1 00:00:06,120 --> 00:00:07,920 我不認為兇手用了兩把刀 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,720 他用了一把刀,兩種刀片 3 00:00:09,800 --> 00:00:10,920 是吉米庫克 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 麻煩你們離開 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,560 上去!拉上去!快放回去! 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,720 這豈止是糟糕,這簡直是天大災難 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,160 快給我一個嫌犯,不然妳們就完蛋了 8 00:00:20,240 --> 00:00:21,760 名單上的第27位 9 00:00:22,560 --> 00:00:23,840 山姆死去的那個晚上 10 00:00:23,920 --> 00:00:24,920 邁克開了一張超速罰單給她 11 00:00:25,000 --> 00:00:25,840 男人殺手 12 00:00:25,920 --> 00:00:26,840 殺手奧德懷爾! 13 00:00:28,520 --> 00:00:31,320 史凱,我們需要和妳談談 14 00:00:31,400 --> 00:00:33,200 對一個人恨之入骨 15 00:00:33,280 --> 00:00:36,000 巴不得他們去死 但沒有殺他們,是有可能的! 16 00:00:36,080 --> 00:00:39,520 妳為什麼在妳爸死的當晚 回到戴洛奇? 17 00:00:39,600 --> 00:00:40,680 無可奉告 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 也許妳會更早地記起日期 19 00:00:43,040 --> 00:00:45,400 如果那個週末妳在家陪我 20 00:00:45,480 --> 00:00:49,640 而不是在警局的淋浴間裡上別的女人 21 00:00:50,560 --> 00:00:52,240 這只是一份工作,杜瑟 22 00:00:53,040 --> 00:00:55,960 現在我的工作比我們更重要,凱絲 23 00:00:56,040 --> 00:00:58,120 比妳更重要 24 00:01:02,440 --> 00:01:03,440 停止狂歡節! 25 00:01:03,520 --> 00:01:05,560 –馬上帶我回到岸邊 –我只是… 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 有屍體 27 00:01:32,520 --> 00:01:34,039 那是第五具屍體 28 00:01:34,120 --> 00:01:37,360 –第六具 –第六具,還不只五具 29 00:01:49,759 --> 00:01:53,560 所以昨晚和妳老婆聊得怎樣? 30 00:01:53,640 --> 00:01:54,880 妳們和解了嗎? 31 00:01:54,960 --> 00:01:56,520 妳想聊聊嗎? 32 00:01:56,600 --> 00:01:59,400 好啊,我們去喝杯酒 搞清楚我即將破裂的婚姻 33 00:01:59,479 --> 00:02:01,760 –認真嗎? –不是,不是認真的 34 00:02:01,880 --> 00:02:03,720 有一個鎖定男性的連環殺手 35 00:02:03,800 --> 00:02:06,120 –六具男性屍體排成一列… –對 36 00:02:06,200 --> 00:02:09,039 …就像聖誕襪一樣,我們分類一下 37 00:02:09,120 --> 00:02:10,479 這也是我的直覺 38 00:02:11,400 --> 00:02:13,600 不是我要和老婆分手 39 00:02:13,720 --> 00:02:16,240 聽著,我不知道我們算不算分手了 40 00:02:16,320 --> 00:02:21,120 沒關係,我們確認一下 這些屍體在我們的轄區,好嗎? 41 00:02:21,160 --> 00:02:23,000 –見鬼 –對,我懂 42 00:02:23,120 --> 00:02:25,079 聽著,我知道我也是百般不願意 43 00:02:25,960 --> 00:02:29,400 但這是我們的工作,他是我們的同事 44 00:02:31,320 --> 00:02:32,400 詹姆斯! 45 00:02:33,400 --> 00:02:34,320 妳好 46 00:02:34,400 --> 00:02:36,040 –天啊 –該死的混蛋 47 00:02:36,120 --> 00:02:38,600 見鬼,柯林斯,妳臭死了 48 00:02:38,680 --> 00:02:42,120 對,因為我昨晚穿著死人的西裝 49 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 妳來說 50 00:02:43,280 --> 00:02:44,480 好 51 00:02:44,560 --> 00:02:46,000 –妳好 –日安,大眼睛 52 00:02:46,079 --> 00:02:47,120 妳們好嗎? 53 00:02:47,760 --> 00:02:50,440 妳好,寶貝,我需要妳幫我拿著 54 00:02:54,520 --> 00:02:55,840 好 55 00:02:56,320 --> 00:02:59,200 好,辨認出這些浮屍的身分了嗎? 56 00:02:59,280 --> 00:03:01,720 沒有,因為這不是我的工作 57 00:03:01,800 --> 00:03:02,960 好 58 00:03:07,360 --> 00:03:09,360 他們都有勒痕 59 00:03:09,440 --> 00:03:12,520 舌頭被切掉,注射部位等等 60 00:03:12,600 --> 00:03:14,040 這具死了多久? 61 00:03:14,120 --> 00:03:16,800 不超過48小時,其他的也是 62 00:03:16,880 --> 00:03:19,760 –不可能 –48小時內六個男人被殺死 63 00:03:19,880 --> 00:03:22,360 不,抱歉,這是正確的 因為正如我所說 64 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 這具屍體沒有高度腐爛 65 00:03:25,040 --> 00:03:28,000 和其他五具一樣 包括缺了一條手臂的那具 66 00:03:28,079 --> 00:03:31,760 –關節盂很完美 –如果有六個男人失蹤,我們會知道 67 00:03:31,840 --> 00:03:34,240 –肯定有另一種解釋 –沒有 68 00:03:34,320 --> 00:03:37,760 如果這表示妳們需要做更多工作 我很抱歉,但這就是妳們的職責 69 00:03:38,320 --> 00:03:41,440 我要準備驗屍和提交警方報告 70 00:03:41,520 --> 00:03:44,760 因為我在參加TEDx珀斯的時候 有人闖入證物室 71 00:03:44,880 --> 00:03:46,560 –什麼? –什麼東西被偷了? 72 00:03:46,640 --> 00:03:49,840 沒錯,尼斯湖號的桅杆被偷了 73 00:03:49,920 --> 00:03:51,520 這到底是怎麼發生的? 74 00:03:51,600 --> 00:03:53,920 重要的是我後來做了什麼 75 00:03:54,000 --> 00:03:55,800 我檢測了吉米庫克的十字架 76 00:03:55,880 --> 00:03:59,640 確認了上面有用於船隻的防水劑 77 00:03:59,720 --> 00:04:00,960 這是我的理論 78 00:04:01,040 --> 00:04:05,000 兇手偷走了桅杆 用來製作吉米庫克的十字架 79 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 抱歉,妳們說什麼? 80 00:04:06,760 --> 00:04:10,800 “太謝謝你了,沒有你 這次調查就會一無所獲” 81 00:04:11,720 --> 00:04:15,120 很好笑的笑話 好像妳們有感謝過我似的 82 00:04:18,079 --> 00:04:19,200 那是我的理論 83 00:04:19,240 --> 00:04:23,760 那是妳的理論,我們知道是妳的 被他偷走了 84 00:04:23,800 --> 00:04:26,240 –好軟喔 –住手 85 00:04:26,920 --> 00:04:29,640 –就像戳蘑菇一樣 –不要戳了 86 00:04:29,720 --> 00:04:32,000 –我戴著手套 –等等… 87 00:04:33,360 --> 00:04:34,720 “戳蘑菇” 88 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 勾起妳的回憶了? 89 00:04:38,120 --> 00:04:41,040 除了詹姆斯 還有哪位法醫可以幫忙? 90 00:04:43,120 --> 00:04:45,800 –久仰大名,很高興見到妳們本人 –我們也是,凱特 91 00:04:45,920 --> 00:04:47,440 –所以,這些屍體… –對 92 00:04:47,520 --> 00:04:50,159 所以細胞膜破裂了 93 00:04:50,240 --> 00:04:52,120 細胞間液洩漏 94 00:04:52,200 --> 00:04:56,159 好,所以星際洩漏,顯然是說… 95 00:04:56,240 --> 00:04:57,680 –他們被凍住了 –對 96 00:04:57,760 --> 00:05:00,920 正確,在過去兩天裡他們被解凍了 97 00:05:01,440 --> 00:05:04,760 抱歉,長官 也許他們是被浸在水中 98 00:05:04,800 --> 00:05:08,360 水能提供一致的溫度讓他們解凍 99 00:05:08,440 --> 00:05:09,920 對,非常有道理 100 00:05:10,000 --> 00:05:13,800 好,凱特,所以理論上 我們的兇手可以在 101 00:05:13,920 --> 00:05:16,800 過去五年中的任何時候殺這些男人? 102 00:05:16,920 --> 00:05:19,920 沒錯,死後不久 他們每個人都被凍僵了 103 00:05:20,000 --> 00:05:22,200 妳們需要馬上辨認身分,對吧? 104 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 –對,謝謝 –對,太好了 105 00:05:24,680 --> 00:05:27,480 –警員 –給我?不,我…我不能 106 00:05:27,560 --> 00:05:30,280 –她很樂意 –戴上手套,大眼睛,快點 107 00:05:30,360 --> 00:05:31,240 好 108 00:05:32,280 --> 00:05:33,400 我的天啊 109 00:05:35,320 --> 00:05:37,560 如果兇手在囤積屍體 110 00:05:37,640 --> 00:05:40,120 那她為什麼決定現在放出來? 111 00:05:40,200 --> 00:05:42,880 我不知道,但時機很重要 112 00:05:43,440 --> 00:05:46,760 無論她接下來的計畫如何 都會讓這堆死人 113 00:05:46,840 --> 00:05:49,040 看起來像《布偶聖誕頌》 114 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 我們不能保密這件事 115 00:05:50,880 --> 00:05:53,000 –大家需要保持警惕 –對 116 00:05:53,080 --> 00:05:56,240 我們把史凱關進監獄 這樣一切都沒問題了,對吧? 117 00:05:57,680 --> 00:05:59,880 柯林斯,對吧? 118 00:06:03,640 --> 00:06:09,600 戴洛奇小鎮 119 00:06:26,120 --> 00:06:28,800 柯林斯高級警長,柯林斯警探 120 00:06:28,880 --> 00:06:30,960 高級警長,柯林斯警探 121 00:06:31,040 --> 00:06:32,240 早安 122 00:06:32,880 --> 00:06:36,240 昨晚在戴洛奇湖中發現了六具屍體 123 00:06:36,320 --> 00:06:38,880 我們正在確認他們的身分 124 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 案情發展很複雜 125 00:06:41,080 --> 00:06:44,800 在警方全面了解情況之前 我們鼓勵民眾 126 00:06:44,880 --> 00:06:46,920 多加謹慎 127 00:06:47,000 --> 00:06:49,720 這些謀殺是戴洛奇開膛手的傑作嗎? 