم. 144 00:06:26,691 --> 00:06:29,110 ‫أتحدث إلى الكثير من المشجعين ‫في الملعب وحوله 145 00:06:29,193 --> 00:06:30,862 ‫أحياناً يكون من الأسهل القول، 146 00:06:30,945 --> 00:06:33,739 ‫"نحتاج إلى لاعب آخر. ونحتاج إلى هذا وذاك." 147 00:06:33,823 --> 00:06:36,576 ‫ولكن، هل أيمكننا تحسين ‫أداء اللاعبين الذين نملكهم؟ 148 00:06:37,577 --> 00:06:40,121 ‫- نعم، تجاوزه! جيّد. ‫- نعم. 149 00:06:40,204 --> 00:06:41,956 ‫رائع، أيها المبدع. شاب جيّد. 150 00:06:47,295 --> 00:06:48,463 ‫اركض! 151 00:06:52,675 --> 00:06:53,926 ‫{\an8}"آرون هايدن" 152 00:06:55,219 --> 00:06:56,762 ‫{\an8}طويل، يمكنه الفوز بضربة رأس. 153 00:06:58,014 --> 00:06:59,932 ‫{\an8}يمكنه مناورة الخصم بلياقته البدنية. 154 00:07:05,646 --> 00:07:07,648 ‫{\an8}لديه القدرة على إحراز هدف 155 00:07:07,732 --> 00:07:09,484 ‫{\an8}ويشعر بالخذلان أنه لم يفعل ذلك 156 00:07:09,567 --> 00:07:10,818 ‫{\an8}حتى الآن في هذا الموسم. 157 00:07:14,489 --> 00:07:16,949 ‫صوت الحشود في الـ"ريسكورس" صاخب. 158 00:07:17,033 --> 00:07:18,326 ‫يحفّزني لأخرج إلى الملعب 159 00:07:18,409 --> 00:07:20,036 ‫وأقدم أفضل أداء للجمهور. 160 00:07:21,078 --> 00:07:22,747 ‫{\an8}أتيحت لي فرصاً للتسجيل. 161 00:07:22,830 --> 00:07:23,831 ‫{\an8}كنت مستاءً حقاً. 162 00:07:25,333 --> 00:07:27,752 ‫{\an8}قال لي المدرب أن استرخي قليلاً. 163 00:07:27,835 --> 00:07:30,796 ‫{\an8}لأنه رأى مدى حرصي على إظهار قدراتي. 164 00:07:31,923 --> 00:07:33,424 ‫{\an8}يمكنك تقديم أداءً أفضل 165 00:07:33,508 --> 00:07:35,343 ‫{\an8}لكنك لا تعرف لماذا لا تفعل. 166 00:07:39,222 --> 00:07:40,973 ‫{\an8}هنا تلعب الثقة بالنفس دوراً. 167 00:07:41,682 --> 00:07:43,184 ‫في مرحلة ما، لا بد أن تنجح. 168 00:07:43,267 --> 00:07:44,101 ‫"(آرون)، مدافع" 169 00:07:53,945 --> 00:07:54,987 ‫هذه مرآتي. 170 00:07:55,071 --> 00:07:56,822 ‫صنعتها بنفسي. 171 00:07:56,906 --> 00:07:58,950 ‫لهذا السبب تبدو... 172 00:08:00,201 --> 00:08:02,662 ‫غير متقنة قليلاً. 173 00:08:03,329 --> 00:08:04,455 ‫أحب الحلق قبل المباراة 174 00:08:04,539 --> 00:08:05,915 ‫لأنتعش وأستعد للذهاب. 175 00:08:07,375 --> 00:08:09,168 ‫أجد هذا علاجيّاً. 176 00:08:09,252 --> 00:08:10,336 ‫ولكن الأمر برمّته 177 00:08:10,419 --> 00:08:12,505 ‫هو أنه عليك مساواة الطرفين. 178 00:08:12,588 --> 00:08:13,965 ‫ستعلم إن شذّبت شعرك سابقاً 179 00:08:14,048 --> 00:08:15,841 ‫أن كل شيء يصبح معكوساً. 180 00:08:15,925 --> 00:08:18,511 ‫لذلك اليسار هو اليمين واليمين هو اليسار... 181 00:08:18,594 --> 00:08:21,472 ‫يستغرق عقلك بعض الوقت ليتكيّف مع ذلك. 182 00:08:21,556 --> 00:08:22,890 ‫أعلم أنني أجيد ذلك الآن 183 00:08:22,974 --> 00:08:24,350 ‫لأن لا أحد يقول لي، 184 00:08:24,433 --> 00:08:26,519 ‫"هل قمت بتشذيب شعرك بنفسك؟" 185 00:08:26,602 --> 00:08:28,312 ‫هذا يعطيني الثقة 186 00:08:28,396 --> 00:08:31,524 ‫خاصة عندما يقول الناس، ‫"هل حصلت على قصّة جديدة؟" 187 00:08:31,607 --> 00:08:33,401 ‫أفكر في نفسي، "أجل." 188 00:08:42,243 --> 00:08:43,661 ‫إذا لم تكن واثقاً من نفسك 189 00:08:43,744 --> 00:08:45,288 ‫فلن تلمس رأسك حتى. 190 00:08:45,621 --> 00:08:48,082 ‫{\an8}الثقة هي شيء مهم ‫عندما تفعل هذا أو أي أمر آخر. 191 00:08:49,292 --> 00:08:51,544 ‫{\an8}ولكن إن لم تستغل فرصك 192 00:08:51,627 --> 00:08:53,170 ‫{\an8}ستفقد ثقتك في نفسك. 193 00:08:53,254 --> 00:08:55,089 ‫{\an8}وهذا ما يحدث لي. 194 00:08:55,715 --> 00:08:57,717 ‫واجهت صعوبات كثيرة هذا الموسم 195 00:08:57,800 --> 00:09:00,511 ‫في الانسجام مع الفريق. 196 00:09:00,595 --> 00:09:04,181 ‫أشعر بأنني خذلت الناس نوعاً ما. 197 00:09:05,516 --> 00:09:07,101 ‫مرحباً، حبيبتي. 198 00:09:07,184 --> 00:09:08,894 ‫هل يقوم والدك بالتشذيب؟ 