1 00:00:06,120 --> 00:00:07,920 ฉันคิดว่าฆาตกรไม่ได้ใช้มีดสองเล่มนะ 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,720 เขาใช้มีดเล่มเดียวแต่มีสองคม 3 00:00:09,800 --> 00:00:10,920 เขาคือจิมมี่ คุก 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ช่วยไสหัวไปได้ไหม 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,560 ยกขึ้น ยกขึ้น ยกกลับขึ้นมา 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,720 มันไม่ได้แย่เลย คอนเนลล์ มันคือสถานการณ์ที่โคตรหายนะ 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,160 ขอแค่ลากผู้ต้องสงสัยมาให้ผม ไม่งั้นคุณจบเห่แน่ 8 00:00:20,240 --> 00:00:21,760 หมายเลข 27 ในรายชื่อ 9 00:00:22,560 --> 00:00:23,840 คืนที่แซมตาย 10 00:00:23,920 --> 00:00:24,920 ไมค์ออกใบสั่งขับรถเร็วให้เธอ 11 00:00:25,000 --> 00:00:25,840 ฆาตกร สังหารผู้ชาย 12 00:00:25,920 --> 00:00:26,840 ไอ้ฆาตกรเลสเบี้ยน 13 00:00:28,520 --> 00:00:31,320 สกาย เราต้องคุยกับคุณ 14 00:00:31,400 --> 00:00:33,200 มันเป็นไปได้ที่จะเกลียดใครสักคน 15 00:00:33,280 --> 00:00:36,000 และปรารถนาให้พวกเขาตาย โดยที่แม่งไม่ต้องฆาตกรรมพวกเขา 16 00:00:36,080 --> 00:00:39,520 ทำไมคุณถึงกลับมาที่เดดล็อค ในคืนที่พ่อคุณตาย 17 00:00:39,600 --> 00:00:40,680 ไม่มีความคิดเห็น 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 เธอน่าจะจำวันได้เร็วกว่านี้ 19 00:00:43,040 --> 00:00:45,400 ถ้าเธออยู่บ้านกับฉันในวันสุดสัปดาห์นั้น 20 00:00:45,480 --> 00:00:49,640 แทนที่จะไปเอากับ ผู้หญิงคนอื่นในห้องน้ำที่ทำงาน 21 00:00:50,560 --> 00:00:52,240 มันเป็นแค่งาน ดัลซี่ 22 00:00:53,040 --> 00:00:55,960 ตอนนี้งานของฉันสำคัญกว่าเรา แคท 23 00:00:56,040 --> 00:00:58,120 มันสำคัญกว่าเธอซะอีก 24 00:01:02,440 --> 00:01:03,440 ล้มเลิกงานเทศกาลซะ 25 00:01:03,520 --> 00:01:05,560 - พาฉันกลับไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ - ผมเพิ่ง... 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 ศพคนตาย 27 00:01:32,520 --> 00:01:34,039 นั่นคือศพที่ห้า 28 00:01:34,120 --> 00:01:37,360 - หก - หก ดี... ดีกว่าเดิมอีก 29 00:01:49,759 --> 00:01:53,560 เมื่อคืนกับเมียเป็นยังไงบ้าง 30 00:01:53,640 --> 00:01:54,880 คุณสะสางได้ไหม 31 00:01:54,960 --> 00:01:56,520 อยากคุยเรื่องนั้นไหม 32 00:01:56,600 --> 00:01:59,400 ไปจิบไวน์และหาคำตอบให้กับ ชีวิตแต่งงานที่ล้มเหลวของฉันกัน 33 00:01:59,479 --> 00:02:01,760 - เอาจริงเหรอ - ไม่ ก็ไม่เชิง 34 00:02:01,880 --> 00:02:03,720 มีฆาตกรพุ่งเป้าไปที่ผู้ชาย 35 00:02:03,800 --> 00:02:06,120 - มีศพผู้ชายหกศพเรียงอยู่... - อือ 36 00:02:06,200 --> 00:02:09,039 อย่างกับถุงเท้าคริสต์มาส เพราะงั้นไปจัดการเรื่องนั้นกัน 37 00:02:09,120 --> 00:02:10,479 สัญชาตญาณของฉันก็บอกแบบนั้น 38 00:02:11,400 --> 00:02:13,600 ฉันไม่ใช่คนที่ จบความสัมพันธ์กับเมียของเธอ 39 00:02:13,720 --> 00:02:16,240 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าเราจบกันจริงๆ ไหม 40 00:02:16,320 --> 00:02:21,120 ไม่สำคัญหรอก มายืนยันว่าศพพวกนี้อยู่ใน อำนาจทางกฎหมายของเราดีไหม 41 00:02:21,160 --> 00:02:23,000 - แม่งโว้ย - อือ ฉันเข้าใจ 42 00:02:23,120 --> 00:02:25,079 ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันน่าอึดอัดใจ 43 00:02:25,960 --> 00:02:29,400 แต่มันเป็นงานของเรา และเขาเป็นเพื่อนร่วมงานของเรา 44 00:02:31,320 --> 00:02:32,400 เจมส์ 45 00:02:33,400 --> 00:02:34,320 หวัดดี 46 00:02:34,400 --> 00:02:36,040 - ให้ตายเถอะ - ไอ้เปรตนั่น 47 00:02:36,120 --> 00:02:38,600 แม่งเอ๊ย ดัลซี่ กลิ่นตัวคุณเหม็นหึ่งเลย 48 00:02:38,680 --> 00:02:42,120 อือ เพราะเมื่อคืนฉันใส่สูทคนตายไง 49 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 คุณเป็นคนพูดนะ 50 00:02:43,280 --> 00:02:44,480 ได้ 51 00:02:44,560 --> 00:02:46,000 - หวัดดี - หวัดดี ยัยตาโต 52 00:02:46,079 --> 00:02:47,120 เป็นไงบ้าง 53 00:02:47,760 --> 00:02:50,440 เอ้านี่ ที่รัก คุณช่วยเอาไปหน่อย 54 00:02:54,520 --> 00:02:55,840 โอเค 55 00:02:56,320 --> 00:02:59,200 ระบุตัวศพลอยน้ำได้หรือยัง 56 00:02:59,280 --> 00:03:01,720 ยัง เพราะนั่นไม่ใช่งานของผม 57 00:03:01,800 --> 00:03:02,960 เอาละ 58 00:03:07,360 --> 00:03:09,360 พวกเขามีรอยรัดตรงคอ 59 00:03:09,440 --> 00:03:12,520 ลิ้นถูกตัดออก มีส่วนที่โดนฉีดยา และอื่นๆ 60 00:03:12,600 --> 00:03:14,040 พวกเขาตายมานานแค่ไหนแล้ว 61 00:03:14,120 --> 00:03:16,800 ไม่เกิน 48 ชั่วโมง เหมือนกับศพอื่นๆ 62 00:03:16,880 --> 00:03:19,760 - ไม่ถูกต้อง - ชายหกคนถูกฆาตกรรมใน 48 ชั่วโมง 63 00:03:19,880 --> 00:03:22,360 ไม่ โทษที มันถูกต้องเพราะอย่างที่ผมบอก 64 