128 00:06:49,800 --> 00:06:53,560 這是妳想出來的新外號,我不會採用 129 00:06:53,640 --> 00:06:55,960 但是的,有令人信服的證據 130 00:06:56,120 --> 00:06:58,080 顯示湖中的屍體 131 00:06:58,159 --> 00:07:00,600 與戴洛奇的謀殺案有關 132 00:07:00,680 --> 00:07:03,560 妳認為史凱奧德懷爾是嫌犯嗎? 133 00:07:03,640 --> 00:07:05,120 她仍然有嫌疑 134 00:07:05,200 --> 00:07:07,960 怎麼會有六個男人被殺 如果戴洛奇寡婦… 135 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 –“戴洛奇開膛手” –戴洛奇寡婦在監獄裡? 136 00:07:11,080 --> 00:07:14,480 我們還在調查 而且不會使用這些名稱 137 00:07:14,560 --> 00:07:17,400 除了性別,這些男人有別的關聯嗎? 138 00:07:19,480 --> 00:07:22,160 我說過了,我們仍在調查 139 00:07:22,240 --> 00:07:24,080 警方採取了哪些措施 140 00:07:24,160 --> 00:07:26,560 防止戴洛奇的男人 像獵物一樣遭獵殺? 141 00:07:26,640 --> 00:07:29,280 我們正在盡一切努力確保他們的安全 142 00:07:29,360 --> 00:07:31,640 但如我所說,梅根,在短期內 143 00:07:31,720 --> 00:07:35,320 我們鼓勵大家多加謹慎… 144 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 不,我們男人不需要多加謹慎 145 00:07:37,880 --> 00:07:39,800 不是我們男人的問題 146 00:07:39,880 --> 00:07:41,400 麥甘格斯先生沒有參與採訪 147 00:07:41,480 --> 00:07:45,280 有問題的是殺我們的人 這有多難理解? 148 00:07:45,400 --> 00:07:49,120 不,相信我,菲爾 我們女性完全理解這個道理 149 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 我們需要這些女警做好工作 150 00:07:51,800 --> 00:07:54,200 –謝謝你的發言 –如果她們沒有這樣做呢? 151 00:07:54,280 --> 00:07:57,480 我已經升級了我的應對措施 對抗針對好男人的威脅 152 00:07:57,560 --> 00:07:58,760 不,不行,菲爾 153 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 你不能這樣做,因為那是非法的 154 00:08:01,640 --> 00:08:02,480 黑斯廷斯局長來電 155 00:08:02,560 --> 00:08:05,280 –我不會回答問題 –還有一個問題 156 00:08:09,480 --> 00:08:12,000 –那是另一具屍體嗎? –不,是一隻綿羊 157 00:08:12,080 --> 00:08:14,720 人們把這個湖當成垃圾場 158 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 你們兩個有沒有注意到漂浮的屍體 159 00:08:21,360 --> 00:08:24,600 當你們布置昨晚的 160 00:08:24,680 --> 00:08:27,040 水上淫亂狂歡節的時候? 161 00:08:27,120 --> 00:08:31,320 對,警探,我們看到大約六具屍體 像鍋裡的湯圓一樣漂在水面上 162 00:08:31,400 --> 00:08:35,679 但我們決定視而不見,繼續看 關於瓊的胸部、長達四小時的電影 163 00:08:36,400 --> 00:08:38,280 我知道這種語氣,花雕雞 164 00:08:38,760 --> 00:08:41,520 –妳是想說滑稽嗎? –對 165 00:08:41,640 --> 00:08:43,960 我們布置的時候沒有屍體 166 00:08:44,039 --> 00:08:46,840 冷靜點,親愛的 167 00:08:46,880 --> 00:08:51,480 山姆奧德懷爾的屍體 是在拍狂歡節裸體照時被發現的? 168 00:08:51,520 --> 00:08:55,320 對,但他被發現只是因為 吉米在灌木叢中打手槍 169 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 –妳在用吸管寫字嗎? –對 170 00:08:59,880 --> 00:09:01,840 也太巧了,不是嗎? 171 00:09:01,880 --> 00:09:06,120 妳的狂歡節開始之後 謀殺案就一一發生了 172 00:09:06,200 --> 00:09:07,960 對,妳想說什麼? 173 00:09:08,040 --> 00:09:10,720 –警探,我確認了一個身分 –艾比確認了一個身分 174 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 我們說了一樣的話 175 00:09:12,720 --> 00:09:17,200 取消妳的美食惡夢狂歡節,結束了 176 00:09:21,480 --> 00:09:24,200 所以是真的嗎? 那瘋婆子又殺了六個男人? 177 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 –這似乎是我們的兇手所為 –死了很多男人 178 00:09:27,520 --> 00:09:30,600 很多好男人,甚至是頂尖男人 最偉大的男人 179 00:09:30,640 --> 00:09:34,760 還沒確認他們的身分 但是沒錯,我相信他們都很棒 180 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 這兇手膽大包天 181 00:09:36,440 --> 00:09:39,640 為了公共安全,我召開了記者會 182 00:09:39,720 --> 00:09:43,000 –妳會需要召開記者會 –是,長官,我剛開了 183 00:09:43,080 --> 00:09:45,760 我也想召開記者會 但我們停靠在麥覺理島 184 00:09:45,880 --> 00:09:48,880 瑪麗王妃在看一些發臭的海鳥 185 00:09:48,960 --> 00:09:51,400 聞起來像臭氣沖天的垃圾 186 00:09:51,480 --> 00:09:54,080 我看不清楚,字小得跟什麼一樣 187 00:09:54,160 --> 00:09:55,840 –看仔細一點 –抱歉 188 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 妳不能直接告訴我嗎? 189 00:09:57,400 --> 00:09:59,760 好吧,可惡,傑夫哈迪克 190 00:10:00,720 --> 00:10:02,280 傑夫哈迪克,“哈”? 191 00:10:02,360 --> 00:10:03,480 把她拘留了嗎? 192 00:10:04,880 --> 00:10:07,520 是的,長官,拘留了 193 00:10:07,640 --> 00:10:10,240 把那個賤人殺手奧德懷爾關起來 194 00:10:10,320 --> 00:10:12,760 就不會再有男人死掉了 195 00:10:14,760 --> 00:10:17,000 –史凱不可能殺了傑夫哈迪克 –為什麼? 196 00:10:17,120 --> 00:10:20,960 傑夫哈迪克三年前死了 當時史凱住在倫敦 197 00:10:21,040 --> 00:10:24,360 史凱說山姆被謀殺當晚她不在戴洛奇 但其實她在 198 00:10:24,480 --> 00:10:28,480 但我可以確認史凱在倫敦 因為我和凱絲放假去找過她 199 00:10:28,600 --> 00:10:32,760 傑夫在定居者公路的懸崖邊倒車時 200 00:10:32,880 --> 00:10:35,040 我在杜莎夫人蠟像館和史凱一起 201 00:10:35,120 --> 00:10:37,320 盯著維多莉亞貝克漢的蠟像 202 00:10:37,400 --> 00:10:38,880 這可糟糕了,不是嗎? 203 00:10:40,240 --> 00:10:42,520 對,糟糕透頂 204 00:10:43,720 --> 00:10:44,520 歇業,開業時間另行通知 205 00:10:44,640 --> 00:10:46,840 你正在收聽《粉紅旗幟》,我是瑪麗 206 00:10:46,880 --> 00:10:49,640 海米許因為連環殺手的關係 離開鎮上,由我代班 207 00:10:49,760 --> 00:10:50,600 抱歉,打烊中 208 00:10:50,640 --> 00:10:52,120 對,在相關新聞中 209 00:10:52,200 --> 00:10:54,760 所有狂歡節活動已正式取消 210 00:10:54,880 --> 00:10:57,680 包括今晚在陶藝工作室舉辦的活動 211 00:10:57,760 --> 00:10:58,920 與傑茲做陶藝和共品皮諾酒 212 00:10:59,000 --> 00:11:01,400 維,妳確定要繼續開業嗎? 213 00:11:01,680 --> 00:11:04,840 事情已經夠糟糕了 不能又讓大家吃不到餡餅 214 00:11:04,920 --> 00:11:07,320 –但現在史凱被拘留了… –雷? 215 00:11:07,880 --> 00:11:09,360 對,我知道 216 00:11:24,120 --> 00:11:25,400 奧德懷爾 217 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 譚米的影片到底在哪裡? 218 00:11:28,600 --> 00:11:30,960 –我還沒拿 –羅尼! 219 00:11:31,960 --> 00:11:34,640 上車,你和爸爸要去朗塞斯頓 220 00:11:34,720 --> 00:11:37,280 待會見,我們可以在路上 買麥當勞嗎? 221 00:11:37,360 --> 00:11:40,280 可以,快上車,天啊 222 00:11:40,360 --> 00:11:43,160 去拿影片,我們要毀掉那個賤人譚米 223 00:11:43,240 --> 00:11:45,120 把影片傳給路克凱迪 224 00:11:45,200 --> 00:11:46,560 她的足球生涯就要毀了 225 00:11:46,640 --> 00:11:47,840 見鬼,亨特,冷靜 226 00:11:47,920 --> 00:11:50,000 –有一個連環殺手耶 –所以呢? 227 00:12:01,160 --> 00:12:04,080 阿黛爾的爸爸要帶她 和她的六個兄弟去斯特拉恩 228 00:12:04,160 --> 00:12:05,440 累死了 229 00:12:05,520 --> 00:12:07,280 大家都走了 230 00:12:07,360 --> 00:12:10,840 路克凱迪說謀殺停止前,他不會來 231 00:12:10,960 --> 00:12:11,960 太不公平了 232 00:12:12,880 --> 00:12:16,040 妳肯定希望自己當初 把瑪格麗特的獎學金帶到霍巴特 233 00:12:16,160 --> 00:12:19,000 對,我還是會選擇連環殺手 234 00:12:19,080 --> 00:12:21,160 阿黛爾說兇手的目標是男人 235 00:12:23,120 --> 00:12:26,200 –17歲的男生算男人嗎? –不知道 236 00:12:26,280 --> 00:12:30,320 17歲的男生,他們的媽媽 還要在他們的衣服上寫名字 237 00:12:30,440 --> 00:12:33,040 但亨特上學期射精在安珀的書包上 238 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 所以實在很難說,對吧? 239 00:12:35,320 --> 00:12:37,080 “我把刀留在妳家 240 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 “如果有人攻擊妳 妳就刺對方的大腿動脈” 241 00:12:41,240 --> 00:12:42,480 見鬼,阿黛爾 242 00:12:44,000 --> 00:12:46,720 艾比和凱特已經確定了 另外四個男人的身分 243 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 家人從未報警說他們失蹤 244 00:12:49,000 --> 00:12:52,480 貢納喬根森、海米許弗格森 理察羅文和基倫布奇 245 00:12:52,560 --> 00:12:54,240 失蹤的手臂有消息嗎? 