1 00:00:09,522 --> 00:00:11,157 ‫جُبنا "ويلز" لنجلب لكم 2 00:00:11,224 --> 00:00:13,459 ‫مجموعة متنوعة من الأشياء الويلزيّة... 3 00:00:14,593 --> 00:00:17,063 ‫نشوة النصر. 4 00:00:17,495 --> 00:00:19,732 ‫حسرة الهزيمة. 5 00:00:19,799 --> 00:00:20,765 ‫"(ريكسهام)" 6 00:00:24,337 --> 00:00:26,472 ‫أهلاً بكم في "عالم (ويلز) الواسع". 7 00:00:26,539 --> 00:00:27,506 ‫{\an8}"عالم (ويلز) الواسع" 8 00:00:27,573 --> 00:00:31,610 ‫{\an8}مُقدم لكم برعاية "أفييشن جين"، جليّ. 9 00:00:31,676 --> 00:00:34,045 ‫"تيك توك"، حيث يمكنك متابعة مالكيّ 10 00:00:34,112 --> 00:00:36,349 ‫فريق كرة قدم ويلزيّ في منتصف عمرهم. 11 00:00:36,414 --> 00:00:38,417 ‫"إيفور ويليامز" 12 00:00:38,484 --> 00:00:41,787 ‫أفضل مقطورات خيول يمكنك الحصول عليها. 13 00:00:41,854 --> 00:00:44,155 ‫و"إيكسبيديا" حيث يمكنك استكشاف العالم 14 00:00:44,223 --> 00:00:46,224 ‫وحجز إجازة في "ويلز". 15 00:00:46,291 --> 00:00:48,227 ‫قد تفضل السفر إلى "مانشستر" أو "ليفربول". 16 00:00:48,294 --> 00:00:51,497 ‫ومن هناك، ستقود مسافة 30 إلى 40 دقيقة 17 00:00:51,563 --> 00:00:52,999 ‫"روب"، يُجيدون تنظيم رحلة. 18 00:00:53,064 --> 00:00:53,999 ‫آسف. 19 00:00:56,535 --> 00:00:58,536 ‫{\an8}أهلاً بكم في "ريكسهام"، والأدق "ويلز". 20 00:00:58,603 --> 00:00:59,871 ‫{\an8}"(روب)، (ريان)" 21 00:00:59,938 --> 00:01:02,240 ‫قد تشعرون بالارتباك الآن. 22 00:01:02,307 --> 00:01:03,609 ‫ليس بسبب اختيار"روب" 23 00:01:03,676 --> 00:01:05,878 ‫ليبدو كممثل بديل ‫في فيلم لـ"غاي ريتشي" فقط. 24 00:01:05,945 --> 00:01:07,646 ‫ولكن لأنه في الحلقات الأخيرة 25 00:01:07,712 --> 00:01:11,284 ‫كنتم تشاهدون وثائقياً ‫عن فريق كرة قدم مُستضعف من "ويلز" 26 00:01:11,349 --> 00:01:13,185 ‫ونجميّ أفلام هوليوود. 27 00:01:13,551 --> 00:01:15,020 ‫أنا نجم تلفزيونيّ. 28 00:01:20,493 --> 00:01:21,626 ‫على أي حال... 29 00:01:22,828 --> 00:01:25,397 ‫أعمال التلفزيون أروع بكثير من السينما. 30 00:01:25,463 --> 00:01:27,066 ‫- أنت تعرف ذلك، صحيح؟ ‫- نعم. 31 00:01:27,132 --> 00:01:28,968 ‫ماذا فعلت في السنوات الـ10 الماضية؟ 32 00:01:29,035 --> 00:01:30,802 ‫- كنت تصنع الأفلام. ‫- أصنع أفلاماً. 33 00:01:30,869 --> 00:01:34,073 ‫توجهنا أنا و"ريان" ‫إلى "ريكسهام" للمرة الأولى 34 00:01:34,140 --> 00:01:37,443 ‫على الرغم من أنه قد يكون ‫لديك معرفة بسيطة بهذا المكان الرائع 35 00:01:37,510 --> 00:01:40,880 ‫اعتقدنا أنه من المناسب ‫التعمق قليلاً في اكتشاف "ويلز". 36 00:01:40,945 --> 00:01:42,514 ‫بناتي يعشقن الحيتان... 37 00:01:42,580 --> 00:01:45,685 ‫جميع مخلوقات البحر اللطيفة. 38 00:01:48,153 --> 00:01:49,055 ‫البلد. 39 00:01:50,055 --> 00:01:51,156 ‫"ويلز" البلد. 40 00:01:51,222 --> 00:01:53,993 ‫هذا ما نتحدث عنه هنا. 41 00:01:56,294 --> 00:01:58,530 ‫نشك أن الكثير من الناس لا يعرفون 42 00:01:58,596 --> 00:02:00,132 ‫ما هي "ويلز". 43 00:02:00,199 --> 00:02:02,001 ‫شريكي بالتأكيد لا يعرف. 44 00:02:02,067 --> 00:02:03,736 ‫ولم أكن أعرف قبل العام الماضي 45 00:02:03,803 --> 00:02:05,304 ‫حين اشترينا فريق كرة قدم هناك. 46 00:02:06,271 --> 00:02:07,173 ‫يا للهول! 47 00:02:07,238 --> 00:02:09,974 ‫الليلة سنغوص في "ويلز" 48 00:02:10,041 --> 00:02:12,777 ‫البلد، وما الذي يجعلها مختلفة عن "إنجلترا" 49 00:02:12,845 --> 00:02:14,112 ‫وهي بلد أيضاً. 50 00:02:14,647 --> 00:02:16,014 ‫هويّة "ويلز" 51 00:02:16,081 --> 00:02:19,684 ‫وتقاليدها، وسبب تجسيدها المثالي ‫لقصة المُستضعف. 52 00:02:19,752 --> 00:02:22,854 ‫هذا صحيح، إنها حلقة خاصة جداً 53 00:02:22,921 --> 00:02:24,457 ‫تتضمن تعليماً. 54 00:02:24,522 --> 00:02:27,059 ‫لا تقلقوا، لن تتعلّموا الكثير. 55 00:02:27,126 --> 00:02:29,628 ‫وأشك أن تتذكروا أيّاً من المعلومات. 56 00:02:29,694 --> 00:02:31,863 ‫بدايةً الليلة، نرحب بـ"جون غرين" 57 00:02:31,930 --> 00:02:33,665 ‫مؤلف "ترتلز أوول ذا واي داون" 58 00:02:33,733 --> 00:02:34,967 ‫و"ذا فولت إن آور ستارز". 59 00:02:35,033 --> 00:02:38,603 ‫"جون"، ما رأيك بدورة مكثّفة في "ويلز"؟ 60 00:02:39,738 --> 00:02:41,506 ‫أهلاً ومرحباً بك في "كراش كورس". 61 00:02:41,574 --> 00:02:43,075 ‫اليوم سنتعلّم عن "ويلز" 62 00:02:43,142 --> 00:02:47,278 ‫{\an8}أرض الجلالة والرطوبة ‫وأسماء الأماكن الطويلة. 63 00:02:47,847 --> 00:02:50,516 ‫"(ريكسهام)" 64 00:02:50,849 --> 00:02:52,350 ‫"(كراش كورس) في تاريخ (ويلز)" 65 00:02:52,417 --> 00:02:55,286 ‫لنبدأ بالمعلومة الأولى ‫التي يريدك سكان "ويلز" أن تعرفها. 66 00:02:55,353 --> 00:02:56,021 ‫"(ويلز)" 67 00:02:56,088 --> 00:02:57,756 ‫"ويلز" ليست من "إنجلترا". 68 00:02:57,823 --> 00:02:59,958 ‫هذه "إنجلترا"، وهذه "اسكتلندا" 69 00:03:00,025 --> 00:03:01,459 ‫وهذه "ويلز". 70 00:03:01,526 --> 00:03:04,797 ‫الوضع السياسي هنا معقد بشكل استثنائيّ. 71 00:03:04,863 --> 00:03:07,899 ‫"ويلز" بلد لها لغتها الخاصة، الويلزية 72 00:03:07,966 --> 00:03:10,136 ‫وبرلمان مستقل، "السيند". 73 00:03:10,201 --> 00:03:12,505 ‫لكن في نفس الوقت، "ويلز" هي جزء 74 00:03:12,571 --> 00:03:15,106 ‫من دولة ملكيّة تُدعى "المملكة المتحدة". 75 00:03:15,174 --> 00:03:17,575 ‫فمثلاً عندما تُنافس في كأس العالم 76 00:03:17,642 --> 00:03:20,045 ‫يتنافس الرياضيون الويلزيّون باسم "ويلز". 