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 ศพไม่ได้เน่าเปื่อยมาก 65 00:03:25,040 --> 00:03:28,000 สภาพเหมือนกับอีกห้าศพ แม้แต่ศพที่แขนหายไป 66 00:03:28,079 --> 00:03:31,760 - แอ่งกลีนอยด์สมบูรณ์แบบมาก - เราคงรู้ไปแล้วถ้ามีชายหกคนหายตัวไป 67 00:03:31,840 --> 00:03:34,240 - มันต้องมีคำอธิบายอื่นสิ - ไม่มีหรอก 68 00:03:34,320 --> 00:03:37,760 ผมเสียใจด้วยถ้าเรื่องนี้หมายถึง การที่คุณมีงานเพิ่ม แต่งานก็คืองาน 69 00:03:38,320 --> 00:03:41,440 ผมต้องเตรียมตัวชันสูตรพลิกศพ และทำรายงานแจ้งความ 70 00:03:41,520 --> 00:03:44,760 เพราะตู้ถูกงัด ตอนที่ผมอยู่ที่เท็ดเอกซ์เพิร์ท 71 00:03:44,880 --> 00:03:46,560 - อะไรนะ - อะไรถูกงัดนะ 72 00:03:46,640 --> 00:03:49,840 ถูกต้อง เสาเรือจาก เรือ ล็อก เนสซี ถูกขโมยไป 73 00:03:49,920 --> 00:03:51,520 เรื่องบ้านั่นเกิดขึ้นได้ยังไง 74 00:03:51,600 --> 00:03:53,920 สิ่งที่สำคัญคือสิ่งที่ผมทำหลังจากนั้น 75 00:03:54,000 --> 00:03:55,800 ผมทดสอบไม้กางเขนที่ตรึงจิมมี่ คุก 76 00:03:55,880 --> 00:03:59,640 และยืนยันได้ว่ามันมีสารกันน้ำที่ใช้บนเรือ 77 00:03:59,720 --> 00:04:00,960 ทฤษฎีของผมก็คือ 78 00:04:01,040 --> 00:04:05,000 ฆาตกรขโมยเสาเรือ และเอามันมาทำเป็น ไม้กางเขนที่ตรึงจิมมี่ คุก 79 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 โทษที ว่าไงนะ 80 00:04:06,760 --> 00:04:10,800 "ขอบคุณมาก ถ้าไม่มีคุณ การสืบสวนครั้งนี้ จะไม่กระเตื้องไปไหนเลย" 81 00:04:11,720 --> 00:04:15,120 มันก็แค่มุกตลกน่ะ ทำอย่างกับคุณเคยขอบคุณผมแน่ะ 82 00:04:18,079 --> 00:04:19,200 นั่นเป็นทฤษฎีของฉันค่ะ 83 00:04:19,240 --> 00:04:23,760 นั่นเป็นทฤษฎีของคุณ เรารู้ว่ามันเป็น ทฤษฎีของคุณ และเขาเพิ่งขโมยไป 84 00:04:23,800 --> 00:04:26,240 - นุ่มจังเลย - หยุดนะ 85 00:04:26,920 --> 00:04:29,640 - อย่างกับเอานิ้วจิ้มเห็ด - เอานิ้วจิ้มเห็ดของคุณออกไป 86 00:04:29,720 --> 00:04:32,000 - ฉันใส่ถุงมืออยู่นะ - เดี๋ยวนะๆ 87 00:04:33,360 --> 00:04:34,720 "เอานิ้วจิ้มเห็ด" 88 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 นึกถึงความทรงจำเก่าๆ เหรอ 89 00:04:38,120 --> 00:04:41,040 นอกจากเจมส์ มีใครจาก ฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐานที่ช่วยเราได้ไหม 90 00:04:43,120 --> 00:04:45,800 - ดีจังเลยที่ได้เจอคุณตัวเป็นๆ - เช่นกันค่ะ เคท 91 00:04:45,920 --> 00:04:47,440 - แล้วศพพวกนี้... - ค่ะ 92 00:04:47,520 --> 00:04:50,159 เยื่อหุ้มเซลล์ฉีกขาด 93 00:04:50,240 --> 00:04:52,120 มีของเหลวที่อยู่ในเซลล์ไหลออกมา 94 00:04:52,200 --> 00:04:56,159 เจ๋งๆ งั้นเห็นได้ชัดว่า การไหลออกมาเต็มคาราเบลหมายถึง... 95 00:04:56,240 --> 00:04:57,680 - พวกเขาถูกแช่แข็ง - ใช่ 96 00:04:57,760 --> 00:05:00,920 ถูกต้องค่ะ มีคนละลายศพพวกเขา ในช่วงสองวันที่ผ่านมา 97 00:05:01,440 --> 00:05:04,760 ขอโทษนะคะ บางทีพวกเขาอาจจมอยู่ใต้น้ำ 98 00:05:04,800 --> 00:05:08,360 น้ำมีอุณหภูมิคงที่ที่จะทำให้ศพพวกเขาละลาย 99 00:05:08,440 --> 00:05:09,920 ใช่ค่ะ พูดถูกต้องเลย 100 00:05:10,000 --> 00:05:13,800 โอเค เคท ตามหลักทฤษฎีแล้ว ฆาตกรของเราอาจฆ่า 101 00:05:13,920 --> 00:05:16,800 ผู้ชายพวกนี้ในช่วงเวลาไหนก็ได้ ในห้าปีที่ผ่านมาใช่ไหม 102 00:05:16,920 --> 00:05:19,920 ใช่ค่ะ และพวกเขาถูกแช่แข็งหลังเสียชีวิต 103 00:05:20,000 --> 00:05:22,200 ฉันเดาว่าการระบุตัว เป็นเรื่องด่วนใช่ไหมคะ 104 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 - ใช่ค่ะ ขอบคุณ - ค่ะ เยี่ยมไปเลย 105 00:05:24,680 --> 00:05:27,480 - พลตำรวจ - ให้ฉันเหรอคะ ไม่ค่ะ ฉันรับไว้ไม่ได้ 106 00:05:27,560 --> 00:05:30,280 - เธออยากรับไว้ค่ะ - ใส่ถุงมือซะ ยัยตาโต เร็วสิ 107 00:05:30,360 --> 00:05:31,240 โอเคค่ะ 108 00:05:32,280 --> 00:05:33,400 คุณพระช่วย 109 00:05:35,320 --> 00:05:37,560 ถ้าฆาตกรเก็บศพเอาไว้มาตลอด 110 00:05:37,640 --> 00:05:40,120 งั้นทำไมเธอถึงตัดสินใจ ปล่อยศพออกมาตอนนี้ล่ะ 111 00:05:40,200 --> 00:05:42,880 ฉันไม่รู้ แต่เวลาจะเป็นสิ่งสำคัญ 112 00:05:43,440 --> 00:05:46,760 ไม่ว่าเธอจะวางแผนอะไรต่อ จะทำให้กองคนตายนี้ 113 00:05:46,840 --> 00:05:49,040 ดูเหมือนเรื่อง เดอะมัพเพทส์ คริสต์มาสแครอล 114 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 เราเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับไม่ได้ 115 00:05:50,880 --> 00:05:53,000 - คนอื่นๆ ต้องรับรู้สถานการณ์ - ใช่ 116 00:05:53,080 --> 00:05:56,240 เราจับสกาย โอดไวเยอร์เข้าคุกแล้ว เพราะงั้นทุกอย่างจะไม่เป็นไรใช่ไหม 117 00:05:57,680 --> 00:05:59,880 คอลลินส์ ใช่ไหม 118 00:06:03,640 --> 00:06:09,600 เดดล็อค ดับปริศนา 119 00:06:26,120 --> 00:06:28,800 ดาบตำรวจคอลลินส์ คุณตำรวจสืบสวนคอลลินส์ 120 