199 00:09:11,731 --> 00:09:14,108 ‫هل يمكنك تشذيب شاربك قليلاً؟ 200 00:09:14,191 --> 00:09:15,693 ‫{\an8}كنت سأتركه. 201 00:09:18,738 --> 00:09:20,156 ‫تسألني دوماً، "ماذا تريدين؟" 202 00:09:20,239 --> 00:09:21,240 ‫- ثم... ‫- أنا أمزح. 203 00:09:21,324 --> 00:09:22,408 ‫سأشذّب شاربي. 204 00:09:22,491 --> 00:09:23,784 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 205 00:09:23,868 --> 00:09:25,369 ‫يُسعدني ذلك. أراك بعد قليل. 206 00:09:25,453 --> 00:09:26,621 ‫أراك بعد قليل. 207 00:09:27,705 --> 00:09:29,165 ‫هل نذهب لرؤية أمي؟ 208 00:09:30,458 --> 00:09:31,292 ‫مرحباً؟ 209 00:09:31,375 --> 00:09:32,877 ‫{\an8}كيف حال عائلتي؟ 210 00:09:32,960 --> 00:09:34,086 ‫{\an8}الجميع بخير. 211 00:09:34,170 --> 00:09:35,212 ‫{\an8}شذّبت شعري للتو. 212 00:09:35,296 --> 00:09:36,213 ‫{\an8}هل يبدو جميلاً؟ 213 00:09:36,339 --> 00:09:38,007 ‫يبدو جميلاً حقاً. 214 00:09:38,132 --> 00:09:39,717 ‫{\an8}كنت رث الهيئة، أليس كذلك؟ 215 00:09:39,800 --> 00:09:41,927 ‫كنت رث الهيئة، لكنك تبدو جميلاً الآن. 216 00:09:42,011 --> 00:09:43,596 ‫تبدو حسن المظهر. 217 00:09:44,764 --> 00:09:46,432 ‫فلتحظ بمباراة رائعة. 218 00:09:46,599 --> 00:09:48,267 ‫{\an8}أنهيت طعامي الآن ثم سأستحم. 219 00:09:48,351 --> 00:09:49,268 ‫{\an8}شكراً لك. 220 00:09:49,644 --> 00:09:51,896 ‫- إلى اللقاء، أحبك. ‫- إلى اللقاء، أحبك أيضاً. 221 00:09:52,188 --> 00:09:53,356 ‫- وداعاً ‫- وداعاً، عزيزتي. 222 00:09:53,439 --> 00:09:54,649 ‫قولي وداعاً لأبيك. 223 00:09:54,732 --> 00:09:56,275 ‫- كوني مطيعة. ‫- قولي وداعاً. 224 00:09:56,359 --> 00:09:57,568 ‫وداعاً. 225 00:09:57,652 --> 00:09:59,654 ‫قولي وداعاً. 226 00:09:59,737 --> 00:10:01,781 ‫مرحباً بكم جميعاً في حافلة المرح. 227 00:10:01,864 --> 00:10:03,324 ‫حافلة المتعة خاصتنا. 228 00:10:03,407 --> 00:10:04,533 ‫{\an8}ها هم مثيرو الشغب هنا 229 00:10:04,617 --> 00:10:06,202 ‫{\an8}هذا "داني" يرتدي قبعته الحمراء. 230 00:10:06,285 --> 00:10:08,162 ‫{\an8}في الأيام الأولى من عملي 231 00:10:08,245 --> 00:10:12,208 ‫{\an8}أدركت أننا لم ننظم أي رحلة سفر بعيدة 232 00:10:12,291 --> 00:10:13,584 ‫{\an8}لمُستخدمي الكراسي المتحركة. 233 00:10:13,668 --> 00:10:14,960 ‫{\an8}"(كيري)، مساعدة، (ريكسهام)" 234 00:10:15,795 --> 00:10:17,463 ‫في رحلة السفر البعيد لذوي الإعاقة 235 00:10:17,546 --> 00:10:21,467 ‫نأخذ 4 من مستخدمي الكراسي المتحركة ‫ومقدمي الرعاية لهم... 236 00:10:21,550 --> 00:10:24,178 ‫في الوقت الحالي ‫نشارك في بحوالي 12 مباراة في الموسم 237 00:10:24,261 --> 00:10:26,806 ‫أيّ غطينا نصف موسم الذهاب 238 00:10:26,889 --> 00:10:30,393 ‫مما يسهّل على الناس ‫زيارة نادي "ريكسهام" لكرة القدم 239 00:10:30,476 --> 00:10:32,311 ‫والاستمتاع بكرة القدم. 240 00:10:32,937 --> 00:10:35,940 ‫إنها خدمة مميّزة للغاية. 241 00:10:36,023 --> 00:10:39,985 ‫الغاية هي رؤية الفرق الذي تُحدثه. 242 00:10:40,069 --> 00:10:42,822 ‫فحتى أبسط التغييرات 243 00:10:42,905 --> 00:10:47,326 ‫لها تأثير كبير ‫على الأشخاص الذين تحاول مساعدتهم. 244 00:10:59,004 --> 00:11:00,506 ‫اسمي "مارك فون". 245 00:11:00,589 --> 00:11:04,051 ‫أنا سائق فريق نادي" ريكسهام" لكرة القدم. 246 00:11:04,135 --> 00:11:06,178 ‫أقود حافلة الفريق منذ... 247 00:11:06,262 --> 00:11:08,389 ‫سيكون الموسم القادم هو الرابع. 248 00:11:10,599 --> 00:11:12,810 ‫{\an8}أنا ابن "ريكسهام"، كنت عامل منجم فحم... 249 00:11:12,893 --> 00:11:14,270 ‫{\an8}بدأت حياتي كعامل منجم فحم. 250 00:11:14,353 --> 00:11:16,313 ‫{\an8}لم أتخيل يوماً أن أصبح سائق حافلة. 251 00:11:16,397 --> 00:11:17,857 ‫{\an8}اعتاد أبي، وجدي 252 00:11:17,940 --> 00:11:19,734 ‫{\an8}أخذنا كل سبت إلى "ريسكورس". 