77 00:03:20,112 --> 00:03:21,447 ‫لكن في الألعاب الأولمبية 78 00:03:21,513 --> 00:03:23,815 ‫يمكنهم المنافسة باسم "بريطانيا العظمى". 79 00:03:23,883 --> 00:03:25,784 ‫ولفهم هذا الوضع الغريب 80 00:03:25,851 --> 00:03:27,186 ‫سنحتاج إلى بعض التاريخ. 81 00:03:27,253 --> 00:03:28,920 ‫حوالي ألف عام قبل الميلاد 82 00:03:28,988 --> 00:03:31,089 ‫عاش السلتيّون في ما نسميه الآن "ويلز". 83 00:03:31,156 --> 00:03:33,558 ‫بعد قرون، سيّطر الرومان على المنطقة 84 00:03:33,626 --> 00:03:35,728 ‫قبل مغادرتهم في أوائل القرن الخامس 85 00:03:35,794 --> 00:03:38,229 ‫وبحلول القرن السادس ‫كانت البلاد عبارة عن خليط 86 00:03:38,296 --> 00:03:40,231 ‫من القبائل والممالك المستقلة. 87 00:03:40,299 --> 00:03:43,067 ‫{\an8}لكن في ذلك الوقت تقريبًا، بدأت ملامح 88 00:03:43,134 --> 00:03:45,904 ‫{\an8}ثقافة "ويلز" الموحّدة بالظهور. 89 00:03:45,970 --> 00:03:48,374 ‫ثم في القرن الثامن، بنى ملك إنجليزي 90 00:03:48,440 --> 00:03:49,708 ‫تضريساً من صنع الإنسان 91 00:03:49,774 --> 00:03:51,843 ‫وهذا مصطلح فاخر من علم الآثار 92 00:03:51,911 --> 00:03:53,778 ‫يعني أكواماً من التربة والصخور 93 00:03:53,845 --> 00:03:55,780 ‫على طول ما أصبح يشكّل 94 00:03:55,847 --> 00:03:58,184 ‫حدوداً بين "ويلز" و"إنجلترا". 95 00:03:58,249 --> 00:04:00,152 ‫لكن استمر الإنجليز في استراق النظر 96 00:04:00,219 --> 00:04:01,686 ‫فوق السياج الترابي المرتفع. 97 00:04:02,121 --> 00:04:03,989 ‫وأعني بذلك غزوه. 98 00:04:04,055 --> 00:04:05,623 ‫{\an8}قاومت "ويلز" هذه الغزوات 99 00:04:05,690 --> 00:04:08,726 ‫{\an8}أشهرها تحت قيادة "هويلين أب غريفود" 100 00:04:08,794 --> 00:04:11,196 ‫{\an8}الذي كان يُعرف باسم "هويلين الأخير" 101 00:04:11,262 --> 00:04:12,430 ‫{\an8}لسبب وجيه. 102 00:04:12,497 --> 00:04:15,134 ‫{\an8}بعد حرب الملك الإنجليزي "إدوارد الأول" 103 00:04:15,200 --> 00:04:18,437 ‫التي بدأت في عام 1282 ‫فقدت "ويلز" استقلالها. 104 00:04:18,503 --> 00:04:20,505 ‫لكن السيطرة على بعض الأراضي 105 00:04:20,572 --> 00:04:22,407 ‫لا تكفي للسيطرة على الناس 106 00:04:22,474 --> 00:04:23,542 ‫وعلى مرّ القرون 107 00:04:23,608 --> 00:04:25,243 ‫بنى الملوك والقادة الإنجليز 108 00:04:25,310 --> 00:04:26,978 ‫مئات القلاع في "ويلز" 109 00:04:27,045 --> 00:04:29,948 ‫والتي كانت بمثابة ‫"آير بي آند بيز" في العصور الوسطى 110 00:04:30,014 --> 00:04:32,885 ‫ورموزاً لنفوذ "إنجلترا" ‫على السكان المحليين. 111 00:04:32,951 --> 00:04:34,018 ‫حقيقةً، حتى يومنا هذا 112 00:04:34,085 --> 00:04:36,754 ‫تمتلك "ويلز" قلاعاً ‫أكثر من أيّ مكان في أوروبا. 113 00:04:36,821 --> 00:04:38,490 ‫"قلاع (ويلز) ‫بعضها بناه الويلزيون" 114 00:04:38,556 --> 00:04:40,025 ‫في نهاية المطاف، في عام 1400 115 00:04:40,091 --> 00:04:42,727 ‫نصّب "أواين جليندور" نفسه ‫أميراً على "ويلز" 116 00:04:42,794 --> 00:04:46,130 ‫وقاد تمردًا على مستوى البلاد ‫ضد "إنجلترا" وملكها "هنري الرابع". 117 00:04:46,197 --> 00:04:47,932 ‫لكن هذا التمرّد فشل في النهاية. 118 00:04:47,999 --> 00:04:49,667 ‫وبعد عدة ملوك إنجليز باسم "هنري" 119 00:04:49,734 --> 00:04:52,271 ‫وحّد برلمان "هنري الثامن" رسمياً 120 00:04:52,337 --> 00:04:54,940 ‫"ويلز" و"إنجلترا" تحت نظام سياسي واحد. 121 00:04:55,006 --> 00:04:57,342 ‫لننتقل سريعاً إلى القرن التاسع عشر 122 00:04:57,408 --> 00:04:59,644 ‫حين فُرضت رسوماً على طرق خاصة 123 00:04:59,711 --> 00:05:01,312 ‫على حساب العمال الويلزيين. 124 00:05:01,380 --> 00:05:02,481 ‫"ثورة (ريبيكا) ‫1843-1839" 125 00:05:02,547 --> 00:05:03,582 ‫تلا ذلك تمرّدات 126 00:05:03,648 --> 00:05:05,116 ‫أشهرها "ثورة (ريبيكا)" 127 00:05:05,183 --> 00:05:06,885 ‫سُميت تيمناً بآية من سفر "التكوين" 128 00:05:06,952 --> 00:05:08,287 ‫حيث وعدت "ريبيكا" 129 00:05:08,353 --> 00:05:09,754 ‫أن أحفادها 130 00:05:09,821 --> 00:05:12,758 ‫"سيستحوذون على بوابات الذين يكرهونهم." 131 00:05:12,824 --> 00:05:13,925 ‫وهو أسلوب رائع. 132 00:05:13,992 --> 00:05:16,127 ‫ولكن ليس بروعة معادن "ويلز". 133 00:05:16,194 --> 00:05:17,829 ‫يا إلهي، سامحني على تلك المزحة. 134 00:05:17,896 --> 00:05:20,265 ‫استُخرجت المعادن من الأراضي وصُدّرت 135 00:05:20,331 --> 00:05:21,900 ‫لتمويل الثورة الصناعية 136 00:05:21,966 --> 00:05:24,602 ‫مما نتج عنه أثراً كبيراً ‫في القرن التاسع عشر 137 00:05:24,669 --> 00:05:26,938 ‫ليتحول اقتصاد "ويلز" من زراعيّ 138 00:05:27,005 --> 00:05:28,172 ‫إلى صناعيّ. 139 00:05:28,239 --> 00:05:31,276 ‫ومع ذلك استمرت الاحتجاجات الشعبية ‫من أجل حقوق العمال. 140 00:05:31,342 --> 00:05:34,145 ‫بعبارة أخرى، استحوذ الناس في نهاية المطاف 141 00:05:34,212 --> 00:05:35,613 ‫على البوابات. 142 00:05:35,681 --> 00:05:36,814 ‫وهؤلاء الناس 143 00:05:36,881 --> 00:05:38,383 ‫كان معظمهم يتحدثون الويلزيّة. 144 00:05:38,449 --> 00:05:40,652 ‫"بالرغم من مئات السنين من الحكم الإنجليزي 145 00:05:40,718 --> 00:05:42,887 ‫والعديد من الجهود للقضاء على الويلزيّة 146 00:05:42,954 --> 00:05:45,456 ‫صمدت اللغة، وما زال يستخدمها 147 00:05:45,523 --> 00:05:47,392 ‫حوالي ثلث السكان." 148 00:05:47,459 --> 00:05:49,527 ‫لا تزال "ويلز" جزءًا من "المملكة المتحدة" 149 00:05:49,594 --> 00:05:52,497 ‫ومثل "اسكتلندا" و"أيرلندا الشمالية" ‫تفتقر إلى بعض سمات 150 00:05:52,565 --> 00:05:53,265 ‫"سياسة خارجية" 151 00:05:53,331 --> 00:05:54,933 ‫الدولة القومية المستقلة حقاً. 