246 00:12:54,320 --> 00:12:56,960 依然失蹤,應該屬於理察羅文的屍體 247 00:12:57,040 --> 00:12:58,680 因為他的屍體沒有手臂 248 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 對,好,所以這四個男人 249 00:13:01,600 --> 00:13:05,000 在2018年初到2019年底之間失蹤 250 00:13:05,080 --> 00:13:06,400 根據他們的近親所說 251 00:13:06,480 --> 00:13:07,720 對,說到這裡 252 00:13:07,800 --> 00:13:11,240 移民局的丹妮絲 她的女兒生了第一個小孩 253 00:13:11,320 --> 00:13:14,040 她證實史凱在2017年9月 至2021年5月期間 254 00:13:14,120 --> 00:13:16,640 沒有回澳洲 255 00:13:16,720 --> 00:13:20,200 所以史凱不僅不認識這些男人 256 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 他們也與足球俱樂部無關 257 00:13:23,160 --> 00:13:26,560 所以這些死者除了死透了 還有是白人男性之外 258 00:13:26,640 --> 00:13:30,360 我們不知道他們與其他受害者 有什麼共同點 259 00:13:30,440 --> 00:13:33,000 總而言之,我們有六個新的受害者 260 00:13:33,080 --> 00:13:36,680 而且現在還需要一個新的嫌犯 和新的作案手法 261 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 –妳能捅我眼睛一刀嗎? –恕難從命 262 00:13:39,560 --> 00:13:41,720 –那我可以放了史凱嗎? –我不… 263 00:13:41,800 --> 00:13:45,600 從早上6點開始,娜蒂雅和凱絲 一直用簡訊轟炸我 264 00:13:50,800 --> 00:13:54,160 據我們所知,山姆奧德懷爾 仍然是第一個受害者 265 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 他對兇手有某種意義 266 00:13:56,880 --> 00:13:59,920 史凱那天晚上回來是有原因的 267 00:14:01,720 --> 00:14:05,200 無論那天晚上發生了什麼事 都是揭開兇手身分的關鍵 268 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 那我要怎麼處理史凱? 269 00:14:09,360 --> 00:14:11,920 再關她一陣子 270 00:14:12,000 --> 00:14:15,840 那麻煩幫我回一下這些簡訊 271 00:14:15,920 --> 00:14:17,440 不要和媒體說話,史文 272 00:14:17,520 --> 00:14:18,360 嫌犯 273 00:14:18,440 --> 00:14:19,760 不,我是說凱絲 274 00:14:21,080 --> 00:14:23,440 我幫不了你 275 00:14:24,360 --> 00:14:25,640 因為妳們分手了? 276 00:14:27,040 --> 00:14:31,920 這…我不確定算不算分手,還是… 277 00:14:32,480 --> 00:14:33,400 沒有嗎? 278 00:14:33,480 --> 00:14:35,920 好,別管了,我們繼續吧 279 00:14:36,000 --> 00:14:37,960 好吧,我們還要調查誰? 280 00:14:39,080 --> 00:14:40,800 還有誰?酸辣醬夫人? 281 00:14:40,920 --> 00:14:42,680 還是該死的維?維 282 00:14:42,760 --> 00:14:45,640 我們考慮過了 瑪格麗特在里奧馬焦雷 283 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 維的屁股又受傷了,史文? 284 00:14:47,960 --> 00:14:49,360 這海報是怎麼回事? 285 00:14:49,440 --> 00:14:50,680 那是皮癬嗎? 286 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 抱歉,這是山姆奧德懷爾嘴裡的陰毛 287 00:14:53,520 --> 00:14:55,720 我在辦公用品店列印了A0尺寸 288 00:14:55,800 --> 00:14:59,000 我以為A0是最小的尺寸 但事實並非如此 289 00:14:59,080 --> 00:15:02,280 而是最大的尺寸,這很扯 因為明明是0 290 00:15:02,360 --> 00:15:05,000 不管陰毛女士了 妳那奇怪的老婆呢? 291 00:15:05,080 --> 00:15:07,840 –是跟我“分手”的老婆 –隨便啦,妳聽懂就行 292 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 凱絲不是夜行謀殺犯 293 00:15:09,520 --> 00:15:12,520 她晚上9點 把手放在我的胸部上就睡著了 294 00:15:13,640 --> 00:15:16,320 她是到最近才這麼做的 295 00:15:16,400 --> 00:15:19,240 這不重要…並不重要 296 00:15:20,720 --> 00:15:22,960 –凱絲 –妳想要我… 297 00:15:23,040 --> 00:15:24,560 妳要我們關燈嗎? 298 00:15:24,640 --> 00:15:26,800 不要,什麼?不要 不需要你們幫忙 299 00:15:26,880 --> 00:15:29,920 沒關係,我這麼大可以自己來 我可以 300 00:15:30,000 --> 00:15:32,720 –結果如何再告訴我們 –好 301 00:15:32,800 --> 00:15:36,960 不,史文,再調查山姆死的那晚 所有女人的不在場證明 302 00:15:37,080 --> 00:15:40,200 其中有一個人有秘密 我要把秘密挖出來 303 00:15:40,280 --> 00:15:41,520 天啊 304 00:15:42,360 --> 00:15:44,560 凱絲,妳好 305 00:15:44,640 --> 00:15:47,520 親愛的,謝謝妳帶了這個給我 306 00:15:47,600 --> 00:15:48,680 不,是給史凱的 307 00:15:49,520 --> 00:15:51,680 我看過《監獄風雲》 我知道監獄的食物有多糟糕 308 00:15:51,760 --> 00:15:53,600 這是給妳的,妳的東西 309 00:15:53,680 --> 00:15:57,240 對,好吧,對,分開一段時間也不錯 310 00:15:57,320 --> 00:16:00,320 我們需要為狗狗起草一份 監護權約定書 311 00:16:01,440 --> 00:16:02,480 妳好,凱絲 312 00:16:04,200 --> 00:16:05,240 好吧 313 00:16:06,240 --> 00:16:07,840 長官,一切都好嗎? 314 00:16:08,680 --> 00:16:10,920 對,一切都很好 315 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 –一切都很好,那是什麼? –好 316 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 我們確認了最後一具屍體的身分 317 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 是丹尼爾泰特 318 00:16:17,000 --> 00:16:18,520 –丹尼泰特? –對 319 00:16:18,600 --> 00:16:21,000 –性侵犯丹尼泰特? –對,長官 320 00:16:25,720 --> 00:16:26,800 史文 321 00:16:38,280 --> 00:16:40,720 小湯,你知道我們看得到你吧 322 00:16:40,800 --> 00:16:43,320 你在做什麼?有一個殺手逍遙法外 323 00:16:43,400 --> 00:16:46,240 譚米,我有事要跟妳說 324 00:16:46,640 --> 00:16:49,080 –我就知道,你愛上我了 –見鬼 325 00:16:49,200 --> 00:16:51,080 所以你才跑去找足球俱樂部的男生 326 00:16:51,160 --> 00:16:52,320 –心碎了 –沒錯 327 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 –我拍到妳在抽水煙 –我知道,很好笑 328 00:16:55,280 --> 00:17:00,400 不,亨特叫我拍妳 我們就可以傳給路克凱迪 329 00:17:00,480 --> 00:17:02,280 這樣路克凱迪就不會招募妳 330 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 對不起 331 00:17:07,240 --> 00:17:10,040 你為了討好亨特,想要陷害我? 332 00:17:10,079 --> 00:17:11,319 真可恥 333 00:17:11,920 --> 00:17:15,560 我不會把影片給他 反正應該也不會有用 334 00:17:15,680 --> 00:17:18,640 不,如果我是你,可能就不會有用 335 00:17:18,720 --> 00:17:22,240 如果我是像你這樣的白人 我可以刺死一隻天鵝,然後吃掉 336 00:17:22,319 --> 00:17:24,520 什麼後果都不必承擔 337 00:17:24,680 --> 00:17:27,079 –也許會有腸胃炎 –也許會有腸胃炎,對 338 00:17:27,160 --> 00:17:28,480 但我是黑人女性 339 00:17:28,560 --> 00:17:32,080 我不像你有數百次犯錯的機會 340 00:17:32,160 --> 00:17:34,800 –你有沒有想過這點? –不,我沒有 341 00:17:34,920 --> 00:17:37,320 對,你只想到自己 342 00:17:37,400 --> 00:17:39,960 你會利用我來獲得你想要的東西 343 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 好像我無足輕重一樣,可惡 344 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 對不起,我想當妳的朋友 345 00:17:45,440 --> 00:17:47,440 我不需要你,我有很多朋友 346 00:17:47,520 --> 00:17:49,560 –一個朋友 –一個朋友,米蘭達 347 00:17:50,200 --> 00:17:54,440 不像你,我從來不用向她解釋 她是白人 348 00:17:54,520 --> 00:17:56,560 並不代表她高人一等 349 00:17:56,640 --> 00:17:59,320 –我不是白人 –我只是打個比方,小米 350 00:17:59,400 --> 00:18:01,440 不像你,米蘭達是好人 351 00:18:05,680 --> 00:18:06,880 我們走吧 352 00:18:06,960 --> 00:18:10,560 –這是我們的地方,就… –對,這是我們的地方,你走 353 00:18:15,080 --> 00:18:16,960 這件事我幫不了你 354 00:18:22,680 --> 00:18:26,520 丹尼泰特,因強暴被捕 理察羅文,跟蹤和家暴 355 00:18:26,560 --> 00:18:29,800 基倫布奇,家暴 海米許弗格森,性侵 356 00:18:29,880 --> 00:18:32,320 貢納喬根森,家暴和性侵 357 00:18:32,400 --> 00:18:34,560 傑夫瑞哈迪克企圖謀殺他的老婆 358 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 蓋文萊瑟姆和特倫特萊瑟姆,家暴 359 00:18:37,560 --> 00:18:40,560 吉米庫克,跟蹤 在公共場所手淫,妨害風化 360 00:18:40,640 --> 00:18:42,960 羅德迪克森,有證據顯示他性騷擾 361 00:18:43,040 --> 00:18:46,000 –和情感虐待 –知道啦,死了11個男人 362 00:18:46,080 --> 00:18:49,080 –我們在找一種模式 –對,所以是什麼? 363 00:18:49,200 --> 00:18:52,080 他們是白人男性 長得都像各式各樣的馬鈴薯泥 364 00:18:53,720 --> 00:18:54,800 等等 365 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 我們的兇手不是針對白人男性 366 00:18:56,800 --> 00:18:58,680 –她的目標是施虐者 –賤人 367 00:18:58,760 --> 00:19:02,440 –妳用的詞也可以 –天啊,柯林斯,妳破案了 368 00:19:02,560 --> 00:19:04,080 –抱歉,再試一次 –不要 369 00:19:04,160 --> 00:19:06,520 –讓我再試一次 –不,妳搞砸了 370 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 等一下,柯林斯 那山姆奧德懷爾呢? 