00:06:28,880 --> 00:06:30,960 ดาบตำรวจ คุณตำรวจสืบสวนคอลลินส์ 121 00:06:31,040 --> 00:06:32,240 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 122 00:06:32,880 --> 00:06:36,240 เมื่อคืนนี้ มีศพหกศพถูกพบที่ทะเลสาบเดดล็อค 123 00:06:36,320 --> 00:06:38,880 พวกเขาอยู่ในกระบวนการของการระบุตัว 124 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 นี่เป็นความคืบหน้าในคดีที่ซับซ้อน 125 00:06:41,080 --> 00:06:44,800 เราแนะนำให้ประชาชน ใช้ความระมัดระวังอย่างยิ่ง 126 00:06:44,880 --> 00:06:46,920 จนกว่าตำรวจจะเข้าใจสถานการณ์ทั้งหมด 127 00:06:47,000 --> 00:06:49,720 ศพพวกนี้เป็นฝีมือของ เดดล็อค ริปเปอร์หรือเปล่าคะ 128 00:06:49,800 --> 00:06:53,560 ฉันจะไม่เรียกตามชื่อเล่นใหม่ ที่คุณตั้งหรอกนะ 129 00:06:53,640 --> 00:06:55,960 แต่มีหลักฐานที่น่าสนใจ 130 00:06:56,120 --> 00:06:58,080 ที่ชี้ให้เห็นว่าศพในทะเลสาบ 131 00:06:58,159 --> 00:07:00,600 เชื่อมโยงกับคดีฆาตกรรมในเดดล็อค 132 00:07:00,680 --> 00:07:03,560 จริงหรือเปล่าที่คุณขัง สกาย โอดไวเยอร์ในฐานะผู้ต้องสงสัย 133 00:07:03,640 --> 00:07:05,120 เธอยังคงเป็นผู้เข้าข่ายต้องสงสัย 134 00:07:05,200 --> 00:07:07,960 ชายหกคนถูกฆ่าตายได้ยังไง ถ้าเดดล็อค วิโดว์... 135 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 - "เดดล็อค ริปเปอร์" - เดดล็อค วิโดว์อยู่ในคุก 136 00:07:11,080 --> 00:07:14,480 เรากำลังทำความเข้าใจกับสถานการณ์ และเราจะไม่ใช้ชื่อพวกนั้น 137 00:07:14,560 --> 00:07:17,400 มีอะไรเชื่อมโยงกับผู้ชายพวกนี้ นอกจากเพศสภาพของพวกเขาอีกไหม 138 00:07:19,480 --> 00:07:22,160 อย่างที่ฉันบอก เรากำลัง ทำความเข้าใจกับสถานการณ์ 139 00:07:22,240 --> 00:07:24,080 ตำรวจใช้มาตรการอะไร 140 00:07:24,160 --> 00:07:26,560 เพื่อหยุดไม่ให้ผู้ชายเดดล็อคถูกไล่ล่า 141 00:07:26,640 --> 00:07:29,280 เรากำลังทำทุกอย่างเพื่อให้พวกเขาปลอดภัย 142 00:07:29,360 --> 00:07:31,640 อย่างที่ฉันพูด เมแกน ในระยะเวลาสั้นๆ 143 00:07:31,720 --> 00:07:35,320 เราแนะนำให้ทุกคน ใช้ความระมัดระวังอย่างยิ่ง... 144 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 ไม่ ผู้ชายอย่างเรา ไม่จำเป็นต้องใช้ความระมัดระวัง 145 00:07:37,880 --> 00:07:39,800 ผู้ชายอย่างเราไม่ใช่ตัวปัญหา 146 00:07:39,880 --> 00:07:41,400 เขาไม่เกี่ยวข้องกับการแถลงข่าวนี้ 147 00:07:41,480 --> 00:07:45,280 คนที่ฆ่าเราต่างหากที่เป็นตัวปัญหา มันยากที่จะเข้าใจตรงไหน 148 00:07:45,400 --> 00:07:49,120 ไม่ เชื่อฉันเถอะ ฟิล ผู้หญิงอย่างเราเข้าใจความคิดนี้จริงๆ 149 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 สิ่งที่เราต้องการคือ ให้ยัยตำรวจสาวทำหน้าที่ของตัวเอง 150 00:07:51,800 --> 00:07:54,200 - ขอบคุณที่ชี้แนะ - แล้วถ้าเกิดพวกเธอไม่ทำล่ะคะ 151 00:07:54,280 --> 00:07:57,480 ผมจะโต้ตอบแบบจริงจัง เพื่อให้สมกับภัยคุกคามที่ผู้ชายดีๆ ต้องเจอ 152 00:07:57,560 --> 00:07:58,760 ไม่ คุณจะไม่ทำแบบนั้น ฟิล 153 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 คุณจะไม่ทำแบบนั้นเพราะมันผิดกฎหมาย 154 00:08:01,640 --> 00:08:02,480 สายเรียกเข้าจาก ผู้บัญชาการเฮสติงส์ 155 00:08:02,560 --> 00:08:05,280 - ผมจะไม่ตอบคำถามอะไรทั้งนั้น - ขอถามอีกข้อค่ะ 156 00:08:09,480 --> 00:08:12,000 - นั่นคืออีกศพเหรอ - เปล่า มันคือแกะ 157 00:08:12,080 --> 00:08:14,720 คนทำกับทะเลสาบนี้เหมือนลานขยะ 158 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 แล้วคุณสองคนสังเกตเห็น ศพไหนลอยอยู่รอบๆ ตอนที่คุณ 159 00:08:21,360 --> 00:08:24,600 จัดเซ็กส์ทอย เทศกาลเซ็กส์ในน้ำ 160 00:08:24,680 --> 00:08:27,040 ไม่ว่าเมื่อคืนแม่งคืออะไรก็ตาม 161 00:08:27,120 --> 00:08:31,320 ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน เราเห็นว่ามีประมาณ หกศพลอยตุ๊บป่องๆ เหมือนญ็อกกี้ในหม้อ 162 00:08:31,400 --> 00:08:35,679 แต่เราเลือกที่จะไม่แยแส และดูหนังสี่ชั่วโมงที่เกี่ยวกับเต้านมโจนต่อ 163 00:08:36,400 --> 00:08:38,280 ฉันเข้าใจน้ำเสียงนั้นดี ฟาสซิสต์ 164 00:08:38,760 --> 00:08:41,520 - คุณจะพูดว่าเล่นมุกไม่รู้กาลเทศะเหรอ - ใช่ 165 00:08:41,640 --> 00:08:43,960 ไม่มีศพลอยน้ำตอนที่เราจัดงาน 166 00:08:44,039 --> 00:08:46,840 ใจร่มๆ นะ ที่รัก 167 00:08:46,880 --> 00:08:51,480 ศพของแซม โอดไวเยอร์ถูกพบที่นี่ ช่วงถ่ายรูปโป๊เปลือยของเทศกาลฤดูหนาว 168 00:08:51,520 --> 00:08:55,320 ใช่ แต่เราพบศพนั่น เพราะจิมมี่ชักว่าวอยู่ในพุ่มไม้ 169 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 - นี่คุณใช้หลอดจดเหรอ - อือ 170 00:08:59,880 --> 00:09:01,840 บังเอิญไปหน่อยนะ ว่าไหม 171 00:09:01,880 --> 00:09:06,120 การฆาตกรรมพวกนี้เริ่มขึ้น เมื่องานเทศกาลฤดูหนาวของคุณถูกจัดขึ้น 172 00:09:06,200 --> 