152 00:05:55,000 --> 00:05:56,267 ‫لكن "ويلز" باقية 153 00:05:56,334 --> 00:05:58,536 ‫في الاحتفالات الويلزيّة 154 00:05:58,604 --> 00:06:00,004 ‫مثل عيد القديس "ديفيد" 155 00:06:00,071 --> 00:06:02,340 ‫حيث تحضرون فيه المهرجانات وتعزفون الموسيقى 156 00:06:02,407 --> 00:06:04,676 ‫وتُثبتون الكراث بملقط على ستراتكم. 157 00:06:04,742 --> 00:06:06,811 ‫لا أعرف، التقاليد غريبة 158 00:06:06,878 --> 00:06:09,013 ‫وجميلة وتجدها في كل مكان تذهب إليه. 159 00:06:09,080 --> 00:06:10,748 ‫وبالطبع، هناك رياضات ويلزيّة. 160 00:06:10,815 --> 00:06:13,651 ‫أحيت كرة القدم الويلزية ‫الأغنية الاحتجاجية "أو ما أوهيد" 161 00:06:13,718 --> 00:06:16,721 ‫التي تحتفل بصمود المُستضعف. 162 00:06:17,355 --> 00:06:20,792 ‫"ما زلنا هنا على الرغم من الجميع ‫وبرغم كل شيء 163 00:06:20,858 --> 00:06:22,460 ‫ما زلنا هنا" 164 00:06:22,527 --> 00:06:24,529 ‫كل هذه التطورات التاريخية قادتنا 165 00:06:24,596 --> 00:06:27,832 ‫إلى أهم حدث في تاريخ "ويلز" 166 00:06:27,899 --> 00:06:29,968 ‫وهو بالتأكيد، نادي في التصنيف الخامس 167 00:06:30,034 --> 00:06:33,071 ‫لكرة القدم في "ريكسهام" ‫اشتراه "ريان رينولدز" 168 00:06:33,137 --> 00:06:34,906 ‫وصديقه الذي يتمرّن طوال الوقت 169 00:06:34,973 --> 00:06:36,741 ‫لكنه ليس بجاذبية "ريان رينولدز". 170 00:06:36,808 --> 00:06:39,410 ‫{\an8}شكراً لمشاهدة "كراش كورس". ‫أعود إليكم، "روب"و"ريان". 171 00:06:40,545 --> 00:06:42,547 ‫أحب التاريخ. 172 00:06:42,614 --> 00:06:44,115 ‫ما هذه؟ من أين حصلت عليها؟ 173 00:06:44,182 --> 00:06:45,416 ‫- ماذا؟ ‫- النظارات... 174 00:06:45,483 --> 00:06:47,218 ‫هذه قائمة غداء، وهذه مزيفة. 175 00:06:49,153 --> 00:06:50,655 ‫أريد شيئاً لأمسكه. 176 00:06:50,722 --> 00:06:52,724 ‫أعتقد أن "ويلز" أكبر سناً 177 00:06:52,790 --> 00:06:55,026 ‫من "أولويز صاني إن فيلادلفيا"، "روب". 178 00:06:55,093 --> 00:06:58,030 ‫أنت تسرق الأضواء بغمزك للكاميرا، "ريان". 179 00:06:58,096 --> 00:07:00,565 ‫كم أحب سرقة الأضواء بغمزي للكاميرا. 180 00:07:00,632 --> 00:07:03,401 ‫التالي، تساعدنا صديقتنا "ماكسين هيوز" 181 00:07:03,468 --> 00:07:04,602 ‫في طبخ شيئاً مميزاً. 182 00:07:05,603 --> 00:07:06,871 ‫{\an8}"عالم (ويلز) الواسع" 183 00:07:16,581 --> 00:07:17,982 ‫"ويلزيّ أو غير ذلك" 184 00:07:18,049 --> 00:07:20,084 ‫أهلاً بكم في "ويلزيّ أو غير ذلك" 185 00:07:20,151 --> 00:07:21,552 ‫حيث نتطلع على الطبخ الويلزي. 186 00:07:21,619 --> 00:07:22,887 ‫"(ماكسين هيوز) ‫مضيفة ويلزية" 187 00:07:22,954 --> 00:07:24,889 ‫{\an8}اليوم، ينضم إلينا مالكا 188 00:07:24,957 --> 00:07:27,825 ‫{\an8}نادي شمال "ويليان" لكرة القدم ‫"ريكسهام ريد دراغونز" 189 00:07:27,892 --> 00:07:30,328 ‫{\an8}نجما هوليوود ‫"ريان رينولدز" و"روب ماكلهيني". 190 00:07:31,630 --> 00:07:33,631 ‫{\an8}لم عليّ أرتداء المئزر وأنت لا؟ 191 00:07:33,698 --> 00:07:36,234 ‫{\an8}لأنك تفعل كما تُؤمر، هذا هو السبب. 192 00:07:36,300 --> 00:07:37,735 ‫يا فتيان؟ 193 00:07:38,970 --> 00:07:40,405 ‫سوف أخلع المئزر. 194 00:07:40,772 --> 00:07:43,875 ‫يُسعدني مشاركة الطهي الويلزيّ مع الجميع. 195 00:07:43,941 --> 00:07:45,109 ‫- مستعدان؟ ‫- أجل. 196 00:07:45,176 --> 00:07:46,411 ‫- أجل. ‫- متحمّس. 197 00:07:46,477 --> 00:07:49,313 ‫"ماكسين"، لست مجرّد مترجمة ويلزيّة مذهلة. 198 00:07:49,380 --> 00:07:50,682 ‫أنت صحفيّة أيضاً. 199 00:07:50,748 --> 00:07:52,283 ‫أنا صحفيّة، وأعيش في "واشنطن". 200 00:07:52,350 --> 00:07:54,018 ‫أعيش هناك منذ سنوات. 201 00:07:54,085 --> 00:07:55,787 ‫عملي غالباً هو الصحافة السياسية 202 00:07:55,853 --> 00:07:58,723 ‫لذا فالأمر مختلف قليلاً عن التعامل معكما. 203 00:07:58,790 --> 00:08:00,324 ‫ماذا تعني "دي سي"؟ 204 00:08:00,391 --> 00:08:02,527 ‫{\an8}- فخبرتي هي "مارفل". ‫- أعلم. 205 00:08:02,593 --> 00:08:04,195 ‫{\an8}"(أبله) تعني (جزر) بالويلزيّة." 206 00:08:04,262 --> 00:08:06,864 ‫{\an8}كم عدد المتحدثين ‫باللغة الويلزيّة في العالم اليوم؟ 207 00:08:06,931 --> 00:08:10,234 ‫حوالي المليون، وهو رقم كبير 208 00:08:10,301 --> 00:08:12,070 ‫لأننا بلد صغير جداً 209 00:08:12,136 --> 00:08:13,571 ‫عددنا حوالي 3.8 مليون نسمة. 210 00:08:13,638 --> 00:08:14,972 ‫لذا فنحن نقترب. 211 00:08:15,039 --> 00:08:16,507 ‫اليوم، سوف تعلّميننا 212 00:08:16,574 --> 00:08:17,742 ‫عن الطبخ الويلزيّ 213 00:08:17,809 --> 00:08:20,011 ‫إلى جانب اللغة الويلزيّة. 214 00:08:20,078 --> 00:08:21,479 ‫سأبدأ بطهي 215 00:08:21,546 --> 00:08:22,780 ‫أحد أطباقي المفضلة. 216 00:08:22,847 --> 00:08:25,450 ‫{\an8}إنه طبق تقليديّ يُسمى حساء لحم الضأن. 217 00:08:25,516 --> 00:08:26,684 ‫{\an8}هل يمكنكما قول "كاول"؟ 218 00:08:26,751 --> 00:08:28,286 ‫{\an8}"(كاول) هو طبق وطني لـ(ويلز)." 219 00:08:28,352 --> 00:08:29,654 ‫{\an8}تعني "الحساء" بالويلزيّة. 220 00:08:29,721 --> 00:08:31,322 ‫{\an8}هناك الكثير من الأغنام في "ويلز" 221 00:08:31,389 --> 00:08:33,458 ‫إن كنت مُصيباً، إنه حيوان... 222 00:08:33,524 --> 00:08:35,026 ‫- منتشر جداً. ‫- ...منتشر. 223 00:08:35,093 --> 00:08:37,095 ‫تربية الأغنام مهمّة جداً في "ويلز". 