371 00:19:09,960 --> 00:19:12,400 “賤人獵殺行動”由他開始,對吧? 372 00:19:12,480 --> 00:19:16,320 背著老婆亂搞和這些混蛋的所作所為 比起來簡直是小巫見大巫 373 00:19:16,440 --> 00:19:17,640 好 374 00:19:18,720 --> 00:19:22,280 他的…他的拈花惹草有後果 375 00:19:22,320 --> 00:19:24,880 至少對於維和史凱來說 376 00:19:24,960 --> 00:19:26,480 這還不夠 377 00:19:26,560 --> 00:19:31,080 這個受害者特徵讓我想起 大雷夫的天使製造者 378 00:19:31,160 --> 00:19:32,640 妳們聽過那個播客嗎? 379 00:19:32,720 --> 00:19:35,280 –我把連結傳給妳們,在E-cast上 –什麼? 380 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 我沒有那個東西 381 00:19:36,280 --> 00:19:38,240 算了,在1920年代的匈牙利 382 00:19:38,320 --> 00:19:42,640 一個女人把砒霜給另一個女人 這樣她就可以毒死虐待她的丈夫 383 00:19:42,720 --> 00:19:44,640 事情就從那裡開始 384 00:19:44,720 --> 00:19:47,000 從那裡開始?妳是什麼意思? 385 00:19:47,080 --> 00:19:51,560 這個女人發現 鎮上許多女人被男人虐待 386 00:19:51,680 --> 00:19:54,680 她決定透過殺死他們 來解決她們的問題 387 00:19:54,800 --> 00:19:57,320 但後來被其他女人知道了 388 00:19:57,400 --> 00:20:00,720 –她們也決定殺死她們的… –她們的賤男人 389 00:20:00,800 --> 00:20:05,000 對,在被捕之前 她們成功保密了15年 390 00:20:05,080 --> 00:20:10,000 這說得通,因為女人殺人 是為了解決問題,不是為了引起注意 391 00:20:10,080 --> 00:20:12,800 –長官,不是嗎? –對… 392 00:20:12,920 --> 00:20:15,080 女性兇手不想要惡名 393 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 她們非常努力地掩藏自己的行為 394 00:20:18,080 --> 00:20:20,960 那在這裡開始殺人的那位女士呢? 395 00:20:21,040 --> 00:20:23,520 她怎麼知道這些爛人做了什麼? 396 00:20:23,560 --> 00:20:25,480 她是鎮上做蜜蠟除毛的嗎? 397 00:20:25,560 --> 00:20:27,720 不,長官,她是鎮上的助產士 398 00:20:27,800 --> 00:20:30,200 她是她們之中最像醫生的人 399 00:20:30,320 --> 00:20:32,080 所有女人都是她的病人 400 00:20:32,720 --> 00:20:37,160 醫生市長,大眼睛 那些和男死者有關係的女人呢? 401 00:20:37,240 --> 00:20:38,880 受害者的受害者 402 00:20:39,680 --> 00:20:41,520 她們之中有人是艾萊娜的病人嗎? 403 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 應該都是,長官 404 00:20:43,760 --> 00:20:46,200 離這裡最近的醫生在卡內基灣 405 00:20:46,280 --> 00:20:49,560 而且他不能在沒有監督的情況下 看女病人 406 00:20:49,640 --> 00:20:52,280 他有前科 史文,調查醫生市長的不在場證明 407 00:20:52,320 --> 00:20:53,640 我已經查過了 408 00:20:53,720 --> 00:20:55,320 山姆死的當晚 409 00:20:55,440 --> 00:20:57,800 艾萊娜說她在格林山谷醫院上班 410 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 那是什麼地方?威士忌酒吧? 她在酒吧兼差? 411 00:21:01,040 --> 00:21:02,320 不,是醫院 412 00:21:03,400 --> 00:21:05,800 醫生市長在醫院上班 413 00:21:05,960 --> 00:21:09,200 我打給醫院 不,艾萊娜當時沒有上班 414 00:21:09,560 --> 00:21:11,760 但實際上她在工作 415 00:21:11,800 --> 00:21:14,720 –什麼? –即使她沒有在上班 416 00:21:16,320 --> 00:21:17,480 對 417 00:21:21,000 --> 00:21:23,080 對,日安,雷派斯,是我,艾迪 418 00:21:23,160 --> 00:21:24,960 對,別說出去 419 00:21:25,040 --> 00:21:29,320 但兇手的目標是爛人 而且她在快馬加鞭地行動 420 00:21:29,560 --> 00:21:32,760 而且你很有可能會放鬆呼吸得很好 421 00:21:33,440 --> 00:21:37,440 昨晚你的老二在我身體裡的時候 你哭了… 422 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 雖然你做的事無法和這些傢伙 幹的壞事相比 423 00:21:41,520 --> 00:21:44,440 你還是有可能被當成目標 因為你那樣很解嗨 424 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 非常解嗨,我當時說了 425 00:21:47,000 --> 00:21:50,680 我知道你是喜極而泣 但還是有點破壞氣氛 426 00:21:50,760 --> 00:21:55,320 所以你自己小心,我現在要打給菲爾 427 00:21:55,400 --> 00:21:58,920 給他同樣的警告,和老二無關 不過,你懂的 428 00:21:59,760 --> 00:22:01,360 先這樣,再見 429 00:22:06,600 --> 00:22:07,880 我在和雷上床 430 00:22:07,960 --> 00:22:09,320 長官,是嗎? 431 00:22:10,160 --> 00:22:11,200 好 432 00:22:11,320 --> 00:22:13,480 對,我覺得我喜歡他 433 00:22:14,120 --> 00:22:15,720 我真為妳高興 434 00:22:17,080 --> 00:22:20,440 那到格林羅斯山谷綜合醫院有多遠? 435 00:22:21,000 --> 00:22:22,680 大約十分鐘,長官 436 00:22:22,960 --> 00:22:24,040 好 437 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 看,一頭乳牛 438 00:22:34,320 --> 00:22:35,800 凱絲以為我在上幼稚園嗎? 439 00:22:35,880 --> 00:22:37,960 我不知道,她不和我說話 440 00:22:38,800 --> 00:22:41,280 至少妳的家人不認為妳是連環殺手 441 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 想像一下那會有多糟糕 442 00:22:44,360 --> 00:22:48,600 幾天前,法醫在妳爸爸的屍體上 發現了一個外來毛髮樣本 443 00:22:49,080 --> 00:22:50,840 她每天都為妳這樣嗎? 444 00:22:52,600 --> 00:22:53,800 是一根陰毛 445 00:22:55,800 --> 00:22:57,760 聽說昨晚妳和凱絲大吵一架 446 00:22:57,840 --> 00:22:59,960 給妳的生活投下震撼彈 447 00:23:00,080 --> 00:23:01,400 陰毛在他的嘴裡 448 00:23:01,480 --> 00:23:04,240 他頭部受傷,體內酒精濃度很高 449 00:23:04,320 --> 00:23:07,960 我們認為他在被謀殺當晚 和某個人發生了性關係 450 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 妳知道那個人可能是誰嗎? 451 00:23:14,600 --> 00:23:15,720 史凱 452 00:23:16,640 --> 00:23:18,920 –如果是妳,我會… –閉嘴,小杜 453 00:23:19,000 --> 00:23:21,280 妳能告訴我是怎麼回事嗎? 454 00:23:21,360 --> 00:23:25,320 因為我以前和妳玩過《妙探尋兇》 455 00:23:25,400 --> 00:23:27,840 妳有所隱瞞的時候我看得出來 456 00:23:27,920 --> 00:23:30,600 現在沒空說話,柯林斯警探 457 00:23:31,000 --> 00:23:35,680 我在吃一個很開心的雞蛋 458 00:23:42,200 --> 00:23:48,080 生日快樂 459 00:23:50,840 --> 00:23:52,200 今天是我的生日 460 00:23:52,640 --> 00:23:54,080 –生日快樂 –謝謝 461 00:23:54,880 --> 00:23:57,880 好,所以2017年6月10日 462 00:23:57,960 --> 00:24:01,920 正如我跟妳們同事說的 拉米市長那天晚上沒有上班 463 00:24:02,000 --> 00:24:06,160 但她親自治療了一名女病人 並幫她辦理住院手續 464 00:24:06,240 --> 00:24:08,880 那位患者因不孕而住院 465 00:24:08,960 --> 00:24:11,440 不對,抱歉,我午餐時喝了香檳 466 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 上面寫的是“受傷” 467 00:24:13,480 --> 00:24:15,800 –什麼樣的傷? –我幫妳們查一查 468 00:24:15,880 --> 00:24:20,160 長官,山姆奧德懷爾被謀殺當晚 頭部受傷了 469 00:24:20,240 --> 00:24:22,040 如果是因為打架呢? 470 00:24:22,120 --> 00:24:23,280 和陰毛女士? 471 00:24:24,320 --> 00:24:26,720 妳認為艾萊娜的病人 可能是陰毛女士? 472 00:24:26,800 --> 00:24:27,680 也許是 473 00:24:27,760 --> 00:24:31,160 好,患者的創傷符合家暴特徵 474 00:24:31,240 --> 00:24:34,040 她入院登記的名字是安娜史潘納 475 00:24:34,120 --> 00:24:36,160 這是哪門子的名字? 476 00:24:36,240 --> 00:24:38,960 –聽起來像假名 –有照片嗎? 477 00:24:39,080 --> 00:24:40,120 有 478 00:24:40,560 --> 00:24:43,360 –謝謝妳幫忙急件處理,凱特 –不會 479 00:24:43,440 --> 00:24:47,320 好,所以史凱奧德懷爾的DNA 和陰毛不吻合 480 00:24:47,480 --> 00:24:49,000 謝謝,凱特 481 00:24:49,080 --> 00:24:51,760 謝謝,在這個檢測的兩種可能結果中 482 00:24:51,840 --> 00:24:53,960 這是目前我最喜歡的 483 00:24:54,080 --> 00:24:56,040 同意,有意思 484 00:24:56,600 --> 00:24:59,400 –有意思? –史凱的DNA在系統中找到一個吻合 485 00:24:59,480 --> 00:25:00,880 受害者之一? 486 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 不,依照日期來看 487 00:25:03,320 --> 00:25:06,640 這個樣本是在 針對所有男性的DNA檢驗日採集的 488 00:25:06,720 --> 00:25:07,960 上面沒有名字 489 00:25:08,040 --> 00:25:12,720 好,那天史凱的兒子意外被檢驗 所以那應該是他 490 00:25:12,800 --> 00:25:14,960 不,這不是線粒體DNA 491 00:25:15,960 --> 00:25:18,560 史凱不是媽媽,有什麼關係? 492 00:25:18,640 --> 00:25:21,520 史凱和這個樣本有相同的爸爸 493 00:25:24,000 --> 00:25:27,120 所以山姆還有一個小孩? 