00:09:07,960 ใช่ มันบังเอิญ คุณจะสื่ออะไร 173 00:09:08,040 --> 00:09:10,720 - เรดคลิฟฟ์ ฉันระบุตัวได้แล้ว - แอ็บบี้ระบุตัวได้แล้ว 174 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 ฉันพูดก่อน 175 00:09:12,720 --> 00:09:17,200 ยกเลิกงานเทศกาลฤดูหนาวแห่งอาหาร และฝันร้ายฉิบหายซะ มันจบละ 176 00:09:21,480 --> 00:09:24,200 แปลว่าเป็นเรื่องจริงใช่ไหม เธอฆ่าผู้ชายอีกหกคน 177 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 - มันเป็นฝีมือของฆาตกรเราค่ะ - ผู้ชายเพียบเลยนะนั่น 178 00:09:27,520 --> 00:09:30,600 ผู้ชายดีๆ หลายคน แม้แต่ผู้ชายที่ยิ่งใหญ่ ผู้ชายที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 179 00:09:30,640 --> 00:09:34,760 เรายังไม่ได้ผลจากการระบุตัว แต่ใช่ค่ะ ฉันมั่นใจว่าพวกเขายอดเยี่ยม 180 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 ยัยนั่นช่างกล้านะ 181 00:09:36,440 --> 00:09:39,640 ฉันแถลงข่าว เพื่อความปลอดภัยของประชาชน 182 00:09:39,720 --> 00:09:43,000 - คุณต้องแถลงข่าว - ใช่ ฉันเพิ่งแถลงค่ะ 183 00:09:43,080 --> 00:09:45,760 ผมกะจะแถลงเอง แต่เรามาจอดที่เกาะแมคควารี 184 00:09:45,880 --> 00:09:48,880 กับเจ้าหญิงแมรีที่กำลังชมนกทะเลที่เหม็นโฉ่ 185 00:09:48,960 --> 00:09:51,400 ที่นี่กลิ่นเหมือนของไร้ค่า 186 00:09:51,480 --> 00:09:54,080 ฉันอ่านไม่ออก ขนาดตัวหนังสือนี้มีแต่เอลฟ์ที่อ่านออก 187 00:09:54,160 --> 00:09:55,840 - ดูดีๆ - ขอโทษค่ะ 188 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 คุณบอกฉันมาเลยไม่ได้เหรอ 189 00:09:57,400 --> 00:09:59,760 ก็ได้ แม่งเอ๊ย เจฟฟรีย์ แฮดดิก 190 00:10:00,720 --> 00:10:02,280 เจฟฟรีย์ แฮด-ดิก แฮดเหรอ 191 00:10:02,360 --> 00:10:03,480 ขังเธอไว้เหรอ 192 00:10:05,040 --> 00:10:07,520 ใช่ค่ะ เราขังเธอไว้ค่ะ ท่าน 193 00:10:07,640 --> 00:10:10,240 เก็บตัวนังฆาตกรโอดไวเยอร์ไว้ที่นั่น 194 00:10:10,320 --> 00:10:12,760 และจะไม่มีผู้ชายคนไหน ตายอีกแล้ว ใช่ไหม 195 00:10:14,760 --> 00:10:17,000 - สกายฆ่าเจฟฟ์ไม่ได้ - ทำไมไม่ได้ล่ะ 196 00:10:17,120 --> 00:10:20,960 เพราะเจฟฟ์ แฮดดิกตายไปเมื่อสามปีก่อน และตอนนั้นสกายอาศัยอยู่ในลอนดอน 197 00:10:21,040 --> 00:10:24,360 เธอไม่ได้อยู่ในเดดล็อคในคืนที่แซมถูกฆ่า แต่เธอดันอยู่ที่นั่น 198 00:10:24,480 --> 00:10:28,480 แต่ฉันยืนยันให้ได้ว่าสกายอยู่ในลอนดอน เพราะแคทและฉันไปเยี่ยมเธอในวันหยุด 199 00:10:28,600 --> 00:10:32,760 ตอนที่เจฟฟ์ถอยรถ ตกหน้าผาข้างๆ ทางหลวงเซตต์เลอร์ 200 00:10:32,880 --> 00:10:35,040 ฉันอยู่กับสกายที่มาดามทุสโซ 201 00:10:35,120 --> 00:10:37,320 จ้องมองวิคตอเรีย เบ็คแฮม เวอร์ชันหุ่นขี้ผึ้ง 202 00:10:37,400 --> 00:10:38,880 ฉิบหายหมดเลยใช่ไหม 203 00:10:40,240 --> 00:10:42,520 ใช่ ในหลายๆ เรื่อง 204 00:10:43,720 --> 00:10:44,520 ปิดจนกว่า จะแจ้งให้ทราบภายหลัง 205 00:10:44,640 --> 00:10:46,840 คุณกำลังรับฟังสถานี พิงก์แฟลก ฉันคือแมรีค่ะ 206 00:10:46,880 --> 00:10:49,640 ฉันมาทำหน้าที่แทนไฮมิช ที่ได้ออกจากเมืองไปแล้ว 207 00:10:49,760 --> 00:10:50,600 ขอโทษค่ะ ร้านปิด 208 00:10:50,640 --> 00:10:52,120 ใช่ค่ะ สำหรับข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับ 209 00:10:52,200 --> 00:10:54,760 งานทั้งหมดของเทศกาลฤดูหนาว ถูกยกเลิกอย่างเป็นทางการ 210 00:10:54,880 --> 00:10:57,680 รวมไปถึงงานพอตเทอรี และพิโนต์กับเจซคืนนี้ 211 00:10:57,760 --> 00:10:58,920 ในสตูดิโอเครื่องปั้นดินเผา 212 00:10:59,000 --> 00:11:01,400 คุณแน่ใจนะว่าจะเปิดร้านต่อ วิค 213 00:11:01,680 --> 00:11:04,840 สถานการณ์ก็ย่ำแย่ขนาดนี้แล้ว ยังจะให้ผู้คนอดกินทาร์ตอีกเหรอ 214 00:11:04,920 --> 00:11:07,320 - ใช่ แต่ตอนนี้สกายถูกคุมขังและ... - เรย์ 215 00:11:07,880 --> 00:11:09,360 ครับ ผมเข้าใจ 216 00:11:24,120 --> 00:11:25,400 โอดไวเยอร์ 217 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 ไอ้ของที่ใช้ทำลายแทมมี่อยู่ไหน 218 00:11:28,600 --> 00:11:30,960 - ฉันยังไม่ได้ถ่ายว่ะ - รอนนี่ 219 00:11:31,960 --> 00:11:34,640 ขึ้นรถ แกและพ่อจะไปที่ลอนเซสตัน 220 00:11:34,720 --> 00:11:37,280 ไว้เจอกัน เราซื้อแมคโดนัลด์ระหว่างทางได้ไหมครับ 221 00:11:37,360 --> 00:11:40,280 ได้สิ ขึ้นรถมาเถอะ ให้ตาย 222 00:11:40,360 --> 00:11:43,160 ไปเอาวิดีโอมา เพราะเราจะทำลายชีวิตนังบ้าแทมมี่นั่น 223 00:11:43,240 --> 00:11:45,120 ฉันจะส่งวิดีโอไปให้ลุค แคดดี้ 224 00:11:45,200 --> 00:11:46,560 มันจะทำให้อาชีพเธอพังไม่เป็นท่า 225 00:11:46,640 --> 00:11:47,840 เวร ฮันเตอร์ ใจเย็นหน่อย 226 00:11:47,920 --> 00:11:50,000 - มีฆาตกรต่อเนื่องนะ - แล้วไงวะ 227 00:12:01,160 --> 00:12:04,080 พ่อของอเดลพาเธอ และน้องชายหกคนของเธอไปที่สตราฮาน 228 00:12:04,160 --> 00:12:05,440 