224 00:08:37,161 --> 00:08:38,796 ‫لنلق نظرة. 225 00:08:41,265 --> 00:08:42,233 ‫{\an8}لدينا عشب. 226 00:08:42,300 --> 00:08:43,234 ‫{\an8}ولدينا مطر. 227 00:08:43,301 --> 00:08:44,936 ‫{\an8}ولدينا أشعة الشمس الجميلة. 228 00:08:45,002 --> 00:08:46,437 ‫{\an8}لدينا طقس دافئ. 229 00:08:46,504 --> 00:08:48,072 ‫{\an8}وهذا تماماً ما تريده الأغنام. 230 00:08:49,173 --> 00:08:51,175 ‫{\an8}الأغنام في "ويلز" أكثر من الناس. 231 00:08:51,242 --> 00:08:52,110 ‫{\an8}أكثر بكثير. 232 00:08:52,210 --> 00:08:53,644 ‫{\an8}"السكان: 3 مليون ‫الأغنام: 10 مليون" 233 00:08:53,711 --> 00:08:55,313 ‫"(جون هيوز)" 234 00:08:57,849 --> 00:08:58,850 ‫{\an8}ماذا كان عمل والدك؟ 235 00:08:59,350 --> 00:09:00,451 ‫{\an8}كان يربيّ الأغنام. 236 00:09:00,518 --> 00:09:01,753 ‫{\an8}ماذا كان عمل جدّك؟ 237 00:09:01,819 --> 00:09:03,888 ‫{\an8}كلا جديّ ربّيا الأغنام. 238 00:09:05,156 --> 00:09:06,624 ‫{\an8}ماذا كان يعمل جدّك الأكبر؟ 239 00:09:06,991 --> 00:09:07,658 ‫{\an8}ربّى الأغنام. 240 00:09:07,725 --> 00:09:10,094 ‫{\an8}ماذا تظن عمل جدّك الأول؟ 241 00:09:10,661 --> 00:09:12,663 ‫{\an8}بلا شك 242 00:09:12,730 --> 00:09:13,431 ‫{\an8}ربّى الأغنام. 243 00:09:13,498 --> 00:09:14,265 ‫{\an8}أيها الجرو! 244 00:09:21,038 --> 00:09:22,840 ‫{\an8}هذان ولدا في الخامسة صباحاً اليوم. 245 00:09:24,375 --> 00:09:25,343 ‫{\an8}انظر إلى ذلك! 246 00:09:26,077 --> 00:09:27,178 ‫{\an8}ماذا سنسميك؟ 247 00:09:27,712 --> 00:09:29,080 ‫{\an8}كيف تُلفظ ماكلهيني؟ 248 00:09:32,850 --> 00:09:34,185 ‫{\an8}"روب ماكلهيني" 249 00:09:36,052 --> 00:09:37,155 ‫{\an8}ماذا سنسميّك؟ 250 00:09:37,722 --> 00:09:38,790 ‫{\an8}ماذا سنسميّك 251 00:09:38,856 --> 00:09:40,258 ‫{\an8}أيها الكائن الصغير الجميل؟ 252 00:09:41,391 --> 00:09:42,326 ‫{\an8}إنه ذكر! 253 00:09:42,827 --> 00:09:44,395 ‫{\an8}هل نسميّه "ريان رينولدز"؟ 254 00:09:44,962 --> 00:09:45,763 ‫{\an8}تعالوا يا أحبتي. 255 00:09:48,566 --> 00:09:49,500 ‫{\an8}هذا "روب". 256 00:09:50,067 --> 00:09:51,269 ‫{\an8}اذهب! كن قائداً! 257 00:09:51,335 --> 00:09:52,270 ‫{\an8}لا تتبع القطيع. 258 00:09:56,340 --> 00:09:57,375 ‫{\an8}إنه صباح جميل. 259 00:10:05,683 --> 00:10:07,051 ‫"روب" الصغير المسكين. 260 00:10:07,585 --> 00:10:09,253 ‫لا، هذا "ريان". 261 00:10:09,320 --> 00:10:11,688 ‫- هذا "روب" ‫- إنه بالتأكيد "ريان" 262 00:10:11,922 --> 00:10:14,025 ‫إنها قطعة جميلة من لحم الضأن. 263 00:10:14,991 --> 00:10:15,993 ‫ربما يكون "روب". 264 00:10:18,796 --> 00:10:20,665 ‫يوجد طبق آخر يسمى الكعك الويلزيّ. 265 00:10:20,731 --> 00:10:21,898 ‫لنصنع كعكاً ويلزيّاً. 266 00:10:21,966 --> 00:10:22,967 ‫- كعك ويلزيّ؟ ‫- نعم. 267 00:10:23,034 --> 00:10:23,700 ‫حسناً. 268 00:10:24,335 --> 00:10:26,237 ‫- إذاً هذه كعكات ويلزيّة. ‫- حسناً. 269 00:10:26,304 --> 00:10:28,072 ‫{\an8}في "ويلز"، نسميها "بيكا آر ماين" 270 00:10:28,139 --> 00:10:30,208 ‫{\an8}- بيكارا ماين؟ ‫- بيكار ماين. 271 00:10:30,274 --> 00:10:31,342 ‫{\an8}- آر ماين. ‫- آرا ماين. 272 00:10:31,409 --> 00:10:33,043 ‫{\an8}- آر ماين. ‫- آرا ماين. 273 00:10:33,110 --> 00:10:34,579 ‫{\an8}إنها شائعة جداً في "ويلز". 274 00:10:34,645 --> 00:10:36,314 ‫{\an8}نتناولها في يوم القديس "ديفيد" 275 00:10:36,380 --> 00:10:38,115 ‫{\an8}لكننا فعليّاً نأكلها طوال السنة. 276 00:10:38,182 --> 00:10:39,617 ‫{\an8}إنهم أشبه بمزيج 277 00:10:39,684 --> 00:10:41,786 ‫{\an8}بين فطيرة محلّاة وقُريصة 278 00:10:41,886 --> 00:10:43,287 ‫- جاهزان لصنعها؟ ‫- لنفعل ذلك. 279 00:10:43,354 --> 00:10:44,622 ‫ستتعلّمان كيفية صنعها؟ 280 00:10:44,689 --> 00:10:45,922 ‫سنتعلّم الويلزيّة الآن. 281 00:10:45,990 --> 00:10:46,657 ‫{\an8}- أجل. ‫- حسناً. 282 00:10:46,724 --> 00:10:48,292 ‫{\an8}خذا الدقيق، وتعني "بلاود". 283 00:10:48,359 --> 00:10:51,062 ‫{\an8}- سنضع الدقيق في الوعاء. ‫- حسناً. 284 00:10:51,128 --> 00:10:52,195 ‫{\an8}سكر، أيّ "شوجر نيسا". 285 00:10:52,263 --> 00:10:54,232 ‫{\an8}- سكر. ‫- السكر هو التالي. 286 00:10:54,298 --> 00:10:55,966 ‫{\an8}القليل من الـ"سبيس". 287 00:10:56,033 --> 00:10:57,767 ‫{\an8}"انتقلت (ميل سي) ‫إلى (ويلز) في 2004." 288 00:10:57,835 --> 00:11:00,471 ‫{\an8}القليل من التوابل، ثم نضع الفاكهة 289 00:11:00,538 --> 00:11:02,206 ‫{\an8}- الكشمش والزبيب... ‫- نعم. 290 00:11:02,273 --> 00:11:03,574 ‫{\an8}سنضع الـ"مينين" 291 00:11:03,641 --> 00:11:05,542 ‫{\an8}وتعني الزبدة ثم الزيت. 292 00:11:05,610 --> 00:11:07,378 ‫{\an8}سأستخدم شوكتي، وتعني "فارك". 293 00:11:08,845 --> 00:11:10,214 ‫{\an8}هذا العرض لديزني. 294 00:11:10,281 --> 00:11:11,348 ‫{\an8}- سنقطع الصوت. ‫- "روب" 295 00:11:11,415 --> 00:11:12,950 ‫{\an8}- يوجد حرف "آر". ‫- إنه لديزني. 296 00:11:14,352 --> 00:11:16,621 ‫{\an8}- أدخل شوكتك هناك. ‫- حسناً. 297 00:11:16,686 --> 00:11:18,623 ‫{\an8}لنضع الزبدة في الوعاء. 298 00:11:18,689 --> 00:11:20,457 ‫{\an8}يمكنكما استخدام الملعقة، "شلوي". 299 00:11:20,524 --> 00:11:21,959 ‫{\an8}هل يمكنكما قول "ملعقة"؟ 300 00:11:22,025 --> 00:11:24,629 ‫{\an8}كيف تفعلينها؟ أشعر أنني أبصق في الأرجاء 301 00:11:24,694 --> 00:11:27,565 ‫{\an8}استخدما أيديكما، قوما بمزجها. 