494 00:25:27,200 --> 00:25:28,680 對,看起來是這樣 495 00:25:29,760 --> 00:25:33,000 –妳能看出是誰嗎? –不能,樣本只是數字 496 00:25:34,280 --> 00:25:37,200 幫我個忙,在山姆嘴裡發現的陰毛 497 00:25:37,280 --> 00:25:39,680 –看有沒有吻合那個樣本? –對,好主意 498 00:25:39,840 --> 00:25:40,960 謝謝 499 00:25:41,040 --> 00:25:43,720 –警探,很抱歉我不在醫院… –柯林斯 500 00:25:43,840 --> 00:25:46,400 我知道為什麼山姆奧德懷爾 是第一個受害者 501 00:25:46,480 --> 00:25:48,560 畢竟他是個徹頭徹尾的爛人 502 00:25:56,440 --> 00:25:57,960 妳受傷的照片 503 00:25:58,440 --> 00:26:01,480 骨盆裂開、手腕骨折 504 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 肘部骨折 505 00:26:05,800 --> 00:26:10,320 這是很嚴重的傷害罪 506 00:26:12,720 --> 00:26:14,120 是山姆打了妳嗎? 507 00:26:19,360 --> 00:26:21,280 他以前對妳使用過暴力嗎? 508 00:26:21,360 --> 00:26:23,400 這和妳們的調查有關嗎? 509 00:26:23,480 --> 00:26:27,640 有人知道山姆對維多利亞做了什麼 所以謀殺了他 510 00:26:27,720 --> 00:26:29,920 從此以後就開始謀殺男人 511 00:26:30,000 --> 00:26:31,560 所以是的,凱絲,這是有關聯的 512 00:26:32,680 --> 00:26:35,400 維,艾萊娜讓妳住院後 513 00:26:35,520 --> 00:26:37,720 她是不是回到小屋殺了山姆? 514 00:26:40,560 --> 00:26:42,800 不,是我做的 515 00:26:44,280 --> 00:26:46,520 –我殺了山姆 –維,我建議妳… 516 00:26:46,600 --> 00:26:48,160 不,凱絲,我受夠了 517 00:26:48,240 --> 00:26:50,960 別再牽扯到別人了 這件事已經鬧夠了 518 00:26:52,440 --> 00:26:54,360 維,那天晚上發生了什麼事? 519 00:26:57,160 --> 00:26:59,120 山姆和我吵架 520 00:27:00,160 --> 00:27:03,520 他開始對我動粗 521 00:27:03,600 --> 00:27:06,400 我反擊了,然後我殺了他 522 00:27:07,640 --> 00:27:08,920 後腦勺受傷? 523 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 怎麼殺的? 524 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 我打了他的後腦勺 525 00:27:12,720 --> 00:27:14,680 用壁爐裡的撥火棍 526 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 然後發生了什麼事? 527 00:27:18,520 --> 00:27:20,560 然後他跌跌撞撞地回到陽台上 528 00:27:20,640 --> 00:27:21,480 勒死?斷舌? 529 00:27:22,240 --> 00:27:23,760 掉進了湖裡 530 00:27:25,080 --> 00:27:27,840 妳沒有對他做任何其他事情? 531 00:27:28,000 --> 00:27:30,800 沒有,我就是這樣殺了他 532 00:27:33,640 --> 00:27:35,600 衣服–夾克、牛仔褲?陰毛? 533 00:27:35,680 --> 00:27:37,520 那天晚上山姆穿了什麼? 534 00:27:40,960 --> 00:27:42,440 他穿著他的內褲 535 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 維,你們在吵什麼? 536 00:27:51,560 --> 00:27:52,960 我不記得了 537 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 他很快就大發雷霆 538 00:27:57,040 --> 00:27:59,680 那天晚上小屋裡 還有其他人和妳在一起嗎? 539 00:27:59,760 --> 00:28:00,600 內褲? 540 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 –沒有 –任何見過山姆的人… 541 00:28:02,520 --> 00:28:05,080 –史凱不在場 –我不是在問史凱的事情 542 00:28:05,160 --> 00:28:07,680 是我,我殺了他,用撥火棍,還有湖 543 00:28:09,120 --> 00:28:10,840 妳是預謀的嗎? 544 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 不,當然不是 545 00:28:13,000 --> 00:28:16,200 就算在我最黑暗的時刻 我也從不希望山姆死 546 00:28:18,080 --> 00:28:20,080 我希望他變好 547 00:28:20,320 --> 00:28:23,600 我希望他大聲說他為自己 對我和史凱和我們家所做的事情 548 00:28:23,680 --> 00:28:25,480 感到抱歉 549 00:28:25,560 --> 00:28:29,280 我想要他認真說對不起 不只是為了我們 550 00:28:29,480 --> 00:28:31,000 也是為了山姆自己 551 00:28:31,200 --> 00:28:35,840 因為…他真是浪費生命 552 00:28:37,320 --> 00:28:39,920 所以,不,我不希望他死 553 00:28:40,200 --> 00:28:41,640 相信我… 554 00:28:42,840 --> 00:28:45,960 死亡不會帶來妳所期望的平靜,警探 555 00:28:55,080 --> 00:28:56,760 於是山姆掉進了水裡 556 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 然後妳離開了小屋 557 00:28:59,520 --> 00:29:00,720 接下來發生了什麼事? 558 00:29:01,400 --> 00:29:04,040 我打開門,維在門口 559 00:29:06,200 --> 00:29:08,400 –她是怎麼到那裡的? –我不知道 560 00:29:08,480 --> 00:29:12,080 她的腿都被擦傷了,她只穿了一只鞋 561 00:29:12,160 --> 00:29:14,440 –我猜她是走路過來的 –走到妳的手術室? 562 00:29:14,520 --> 00:29:15,920 那可是六公里 563 00:29:16,000 --> 00:29:18,360 我沒有請她畫地圖給我,我幫了她 564 00:29:18,560 --> 00:29:21,080 妳開車送她去醫院後發生了什麼事? 565 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 我回家了 566 00:29:23,080 --> 00:29:25,600 看到一個病人被毆打一定很難過吧? 567 00:29:25,680 --> 00:29:29,040 對,不幸的是,這並不罕見 568 00:29:29,120 --> 00:29:30,440 這是家暴 569 00:29:30,520 --> 00:29:33,680 不是亞馬遜魚游到你的老二上 570 00:29:33,880 --> 00:29:36,840 有沒有人可以證實妳的說法? 571 00:29:38,000 --> 00:29:40,720 對,那天晚上我在那裡,親愛的 572 00:29:40,800 --> 00:29:43,280 艾萊娜和我正在構思狂歡節 573 00:29:43,360 --> 00:29:46,640 但是我們三個把維多利亞送到醫院後 我就離開了 574 00:29:46,760 --> 00:29:48,000 妳離開了? 575 00:29:48,960 --> 00:29:51,760 對,維和我沒有很親近 576 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 山姆是羅德的朋友 577 00:29:53,480 --> 00:29:56,560 我最好不介入他們的事情 578 00:29:56,680 --> 00:29:58,040 對誰好? 579 00:29:59,280 --> 00:30:01,600 –對妳? –對不起,瑪格麗特 580 00:30:02,080 --> 00:30:03,880 妳剛才說的是“我們三個”嗎? 581 00:30:03,960 --> 00:30:07,240 對,我正在打掃手術室,維出現了 582 00:30:07,600 --> 00:30:10,160 山姆把她打得鼻青臉腫,該死的混蛋 583 00:30:11,080 --> 00:30:12,560 然後發生了什麼事? 584 00:30:13,680 --> 00:30:16,640 –妳為了報復而殺了他? –當然沒有 585 00:30:16,720 --> 00:30:19,800 我讓維進來,幫艾萊娜給她包紮 586 00:30:19,880 --> 00:30:22,160 把她們倆都送上艾萊娜的車 587 00:30:22,240 --> 00:30:25,000 她們走的時候,我去打掃完地板 然後… 588 00:30:26,200 --> 00:30:27,320 夏瑞爾,然後呢? 589 00:30:28,520 --> 00:30:30,840 我就回家了,睡覺 590 00:30:31,520 --> 00:30:34,880 有人能證師這說法嗎?我說得對嗎? 591 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 不,妳說得不對 592 00:30:37,000 --> 00:30:40,520 對,蓋文,蓋文可以證實 當時我和他在一起 593 00:30:40,680 --> 00:30:42,920 要他的號碼嗎?我可以給妳 594 00:30:43,000 --> 00:30:44,880 但他應該不會接 595 00:30:45,280 --> 00:30:47,360 那天晚上妳有沒有看到其他人? 596 00:30:48,640 --> 00:30:51,120 媽打給我說她要離開爸 597 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 我告訴她等我坐飛機回家 598 00:30:54,360 --> 00:30:58,200 但這個決定醞釀了40年 沒人能阻止她 599 00:30:58,760 --> 00:31:01,560 媽去魔鬼門鈴找爸 600 00:31:02,640 --> 00:31:05,960 吉米告訴她 他和他的其中一個女人在小屋裡 601 00:31:06,960 --> 00:31:10,440 媽很生氣,她告訴吉米她要殺了他 602 00:31:10,520 --> 00:31:12,520 所以吉米勒索妳 603 00:31:12,600 --> 00:31:14,760 妳給他錢是為了保護妳媽 604 00:31:14,840 --> 00:31:17,920 我不是獎勵他在公共場合打手槍 605 00:31:19,200 --> 00:31:20,960 所以那天晚上發生了什麼事? 606 00:31:21,040 --> 00:31:25,360 飛機一落地,我就有大約50通 艾萊娜和夏瑞爾的未接來電 607 00:31:25,440 --> 00:31:26,800 我知道媽安全了以後 608 00:31:26,880 --> 00:31:29,640 我就衝到小屋去和那人渣對質 609 00:31:30,560 --> 00:31:33,360 –邁克就在那時開了超速罰單給妳 –對 610 00:31:33,840 --> 00:31:36,680 但當我到達時,爸已經走了 611 00:31:38,000 --> 00:31:39,840 我們以為他只是一怒之下離開 612 00:31:39,920 --> 00:31:41,680 但他沒有回來 613 00:31:41,760 --> 00:31:44,720 媽開始認為她不小心殺了他 614 00:31:44,800 --> 00:31:47,480 難怪她沒有馬上通報他失蹤 615 00:31:47,560 --> 00:31:52,160 對,大家都認為他已經走了 所以我們沒有更正紀錄 616 00:31:53,280 --> 00:31:55,880 –妳認為她殺了他嗎? –我不知道 617 00:31:56,880 --> 00:31:59,240 但就算她這麼做了 妳們也看到了照片 618 00:31:59,320 --> 00:32:01,560 瘀傷、臀部骨折 619 00:32:02,600 --> 00:32:04,440 艾萊娜、瑪格麗特、夏瑞爾和我 620 00:32:04,520 --> 00:32:07,840 我們知道她不應該因為自衛受到懲罰 621 00:32:07,920 --> 00:32:10,440 所以我們說好要保守秘密 622 00:32:10,520 --> 00:32:11,840 什麼,妳們說好了? 