253 00:11:20,067 --> 00:11:21,652 ‫يحلم الجميع باللعب في "ريكسهام" 254 00:11:21,736 --> 00:11:24,572 ‫لطالما كان طموحي 255 00:11:26,574 --> 00:11:28,325 ‫منذ بدأت القيادة أن أقود حافلة الفريق. 256 00:11:28,409 --> 00:11:29,827 ‫إنه حلم يصبح حقيقة 257 00:11:29,910 --> 00:11:31,412 ‫بالنسبة إليّ طبعاً. 258 00:11:35,458 --> 00:11:37,710 ‫لست سائقاً، أنا جزء من الفريق. 259 00:11:37,793 --> 00:11:39,545 ‫أنا عضو في الفريق. 260 00:11:39,628 --> 00:11:41,338 ‫اثنان من فتياني هناك. 261 00:11:41,422 --> 00:11:42,673 ‫كيف حالك؟ بخير؟ 262 00:11:42,757 --> 00:11:44,467 ‫{\an8}يجعلونني أشعر بأنني جزء من الفريق. 263 00:11:48,971 --> 00:11:51,223 ‫ينطلق "فيل باركنسون" 264 00:11:51,307 --> 00:11:53,350 ‫اليوم لحضور مباراة يوم الثلاثاء 265 00:11:53,434 --> 00:11:55,060 ‫ضد "مايدنهيد يونايتد". 266 00:11:55,144 --> 00:11:58,105 ‫"ريكسهام" حالياً ‫في المركز الحادي عشر في الدوري 267 00:11:58,189 --> 00:12:00,107 ‫يجب أن يؤدي جيداً ضد فريق "مايدنهيد" 268 00:12:00,191 --> 00:12:04,945 ‫الذين واجهوا صعوبة ‫وهم الآن في المركز التاسع عشر. 269 00:12:05,029 --> 00:12:07,198 ‫- يحيا "ريكسهام"! ‫- أجل. 270 00:12:07,281 --> 00:12:08,991 ‫مباريات الذهاب في "إنجلترا" 271 00:12:09,074 --> 00:12:12,578 ‫مختلفة تماماً ‫عمّا لدينا في "الولايات المتحدة". 272 00:12:12,828 --> 00:12:14,914 ‫{\an8}3 مقابل 1، سمعتها مني أولاً. 273 00:12:15,623 --> 00:12:17,750 ‫مساء كل ثلاثاء أو صباح السبت 274 00:12:17,833 --> 00:12:20,377 ‫يتكدس مئات الأشخاص في الحافلة 275 00:12:20,461 --> 00:12:23,005 ‫ويسافرون براً لساعات. 276 00:12:27,551 --> 00:12:30,137 ‫{\an8}تبعد "مايدنهيد" ‫حوالي 3 إلى 4 ساعات عن "ريكسهام". 277 00:12:30,221 --> 00:12:31,514 ‫{\an8}"(ريكسهام)، (مايدنهيد)" 278 00:12:31,597 --> 00:12:33,933 ‫{\an8}وعلى طول الطريق سيتحدثون، أو يغنون. 279 00:12:34,016 --> 00:12:36,185 ‫"ريكسهام"! 280 00:12:36,268 --> 00:12:37,853 ‫قد يشربون أو لا يشربون 281 00:12:37,937 --> 00:12:40,356 ‫رغم أنهم غالباً يشربون. 282 00:12:40,439 --> 00:12:43,400 ‫ثم سيشاهدون المباراة لمدة ساعتين 283 00:12:43,484 --> 00:12:47,822 ‫{\an8}ثم سيعودون براً مسافة 3 إلى 4 ساعات 284 00:12:47,905 --> 00:12:49,114 ‫{\an8}في ليلة الثلاثاء. 285 00:12:49,198 --> 00:12:51,075 ‫{\an8}إنه اليوم التالي الآن، إنه الأربعاء. 286 00:12:51,700 --> 00:12:52,701 ‫{\an8}اليوم الأربعاء! 287 00:12:52,785 --> 00:12:53,661 ‫{\an8}لماذا نفعل هذا؟ 288 00:12:53,744 --> 00:12:54,578 ‫{\an8}"(مايدنهيد يونايتد)" 289 00:12:54,662 --> 00:12:56,455 ‫{\an8}كنا نتوق لحضور مباراة 290 00:12:56,539 --> 00:12:58,666 ‫{\an8}ويُصادف أن تكون أول مباراة 291 00:12:58,749 --> 00:13:01,377 ‫{\an8}يمكننا حضورها هي ضد "مايدنهيد". 292 00:13:01,460 --> 00:13:04,255 ‫{\an8}إنها مباراة ذهاب ‫لكنها قريبة جداً من "لندن" 293 00:13:04,338 --> 00:13:06,006 ‫{\an8}وكان الأمر منطقياً. 294 00:13:06,090 --> 00:13:07,633 ‫رحلة "روب" 295 00:13:07,716 --> 00:13:09,635 ‫تستغرق حوالي 12 ساعة من "لوس أنجلوس". 296 00:13:09,718 --> 00:13:11,804 ‫رحلتي تستغرق 6 ساعات من "نيويورك". 297 00:13:11,887 --> 00:13:14,765 ‫إنه يسافر لمدة أطول بساعة واحدة فقط 298 00:13:14,849 --> 00:13:17,017 ‫{\an8}من هؤلاء المشجعين من "ريكسهام". 299 00:13:17,101 --> 00:13:18,394 ‫{\an8}مذهل جداً. 300 00:13:19,061 --> 00:13:20,896 ‫نحن هنا والأمر مثير. 301 00:13:20,980 --> 00:13:22,940 ‫ماذا تتوقع؟ 302 00:13:23,023 --> 00:13:24,108 ‫3 مقابل لا شيء. 303 00:13:24,233 --> 00:13:29,572 ‫"توقع (روب) ‫3-0 لصالح (ريكسهام)" 304 00:13:32,950 --> 00:13:34,451 ‫توقعاتي 305 00:13:34,535 --> 00:13:37,371 ‫"ريكسهام" مقابل "مايدنهيد" 306 00:13:38,789 --> 00:13:40,249 ‫سأقول 2 مقابل 1. 