เรื่องนี้มันน่าเหนื่อยใจจริงๆ 229 00:12:05,520 --> 00:12:07,280 อือ ทุกคนไปกันหมด 230 00:12:07,360 --> 00:12:10,840 ลุค แคดดี้บอกว่าเขาจะไม่มา จนกว่าการฆาตกรรมจะหยุดลง 231 00:12:10,960 --> 00:12:11,960 ไร้สาระฉิบเป๋ง 232 00:12:12,880 --> 00:12:16,040 เธอคงคิดว่าน่าจะรับทุนการศึกษาของ มาร์กาเรต และไปที่โฮบาร์ตสินะ 233 00:12:16,160 --> 00:12:19,000 ใช่ แต่ฉันก็ยังเลือก อยู่กับฆาตกรต่อเนื่องอยู่ดี 234 00:12:19,080 --> 00:12:21,160 อเดลบอกว่าฆาตกรพุ่งเป้าไปที่ผู้ชาย 235 00:12:23,120 --> 00:12:26,200 - อายุ 17 นี่นับเป็นผู้ชายด้วยเหรอ - ไม่รู้สิ 236 00:12:26,280 --> 00:12:30,320 พวกแม่ๆ ยังเขียนชื่อลงบน เสื้อผ้าพวกเขาตอนอายุ 17 อยู่เลย 237 00:12:30,440 --> 00:12:33,040 เทอมก่อน ฮันเตอร์หลั่งน้ำกามใส่ กระเป๋านักเรียนของแอมเบอร์ 238 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 เลยไม่รู้ว่า การทำแบบนั้นนับว่าเป็นผู้ชายไหม 239 00:12:35,320 --> 00:12:37,080 "ฉันทิ้งมีดไว้ที่บ้านเธอ 240 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 "ถ้าถูกโจมตี ให้แทงหลอดเลือดแดงตรงต้นขา" 241 00:12:41,240 --> 00:12:42,480 ให้ตายสิวะ อเดล 242 00:12:44,000 --> 00:12:46,720 โอเค แอ็บบี้และเคทร ะบุตัวชายอีกสี่คนได้แล้ว 243 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 ครอบครัวไม่เคยแจ้งตำรวจ ว่าพวกเขาหายตัวไป 244 00:12:49,000 --> 00:12:52,480 กุนนาร์ ยอร์เกนเซ่น ฮามิช เฟอร์กูสัน ริชาร์ด โลวัน และคีแรน บุตเชอร์ 245 00:12:52,560 --> 00:12:54,240 มีความคืบหน้าเรื่องแขนที่หายไปไหม 246 00:12:54,320 --> 00:12:56,960 ยังหาไม่เจอครับ มันเป็นแขนของริชาร์ด โลวัน 247 00:12:57,040 --> 00:12:58,680 เพราะศพเขาไม่มีแขน 248 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 โอเค งั้นผู้ชายสี่คนนี้หายตัวไป 249 00:13:01,600 --> 00:13:05,000 ระหว่างต้นปี 2018 และปลายปี 2019 250 00:13:05,080 --> 00:13:06,400 อิงจากสิ่งที่ญาติคนใกล้ชิดบอก 251 00:13:06,480 --> 00:13:07,720 ครับ ในข้อมูลที่เกี่ยวข้อง 252 00:13:07,800 --> 00:13:11,240 เดนิสจากสำนักงานตรวจคนเข้าเมือง ลูกสาวของเขาได้คลอดลูกคนแรก 253 00:13:11,320 --> 00:13:14,040 เธอยืนยันว่า สกายไม่ได้กลับมาที่ออสเตรเลีย 254 00:13:14,120 --> 00:13:16,640 ระหว่างเดือนกันยายน 2017 และเดือนพฤษภาคม 2021 255 00:13:16,720 --> 00:13:20,200 สกายไม่ใช่แค่ไม่รู้จักผู้ชายพวกนี้ 256 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 พวกเขายังไม่เกี่ยวข้องกับ สโมสรฟุตบอลอีกด้วย 257 00:13:23,160 --> 00:13:26,560 ยกเว้นเรื่องที่พวกเขา เป็นผู้ชาย ผิวขาว และตาย 258 00:13:26,640 --> 00:13:30,360 เราไม่รู้ว่าพวกเขามีอะไร ที่เหมือนกับเหยื่อรายอื่นๆ 259 00:13:30,440 --> 00:13:33,000 สรุปได้ว่าเรามีเหยื่อใหม่หกราย 260 00:13:33,080 --> 00:13:36,680 และตอนนี้เราต้องการผู้ต้องสงสัยคนใหม่ และวิธีการลงมือใหม่ 261 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 - ช่วยแทงลูกตาฉันได้ไหม - ไม่ง่ายขนาดนั้น ไม่ 262 00:13:39,560 --> 00:13:41,720 - งั้นให้ผมปล่อยตัวสกายเลยไหมครับ - ฉันไม่... 263 00:13:41,800 --> 00:13:45,600 นาดียาห์และแคทเอาแต่ส่งข้อความหาผม ด้วยความเกรี้ยวกราดตั้งแต่หกโมงเช้า 264 00:13:50,800 --> 00:13:54,160 เท่าที่เรารู้ แซม โอดไวเยอร์ ยังคงเป็นเหยื่อรายแรก 265 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 เขามีความหมายบางอย่างกับฆาตกร 266 00:13:56,880 --> 00:13:59,920 และสกายกลับมาที่เดดล็อคในคืนนั้น ด้วยเหตุผลบางอย่าง 267 00:14:01,720 --> 00:14:05,200 สิ่งที่เกิดขึ้นในคืนนั้น จะอธิบายว่าฆาตกรของเราเป็นใคร 268 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 แล้วจะให้ผมทำอะไรกับสกายครับ 269 00:14:09,360 --> 00:14:11,920 ขังเธอไว้นานอีกหน่อย 270 00:14:12,000 --> 00:14:15,840 ถ้าช่วยเรื่องส่งข้อความ ก็จะซึ้งใจมากๆ เลย 271 00:14:15,920 --> 00:14:17,440 อย่าคุยกับนักข่าว สเวน 272 00:14:17,520 --> 00:14:18,360 ผู้เข้าข่ายต้องสงสัย 273 00:14:18,440 --> 00:14:19,760 เปล่าครับ ผมหมายถึงแคท 274 00:14:21,080 --> 00:14:23,440 ฉันช่วยคุณเรื่องนั้นไม่ได้ 275 00:14:24,360 --> 00:14:25,640 เพราะพวกคุณเลิกกันเหรอ 276 00:14:27,040 --> 00:14:31,920 คือฉันไม่รู้ว่าเราเลิกกันแล้วหรือว่า... 277 00:14:32,480 --> 00:14:33,400 ไม่เหรอ 278 00:14:33,480 --> 00:14:35,920 โอเค ไม่สิ มาคุยเรื่องอื่นกันเถอะ 279 00:14:36,000 --> 00:14:37,960 เอาละ เรากำลังตรวจสอบใครอีก 280 00:14:39,080 --> 00:14:40,800 ใคร มาดามมาร์กาเรตเหรอ 281 00:14:40,920 --> 00:14:42,680 หรือว่าวิค วิคไง 282 00:14:42,760 --> 00:14:45,640 เราตรวจสอบเรื่องนี้แล้ว มาร์กาเรตอยู่ในริโอมาจจิออเร่ 283 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 