623 00:32:12,640 --> 00:32:14,000 妳為什麼不告訴我? 624 00:32:14,800 --> 00:32:16,240 因為那是秘密 625 00:32:16,800 --> 00:32:19,280 妳說小屋裡有一個女生 626 00:32:19,880 --> 00:32:22,400 –知道那是誰嗎? –不知道 627 00:32:23,400 --> 00:32:24,520 我告訴妳們的夠多了 628 00:32:34,800 --> 00:32:36,040 說吧,凱特 629 00:32:36,560 --> 00:32:37,560 妳是對的 630 00:32:37,760 --> 00:32:41,000 陰毛屬於山姆另一個小孩的母親 631 00:32:41,080 --> 00:32:42,400 另一個小孩是誰? 632 00:32:42,480 --> 00:32:45,760 我們不知道,那是DNA檢驗日的樣本 633 00:32:45,840 --> 00:32:46,720 謝謝,凱特 634 00:32:46,800 --> 00:32:48,600 一定是其中一名青少年 635 00:32:48,680 --> 00:32:51,680 我們沒有得到許可 所以他們的樣本沒有被貼上標籤 636 00:32:51,760 --> 00:32:54,520 當時有哪些男孩?他們長得都很醜 637 00:32:55,120 --> 00:32:59,200 –卡勒姆、亨特、道夫、湯姆 –戴森、泰森、格里森,是拜森嗎? 638 00:32:59,320 --> 00:33:01,760 還有卡勒姆的弟弟賈斯珀,不過… 639 00:33:01,840 --> 00:33:05,080 賈斯珀還是受精卵的時候 山姆就已經死了 640 00:33:05,160 --> 00:33:07,720 扎克在碼頭騎著他的摩托車離開了 641 00:33:07,840 --> 00:33:10,120 縱火雙胞胎彼得和拉斐爾… 642 00:33:10,240 --> 00:33:13,200 –對,他們在擁抱 –不曉得耶,我覺得他們很危險 643 00:33:15,360 --> 00:33:19,440 喂,我們應該繼續嗎? 妳們有在聽嗎? 644 00:33:23,200 --> 00:33:25,480 見鬼,柯林斯 645 00:33:27,960 --> 00:33:29,440 簡直長得一模一樣 646 00:33:31,560 --> 00:33:33,080 尼斯湖號 647 00:33:44,160 --> 00:33:46,720 凡妮莎,妳認得這艘船嗎? 648 00:33:49,800 --> 00:33:52,440 –那是山姆的船 –船叫什麼名字? 649 00:33:52,520 --> 00:33:54,320 –尼斯湖號 –妮絲 650 00:33:55,200 --> 00:33:58,680 菲爾昨天接受媒體採訪時這麼稱呼妳 651 00:33:59,880 --> 00:34:01,800 山姆用妳的名字命名他的船嗎? 652 00:34:01,880 --> 00:34:04,920 我不知道,也許吧 那是20年前的事了,我不記得了 653 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 20年前? 654 00:34:06,360 --> 00:34:08,280 差不多20、24年前 655 00:34:10,679 --> 00:34:12,199 凡妮莎,那時妳才15歲 656 00:34:12,280 --> 00:34:14,520 那時候妳和山姆開始交往? 657 00:34:14,600 --> 00:34:16,120 這是強暴未成年 658 00:34:16,159 --> 00:34:19,360 妳不會理解,因為妳是女同志 659 00:34:20,639 --> 00:34:22,840 而妳什麼都不是 660 00:34:23,199 --> 00:34:26,120 山姆是血氣方剛的男人,婚姻不幸福 661 00:34:26,520 --> 00:34:29,400 他說我們有超越年齡的火花 662 00:34:29,480 --> 00:34:31,920 我是唯一真正懂他的人 663 00:34:32,000 --> 00:34:33,440 凡妮莎,他誘姦了妳 664 00:34:33,520 --> 00:34:34,920 幫我弄頭髮? 665 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 大姊,他當時40多歲 666 00:34:37,679 --> 00:34:39,320 妳還在上十年級 667 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 妳應該在上家政課 煎出失敗的歐姆蛋 668 00:34:41,600 --> 00:34:44,960 我當時只有九年級 而且大家都說我早熟 669 00:34:45,080 --> 00:34:47,480 –大家是誰? –山姆、羅德迪克森 670 00:34:47,560 --> 00:34:49,040 我已經告訴過妳了 671 00:34:49,120 --> 00:34:53,159 男人一直對我著迷 所以我沒有女性朋友 672 00:34:53,280 --> 00:34:56,560 其他女人無法像我一樣受男人寵愛 妳們只是嫉妒我 673 00:34:58,360 --> 00:35:02,200 凡妮莎,我們知道 道夫是山姆奧德懷爾的兒子 674 00:35:07,200 --> 00:35:09,480 山姆失蹤的時候妳還有跟他來往嗎? 675 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 不常 676 00:35:13,560 --> 00:35:17,360 每次我試圖分手 山姆都會威脅要告訴特倫特 677 00:35:17,440 --> 00:35:20,040 我很害怕特倫特會有什麼反應 678 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 他脾氣不小 679 00:35:23,000 --> 00:35:25,160 山姆失蹤那晚妳和他在一起嗎? 680 00:35:27,640 --> 00:35:30,880 凡妮莎,山姆奧德懷爾 在妳未成年的時候侵犯妳 681 00:35:30,960 --> 00:35:33,280 他要強迫妳和他談戀愛 682 00:35:33,360 --> 00:35:36,960 聽上去,羅德迪克森知情 卻沒做任何事情來幫妳 683 00:35:37,040 --> 00:35:39,920 特倫特虐待妳 蓋文和吉米對妳性騷擾 684 00:35:40,000 --> 00:35:43,480 天啊,妳說得太嚴重了 685 00:35:43,560 --> 00:35:44,640 又沒關係 686 00:35:44,680 --> 00:35:48,040 男人就是這樣,妳知道嗎? 687 00:35:49,080 --> 00:35:51,040 對,我們知道 688 00:35:51,480 --> 00:35:53,080 只是這關係可大了 689 00:35:53,160 --> 00:35:56,680 山姆消失的那天晚上 他嘴裡有妳的陰毛 690 00:35:56,800 --> 00:35:59,160 –他被謀殺的那天晚上 –所以呢? 691 00:35:59,200 --> 00:36:01,360 這說明妳有去過案發現場 692 00:36:03,360 --> 00:36:04,840 妳認為我殺了山姆? 693 00:36:06,880 --> 00:36:09,560 不,那天晚上我在那裡,當然 694 00:36:09,640 --> 00:36:12,120 但是維一出現我就走了 695 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 問夏瑞爾,是她來接我的 696 00:36:13,840 --> 00:36:15,480 我發誓,我沒有殺他 697 00:36:16,760 --> 00:36:20,360 我的工作是讓人們活著 不管他們是誰 698 00:36:20,440 --> 00:36:21,600 我沒有殺他 699 00:36:21,680 --> 00:36:24,280 不,我完全沒有理由這樣做,親愛的 700 00:36:25,120 --> 00:36:26,320 我沒有殺他 701 00:36:26,400 --> 00:36:29,320 我們已經談過了,我沒有殺他 702 00:36:29,400 --> 00:36:31,000 他是該死的禽獸 703 00:36:31,080 --> 00:36:32,440 但我沒有殺他 704 00:36:32,600 --> 00:36:34,960 對,我就是這樣殺了他 705 00:36:39,120 --> 00:36:41,120 –維沒有殺他 –完全同意 706 00:36:41,160 --> 00:36:45,160 如果山姆奧德懷爾的死因是頭部受傷 那就起訴維 707 00:36:45,280 --> 00:36:46,680 但事情不是這樣的 708 00:36:46,800 --> 00:36:50,440 她們都不知道勒死、舌頭 709 00:36:50,520 --> 00:36:51,840 和山姆當時穿什麼衣服 710 00:36:52,360 --> 00:36:54,600 還有別人知道山姆對維施暴 711 00:36:54,680 --> 00:36:56,360 潛水員找到了手臂 712 00:36:56,480 --> 00:36:59,480 但我們現在沒時間重組身體部位 713 00:36:59,560 --> 00:37:02,160 –我們可以去那裡 –對,我們可以去 714 00:37:02,280 --> 00:37:04,320 –要不起訴這些女人,要不放了她們 –凱絲 715 00:37:04,400 --> 00:37:07,040 那個牢房最多只能容納三個人 716 00:37:07,120 --> 00:37:09,160 她們在裡面人擠人 717 00:37:09,200 --> 00:37:11,080 不起訴她們,就釋放她們 718 00:37:11,160 --> 00:37:13,640 不然我會申請法院命令,警探 719 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 但我認罪了 720 00:37:21,840 --> 00:37:23,160 我不理解 721 00:37:23,200 --> 00:37:25,920 妳經歷了很多事,妳需要跟我走 722 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 妳跟她們說了我和妳爸的事,對吧? 723 00:37:28,160 --> 00:37:30,600 不,我不像妳,我不出賣別人 724 00:37:30,760 --> 00:37:33,160 我們需要詳細詢問,可以去哪裡? 725 00:37:33,280 --> 00:37:35,120 傑茲有給我陶藝工作室的鑰匙 726 00:37:35,160 --> 00:37:36,800 –史凱… –不,我沒辦法 727 00:37:36,880 --> 00:37:37,800 史凱… 728 00:37:39,640 --> 00:37:43,000 我們想要什麼?我們希望她們死 什麼時候?今晚 729 00:37:43,080 --> 00:37:45,120 那些混蛋在做什麼? 730 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 –我們幾時要? –今晚 731 00:37:46,640 --> 00:37:48,480 –我們要什麼? –奪回夜晚 732 00:37:48,560 --> 00:37:50,040 –我們幾時要? –今晚 733 00:37:50,120 --> 00:37:52,040 –我們要什麼? –奪回夜晚 734 00:37:52,440 --> 00:37:53,840 菲爾,怎麼回事? 735 00:37:54,280 --> 00:37:56,560 我們聽說妳們這些女警 要放走奧德懷爾 736 00:37:56,640 --> 00:38:00,440 如果妳們不打算保護我們 我們就自己來 737 00:38:00,840 --> 00:38:01,960 是嗎? 738 00:38:02,040 --> 00:38:05,080 菲爾,那你打算怎麼自衛? 