307 00:13:40,332 --> 00:13:45,671 ‫"توقع (ريان) ‫1-2 لصالح (ريكسهام)" 308 00:13:45,754 --> 00:13:46,839 ‫- 1-2. ‫- 1-2 "ريكسهام". 309 00:13:46,922 --> 00:13:47,923 ‫سمعتها هنا أولاً. 310 00:13:48,007 --> 00:13:49,008 ‫حسناً. 311 00:13:51,260 --> 00:13:52,678 ‫{\an8}سنلعب وفق الأساسيات 312 00:13:52,761 --> 00:13:54,430 ‫{\an8}سنتقن اللعب بشكل جيّد الليلة 313 00:13:54,513 --> 00:13:56,307 ‫{\an8}بمعدل أداء مذهل. 314 00:13:56,390 --> 00:13:57,391 ‫{\an8}هدفنا كما تعرفون 315 00:13:57,474 --> 00:13:59,018 ‫هل يمكننا بلوغ يناير 316 00:13:59,101 --> 00:14:01,186 ‫ضمن مجموعة الفرق المتصدرة للدوري؟ 317 00:14:05,357 --> 00:14:07,735 ‫{\an8}دعونا نراجع بعض التعليمات. 318 00:14:07,818 --> 00:14:10,571 ‫{\an8}ما هي الأمور التي يجب فعلها الليلة لنفوز؟ 319 00:14:10,654 --> 00:14:13,365 ‫{\an8}كن في المكان المناسب ‫للكرات الثانية في كل أنحاء الملعب. 320 00:14:13,449 --> 00:14:14,700 ‫{\an8}لاعبو الوسط يتعافون. 321 00:14:14,783 --> 00:14:16,702 ‫{\an8}لاعبو الجناح، و"مولز" يتعافون. 322 00:14:16,785 --> 00:14:17,912 ‫{\an8}لاعب مركزي خلفي يتقدم. 323 00:14:17,995 --> 00:14:18,829 ‫{\an8}الكل في الجوار. 324 00:14:18,913 --> 00:14:19,872 ‫{\an8}هل سنفوز بأول شوط؟ 325 00:14:19,955 --> 00:14:21,665 ‫{\an8}إن لم نفوز بالأول، سنفوز بالثاني. 326 00:14:21,749 --> 00:14:24,460 ‫{\an8}احرصوا على أن نكون في المكان المناسب ‫هذا هو المفتاح. 327 00:14:24,668 --> 00:14:25,961 ‫أعتقد أن هناك 328 00:14:26,045 --> 00:14:28,631 ‫حوالي 450 ألف مشجع من "ريكسهام" 329 00:14:28,714 --> 00:14:31,675 ‫في ليلة الثلاثاء في "بيركشاير" المورقة. 330 00:14:31,759 --> 00:14:34,011 ‫إنه إقبال هائل. 331 00:14:34,094 --> 00:14:35,220 ‫أعتذر عن تشتت انتباهي 332 00:14:35,304 --> 00:14:37,431 ‫خمّنوا من جاء. 333 00:14:39,224 --> 00:14:41,727 ‫{\an8}"ريان رينولدز" و"روب ماكيلهيني". 334 00:14:45,439 --> 00:14:48,651 ‫هيّا "ريكسهام"! 335 00:14:48,734 --> 00:14:52,154 ‫{\an8}"ريكسهام"! 336 00:14:53,197 --> 00:14:54,448 ‫نحن "ريكسهام" الفائق! 337 00:14:54,531 --> 00:14:55,908 ‫سنفوز بالدوري! 338 00:14:57,326 --> 00:14:58,369 ‫سنركز على كرة القدم 339 00:14:58,452 --> 00:15:00,037 ‫في مرحلة ما، ولكن، حسناً، 340 00:15:00,120 --> 00:15:02,247 ‫من كان يظن أنهما سيحضران هذه المباراة؟ 341 00:15:02,331 --> 00:15:03,707 ‫كما تسمع خلفي... 342 00:15:03,791 --> 00:15:05,125 ‫نأمل أن تتمكن من سماعنا 343 00:15:05,209 --> 00:15:08,170 ‫لأن هؤلاء هم مشجعو "ريكسهام" بأعلى صوتهم. 344 00:15:08,253 --> 00:15:09,922 ‫يحدثون ضجة حقيقية هنا. 345 00:15:10,005 --> 00:15:11,715 ‫المالكان في المدينة. 346 00:15:12,800 --> 00:15:14,093 ‫أيّ الفريقين هو "ريكسهام"؟ 347 00:15:20,891 --> 00:15:22,351 ‫- هيّا، يا فتيان! ‫- "ريكسهام" 348 00:15:22,434 --> 00:15:24,269 ‫يرتدون اللباس الأخضر. 349 00:15:24,353 --> 00:15:27,398 ‫و"مايدنهيد" ملابس مخططة بالأسود والأبيض. 350 00:15:27,481 --> 00:15:30,150 ‫مالكا الفريق هنا، 351 00:15:30,234 --> 00:15:32,528 ‫ولأول مرة، سيلعبون 352 00:15:32,611 --> 00:15:34,989 ‫أمام... "ريان" و"روب". 353 00:15:35,072 --> 00:15:36,198 ‫ها نحن نبدأ. 354 00:15:36,281 --> 00:15:38,701 ‫تعيدها "ريكسهام" إلى "آرون هايدن". 355 00:15:38,784 --> 00:15:41,161 ‫ويقف الرجل الكبير، "ماكاليندن". 356 00:15:41,245 --> 00:15:43,247 ‫يجري بين لاعبين. 357 00:15:43,330 --> 00:15:45,332 ‫يتخلص من اثنين عند حدود المرمى. 358 00:15:45,416 --> 00:15:46,458 ‫رمية تماس. 359 00:15:46,542 --> 00:15:48,127 ‫كيف يحددون 360 00:15:48,210 --> 00:15:50,254 ‫مكان رمية التماس، هو نفسه مكان خروجها؟ 361 00:15:50,337 --> 00:15:52,089 ‫- نعم، أينما خرجت. ‫- هو من يحدد هذا؟ 362 00:15:52,172 --> 00:15:54,299 ‫أجل، هو من يقرر طريقة سير الأمور 363 00:15:54,383 --> 00:15:55,592 ‫وأيّ الفريقين. 