302 00:11:27,632 --> 00:11:29,133 ‫{\an8}هل يمكنكما قول "مزج"؟ 303 00:11:30,267 --> 00:11:31,469 ‫{\an8}تبدو جافة جداً. 304 00:11:31,535 --> 00:11:32,536 ‫{\an8}خليطك يبدو مزرياً. 305 00:11:32,603 --> 00:11:33,803 ‫{\an8}- نعم. ‫- لنر ما لديك. 306 00:11:33,871 --> 00:11:35,339 ‫{\an8}- ماذا حدث لمزيجك؟ ‫- ماذا؟ 307 00:11:35,406 --> 00:11:37,708 ‫{\an8}كيف تقولين، "الزبدة ليست طرية" بالويلزيّة؟ 308 00:11:37,775 --> 00:11:40,912 ‫{\an8}"الزبدة ليست طرية". 309 00:11:41,012 --> 00:11:41,679 ‫{\an8}رائع. 310 00:11:41,746 --> 00:11:43,613 ‫سنفردها الآن. 311 00:11:43,681 --> 00:11:46,350 ‫لا تجعلاها رقيقة جداً. 312 00:11:46,417 --> 00:11:48,052 ‫خذا قطّاعتيّكما. 313 00:11:48,119 --> 00:11:49,586 ‫{\an8}إنها دائرة، وتعني "كيلخ". 314 00:11:50,888 --> 00:11:52,790 ‫{\an8}لنصنع دائرة صغيرة. 315 00:11:54,191 --> 00:11:55,960 ‫{\an8}سنقوم بطهيها، وتعني "كوجينيو". 316 00:11:56,060 --> 00:11:57,795 ‫{\an8}"عازف الطبل ‫في (جيمس) من (ريكسهام)." 317 00:11:57,862 --> 00:11:59,030 ‫- لنضعهم. ‫- جميل. 318 00:11:59,096 --> 00:12:01,098 ‫- هناك أزيز بسيط. ‫- جميل. 319 00:12:01,165 --> 00:12:03,034 ‫"لا تتذكر (جيمس)؟ بل تفعل. ‫هل تراهن؟" 320 00:12:03,100 --> 00:12:03,901 ‫حسناً. 321 00:12:03,968 --> 00:12:05,269 ‫{\an8}تبدو لي مثل كعكة ويلزيّة. 322 00:12:05,336 --> 00:12:06,570 ‫{\an8}رائحتها ككعكة ويلزيّة. 323 00:12:06,637 --> 00:12:07,805 ‫{\an8}"حسناً، ها أنت ذا." 324 00:12:11,542 --> 00:12:12,643 ‫حان الوقت لقلبها. 325 00:12:12,710 --> 00:12:13,377 ‫"قلت لك." 326 00:12:13,443 --> 00:12:15,146 ‫{\an8}كيف تقولين كعك ويلزيّ مجدداً؟ّ 327 00:12:17,914 --> 00:12:19,317 ‫{\an8}- رائع. ‫- هذا صعب. 328 00:12:19,383 --> 00:12:22,620 ‫{\an8}كيف تقولينها في جملة؟ 329 00:12:22,687 --> 00:12:23,921 ‫{\an8}دعني أفكر في شيء ما. 330 00:12:25,189 --> 00:12:28,626 ‫{\an8}"الكعك الويلزي شائع ‫في جميع أنحاء شمال (ويلز). 331 00:12:28,693 --> 00:12:31,595 ‫{\an8}لكنها لن تُشبع زوجاتكم 332 00:12:31,661 --> 00:12:34,031 ‫{\an8}بينما تتوق أجسادهنّ 333 00:12:34,097 --> 00:12:35,732 ‫{\an8}لعلاقة صحيّة 334 00:12:35,800 --> 00:12:37,635 ‫{\an8}ولمسة رجل حقيقيّ." 335 00:12:37,701 --> 00:12:38,602 ‫هذا جميل. 336 00:12:38,669 --> 00:12:40,271 ‫أشبه بالشعر. 337 00:12:40,338 --> 00:12:41,973 ‫- نعم. ‫- نعم. 338 00:12:42,039 --> 00:12:43,874 ‫{\an8}- أتعتقدان أنها جاهزة؟ ‫- تبدو لذيذة. 339 00:12:43,941 --> 00:12:45,709 ‫{\an8}"(بارود إيفيتا) ليس من حرب النجوم." 340 00:12:45,776 --> 00:12:47,011 ‫{\an8}- جاهزان؟ ‫- سترفعينهم؟ 341 00:12:47,078 --> 00:12:50,014 ‫{\an8}لنلق نظرة. ‫تبدو جيدة جدًا، هذه كعكتك "ريان" 342 00:12:50,081 --> 00:12:51,816 ‫{\an8}لنفصلها عن كعكة "روب". 343 00:12:51,882 --> 00:12:53,883 ‫{\an8}سأضع السكر فوقها. 344 00:12:54,351 --> 00:12:55,051 ‫{\an8}نعم. 345 00:12:55,118 --> 00:12:57,388 ‫{\an8}كيف تقولين "سيّئ" باللغة الويلزيّة؟ 346 00:12:57,588 --> 00:12:58,489 ‫{\an8}"سيّئ" 347 00:12:59,190 --> 00:13:01,058 ‫{\an8}كيف تقولين "أحمق" باللغة الويلزيّة؟ 348 00:13:01,324 --> 00:13:03,594 ‫{\an8}"أحمق" 349 00:13:03,661 --> 00:13:05,696 ‫{\an8}سأجرب واحدة من هذه. وكيف تقولين 350 00:13:05,763 --> 00:13:08,566 ‫كيف ستبدو كلمتيّ "سيئ" 351 00:13:08,631 --> 00:13:10,900 ‫"وأحمق" معاً في الجملة نفسها؟ 352 00:13:10,968 --> 00:13:12,936 ‫حسناً، جملة. 353 00:13:14,005 --> 00:13:16,273 ‫{\an8}"لماذا لم تمرّ بأزمة منتصف عمر طبيعية 354 00:13:16,340 --> 00:13:18,142 ‫{\an8}وتشتري سيارة (بورش)؟ 355 00:13:18,208 --> 00:13:22,179 ‫{\an8}لماذا اشتريت نادي كرة القدم الرائع خاصتنا؟ 356 00:13:22,246 --> 00:13:24,582 ‫{\an8}قابلت لاعبي هوكي يعرفون 357 00:13:24,647 --> 00:13:26,584 ‫{\an8}عن كرة القدم أكثر منكما أيها الغبيان." 358 00:13:28,018 --> 00:13:29,253 ‫تمرّ بأزمة منتصف العمر؟ 359 00:13:29,320 --> 00:13:30,920 ‫هل تلعب الهوكي؟ 360 00:13:30,988 --> 00:13:34,825 ‫"ويلزيّ أو غير ذلك" 361 00:13:43,367 --> 00:13:45,368 ‫إليكم "سبورتس سنتر" 362 00:13:45,503 --> 00:13:46,170 ‫"سبورتس سنتر" 363 00:13:47,138 --> 00:13:47,871 ‫"التالي" 364 00:13:47,938 --> 00:13:48,972 ‫الليلة في البرنامج 365 00:13:49,040 --> 00:13:51,909 ‫{\an8}هل يستطيع فريق "ريكسهام" ‫التعافي من سلسلة خسائره؟ 366 00:13:51,976 --> 00:13:54,111 ‫{\an8}نشاهد صوراً لي ولـ"ريان" ونحن نلعب الرياضة 367 00:13:54,178 --> 00:13:55,613 ‫{\an8}ونُبدي تعليقات ذكيّة عنها. 368 00:13:55,679 --> 00:13:57,380 ‫{\an8}وسنعدّ تنازلياً أفضل الأداءات 369 00:13:57,447 --> 00:13:58,715 ‫{\an8}لهذا العام حتى الآن. 370 00:14:02,420 --> 00:14:04,722 ‫أهلاً بكم جميعاً، أنا "روب ماكلهيني" 371 00:14:04,789 --> 00:14:06,357 ‫{\an8}أحقق حاليّاً حلم الطفولة 372 00:14:06,424 --> 00:14:08,325 ‫{\an8}بتقديم حلقة من "سبورتس سنتر". 373 00:14:08,392 --> 00:14:10,461 ‫{\an8}وأنا "ريان رينولدز" أحقق حلم الطفولة 374 00:14:10,528 --> 00:14:12,496 ‫{\an8}بارتداء بدلة إلى العمل والجلوس إلى مكتب. 375 00:14:12,563 --> 00:14:14,964 ‫أنتم تتابعون "سبورتس سنتر". 376 00:14:15,031 --> 00:14:17,400 ‫مرحباً بكم في 377 00:14:17,467 --> 00:14:18,669 ‫- "سبورتس سنتر". ‫- نعم. 378 00:14:18,735 --> 00:14:21,004 ‫منذ استحواذنا على المواهب ودعمنا لها 379 00:14:21,071 --> 00:14:23,007 ‫أصبح فريق "ريد دراغونز" يُعاني صراحةً. 