และสะโพกวิคไม่ค่อยดี สเวน 284 00:14:47,960 --> 00:14:49,360 นี่คือโปสเตอร์อะไร 285 00:14:49,440 --> 00:14:50,680 มันคือขี้กลากเหรอ 286 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 มันคือขนบริเวณอวัยวะเพศ ที่ได้จากปากของแซม โอดไวเยอร์ 287 00:14:53,520 --> 00:14:55,720 ผมพรินต์ขนาดเอศูนย์ที่ออฟฟิศเวิร์กส์ 288 00:14:55,800 --> 00:14:59,000 เพราะผมคิดว่าขนาดเอศูนย์เล็กที่สุด แต่มันไม่เล็กเลย 289 00:14:59,080 --> 00:15:02,280 มันหมายถึงขนาดที่ใหญ่ที่สุด ซึ่งบ้ามาก เพราะมันเขียนคำว่าศูนย์ 290 00:15:02,360 --> 00:15:05,000 ช่างเรื่องยัยขนหมอยเถอะ แล้วเมียที่พิลึกคนของคุณล่ะ 291 00:15:05,080 --> 00:15:07,840 - เมียที่ "ห่างเหิน" ของฉัน - ช่างเถอะ คุณเข้าใจประเด็นก็พอ 292 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 แคทไม่ใช่ฆาตกรยามราตรี 293 00:15:09,520 --> 00:15:12,520 เธอหลับไปตอนสามทุ่ม พร้อมกับเอามือวางบนหน้าอกฉัน 294 00:15:13,640 --> 00:15:16,320 เธอทำแบบนั้นจนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้ 295 00:15:16,400 --> 00:15:19,240 มันไม่ใช่เรื่องอะไรหรอก มันไม่ได้สลักสำคัญ 296 00:15:20,720 --> 00:15:22,960 - แคท - คุณอยากให้ผม... 297 00:15:23,040 --> 00:15:24,560 คุณอยากให้เราปิดไฟไหม 298 00:15:24,640 --> 00:15:26,800 ไม่ อะไร ไม่ต้อง ฉันไม่อยากให้คุณบอก 299 00:15:26,880 --> 00:15:29,920 ไม่ต้อง ฉันพูดเองเหมือนผู้ใหญ่ได้ ฉันทำได้ 300 00:15:30,000 --> 00:15:32,720 - เราจะอยู่ที่นี่ถ้าคุณอยากให้ซักไซ้ - เอาละ 301 00:15:32,800 --> 00:15:36,960 ไม่ละ นี่ สเวน ตรวจสอบหลักฐานที่อยู่ ของผู้หญิงทุกคนในคืนที่แซมตายอีกครั้ง 302 00:15:37,080 --> 00:15:40,200 หนึ่งในคนพวกนั้นกุมความลับเอาไว้ และฉันจะเค้นมันออกมา 303 00:15:40,280 --> 00:15:41,520 คุณพระ 304 00:15:42,360 --> 00:15:44,560 แคท หวัดดี 305 00:15:44,640 --> 00:15:47,520 โอ้ ที่รัก ขอบคุณที่เอานั่นมาให้ 306 00:15:47,600 --> 00:15:48,680 เปล่า ฉันเอามาให้สกาย 307 00:15:49,520 --> 00:15:51,680 ฉันเคยดูเรื่อง ออซ ฉันรู้ว่าอาหารในคุกแย่แค่ไหน 308 00:15:51,760 --> 00:15:53,600 ฉันเอานี่มาให้เธอ ของของเธอน่ะ 309 00:15:53,680 --> 00:15:57,240 โอเค ใช่ แยกกันบ้างก็อาจจะดี 310 00:15:57,320 --> 00:16:00,320 เราต้องทำข้อตกลงเรื่องดูแลหมา 311 00:16:01,440 --> 00:16:02,480 หวัดดี แคท 312 00:16:04,200 --> 00:16:05,240 โอเค 313 00:16:06,240 --> 00:16:07,840 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมคะ 314 00:16:08,680 --> 00:16:10,920 อือ ทุกอย่างเพอร์เฟกต์สุดๆ 315 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 - เพอร์เฟกต์มากๆ นั่นอะไร - โอเค 316 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 เราระบุศพรายสุดท้ายได้แล้วค่ะ 317 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 เขาคือแดเนียล เทต 318 00:16:17,000 --> 00:16:18,520 - แดเนียล เทตเหรอ - ค่ะ 319 00:16:18,600 --> 00:16:21,000 - แดเนียล เทต คนที่ล่วงละเมิดทางเพศ - ใช่ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 320 00:16:25,720 --> 00:16:26,800 สเวน 321 00:16:38,280 --> 00:16:40,720 ไง ทอมโบ้ เราเห็นนายอยู่ตรงนี้นะ 322 00:16:40,800 --> 00:16:43,320 นายทำอะไรอยู่ มีฆาตกรลอยนวลอยู่นะ 323 00:16:43,400 --> 00:16:46,240 แทมมี่ ฉันมีเรื่องที่ต้องบอกเธอ 324 00:16:46,640 --> 00:16:49,080 - กะไว้แล้วเชียว นายหลงรักฉัน - ตายห่า 325 00:16:49,200 --> 00:16:51,080 มันอธิบายเรื่องที่ นายไปไหนมาไหนกับหนุ่มๆ 326 00:16:51,160 --> 00:16:52,320 - อกหักชัดๆ - ถูกเผง 327 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 - ไม่ ฉันถ่ายคลิปตอนที่เธอสูบกัญชา - ฉันรู้ ตลกเป็นบ้าเลย 328 00:16:55,280 --> 00:17:00,400 ไม่ใช่ ฮันเตอร์บอกให้ฉันถ่ายเธอ เราจะได้ส่งมันไปหาลุค แคดดี้ 329 00:17:00,480 --> 00:17:02,280 ลุค แคดดี้จะได้ไม่รับเธอเข้าทีม 330 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 ฉันขอโทษนะ 331 00:17:07,240 --> 00:17:10,040 นายพยายามทำให้ฉันโดนเล่นงาน เพื่อที่ฮันเตอร์จะได้เห็นหัวนายเหรอ 332 00:17:10,079 --> 00:17:11,319 น่าละอายใจจริงๆ 333 00:17:11,920 --> 00:17:15,560 ฉันจะไม่ส่งวิดีโอนั่นให้เขา และมันก็อาจไม่ส่งผลอะไรหรอก 334 00:17:15,680 --> 00:17:18,640 ไม่ บางทีถ้าฉันเป็นนาย มันก็อาจไม่ส่งผลอะไร 335 00:17:18,720 --> 00:17:22,240 ถ้าฉันเป็นคนขาวอย่างนาย ฉันสามารถแทงหงส์ให้ตายและกินมันได้ 336 00:17:22,319 --> 00:17:24,520 และฉันก็จะไม่ได้รับผลกระทบอะไรเลย 337 00:17:24,680 --> 00:17:27,079 - อาจเป็นโรคกระเพาะ - คงเป็นโรคกระเพาะ จริง 338 00:17:27,160 --> 00:17:28,480 แต่ฉันเป็นผู้หญิงผิวสี 339 00:17:28,560 --> 00:17:32,080 ฉันไม่ได้รับโอกาสเป็นร้อย เพื่อทำผิดพลาดเหมือนที่นายได้รับ 