364 00:15:55,759 --> 00:15:58,012 ‫{\an8}حافظ على التشكيل، "جوردي"! 365 00:15:58,429 --> 00:16:01,306 ‫{\an8}"ريكسي"! أداء رائع يا بني، أحببت ذلك! 366 00:16:01,598 --> 00:16:02,891 ‫{\an8}جميل وإيجابيّ. 367 00:16:03,350 --> 00:16:05,894 ‫لدى "مولين" طريقة عدو مميّزة. 368 00:16:05,978 --> 00:16:07,521 ‫- نعم، إنه كذلك. ‫- طريقة ركضه 369 00:16:07,604 --> 00:16:09,481 ‫ورأسه منحني نوعاً ما. 370 00:16:13,819 --> 00:16:15,154 ‫رائع، "ديبس". 371 00:16:17,698 --> 00:16:19,658 ‫تمريرة للأمام، ويحاول "بريزلي" استلامها 372 00:16:19,742 --> 00:16:21,076 ‫وترتد على جسده لـ"ريكسهام" 373 00:16:21,160 --> 00:16:22,745 ‫ويركلها لتصل إلى "ميندي" 374 00:16:22,828 --> 00:16:24,038 ‫ويمررها إلى اليسار. 375 00:16:24,121 --> 00:16:25,956 ‫يهاجم "كيلي" الآن في منطقة الجزاء. 376 00:16:26,040 --> 00:16:28,542 ‫يستلمها "فرينش" مجدداً ويمررها إلى... هدف! 377 00:16:28,625 --> 00:16:31,128 ‫و"مايدنهيد" يتقدّم بالنتيجة! 378 00:16:31,211 --> 00:16:33,547 ‫{\an8}هدف بالرأس من على بعد 5 أمتار. 379 00:16:33,630 --> 00:16:35,132 ‫{\an8}"(مايدنهيد) 1، (ريكسهام) 0" 380 00:16:35,215 --> 00:16:38,302 ‫"توقع (روب) ‫3-0 (ريكسهام)" 381 00:16:38,469 --> 00:16:39,553 ‫سيكتشف "روب" و"ريان" 382 00:16:39,636 --> 00:16:41,305 ‫قدرات هذا الفريق الآن. 383 00:16:41,388 --> 00:16:42,806 ‫يتابع "مولين" بضربات الرأس. 384 00:16:42,890 --> 00:16:44,141 ‫يحقق ضربة رأس جيّدة. 385 00:16:44,224 --> 00:16:46,518 ‫يستلمها "أبووردز"، وهو نجم لامع. 386 00:16:46,602 --> 00:16:48,270 ‫والآن يستخدم "سميث" وزنه. 387 00:16:48,353 --> 00:16:51,231 ‫يعترض "ريكورد" و"بريزلي" مسار بعضهما البعض 388 00:16:51,315 --> 00:16:52,733 ‫يتجاوزهما "سميث". 389 00:16:52,816 --> 00:16:54,568 ‫يسانده لاعبون على حافة المنطقة. 390 00:16:54,651 --> 00:16:56,403 ‫يمررها بعيداً. وتعود... 391 00:16:56,487 --> 00:16:58,280 ‫{\an8}يسددها! وهدف! 2 مقابل لا شيء. 392 00:16:58,363 --> 00:17:00,157 ‫{\an8}"(مايدنهيد) 2، (ريكسهام) 0" 393 00:17:01,075 --> 00:17:03,702 ‫هذا لا يُصدق! 394 00:17:03,786 --> 00:17:07,372 ‫"توقع (ريان) ‫2-1 (ريكسهام)" 395 00:17:08,665 --> 00:17:11,168 ‫قلت 2 مقابل 1 لـ"ريكسهام"، صحيح؟ ‫أم لـ"مايدنهيد"؟ 396 00:17:11,251 --> 00:17:13,337 ‫أجل، لقد فعلت، كنت مخطئاً. 397 00:17:13,420 --> 00:17:15,089 ‫كنا كلانا مخطئين بالفعل. 398 00:17:15,172 --> 00:17:16,632 ‫- نعم. ‫- وقد مرّ 22 دقيقة فقط 399 00:17:16,715 --> 00:17:17,925 ‫من المباراة. 400 00:17:23,472 --> 00:17:25,057 ‫يا إلهي. 401 00:17:26,975 --> 00:17:29,228 ‫كاد أن يكون هدفاً بنيران صديقة. 402 00:17:38,237 --> 00:17:39,947 ‫لا يوجد خطأ في ذلك! 403 00:17:40,030 --> 00:17:42,366 ‫بحقك. لا يوجد خطأ في ذلك! 404 00:17:44,827 --> 00:17:46,537 ‫- لا. ‫- بطاقة حمراء. 405 00:17:46,620 --> 00:17:48,914 ‫استُبعد "هوسانا". 406 00:17:48,997 --> 00:17:51,416 ‫أيها الحكم، هل رأيت هذا؟ 407 00:17:51,500 --> 00:17:52,668 ‫هل تخمّن؟ 408 00:17:52,751 --> 00:17:54,837 ‫الآن نحن متخلفون 2 مقابل لا شيء... 409 00:17:54,920 --> 00:17:57,214 ‫- عشرة لاعبين. ‫- أقل من الخصم بلاعب. 410 00:17:57,297 --> 00:17:58,799 ‫هذه قصة محزنة حقيقية. 411 00:18:08,517 --> 00:18:11,145 ‫يتحدثون عني بالسوء؟ 412 00:18:11,228 --> 00:18:12,312 ‫"ريان رينولدز"، ماذا؟ 413 00:18:12,396 --> 00:18:13,689 ‫اشتريت النادي الخطأ. 414 00:18:16,233 --> 00:18:18,861 ‫"مولين" بمفرده، يواجه لعباً عنيفاً. 415 00:18:18,944 --> 00:18:20,445 ‫يا للهول! 416 00:18:20,529 --> 00:18:22,990 ‫"شيكلفورد"، يناور بالكرة. 417 00:18:23,073 --> 00:18:24,867 ‫وفي النهاية، يتدخل "ديبل" 418 00:18:24,950 --> 00:18:27,452 ‫إلى حافة منطقة الجزاء ليسيطر عليها. 