380 00:14:23,074 --> 00:14:25,109 ‫نعم، نحن في المركز السابع 381 00:14:25,175 --> 00:14:27,844 ‫نخسر أمام فرقاً يُفترض أن نفوز عليها. 382 00:14:27,911 --> 00:14:30,280 ‫هذا لا يسير وفق توقعاتنا 383 00:14:30,346 --> 00:14:32,416 ‫- نحن ننزف مالاً حتى الموت. ‫- نعم. 384 00:14:32,482 --> 00:14:33,950 ‫بسبب الغباء الذاتيّ 385 00:14:34,018 --> 00:14:35,653 ‫- وخطة الاستثمار الفاشلة. ‫- نعم. 386 00:14:35,719 --> 00:14:37,054 ‫ولأولئك منكم غير المُلميّن 387 00:14:37,121 --> 00:14:39,689 ‫بعالم الرياضة، يُفترض أن تفوز. 388 00:14:39,756 --> 00:14:41,459 ‫- هذا مفيد. ‫- نحن في المركز السابع 389 00:14:41,525 --> 00:14:44,295 ‫قد يبدو "ستوكبورت" ‫كفريق يمكن هزيمته في الدوري الوطني. 390 00:14:44,361 --> 00:14:47,230 ‫لنلق نظرة على مباراة "ريكسهام" الأولى ‫ضد "ستوكبورت" 391 00:14:48,065 --> 00:14:50,600 ‫{\an8}ننتقل إلى "إيدجلي بارك" ‫حيث يعجّ المكان بالنشاط 392 00:14:50,667 --> 00:14:51,735 ‫{\an8}وكذلك اللاعبون. 393 00:14:51,802 --> 00:14:54,472 ‫في الدقيقة الأولى ‫نال "ستوكبورت" رمية تماس. 394 00:14:54,537 --> 00:14:58,042 ‫كادت تكون هدفاً ‫لكن "روب لانتون" أمسكها بسهولة 395 00:14:58,109 --> 00:15:00,044 ‫يركلها بعيداً للعدّاء "بول مولين" 396 00:15:00,110 --> 00:15:02,246 ‫الذي يقوم بما يُتقنه تماماً 397 00:15:02,312 --> 00:15:03,681 ‫ويُسجّل هدفاً. 398 00:15:03,747 --> 00:15:05,582 ‫عشاق "ريكسهام" ‫من سافروا لحضور المباراة 399 00:15:05,649 --> 00:15:08,619 ‫متحمسون للغاية ‫ومتأكد أنهم ليسوا ثملين. 400 00:15:08,686 --> 00:15:10,488 ‫بعد 23، يمرر "مكاليندن" 401 00:15:10,553 --> 00:15:12,790 ‫كرة مذهلة لـ"مولين"، الذي يناور 402 00:15:12,857 --> 00:15:14,224 ‫فاقداً فرصة رائعة للتسجيل. 403 00:15:14,291 --> 00:15:16,327 ‫نتقدم 1-0 في الشوط الأول، ونبدو مذهلين. 404 00:15:16,393 --> 00:15:18,695 ‫- ضمنّا الفوز، أليس كذلك "روب"؟ ‫- خطأ! 405 00:15:18,762 --> 00:15:20,698 ‫لأننا نخسر هذه المباراة، "ريان". 406 00:15:20,763 --> 00:15:22,932 ‫يذهب ذلك الرجل إلى الزاوية، ويرميها 407 00:15:23,000 --> 00:15:24,501 ‫- ثم ذلك الرجل... ‫- فهمت. 408 00:15:24,568 --> 00:15:26,236 ‫...يضربها برأسه. ويُسجلون. 409 00:15:26,303 --> 00:15:28,172 ‫- يا لذلك الرجل. ‫- نعم. 410 00:15:28,239 --> 00:15:30,640 ‫- هذا رائع. ‫- نعم. إنه رائع. 411 00:15:30,707 --> 00:15:33,110 ‫رائع مثل تلقي ركلةً من بغل. 412 00:15:33,177 --> 00:15:34,878 ‫أظنك تحرق الأحداث 413 00:15:34,944 --> 00:15:36,714 ‫أنا لا أهتم. 414 00:15:36,780 --> 00:15:39,349 ‫لأنني المعلّق وأستطيع فعل ما يحلو لي. 415 00:15:39,415 --> 00:15:40,718 ‫وقبل 10 دقائق من النهاية 416 00:15:40,784 --> 00:15:42,219 ‫يأتي ذلك الرجل من اليسار. 417 00:15:42,286 --> 00:15:44,854 ‫- يمررها إلى ذلك الرجل على اليمين. ‫- هذا هو الأسوأ! 418 00:15:44,921 --> 00:15:46,589 ‫- تمازحني. ‫- يسدد بعد ارتدادها 419 00:15:46,656 --> 00:15:48,625 ‫هناك 5 من لاعبينا، ويسجلون هدفاً. 420 00:15:48,691 --> 00:15:50,294 ‫- محزن جداً. ‫- ثم تنتهي اللعبة 421 00:15:50,361 --> 00:15:51,895 ‫- لأنهم يفوزون. ‫- هدف. 422 00:15:51,962 --> 00:15:53,496 ‫نستمر في الخسارة. 423 00:15:53,563 --> 00:15:54,765 ‫نُجيد الخسارة. 424 00:15:54,831 --> 00:15:56,100 ‫نحن الأفضل في ذلك. 425 00:15:56,166 --> 00:15:58,034 ‫ولكن فقط لأن "دراغونز" لا يلعبون 426 00:15:58,101 --> 00:16:00,770 ‫بكامل إمكاناتهم بعد، لا يعني 427 00:16:00,838 --> 00:16:02,540 ‫عدم وجود بعض الهجمات الرائعة. 428 00:16:02,605 --> 00:16:03,941 ‫صحيح. كان جهداً جماعياً. 429 00:16:04,007 --> 00:16:06,910 ‫وقمنا بتجميع قائمة ‫أفضل 10 أداءات في العام حتى الآن. 430 00:16:06,976 --> 00:16:07,645 ‫"أفضل 10" 431 00:16:07,711 --> 00:16:10,648 ‫{\an8}رقم 10، "بول مولين" يسدد كرة مرتفعة 432 00:16:10,714 --> 00:16:11,715 ‫{\an8}لتدخل أعلى المرمى. 433 00:16:11,781 --> 00:16:12,983 ‫{\an8}يجعل الأمر يبدو سهلاً. 434 00:16:14,984 --> 00:16:16,719 ‫{\an8}رقم 9، "كام غرين" مع تسديدة أنيقة 435 00:16:16,786 --> 00:16:18,188 ‫{\an8}بالقدم اليسرى. 436 00:16:19,957 --> 00:16:21,424 ‫{\an8}رقم 8 437 00:16:21,491 --> 00:16:24,160 ‫{\an8}"ديور أنغوس" مع ردود الفعل السريعة. 438 00:16:24,228 --> 00:16:25,329 ‫{\an8}أحسنت صنعاً، "ديور". 439 00:16:25,396 --> 00:16:26,829 ‫{\an8}رقم 7 440 00:16:26,897 --> 00:16:28,898 ‫{\an8}"بول مولين" يسجل هدفاً من منطقة الجزاء. 441 00:16:28,965 --> 00:16:31,035 ‫{\an8}ويأخذ الكرة معه إلى المنزل. 442 00:16:31,100 --> 00:16:32,969 ‫{\an8}رقم 6 443 00:16:33,036 --> 00:16:35,973 ‫{\an8}"ديفيد جونز"، من مسافة بعيدة جداً. 444 00:16:36,039 --> 00:16:38,409 ‫{\an8}يسدد هدفاً صارخاً من أمام حارس المرمى. 445 00:16:39,175 --> 00:16:41,277 ‫{\an8}رقم 5، "بول مولين" يستخدم رأسه. 446 00:16:43,713 --> 00:16:44,782 ‫{\an8}بالحديث عن الرؤوس 447 00:16:44,848 --> 00:16:46,616 ‫{\an8}كان رأس "جوردان" في المكان المناسب 448 00:16:46,683 --> 00:16:49,519 ‫{\an8}في الوقت المناسب واستخدمه أيضاً. 449 00:16:49,587 --> 00:16:50,954 ‫{\an8}رقم 3 450 00:16:51,020 --> 00:16:53,958 ‫{\an8}يسدد "بول مولين" منحنيّاً ‫مثل أحد أزواج "سبايس جيرل" 451 00:16:54,023 --> 00:16:55,892 ‫{\an8}ثم يتلفظ ببعض الكلام المهين. 