340 00:17:32,160 --> 00:17:34,800 - นายเคยคิดเรื่องนั้นไหม - ไม่ ฉันไม่เคยคิด 341 00:17:34,920 --> 00:17:37,320 เออ นายคิดแต่เรื่องของตัวเอง 342 00:17:37,400 --> 00:17:39,960 นายจะหลอกใช้ฉัน เพื่อให้ได้สิ่งที่นายต้องการ 343 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 เหมือนว่าฉันไม่สำคัญอะไร ไอ้ห่า 344 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 ฉันขอโทษ ฉันอยากเป็นเพื่อนกับเธอนะ 345 00:17:45,440 --> 00:17:47,440 ฉันไม่ต้องการนาย ฉันมีเพื่อนคนอื่นๆ 346 00:17:47,520 --> 00:17:49,560 - เพื่อนคนเดียว - เพื่อนคนเดียว มิแรนด้า 347 00:17:50,200 --> 00:17:54,440 ถึงเธอจะเป็นผู้ชายผิวขาว แต่ฉันก็ไม่เคย ต้องมานั่งอธิบาย ซึ่งต่างจากนาย 348 00:17:54,520 --> 00:17:56,560 และนั่นก็ไม่ได้หมายความว่า เธอสำคัญกว่าฉัน 349 00:17:56,640 --> 00:17:59,320 - ฉันไม่ใช่ผู้ชายผิวขาว - ฉันพูดถึงประเด็นหลักอยู่ เอ็ม 350 00:17:59,400 --> 00:18:01,440 ไม่เหมือนนายหรอก มิแรนด้าเป็นคนดี 351 00:18:05,680 --> 00:18:06,880 ไปกันเถอะ 352 00:18:06,960 --> 00:18:10,560 - ที่นี่คือบ้านเรา แค่... - เออ ที่นี่คือบ้านเรา นายไปซะ 353 00:18:15,080 --> 00:18:16,960 ฉันช่วยนายเรื่องนี้ไม่ได้ เพื่อนยาก 354 00:18:22,680 --> 00:18:26,520 แดนนี่ เทต ข้อหาข่มขืน ริชาร์ด โลวัน สะกดรอยตาม ความรุนแรงในครอบครัว 355 00:18:26,560 --> 00:18:29,800 คีแรน บุตเชอร์ ความรุนแรงในครอบครัว ฮามิช เฟอร์กูสัน ประทุษร้ายทางเพศ 356 00:18:29,880 --> 00:18:32,320 กุนนาร์ ยอร์เกนเซ่น ความรุนแรง ในครอบครัว ละเมิดทางเพศ 357 00:18:32,400 --> 00:18:34,560 เจฟฟ์ แฮดดิก พยายามฆาตกรรมภรรยาเขา 358 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 แกวิน เลแธม และเทรนต์ เลแธม ความรุนแรงในครอบครัว 359 00:18:37,560 --> 00:18:40,560 จิมมี่ คุก สะกดรอยตาม สำเร็จความใคร่ในที่สาธารณะ 360 00:18:40,640 --> 00:18:42,960 ร็อด ดิกซัน มีหลักฐานของ การคุกคามทางเพศ 361 00:18:43,040 --> 00:18:46,000 - และการทำร้ายทางจิตใจ - ใช่ มีผู้ชาย 11 คนตาย 362 00:18:46,080 --> 00:18:49,080 - เรากำลังมองหาแบบแผนการฆ่า - ใช่ แล้วมันคืออะไร 363 00:18:49,200 --> 00:18:52,080 พวกเขาผิวขาว เป็นผู้ชาย ทุกคนมี สภาพเหมือนมันฝรั่งหลายสายพันธุ์ 364 00:18:53,720 --> 00:18:54,800 รอเดี๋ยวนะ 365 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 ฆาตกรไม่ได้พุ่งเป้าไปที่ผู้ชายทุกคน 366 00:18:56,800 --> 00:18:58,680 - เธอกำลังพุ่งเป้าไปที่ผู้กระทำผิด - พวกสวะ 367 00:18:58,760 --> 00:19:02,440 - จะใช้คำของคุณก็ได้ - แม่งเอ๊ย คอลลินส์ คุณหาคำตอบได้แล้ว 368 00:19:02,560 --> 00:19:04,080 - โทษที ขออีกรอบนะ - ไม่ละ 369 00:19:04,160 --> 00:19:06,520 - ขอฉันลองอีกรอบน่า - ไม่ คุณทำพลาดไปละ 370 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 แต่ช้าก่อน คอลลินส์ แล้วเรื่องแซม โอดไวเยอร์ล่ะ 371 00:19:09,960 --> 00:19:12,400 "คดีฆ่าไอ้สวะ" เริ่มต้นที่เขา ใช่ไหม 372 00:19:12,480 --> 00:19:16,320 การที่เขานอกใจเมีย แทบจะเทียบไม่ได้กับสิ่งที่เหยื่อรายอื่นๆ ทำ 373 00:19:16,440 --> 00:19:17,640 โอเค 374 00:19:18,720 --> 00:19:22,280 ความเจ้าชู้ของเขาส่งผลในด้านลบ 375 00:19:22,320 --> 00:19:24,880 อย่างน้อยก็สำหรับวิคและสกาย 376 00:19:24,960 --> 00:19:26,480 แค่นั้นยังไม่พอ 377 00:19:26,560 --> 00:19:31,080 โพรไฟล์ของเหยื่อย้ำเตือนให้ฉันนึกถึง เอนเจิล เมกเคอร์ ออฟ นาจรีฟ 378 00:19:31,160 --> 00:19:32,640 คุณเคยฟังพอดคาสต์นั่นไหม 379 00:19:32,720 --> 00:19:35,280 - ฉันจะส่งไปให้ มันอยู่บนลิสต์เนอร์ - อะไรนะ 380 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 ไม่มี 381 00:19:36,280 --> 00:19:38,240 ในประเทศฮังการี ยุค 1920 382 00:19:38,320 --> 00:19:42,640 ผู้หญิงคนนึงเอาสารหนูให้ผู้หญิงอีกคน เธอจะได้วางยาพิษสามีที่ชอบทารุณ 383 00:19:42,720 --> 00:19:44,640 และเรื่องก็เริ่มจากตรงนั้นค่ะ 384 00:19:44,720 --> 00:19:47,000 เริ่มจากตรงนั้นเหรอ หมายความว่ายังไง 385 00:19:47,080 --> 00:19:51,560 ผู้หญิงคนนี้ตระหนักได้ว่า ผู้หญิงหลายคนในเมืองถูกผู้ชายทารุณกรรม 386 00:19:51,680 --> 00:19:54,680 เธอเลยตัดสินใจแก้ปัญหา โดยการฆ่าพวกเขาทิ้ง 387 00:19:54,800 --> 00:19:57,320 แต่แล้วมีผู้หญิงคนอื่นๆ แอบได้ยินเรื่องราวนี้ 388 00:19:57,400 --> 00:20:00,720 - พวกเขาเลยตัดสินใจฆ่า... - ผู้ชายชาติหมาของพวกเขาด้วย 389 00:20:00,800 --> 00:20:05,000 ค่ะ พวกเขาเก็บเป็นความลับมาได้ ประมาณ 15 ปี ก่อนที่จะถูกจับได้ 390 00:20:05,080 --> 00:20:10,000 ซึ่งยืนยันเรื่องที่ผู้หญิงฆ่าเพื่อแก้ไขปัญหา ไม่ใช่เพื่อเรียกร้องความสนใจ 391 00:20:10,080 --> 00:20:12,800 - ใช่ไหมคะ คุณตำรวจสืบสวน - ใช่ๆ 392 00:20:12,920 --> 00:20:15,080 ฆาตกรผู้หญิงไม่ต้องการความฉาวโฉ่ 