419 00:18:27,536 --> 00:18:29,204 ‫تقدم "بول"، هيّا. 420 00:18:29,288 --> 00:18:30,789 ‫"مولين" يركض باتجاه الدفاع. 421 00:18:30,873 --> 00:18:33,292 ‫لديه خيارات في كلتا الحالتين ‫ويتم إسقاطه أرضاً. 422 00:18:33,375 --> 00:18:34,668 ‫لكن الحكم يتجاهل هذا. 423 00:18:34,751 --> 00:18:37,754 ‫هل يمكن ألّا يُصاب بضربة مرفق ‫في وجهه فحسب؟ 424 00:18:37,838 --> 00:18:38,922 ‫يسود الصمت بين الحشد 425 00:18:39,006 --> 00:18:40,757 ‫تُرمى الكرة إلى الداخل. 426 00:18:40,841 --> 00:18:42,801 ‫تحت المرمى، ويمسكها "ديبل" بشكل جيّد. 427 00:18:44,553 --> 00:18:45,846 ‫هيّا، "ديور"! 428 00:18:47,472 --> 00:18:50,225 ‫تعثّر "هايدن" بخصمه. وفقد الكرة الآن. 429 00:18:50,309 --> 00:18:52,769 ‫"كيلي" يخترق الدفاع. 430 00:18:52,853 --> 00:18:54,521 ‫وكأنها ساعة من لعب الهواة الآن. 431 00:18:54,605 --> 00:18:56,690 ‫أعني، لقد تعثّر "هايدن" بخصمه. 432 00:18:59,067 --> 00:19:00,694 ‫"ديفيز" يتقدم. 433 00:19:00,777 --> 00:19:01,820 ‫لكنه يتعثر. 434 00:19:01,904 --> 00:19:03,197 ‫ويحصل على ركلة حرة. 435 00:19:08,577 --> 00:19:10,954 ‫"ديفيز" سيركلها. 436 00:19:12,331 --> 00:19:14,041 ‫يتلقى "ديفيز" إشارة الحكم، ويركلها 437 00:19:14,124 --> 00:19:15,709 ‫يركلها باتجاه العارضة البعيدة. 438 00:19:15,792 --> 00:19:17,169 ‫ترتد! 439 00:19:20,172 --> 00:19:21,465 ‫وتدخل المرمى! 440 00:19:25,636 --> 00:19:27,971 ‫وجهها "بريزلي" نحو العارضة بضربة رأس. 441 00:19:31,016 --> 00:19:32,267 ‫{\an8}"مولين"يحتفل بهدفه. 442 00:19:40,150 --> 00:19:42,569 ‫{\an8}يعلن الحكم نهاية الشوط الأول. 443 00:19:42,653 --> 00:19:44,279 ‫{\an8}اسمعوا هتاف مشجعي "ريكسهام". 444 00:19:44,363 --> 00:19:45,906 ‫{\an8}من كان يتوقع ذلك؟ 445 00:19:45,989 --> 00:19:48,450 ‫هذا جنوني، بطريقة ما ‫تمكن "ريكسهام" من المنافسة. 446 00:19:48,533 --> 00:19:50,452 ‫2 مقابل 1 أفضل من 2 مقابل لا شيء. 447 00:19:50,535 --> 00:19:52,079 ‫"ريكسهام"! 448 00:19:55,207 --> 00:19:56,250 ‫{\an8}هل يمكننا الفوز؟ 449 00:19:56,333 --> 00:19:57,584 ‫{\an8}- نعم. ‫- بالطبع يمكننا! 450 00:19:57,668 --> 00:19:58,502 ‫{\an8}"حماس (فيل) - 1" 451 00:19:58,585 --> 00:20:00,128 ‫{\an8}هذا صحيح 452 00:20:00,212 --> 00:20:02,172 ‫{\an8}إنهم يتدهورون بالفعل. 453 00:20:02,256 --> 00:20:04,007 ‫{\an8}ركلات سخيفة للكرة. 454 00:20:04,091 --> 00:20:05,759 ‫{\an8}خطأ أحمق يا "مكا". 455 00:20:05,842 --> 00:20:07,678 ‫{\an8}هل تريد أن يصبح عددنا 9 لاعبين؟ 456 00:20:07,761 --> 00:20:09,096 ‫{\an8}سنعود إلى اللعبة. 457 00:20:09,179 --> 00:20:10,430 ‫{\an8}أظن أنه يمكننا الفوز حقاً 458 00:20:10,514 --> 00:20:12,140 ‫{\an8}لن أقبل بالتعادل. 459 00:20:12,224 --> 00:20:14,059 ‫{\an8}حافظوا على هدوئكم. 460 00:20:14,142 --> 00:20:15,394 ‫{\an8}لكن ركزوا على التحديات. 461 00:20:15,477 --> 00:20:17,229 ‫{\an8}تعثرت أقدامنا 462 00:20:17,312 --> 00:20:18,939 ‫{\an8}مرات عديدة جداً، أليس كذلك؟ 463 00:20:19,022 --> 00:20:21,441 ‫{\an8}"توز"، و"مكا" ، الكثير من الأخطاء الصغيرة. 464 00:20:21,525 --> 00:20:22,901 ‫{\an8}ثم تجدهم يهاجموننا. 465 00:20:22,985 --> 00:20:24,820 ‫{\an8}يجب أن تكونوا أقوياء 466 00:20:24,903 --> 00:20:26,571 ‫{\an8}جسدياً، ولكن متحكمين. 467 00:20:26,655 --> 00:20:28,073 ‫{\an8}لنحرز الفوز، إذاً. هيّا! 468 00:20:28,156 --> 00:20:29,408 ‫{\an8}هيّا بنا. 469 00:20:32,577 --> 00:20:34,496 ‫{\an8}لا نزال في خطر قليلاً. 470 00:20:34,579 --> 00:20:36,081 ‫{\an8}بسبب عدد اللاعبين العشر. 471 00:20:36,164 --> 00:20:39,459 ‫هدف واحد. 472 00:20:43,046 --> 00:20:44,464 ‫يتقدم بها ثانيةً، "مولين"! 473 00:20:44,548 --> 00:20:46,341 ‫يتنافسان عند حدود الملعب هنا. 474 00:20:48,135 --> 00:20:49,386 ‫يتخلص "مولين" من الدفاع. 