452 00:16:55,959 --> 00:16:58,996 ‫{\an8}رقم 2، إن اعتقدت أن فرقة "جلوري بويز" 453 00:16:59,063 --> 00:17:02,265 ‫{\an8}هم من يحصدون المجد، يصد "روب لانتون" ‫الكرة بأفضل إنقاذ للموسم. 454 00:17:02,332 --> 00:17:04,767 ‫{\an8}ثم يوجه كلمات بذيئة لخصمه. 455 00:17:04,834 --> 00:17:06,402 ‫{\an8}هذا عرض عائليّ، "روب". 456 00:17:06,469 --> 00:17:08,304 ‫{\an8}ورقم 1 457 00:17:08,371 --> 00:17:11,841 ‫{\an8}"بول مولين" مرةً أخرى يستخدم رأسه. 458 00:17:14,311 --> 00:17:15,979 ‫غالباً، يركز "سبورتس سنتر" 459 00:17:16,045 --> 00:17:17,313 ‫على الرياضات الاحترافيّة. 460 00:17:17,380 --> 00:17:20,917 ‫لكن يتوقف معظمنا ‫عن المنافسة الرياضية في سن صغير. 461 00:17:20,985 --> 00:17:22,819 ‫لذلك بمساعدة والد "روب" 462 00:17:22,885 --> 00:17:24,989 ‫حصلت على صوراً لـ"روب" يلعب الرياضة 463 00:17:25,055 --> 00:17:26,489 ‫عندما كان طفلاً. 464 00:17:26,557 --> 00:17:28,224 ‫ترى إلى أين يؤول هذا، "روب". 465 00:17:29,293 --> 00:17:31,562 ‫- إذلال ذريع. ‫- بالتأكيد. 466 00:17:31,629 --> 00:17:33,963 ‫لننتقل إلى "فيلادلفيا" في التسعينيات. 467 00:17:34,030 --> 00:17:36,267 ‫"روب" هو الضئيل، في حال لم ترونه. 468 00:17:36,332 --> 00:17:38,402 ‫هل يمكننا توضيح هذا الآن؟ 469 00:17:38,469 --> 00:17:39,737 ‫أنا لست ضئيلاً. 470 00:17:39,803 --> 00:17:41,871 ‫بل أنت كبير بشكل غير طبيعي 471 00:17:41,939 --> 00:17:44,441 ‫وأنا أقف بجانبك دائماً في هذا العرض. 472 00:17:44,508 --> 00:17:46,042 ‫حسناً، ماذا عن "همفري"؟ 473 00:17:46,109 --> 00:17:48,711 ‫"همفري"؟ إنه عملاق. 474 00:17:48,778 --> 00:17:50,380 ‫لا يمكنك مقارنتي بـ"همفري". 475 00:17:50,446 --> 00:17:53,182 ‫أتعلم؟ أبدو طبيعياً في العرض. 476 00:17:53,250 --> 00:17:55,852 ‫أنتما تشبهان أحمقان ضخمان. 477 00:17:55,919 --> 00:17:57,287 ‫انظر إلى عروضي الأخرى 478 00:17:57,353 --> 00:17:59,689 ‫حيث أقف إلى جانب أشخاص من الحجم الطبيعي. 479 00:18:01,991 --> 00:18:04,061 ‫هل ترى؟ الأمر نسبيّ. 480 00:18:04,127 --> 00:18:05,295 ‫كفى حديثاً عني، "ريان". 481 00:18:05,361 --> 00:18:07,998 ‫لنتحدث عنك وعن ماضيك. 482 00:18:08,065 --> 00:18:10,366 ‫لأنني تحدثت مع والدتك. 483 00:18:10,434 --> 00:18:12,368 ‫وحصلت على صور 484 00:18:12,435 --> 00:18:13,703 ‫من أيام مبارياتك القديمة. 485 00:18:13,770 --> 00:18:15,238 ‫وفكرت أن نستمتع بها معاً. 486 00:18:15,306 --> 00:18:16,673 ‫شكراً لك، أمي. 487 00:18:16,739 --> 00:18:17,975 ‫دعونا نلقي نظرة. 488 00:18:18,042 --> 00:18:19,376 ‫هذا أنت في دور حارس المرمى 489 00:18:19,443 --> 00:18:21,210 ‫في أسوأ ملعب كرة قدم 490 00:18:21,277 --> 00:18:22,279 ‫رأيته في حياتي. 491 00:18:22,346 --> 00:18:23,614 ‫لم يكن بهذا السوء. 492 00:18:23,681 --> 00:18:26,450 ‫كان 80 بالمئة حصى ‫و20 بالمئة زجاجاً مكسوراً 493 00:18:26,517 --> 00:18:28,485 ‫مما يجعلك تُقدر الحصى. 494 00:18:28,552 --> 00:18:29,887 ‫من التقط تلك الصورة؟ 495 00:18:29,952 --> 00:18:31,354 ‫والدي، وإن قرّبت الصورة 496 00:18:31,421 --> 00:18:33,623 ‫يمكنك رؤيتي أنتظر رضاه. 497 00:18:33,690 --> 00:18:35,059 ‫وما زلت أنتظر. 498 00:18:35,124 --> 00:18:36,926 ‫صورة مُحزنة جداً، لذا سأتجاهلها. 499 00:18:37,527 --> 00:18:40,229 ‫ليلة الغد، سنعرض وثائقيّاً 500 00:18:40,296 --> 00:18:42,899 ‫يحقق في ما حدث لـ"روبن"، من "ريكسهام" 501 00:18:42,965 --> 00:18:44,300 ‫التميمة المحبوبة لعقود 502 00:18:44,367 --> 00:18:46,736 ‫التي اختفت بشكل غامض في عام 2013 503 00:18:46,803 --> 00:18:49,339 ‫لتحلّ محلّها تميمة أكثر نشاطاً 504 00:18:49,405 --> 00:18:51,175 ‫وجذباً للأنظار، التنيّن أليف. 505 00:18:51,875 --> 00:18:53,176 ‫الأطفال يحبون التنانين. 506 00:18:53,242 --> 00:18:55,412 ‫- عليك أن تحبه. ‫- ليلة سعيدة جميعاً. 507 00:18:55,479 --> 00:18:57,381 ‫لا، هناك فقرة أخرى بعد. 508 00:18:57,448 --> 00:18:59,416 ‫- ماذا؟ ‫- هناك فقرة أخرى كاملة. 509 00:18:59,483 --> 00:19:00,651 ‫- أيمكنك تقديمها؟ ‫- لا! 510 00:19:00,717 --> 00:19:02,719 ‫لا أستطيع بمفردي، إنها مُعدّة لشخصين. 511 00:19:02,786 --> 00:19:04,954 ‫يا لتأفُفك. 512 00:19:05,021 --> 00:19:06,790 ‫أنت تنتمي لـ"بريستول"، "كونيتيكت". 513 00:19:13,996 --> 00:19:14,865 ‫"(ريكسهام)" 514 00:19:15,765 --> 00:19:17,166 ‫"(ويلز)! لايت نايت" 515 00:19:22,972 --> 00:19:23,706 ‫جميل. 516 00:19:25,274 --> 00:19:26,976 ‫أهلاً بكم في "(ويلز) لايت نايت" 517 00:19:27,044 --> 00:19:29,445 ‫البرنامج الحواري الوحيد الذي يعتبر الأغنام 518 00:19:29,512 --> 00:19:31,948 ‫كجزء مهم من التركيبة السكانية. 519 00:19:32,449 --> 00:19:33,683 ‫- ذلك سيئ. ‫- مريع. 520 00:19:33,750 --> 00:19:35,151 ‫الليلة، سوف نرحب 521 00:19:35,218 --> 00:19:37,087 ‫بضيف ويلزيّ مميّز جداً 522 00:19:37,153 --> 00:19:39,722 ‫لكن أولاً سنمشي أثناء تشغيل الموسيقى 523 00:19:39,789 --> 00:19:41,959 ‫لأنني أظن أن هذه هي طريقة التقديم. 524 00:19:42,025 --> 00:19:43,092 ‫نعم، لنمشي. 525 00:19:50,633 --> 00:19:52,469 ‫من سيجلس على الكرسي؟ لم نحدد ذلك... 526 00:19:54,737 --> 00:19:56,539 ‫كان علينا مناقشة هذا قبل... 527 00:19:56,606 --> 00:19:57,673 ‫- نعم. ‫- ...خروجنا 528 00:19:58,875 --> 00:20:00,644 ‫أنحلّ هذا بـ"روشامبو" ويلزيّة؟ 