739 00:38:05,160 --> 00:38:08,280 我們會使用一切必要手段,親愛的 740 00:38:08,360 --> 00:38:11,080 我們要確定那個男人殺手奧德懷爾 741 00:38:11,160 --> 00:38:13,200 不會做別的事情,對吧? 742 00:38:13,360 --> 00:38:14,960 不,菲爾,你不能這樣 743 00:38:15,040 --> 00:38:20,320 我命令每個人都放下自己的… 園藝鏟,然後回家 744 00:38:20,400 --> 00:38:23,520 不…我們要奪回夜晚 745 00:38:24,160 --> 00:38:26,200 我們不會坐以待斃 746 00:38:26,360 --> 00:38:28,160 我們不會生活在恐懼中 747 00:38:36,160 --> 00:38:38,680 為自己發聲,努力理解 748 00:38:38,840 --> 00:38:42,360 大膽發聲,說個明白 749 00:38:46,960 --> 00:38:49,480 喂…不要站在馬路正中央 750 00:38:49,560 --> 00:38:52,560 快走… 751 00:38:52,640 --> 00:38:53,680 快點! 752 00:38:55,040 --> 00:38:55,920 菲爾 753 00:38:56,400 --> 00:38:57,800 起來! 754 00:39:00,800 --> 00:39:02,120 那是蛋白質兄弟的皮卡車 755 00:39:02,160 --> 00:39:03,920 –看到他們的臉了嗎? –沒有,走吧 756 00:39:04,000 --> 00:39:05,640 搞什麼鬼 757 00:39:12,200 --> 00:39:14,800 –聯絡卡內基灣的警察 –拿起對講機 758 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 注意,所有單位,塔州的每個人 759 00:39:17,200 --> 00:39:19,160 我們在追一台綠色的皮卡車 760 00:39:19,200 --> 00:39:22,920 一台青蛙糖綠的皮卡車駛出鎮外 我們需要支援 761 00:39:23,040 --> 00:39:25,920 我再說一遍,我們需要支援 開快點,柯林斯,快點 762 00:39:26,040 --> 00:39:28,880 到處都是叢林袋鼠 我不想要撞到牠們 763 00:39:29,440 --> 00:39:32,680 –給我右轉 –我在右轉!我正在轉 764 00:39:32,800 --> 00:39:33,960 她去哪裡了? 765 00:39:34,040 --> 00:39:36,480 我看不見,因為妳說話太大聲了 766 00:39:36,560 --> 00:39:38,320 這一點邏輯都沒有 767 00:39:39,120 --> 00:39:40,160 就在那裡! 768 00:39:40,280 --> 00:39:43,520 我是雷德克里夫 我們已經在查波路找到了這台車 769 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 請求緊急支援 770 00:39:59,840 --> 00:40:01,160 –該死的 –可惡 771 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 –被卡在樹根下了? –對 772 00:40:18,880 --> 00:40:22,200 超誇張的,那邊的能見度如何? 773 00:40:22,320 --> 00:40:25,680 –還不錯 –我在考慮再次潛水 774 00:40:25,800 --> 00:40:29,480 –也許改天,如果你願意… –史文… 775 00:40:29,560 --> 00:40:30,920 –不好意思,怎麼了? –史文 776 00:40:31,960 --> 00:40:33,760 為什麼這裡有拖車? 777 00:40:34,600 --> 00:40:35,880 文斯…那是文斯 778 00:40:35,960 --> 00:40:37,640 –我愛上他了 –好 779 00:40:37,680 --> 00:40:39,600 他在那裡找到了一台完整的汽車 780 00:40:39,640 --> 00:40:42,280 四輪驅動、七人座、車況完美 781 00:40:42,360 --> 00:40:45,760 人們扔進這個湖裡的東西太神奇了 782 00:40:48,640 --> 00:40:50,880 妳覺得他的感覺是什麼? 783 00:40:50,960 --> 00:40:53,640 –我想他死了,史文 –不是他,不… 784 00:41:02,320 --> 00:41:04,320 就這樣,繼續前進,各位 785 00:41:04,400 --> 00:41:06,560 –就是這樣,兩個兩個 –艾萊娜! 786 00:41:06,640 --> 00:41:08,280 來吧,我們進去 787 00:41:08,840 --> 00:41:09,800 這是怎麼回事? 788 00:41:09,880 --> 00:41:12,920 菲爾召集了 男士專屬的鎮公所緊急會議 789 00:41:13,040 --> 00:41:16,480 他們投票選他為代理市長 因為他們是一群狗! 790 00:41:16,560 --> 00:41:17,840 那邊怎麼有警察? 791 00:41:17,920 --> 00:41:19,960 –艾萊娜,親愛的 –傑茲,謊言在哪裡? 792 00:41:20,040 --> 00:41:22,000 各位…這裡怎麼會有公車? 793 00:41:22,120 --> 00:41:25,640 會議上有人建議 把所有男人都用公車送出鎮外 794 00:41:25,680 --> 00:41:29,440 他們要把戴洛奇17歲以上的男人 795 00:41:29,520 --> 00:41:33,320 都送到安全的隱密地點 直到戴洛奇寡婦開膛手 796 00:41:33,400 --> 00:41:35,360 被逮捕或槍殺 797 00:41:35,520 --> 00:41:38,600 –你要上公車嗎? –有點不想死 798 00:41:38,680 --> 00:41:42,120 對,維和我認為這是非常好的直覺 799 00:41:42,160 --> 00:41:44,160 –我可以留下來 –好,各位,你們去吧 800 00:41:44,200 --> 00:41:47,000 不,如果你出了什麼事 我會崩潰的,傑茲 801 00:41:47,080 --> 00:41:49,440 我不知道任何東西的密碼 802 00:41:49,520 --> 00:41:51,960 但更重要的是,你是我的真愛 803 00:41:52,480 --> 00:41:54,480 去吧,去! 804 00:41:58,400 --> 00:42:00,120 好吧,我們要走了 805 00:42:00,160 --> 00:42:01,680 祝你好運,雷派斯 806 00:42:02,200 --> 00:42:05,360 妳可以不要再叫我雷派斯嗎? 807 00:42:05,560 --> 00:42:06,560 為什麼? 808 00:42:06,640 --> 00:42:09,200 很說地說幾遍,聽聽妳在說什麽 809 00:42:10,160 --> 00:42:14,400 雷派斯… 810 00:42:15,280 --> 00:42:17,400 –對,謝謝 –明白了 811 00:42:19,760 --> 00:42:21,680 菲爾,我不能和你一起去嗎? 812 00:42:21,800 --> 00:42:23,760 我跟他相依為命 813 00:42:24,360 --> 00:42:25,760 妳不能,凡妮莎 814 00:42:26,120 --> 00:42:28,320 拜託,菲爾,是我 815 00:42:29,360 --> 00:42:30,440 僅限男性 816 00:42:34,640 --> 00:42:36,600 –菲爾 –好樣的,菲爾 817 00:42:36,760 --> 00:42:39,880 不客氣,朋友,我們自己照顧自己 818 00:42:40,520 --> 00:42:42,280 別擔心,高級警長 819 00:42:42,360 --> 00:42:45,000 我們已經彌補了妳的懈怠 妳可以之後再感謝我們 820 00:42:45,080 --> 00:42:46,360 再見,小邁,愛你 821 00:42:46,480 --> 00:42:47,760 菲爾,“我們”是誰? 822 00:42:48,320 --> 00:42:50,520 喂,還有誰彌補了我的懈怠? 823 00:42:50,600 --> 00:42:52,560 我打了電話給朋友,行吧? 824 00:42:52,640 --> 00:42:55,040 因為妳就像公牛身上的奶頭一樣 毫無用處 825 00:42:55,760 --> 00:42:56,840 走吧 826 00:42:58,320 --> 00:42:59,360 警探 827 00:43:01,680 --> 00:43:04,080 這樣啊,好 828 00:43:05,120 --> 00:43:06,160 不是吧? 829 00:43:09,640 --> 00:43:13,960 好,警探,我們需要去警局,所以… 830 00:43:15,120 --> 00:43:16,320 再見,雷 831 00:43:17,840 --> 00:43:18,880 警探 832 00:43:21,560 --> 00:43:23,800 再見,道夫,我愛你 833 00:43:45,240 --> 00:43:49,320 到底怎麼回事? 這些該死的混蛋是誰?閃開 834 00:43:51,240 --> 00:43:53,320 –康奈爾 –黑斯廷斯局長 835 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 妳放了所有的兇手 836 00:43:55,080 --> 00:43:56,800 史凱當時不在國內 837 00:43:56,880 --> 00:43:59,600 我不是說奧德懷爾 我是說她們所有人 838 00:44:00,080 --> 00:44:02,960 我來了,看著妳的查案白板 839 00:44:03,040 --> 00:44:05,760 十分鐘就看懂了,女士們 840 00:44:05,840 --> 00:44:08,360 事實一直在妳眼前 841 00:44:08,440 --> 00:44:11,760 這個小鎮到處都是厭男的女同志 喜歡謀殺男人 842 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 艾比來電 843 00:44:12,760 --> 00:44:15,080 我們不認為那些女人有涉案 844 00:44:15,160 --> 00:44:17,560 卡內基灣男孩告訴我她們在這裡 845 00:44:17,640 --> 00:44:19,480 有一個人認罪了 846 00:44:19,560 --> 00:44:20,760 結果妳怎麼做? 847 00:44:20,840 --> 00:44:24,120 妳放走她們,其中一個人 還試圖把那些男人撞倒 848 00:44:24,200 --> 00:44:25,880 –如果你能聽聽… –不 849 00:44:25,960 --> 00:44:27,960 立即生效,現在由我接手 850 00:44:28,080 --> 00:44:30,800 妳和妳的朋友不要管了 851 00:44:30,960 --> 00:44:33,280 –你不能這樣做! –那些女人的證詞說不通 852 00:44:33,360 --> 00:44:35,080 妳知道什麼說不通嗎? 853 00:44:35,160 --> 00:44:37,200 妳老婆是本地的獸醫 854 00:44:37,560 --> 00:44:40,800 她可以拿到戊巴比妥 她被調查過嗎? 855 00:44:41,000 --> 00:44:43,400 沒有!她還是那些女人的律師! 856 00:44:43,520 --> 00:44:47,400 而且拉米市長是醫生,還會游泳 她為什麼不在監獄裡? 857 00:44:47,480 --> 00:44:49,600 因為她們都有不在場證明 858 00:44:49,680 --> 00:44:51,960 所以呢?如果一個人做不到 另一個人就接上 859 00:44:52,040 --> 00:44:53,000 她們分工合作 860 00:44:53,080 --> 00:44:56,040 我們不是在說一起坐校車的女生 861 00:44:56,120 --> 00:44:57,840 那妳認為誰是兇手? 