475 00:20:49,469 --> 00:20:52,306 ‫ينحدر حالنا إلى الأسوأ الآن. 476 00:20:52,389 --> 00:20:53,765 ‫يستعيد "ريكسهام" الكرة. 477 00:20:53,849 --> 00:20:54,850 ‫"أنغوس" في الزاوية 478 00:20:54,933 --> 00:20:56,101 ‫محاط بالمدافعين أيضاً 479 00:20:56,184 --> 00:20:57,853 ‫يستلمها "ديفيز"، ووضعية التسديد. 480 00:21:04,067 --> 00:21:07,654 ‫"جوردان ديفيز"! صانع الصراخ. 481 00:21:07,738 --> 00:21:11,116 ‫"ريكسهام"! 482 00:21:11,199 --> 00:21:12,784 ‫يا إلهي! 483 00:21:12,868 --> 00:21:14,244 ‫{\an8}يا لها من ركلة. 484 00:21:14,328 --> 00:21:15,495 ‫{\an8}"(مايدنهيد) 2، (ريكسهام) 2" 485 00:21:15,579 --> 00:21:18,915 ‫تحية بالأيدي في المربع الأمريكي هناك. 486 00:21:18,999 --> 00:21:20,792 ‫ليست هذه طريقة احتفالنا هنا. 487 00:21:20,876 --> 00:21:22,169 ‫هنا نُحدث ضجيجاً فحسب. 488 00:21:27,299 --> 00:21:29,217 ‫هذه مباراة ممتعة. 489 00:21:30,469 --> 00:21:32,012 ‫- ليست كذلك. ‫- ممتعة جداً. 490 00:21:32,095 --> 00:21:33,263 ‫- ليست ممتعة! ‫- مريعة. 491 00:21:33,347 --> 00:21:35,182 ‫لا شيء ممتع في هذا! 492 00:21:36,433 --> 00:21:38,852 ‫"ريكسهام"! 493 00:21:38,935 --> 00:21:40,645 ‫بواسطة "أبوورد"... 494 00:21:40,729 --> 00:21:42,522 ‫وجد بعض... 495 00:21:42,606 --> 00:21:43,940 ‫تقاطع واسع 496 00:21:44,024 --> 00:21:46,026 ‫يتقدم بخطورة، وترتد عن "سميث" 497 00:21:46,109 --> 00:21:48,528 ‫كاد يركلها، لكنها تبتعد فوق العارضة. 498 00:21:48,612 --> 00:21:50,530 ‫قلبي لا يستطيع تحمّل هذا. 499 00:21:50,614 --> 00:21:52,032 ‫يؤرجحها إلى الداخل. 500 00:21:52,115 --> 00:21:53,450 ‫وتتجه إلى العارضة البعيدة. 501 00:21:53,533 --> 00:21:55,118 ‫كاد "هايدن" أن يصل إليها. 502 00:21:55,202 --> 00:21:57,788 ‫هذا قريبة جداً لـ"آرون هايدن". 503 00:21:57,871 --> 00:22:00,248 ‫إنه يسعى بشدة للتعويض عن الأخطاء السابقة. 504 00:22:05,170 --> 00:22:07,214 ‫يُقاتل البعض لاستعادتها. 505 00:22:07,297 --> 00:22:09,758 ‫بالتأكيد هذه ركلة حرة لـ"ريكسهام". 506 00:22:11,927 --> 00:22:13,220 ‫هيّا! 507 00:22:14,888 --> 00:22:17,474 ‫هل قام بدهسه بقدمه هناك؟ 508 00:22:17,557 --> 00:22:19,309 ‫هلّا تقف لأجلي، "بول". 509 00:22:19,393 --> 00:22:20,811 ‫- ها أنت ذا. ‫- لن يفعل الحكم 510 00:22:20,894 --> 00:22:23,105 ‫- أيّ شيء بشأن ذلك. ‫- تجاوز ذلك. 511 00:22:24,481 --> 00:22:25,649 ‫"مولين" قُرب مرمى فريقه 512 00:22:25,732 --> 00:22:27,025 ‫ويتقدم إلى الأمام 513 00:22:27,109 --> 00:22:29,528 ‫ويهاجم الجانب الأيمن. 514 00:22:29,611 --> 00:22:31,571 ‫أداء رائع من "مولين". 515 00:22:31,655 --> 00:22:33,073 ‫ينالون رمية تماس. 516 00:22:35,200 --> 00:22:37,369 ‫هجوم يساري خلفي... تسديدة جميلة 517 00:22:37,452 --> 00:22:39,037 ‫يا إلهي، مرتفعة للغاية. 518 00:22:39,121 --> 00:22:41,456 ‫قوية جداً، لكنها لم تزعج الحارس. 519 00:22:43,166 --> 00:22:45,544 ‫حارس "مايدنهيد" يرسلها إلى خط الوسط. 520 00:22:46,878 --> 00:22:47,879 ‫إنها كرة عالية جيدة! 521 00:22:47,963 --> 00:22:49,923 ‫تذهب إلى "كيلي". 522 00:22:50,006 --> 00:22:52,551 ‫يعود "آرون هايدن"، لكنه تجاوز الكرة! 523 00:22:52,634 --> 00:22:54,553 ‫هل يمكنه استعادتها؟ فات الأوان! 524 00:22:54,636 --> 00:22:55,720 ‫يسدد. 525 00:23:00,684 --> 00:23:01,768 ‫يا له من هدف! 526 00:23:02,602 --> 00:23:04,229 ‫يا للهول! 527 00:23:04,312 --> 00:23:05,856 ‫تسديدة لا تُصدق. 528 00:23:07,441 --> 00:23:09,276 ‫تصيب الزاوية اليمنى السفلية. 529 00:23:09,359 --> 00:23:11,403 ‫ويتخلّف "ريكسهام" مجدداً. 530 00:23:12,195 --> 00:23:13,613 ‫ضربات الرأس اللعينة. 531 00:23:16,616 --> 00:23:18,201 ‫هذه صافرة النهاية. 532 00:23:18,618 --> 00:23:20,829 ‫مشجعو "مايدنهيد" سعداء. 533 00:23:20,912 --> 00:23:22,873 ‫كان أداء "ريكسهام" مرّوعاً. 