529 00:20:00,711 --> 00:20:02,178 ‫ما هي الـ"روشامبو" الويلزيّة؟ 530 00:20:02,245 --> 00:20:04,648 ‫"ما هي الـ(روشامبو) الويلزيّة؟" 531 00:20:04,715 --> 00:20:06,015 ‫يا لك من أحمق. 532 00:20:10,287 --> 00:20:12,022 ‫إذاً تعرف ‫"حجر ورقة مقص" الويلزيّة. 533 00:20:12,089 --> 00:20:14,791 ‫أشعر أنني أكثر درايّة. "ريان"، ماذا عنك؟ 534 00:20:14,858 --> 00:20:16,960 ‫أشعر أنني خبير في "ويلز"، "روب". 535 00:20:17,026 --> 00:20:18,661 ‫لا يكتمل أيّ عرض عن "ويلز" 536 00:20:18,728 --> 00:20:19,929 ‫من دون بعض الغناء. 537 00:20:19,996 --> 00:20:22,098 ‫تُعرف "ويلز" بموطن الأغنية. 538 00:20:22,165 --> 00:20:24,167 ‫لنُنهي عرضنا، الرجاء الترحيب 539 00:20:24,233 --> 00:20:26,602 ‫بأسطورة "ويلز"، "شارلوت تشيرش". 540 00:20:31,140 --> 00:20:32,708 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 541 00:20:32,775 --> 00:20:34,877 ‫كيف الحال؟ تفضلي. 542 00:20:34,945 --> 00:20:36,280 ‫تُسعدني رؤيتكما. 543 00:20:36,345 --> 00:20:38,047 ‫مرحباً، "روب". كيف الحال؟ 544 00:20:38,114 --> 00:20:40,650 ‫- بخير، كيف حالك؟ ‫- مذهلة. 545 00:20:40,716 --> 00:20:41,984 ‫مرحباً بك في "ريكسهام". 546 00:20:42,051 --> 00:20:43,020 ‫- شكراً. ‫- قولها ممتع. 547 00:20:43,085 --> 00:20:44,353 ‫"مرحباً بك في "ريكسهام". 548 00:20:44,420 --> 00:20:46,589 ‫- هذه جملتي لأنني المُضيف. ‫- آسف، نعم. 549 00:20:46,656 --> 00:20:48,125 ‫أنا "إيد ميكمان". 550 00:20:48,191 --> 00:20:49,860 ‫- نعم. ‫- شكراً لسفرك من أجل هذا. 551 00:20:49,926 --> 00:20:51,093 ‫نحن ممتنون للغاية. 552 00:20:51,160 --> 00:20:53,095 ‫من دواعي سروري. 553 00:20:53,163 --> 00:20:54,597 ‫من أي جزء من "ويلز" أنت؟ 554 00:20:54,664 --> 00:20:56,899 ‫أنا من "كارديف"، جنوب "ويلز". 555 00:20:56,966 --> 00:20:59,502 ‫هل تذكرين متى كانت أول مرة 556 00:20:59,569 --> 00:21:01,771 ‫أدركت فيها، "يمكنني الغناء." 557 00:21:01,838 --> 00:21:04,240 ‫ليس أيّ غناء. لكن "أُجيد الغناء... 558 00:21:05,775 --> 00:21:06,476 ‫حقاً." 559 00:21:07,444 --> 00:21:09,713 ‫عندما كنت في الثالثة من عمري. 560 00:21:09,779 --> 00:21:12,748 ‫كنت أعود إلى المنزل من الحضانة وأنا أتقن 561 00:21:12,815 --> 00:21:15,219 ‫جميع كلمات أغاني الراديو كافةً. 562 00:21:15,284 --> 00:21:17,520 ‫أظن أنني أدركت ذلك 563 00:21:17,587 --> 00:21:20,189 ‫عندما بدأت أجذب الانتباه، على ما أعتقد. 564 00:21:21,658 --> 00:21:23,392 ‫"ريان" لا يعرف أيّ شيء عن ذلك. 565 00:21:24,026 --> 00:21:25,194 ‫لا، أنا لا أعرف 566 00:21:25,262 --> 00:21:27,163 ‫بناتي يُغنين "بيبي شارك" فقط. 567 00:21:27,231 --> 00:21:28,898 ‫والانتباه هو السلبية الصرفة. 568 00:21:28,965 --> 00:21:31,133 ‫إنه أمر فظيع. 569 00:21:31,200 --> 00:21:33,971 ‫مثّلت زوجتي "بلايك" فيلم "ذا شالوز" 570 00:21:34,036 --> 00:21:36,506 ‫- حيث تهاجمها سمكة قرش. ‫- يا إلهي. 571 00:21:36,573 --> 00:21:39,275 ‫كنت أقول، "نعم، تحبين (بيبي شارك) حقاً؟" 572 00:21:39,342 --> 00:21:40,943 ‫{\an8}- "ما رأيك بهذا؟" ‫- لا! 573 00:21:41,010 --> 00:21:45,147 ‫{\an8}"(ذا شالوز)" 574 00:21:45,214 --> 00:21:48,117 ‫{\an8}لا، لم تفعل! 575 00:21:48,185 --> 00:21:49,785 ‫لا، ما كنت لأفعل ذلك. 576 00:21:52,121 --> 00:21:53,524 ‫لديك 3 فتيات صغيرات؟ 577 00:21:53,589 --> 00:21:54,991 ‫- نعم. ‫- جميل. 578 00:21:55,057 --> 00:21:57,326 ‫لديّ ابنتان كبيرتان، 13، و14 579 00:21:57,393 --> 00:21:58,361 ‫وواحدة صغيرة. 580 00:21:58,427 --> 00:21:59,563 ‫هل ستمنحيننا شرف 581 00:21:59,629 --> 00:22:00,830 ‫غناء أغنية لنا؟ 582 00:22:00,898 --> 00:22:03,699 ‫يُسعدني بالتأكيد الغناء لكما. 583 00:22:03,766 --> 00:22:06,969 ‫وأريد الغناء لكما كتعبير عن الشكر 584 00:22:07,036 --> 00:22:09,139 ‫نيابة عن الجميع في "ويلز" 585 00:22:09,205 --> 00:22:11,707 ‫نحن نحظى بأسعد أوقاتنا. 586 00:22:11,774 --> 00:22:12,442 ‫حقاً. 587 00:22:12,508 --> 00:22:15,011 ‫كان الأمر مذهلاً، وكنا نحظى بالمرح 588 00:22:15,077 --> 00:22:18,015 ‫وكنا نضحك ونقوم بأشياء مشابهة. 589 00:22:18,080 --> 00:22:19,682 ‫كان ذلك ممتعاً للغاية 590 00:22:19,749 --> 00:22:21,751 ‫ولكن الترحيب الذي شعرنا به 591 00:22:21,817 --> 00:22:24,520 ‫والقبول من الأمة بأكملها 592 00:22:24,587 --> 00:22:26,789 ‫ناهيك عن مدينة "ريكسهام"، كان غامراً. 593 00:22:26,856 --> 00:22:28,090 ‫- نعم. ‫- يبدو لي 594 00:22:28,157 --> 00:22:31,193 ‫أن جميع سكان "ريكسهام" ‫بل أيّ شخص من "ويلز" 595 00:22:31,260 --> 00:22:32,395 ‫هو سفير لـ"ويلز". 596 00:22:32,462 --> 00:22:33,729 ‫صحيح، تماماً. 597 00:22:33,797 --> 00:22:36,332 ‫لديهم فخر لا يتزعزع. 598 00:22:36,399 --> 00:22:38,901 ‫- تماماً. ‫- وأعتقد أن هذا رائع حقاً. 599 00:22:38,969 --> 00:22:40,536 ‫ماذا ستغنين اليوم؟ 600 00:22:40,603 --> 00:22:45,107 ‫سأغني لكما أغنية ويلزيّة كلاسيكية ‫"مين أوف هارليخ" 601 00:22:45,175 --> 00:22:47,176 ‫أعتقد أنها ذات شعبية كبيرة في... 602 00:22:47,243 --> 00:22:47,977 ‫ضخمة. 603 00:22:48,044 --> 00:22:49,312 ‫...نادي "ريكسهام". 604 00:22:49,378 --> 00:22:50,379 ‫لذا ها نحن ذا. 605 00:22:50,446 --> 00:22:51,714 ‫- نعم. ‫- "مين أوف هارليخ". 606 00:24:17,967 --> 00:24:22,605 ‫{\an8}"نشيد (ويلز) الوطني" 607 00:26:08,778 --> 00:26:10,780 ‫ترجمة كريم عليوي