862 00:44:57,920 --> 00:45:01,640 –好問題 –目前我們還沒有… 863 00:45:01,760 --> 00:45:03,440 雖然我們不知道是誰… 864 00:45:03,520 --> 00:45:04,800 但我們知道不是誰 865 00:45:04,880 --> 00:45:07,280 可真有說服力 866 00:45:07,360 --> 00:45:10,000 我們只是需要更多時間 我們已經很接近了… 867 00:45:10,080 --> 00:45:11,800 11個男人死了 868 00:45:11,880 --> 00:45:14,960 我不想浪費時間 讓那些女人制定計畫 869 00:45:15,040 --> 00:45:18,320 借著滿月的光來屠殺更多男人 870 00:45:18,400 --> 00:45:21,480 我們現在必須採取行動 我要逮捕那些變態的賤人 871 00:45:21,960 --> 00:45:23,200 –什麼? –什麼? 872 00:45:23,280 --> 00:45:26,200 長官,我們沒有足夠的證據逮捕她們 873 00:45:26,280 --> 00:45:28,640 我知道,所以這個案件 不再由妳們負責 874 00:45:28,760 --> 00:45:30,800 我要申請搜查令,然後搜查房子 875 00:45:30,880 --> 00:45:31,960 不是她們 876 00:45:32,080 --> 00:45:36,280 我們來看看誰說得對,好嗎? 877 00:45:36,360 --> 00:45:40,600 男孩們,拿上槍和破門錘 穿好防彈背心 878 00:45:40,760 --> 00:45:42,200 該死的男人,可惡 879 00:45:42,280 --> 00:45:44,640 –我必須提醒她們 –喂,別傻了 880 00:45:44,720 --> 00:45:46,400 我不能留在這裡 881 00:45:46,520 --> 00:45:50,400 黑斯廷斯會定她們罪 他只想要結果,就算是錯的 882 00:45:50,480 --> 00:45:54,320 柯林斯,如果妳被捲進去 黑斯廷斯會撤掉妳的警徽 883 00:45:54,400 --> 00:45:56,920 妳要幫她們就要證明不是她們幹的 884 00:45:57,480 --> 00:45:59,280 好,我們走 885 00:46:09,160 --> 00:46:11,640 長官們,對不起,妳們應該很忙 886 00:46:11,720 --> 00:46:14,440 但他們剛剛從湖裡拉出一台車 887 00:46:14,520 --> 00:46:18,640 我覺得兇手兩天前 將屍體放在車內沉沒 888 00:46:18,720 --> 00:46:21,280 我想是他們潛水,然後在適當時機 889 00:46:21,360 --> 00:46:23,360 放出屍體 890 00:46:23,440 --> 00:46:24,680 不,實際上,不 891 00:46:24,760 --> 00:46:26,760 我知道他們這樣做是因為 892 00:46:26,840 --> 00:46:30,160 所有屍體的胸前都有安全帶的痕跡 893 00:46:30,840 --> 00:46:33,320 我們仍在等待搜查車輛 894 00:46:33,400 --> 00:46:36,160 但我們不能 因為我的前未婚夫是混蛋 895 00:46:36,240 --> 00:46:39,560 抱歉在電話裡講髒話,長官 對不起,我只是累了 896 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 而且我的前未婚夫的確是混蛋 897 00:46:43,080 --> 00:46:45,800 你們弄完了嗎?我要查清楚車主是誰 898 00:46:45,880 --> 00:46:48,040 這可能是破案關鍵 899 00:46:49,040 --> 00:46:50,760 “破案關鍵” 900 00:46:50,840 --> 00:46:53,280 瞧你一副警察的樣子 901 00:46:53,720 --> 00:46:56,160 什麼?搞什麼… 902 00:46:56,280 --> 00:46:59,680 詹姆斯,我認為你應該攔下那輛公車 然後上車 903 00:47:00,880 --> 00:47:03,680 不,兇手的目標是爛人,詹姆斯 904 00:47:03,800 --> 00:47:07,320 他們的目標是爛人,而你就是爛人 905 00:47:07,920 --> 00:47:10,320 你是我見過最爛的人 906 00:47:10,760 --> 00:47:13,480 –你應該上公車 –好吧… 907 00:47:13,560 --> 00:47:17,080 我們需要談談給妳用一些情緒穩定劑 908 00:47:17,160 --> 00:47:20,080 我媽快30歲的時候,爸就是這麼做的 909 00:47:20,160 --> 00:47:23,840 –她24歲… –24歲!你不知道我幾歲? 910 00:47:23,920 --> 00:47:25,120 寶貝,我們家裡見 911 00:47:25,200 --> 00:47:27,800 –我不是你的寶貝 –她比你好多了 912 00:47:27,880 --> 00:47:29,360 我們甚至沒有在一起 913 00:47:29,440 --> 00:47:30,360 我恨你 914 00:47:30,440 --> 00:47:31,800 鑑識人員離開現場 915 00:47:34,040 --> 00:47:35,640 我們…我們來吧 916 00:47:35,760 --> 00:47:37,680 –妳沒事吧? –我沒事 917 00:47:40,360 --> 00:47:42,360 戴洛奇郡 鎮公所和郡議會辦公室 918 00:47:42,440 --> 00:47:45,400 看吧,我告訴過妳們 妳們都需要這樣 919 00:47:46,000 --> 00:47:47,560 做得好,女士們 920 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 這非常有療效 921 00:47:49,640 --> 00:47:52,080 我們在告訴大腦我們是安全的 922 00:47:52,160 --> 00:47:53,800 凱絲,我的恐慌症發作了 923 00:47:54,000 --> 00:47:55,560 這不可能,艾萊娜 924 00:47:55,680 --> 00:47:59,920 像這樣躺著、唱歌、轉眼睛 925 00:48:00,240 --> 00:48:03,680 我們正在安撫我們的副交感神經系統 926 00:48:08,520 --> 00:48:10,680 小萊,妳這樣對自己沒好處 927 00:48:11,840 --> 00:48:13,720 –天啊 –怎麼了? 928 00:48:13,800 --> 00:48:15,320 瑪格麗特被逮捕了 929 00:48:15,400 --> 00:48:16,440 為什麼? 930 00:48:20,360 --> 00:48:21,400 不! 931 00:48:42,200 --> 00:48:43,160 拜託,不要 932 00:48:43,240 --> 00:48:44,520 女士們好 933 00:48:45,840 --> 00:48:47,280 妳們在幹什麼? 934 00:48:48,160 --> 00:48:49,640 嗨,安妮,妳好嗎? 935 00:48:51,720 --> 00:48:53,520 戒酒六個月,我的天啊 936 00:48:53,800 --> 00:48:55,000 恭喜妳 937 00:48:56,040 --> 00:48:58,520 不,這不是過度分享 我喜歡,非常棒 938 00:48:58,600 --> 00:49:01,120 我叫史文,來自戴洛奇警局 939 00:49:01,200 --> 00:49:03,920 我打來是要問車輛識別號碼 940 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 妳能幫忙嗎? 941 00:49:06,080 --> 00:49:07,760 對,當然,我很樂意等,安妮 942 00:49:07,920 --> 00:49:10,760 謝謝,多謝,再次恭喜妳 943 00:49:13,000 --> 00:49:14,640 對,我也經歷過 944 00:49:14,760 --> 00:49:17,840 妳確定?好,謝謝,親愛的 945 00:49:59,160 --> 00:50:03,520 實際搜查就會有驚人的發現 對吧?女孩們 946 00:50:03,600 --> 00:50:04,600 維 947 00:50:06,960 --> 00:50:08,120 舌頭 948 00:50:10,520 --> 00:50:12,360 在妳朋友們的冰箱裡 949 00:50:12,880 --> 00:50:15,120 不…這不對 950 00:50:15,200 --> 00:50:16,800 這就是對的 951 00:50:16,880 --> 00:50:20,320 妳們女孩沒有勇氣完成開始的事情 952 00:50:20,400 --> 00:50:22,280 所以…不客氣 953 00:50:25,360 --> 00:50:27,160 我們抓到她們了,男孩們 954 00:50:27,680 --> 00:50:29,960 –幹得好 –非常感謝 955 00:50:30,120 --> 00:50:31,240 我們做到了 956 00:50:32,880 --> 00:50:34,800 可惡 957 00:50:34,880 --> 00:50:40,000 真糟糕,柯林斯,糟糕透頂 958 00:50:40,320 --> 00:50:43,440 是那些女人,我們錯了,大錯特錯 959 00:50:44,640 --> 00:50:47,920 不…不是那些女人 960 00:50:48,640 --> 00:50:51,840 那冰箱裡的舌頭呢? 961 00:50:51,920 --> 00:50:53,360 別人栽贓她們嗎? 962 00:50:53,440 --> 00:50:56,840 她們被陷害了嗎?兇手在做什麼? 963 00:51:05,680 --> 00:51:08,680 他們這樣做的原因 和釋放屍體的原因相同 964 00:51:09,280 --> 00:51:12,280 給我們看山姆也是同樣的原因 965 00:51:12,360 --> 00:51:14,440 妳的腦袋瓜在想什麼? 966 00:51:14,520 --> 00:51:16,320 快點,告訴我… 967 00:51:16,400 --> 00:51:19,320 –妳有看到盒子上貼著維的名字嗎? –對 968 00:51:19,440 --> 00:51:23,640 我肯定每個女人都會收到 虐待她的男人的舌頭 969 00:51:25,640 --> 00:51:28,520 兇手把舌頭獻給這些女人 970 00:51:28,600 --> 00:51:30,320 給她們看到兇手為了她們殺人 971 00:51:30,400 --> 00:51:31,840 他們為什麼這樣做? 972 00:51:31,920 --> 00:51:33,480 他們想要被感謝嗎? 973 00:51:35,600 --> 00:51:36,800 對 974 00:51:38,320 --> 00:51:40,200 這正是他們想要的 975 00:51:40,400 --> 00:51:42,600 我們以為山姆奧德懷爾是嫌犯 976 00:51:42,680 --> 00:51:47,080 兇手就帶來他的屍體給我們 這不僅是因為山姆很特別 977 00:51:48,120 --> 00:51:50,120 他們想為自己做的事情贏得讚賞 978 00:51:51,520 --> 00:51:54,360 所以湖裡的屍體才會被解凍 979 00:51:54,520 --> 00:51:58,640 他們知道那裡會有人,他們想炫耀 980 00:51:58,720 --> 00:52:00,440 我們認識的這些女人保守秘密 981 00:52:00,520 --> 00:52:03,840 她們不想引起別人注意 982 00:52:03,920 --> 00:52:05,560 但是…這個兇手 983 00:52:06,960 --> 00:52:08,760 他們想得到讚賞 984 00:52:09,680 --> 00:52:12,160 女性兇手殺人不是為了惡名 985 00:52:15,640 --> 00:52:17,160 柯林斯… 986 00:52:19,360 --> 00:52:20,680 兇手居然是男人 987 00:52:25,360 --> 00:52:29,120 長官們…我在浮屍車裡發現了東西 988 00:52:29,280 --> 00:52:30,520 什麼?什麼東西? 989 00:52:30,600 --> 00:52:32,840 那些浮屍被存放在車裡 990 00:52:32,920 --> 00:52:34,840 史文正在尋找車主 991 00:52:34,920 --> 00:52:37,440 我在座位下面找到了這個 992 00:52:37,520 --> 00:52:40,800 這是維多利亞在山姆打她的那晚 丟掉的那只鞋 993 00:52:40,920 --> 00:52:44,120 對,安妮,我還在 對,我還在,妳好 994 00:52:45,440 --> 00:52:47,400 維走回城鎮時,他接她上車 995 00:52:47,520 --> 00:52:49,040 他開車送她到艾萊娜家 996 00:52:49,120 --> 00:52:51,880 然後他回去幹掉了山姆 997 00:52:51,960 --> 00:52:53,760 對,但是誰?他是誰? 998 00:52:53,920 --> 00:52:54,920 當真嗎? 999 00:52:56,120 --> 00:52:59,480 浮屍車屬於威廉卡拉瑟斯 1000 00:53:00,440 --> 00:53:01,680 瑪格麗特的弟弟? 1001 00:53:01,760 --> 00:53:03,240 搞什麼鬼? 1002 00:53:28,600 --> 00:53:30,360 譚米教訓了你一頓,你這個孬種 1003 00:53:30,440 --> 00:53:32,160 媽的,亨特,閉嘴 1004 00:53:32,240 --> 00:53:34,320 譚米比我們更會踢球 1005 00:53:34,400 --> 00:53:36,760 去找治療師解決你的問題 1006 00:53:36,840 --> 00:53:38,280 我們厭倦了你這個混蛋 1007 00:55:33,920 --> 00:55:35,920 字幕翻譯:陳爽 1008 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 創意監督: 鄭思齊