534 00:23:22,956 --> 00:23:24,875 ‫"النهاية ‫(مايدنهيد) 3، (ريكسهام) 2" 535 00:23:25,750 --> 00:23:28,962 ‫من بين لاعبينا ‫كان أداء "هايدن" مخيّب للآمال. 536 00:23:29,045 --> 00:23:31,339 ‫وأداء "جوردان" لم يكن كافياً. 537 00:23:31,423 --> 00:23:35,552 ‫بحسب الإحصاءات ‫كان يجب أن يُهزم فريق "مايدنهيد يونايتد". 538 00:23:35,635 --> 00:23:38,263 ‫لكن هذا الأمر يدركه مشجعو "ريكسهام" جيداً. 539 00:23:39,473 --> 00:23:41,057 ‫أهلاً في "ريكسهام"، "ريان" و"روب". 540 00:23:42,851 --> 00:23:44,019 ‫شكراً يا صديقي. 541 00:23:44,102 --> 00:23:45,937 ‫نعم. 542 00:23:46,021 --> 00:23:47,355 ‫مباراة جيدة. 543 00:23:47,439 --> 00:23:49,065 ‫مباراة حسنة. 544 00:23:52,944 --> 00:23:54,696 ‫- مباراة جيدة. ‫- لعبة جيدة، يا رفاق. 545 00:23:54,779 --> 00:23:56,114 ‫مباراة جيدة، يا رفاق. 546 00:23:58,992 --> 00:24:00,076 ‫- حسناً. ‫- نحن بخير. 547 00:24:00,160 --> 00:24:01,244 ‫كل شيء على ما يرام. 548 00:24:01,328 --> 00:24:03,163 ‫- نعم. ‫- أنت تعرف. 549 00:24:03,246 --> 00:24:04,456 ‫حسناً. شكراً، يا صديقي. 550 00:24:04,539 --> 00:24:06,416 ‫- سنتحدث، أليس كذلك؟ ‫- حسناً. 551 00:24:06,500 --> 00:24:08,543 ‫يا للهول. 552 00:24:23,558 --> 00:24:25,143 ‫{\an8}هل كنت تعلم أن المالكين قادمان؟ 553 00:24:25,227 --> 00:24:27,020 ‫{\an8}أجل، كنت أعلم ذلك. 554 00:24:27,979 --> 00:24:30,982 ‫{\an8}حصلا على مقدمة مباشرة ‫لمباراة في الدوري الوطني. 555 00:24:31,066 --> 00:24:32,984 ‫{\an8}ليس سيناريو "هوليوود" الذي أراداه. 556 00:24:33,068 --> 00:24:34,945 ‫{\an8}لا، هدفان مقابل لا شيء، وعشرة لاعبين 557 00:24:35,028 --> 00:24:37,030 ‫{\an8}كان ذلك أسوء ما يمكن أن يحدث لنا حينها. 558 00:24:37,113 --> 00:24:39,616 ‫{\an8}هل سيحضران مباراة "توركواي" يوم السبت؟ 559 00:24:39,699 --> 00:24:41,451 ‫{\an8}قد يكون ذلك حدثاً كبيراً، صحيح؟ 560 00:24:43,119 --> 00:24:45,163 ‫{\an8}سنحرص على تقديم أداء حقيقي 561 00:24:45,247 --> 00:24:47,249 ‫{\an8}للتعافي من هذه الهزيمة المخيّبة للآمال. 562 00:24:47,332 --> 00:24:50,085 ‫ومع هذه النتيجة الآن في سجلّ النتائج 563 00:24:50,168 --> 00:24:52,379 ‫لا يزال "ريكسهام" عالقاً بشكل محبط 564 00:24:52,462 --> 00:24:54,172 ‫في المركز الحادي عشر في التصنيف. 565 00:24:56,383 --> 00:24:58,635 ‫{\an8}لست واثقاً بعد الآن، لن أكذب! 566 00:25:00,428 --> 00:25:01,930 ‫{\an8}خسرنا 3 مقابل 2... 567 00:25:03,890 --> 00:25:04,724 ‫{\an8}حسناً... 568 00:25:04,808 --> 00:25:05,934 ‫{\an8}إنها نتيجة صادمة. 569 00:25:06,434 --> 00:25:08,061 ‫{\an8}كانت صادمة للمالكين أيضاً. 570 00:25:08,144 --> 00:25:09,312 ‫{\an8}عدنا إلى المنافسة. 571 00:25:09,396 --> 00:25:11,147 ‫{\an8}ومنحناهم هدفاً 572 00:25:11,231 --> 00:25:12,857 ‫{\an8}غبيّاً 573 00:25:12,941 --> 00:25:13,858 ‫{\an8}آخر. 574 00:25:13,942 --> 00:25:16,194 ‫{\an8}كان الدفاع سخيفاً. 575 00:25:16,278 --> 00:25:19,114 ‫{\an8}يحتاج بعض لاعبي الدفاع إلى مراجعة أنفسهم. 576 00:25:22,993 --> 00:25:26,121 ‫لا أعلم كيف يفعل الناس هذا. 577 00:25:26,204 --> 00:25:27,747 ‫- إنه أمر مُحزن. ‫- إنه كذلك. 578 00:25:27,831 --> 00:25:30,083 ‫- كان ذلك مُحزناً. ‫- نعم. 579 00:25:32,961 --> 00:25:36,673 ‫تفاؤلي الأمريكي ومذهبك العمليّ الكندي 580 00:25:36,756 --> 00:25:37,966 ‫كلاهما خذلانا. 581 00:25:38,049 --> 00:25:39,134 ‫- نعم، فعلا. ‫- نعم. 582 00:25:39,217 --> 00:25:40,302 ‫يا إلهي. 583 00:25:40,969 --> 00:25:42,637 ‫انظر... 584 00:25:42,721 --> 00:25:43,930 ‫لا يمكنك تذوّق الحلو 585 00:25:44,014 --> 00:25:46,016 ‫حتى تتذوق الحامض. 586 00:25:47,475 --> 00:25:48,977 ‫لن تتحدث هكذا لمدة 4 ساعات 587 00:25:49,060 --> 00:25:50,437 ‫صحيح؟ 588 00:26:20,258 --> 00:26:22,260 ‫ترجمة "كريم عليوي"