393 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 พวกเขาทำงานหนักมาก เพื่ออำพรางสิ่งที่พวกเขาทำ 394 00:20:18,080 --> 00:20:20,960 แล้วฆาตกรผู้หญิงที่เริ่มลงมือฆ่าที่เมืองนี้ล่ะ 395 00:20:21,040 --> 00:20:23,520 เธอรู้ได้ยังไงว่า ผู้ชายพวกนี้ก่อเรื่องอะไรไว้ 396 00:20:23,560 --> 00:20:25,480 เธอรู้เยอะ เพราะเป็นคนแว็กซ์ขนจิ๊มิเหรอ 397 00:20:25,560 --> 00:20:27,720 เปล่าค่ะ คุณตำรวจสืบสวน เธอเป็นหมอตำแยในเมือง 398 00:20:27,800 --> 00:20:30,200 เธอเป็นคนที่เป็นเหมือน หมอคนเดียวสำหรับพวกเขา 399 00:20:30,320 --> 00:20:32,080 ผู้หญิงทุกคนเป็นคนไข้ของเธอค่ะ 400 00:20:32,720 --> 00:20:37,160 คุณหมอนายกเทศมนตรี ยัยตาโต แล้วพวกผู้หญิงที่เชื่อมโยงกับเหยื่อผู้ชายล่ะ 401 00:20:37,240 --> 00:20:38,880 เหยื่อของเหยื่อ 402 00:20:39,680 --> 00:20:41,520 มีใครในพวกเขา ที่เป็นคนไข้ของอาเลย์นาไหม 403 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 อาจจะเป็นหมดทุกคนเลยค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 404 00:20:43,760 --> 00:20:46,200 หมออีกคนที่อยู่ใกล้ที่สุดอยู่ในคาร์เนจ เบย์ 405 00:20:46,280 --> 00:20:49,560 และเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ตรวจ คนไข้ผู้หญิงโดยที่ไม่มีการกำกับดูแล 406 00:20:49,640 --> 00:20:52,280 คนใจคด สเวน เช็กหลักฐานที่อยู่ของคุณหมอ 407 00:20:52,320 --> 00:20:53,640 ผมตรวจสอบแล้วครับ 408 00:20:53,720 --> 00:20:55,320 ในคืนที่แซมตาย 409 00:20:55,440 --> 00:20:57,800 อาเลย์นาบอกว่า เธอทำงานอยู่ที่เกล็นแวลี เกล็น 410 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 มันคืออะไร บาร์ที่ขายวิสกี้เหรอ เธอทำงานพาร์ตไทม์หรือไง 411 00:21:01,040 --> 00:21:02,320 ไม่ใช่ครับ มันคือโรงพยาบาล 412 00:21:03,400 --> 00:21:05,800 คุณหมอนายกเทศมนตรีทำงานที่โรงพยาบาล 413 00:21:05,960 --> 00:21:09,200 ผมโทรหาโรงพยาบาล และอาเลย์นาไม่ได้ทำงานในคืนนั้นครับ 414 00:21:09,560 --> 00:21:11,760 แต่ที่จริงเธอทำ 415 00:21:11,800 --> 00:21:14,720 - ว่าไงนะ - แม้ว่าเธอจะไม่ได้ทำงานก็ตาม 416 00:21:16,320 --> 00:21:17,480 ใช่ 417 00:21:21,000 --> 00:21:23,080 หวัดดี เรย์ พายส์ นี่ฉันเอง เอ็ดดี้ 418 00:21:23,160 --> 00:21:24,960 ใช่ อย่าพูดกับใครนะ 419 00:21:25,040 --> 00:21:29,320 ฆาตกรพุ่งเป้าไปที่ผู้ชายเลวๆ และเธอก็เร่งลงมือฆ่า 420 00:21:29,560 --> 00:21:32,760 และมีโอกาส ที่คุณผ่อนคลายและหายใจเต็มปอด 421 00:21:33,440 --> 00:21:37,440 เมื่อคืนคุณร้องไห้ ตอนที่เราเย่อกัน และ... 422 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 มันไม่แย่เท่าเรื่องบ้าๆ ที่ผู้ชายพวกนี้ทำ 423 00:21:41,520 --> 00:21:44,440 มันอาจทำให้คุณถูกหมายหัว เพราะมันแย่มาก 424 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 ตอนนั้นฉันพูดว่ามันห่วยแตกมาก 425 00:21:47,000 --> 00:21:50,680 ฉันรู้ว่ามันเป็นน้ำตาแห่งความสุข แต่มันค่อนข้างทำลายบรรยากาศ 426 00:21:50,760 --> 00:21:55,320 เพราะงั้นระวังตัว ส่วนตอนนี้ฉันจะโทรหาฟิล 427 00:21:55,400 --> 00:21:58,920 เตือนเขาแบบเดียวกัน ไม่ใช่เรื่องจู๋ คุณรู้นะ... 428 00:21:59,760 --> 00:22:01,360 จะยังไงก็เถอะ บาย 429 00:22:06,600 --> 00:22:07,880 ฉันเอากับเรย์ 430 00:22:07,960 --> 00:22:09,320 จริงเหรอคะ คุณตำรวจสืบสวน 431 00:22:10,160 --> 00:22:11,200 โอเคค่ะ 432 00:22:11,320 --> 00:22:13,480 อือ ฉันว่าฉันชอบเขานะ 433 00:22:14,120 --> 00:22:15,720 ค่ะ ดีจังเลย 434 00:22:17,080 --> 00:22:20,440 แล้วอีกไกลแค่ไหนถึงจะถึง โรงพยาบาลเกล็นวัลลีย์ เกล็น รอสส์ 435 00:22:21,000 --> 00:22:22,680 อีกประมาณสิบนาทีค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 436 00:22:22,960 --> 00:22:24,040 แจ๋ว 437 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 โอ้ ดูสิ มีวัวด้วยแฮะ 438 00:22:34,320 --> 00:22:35,800 แคทคิดว่าฉันอยู่ที่เดย์แคร์เหรอ 439 00:22:35,880 --> 00:22:37,960 ไม่รู้สิ เธอไม่ยอมปริปากคุยกับฉัน 440 00:22:38,800 --> 00:22:41,280 ครอบครัวของคุณ ไม่คิดว่าคุณเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 441 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 ลองจินตนาการดูสิว่า มันจะแย่แค่ไหน เพื่อน 442 00:22:44,360 --> 00:22:48,600 ฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐานพบตัวอย่างของขน ในร่างกายพ่อคุณเมื่อสองสามวันก่อน 443 00:22:49,080 --> 00:22:50,840 เธอวาดแบบนี้ให้คุณทุกวันไหม 444 00:22:52,600 --> 00:22:53,800 มันคือขนบริเวณอวัยวะเพศ 445 00:22:55,800 --> 00:22:57,760 ได้ยินมาว่าเมื่อคืนคุณและแคททะเลาะกัน 446 00:22:57,840 --> 00:22:59,960 มันคือการเยียวยาชีวิตด้วยนิวเคลียร์ 447 00:23:00,080 --> 00:23:01,400 ขนอยู่ในปากของเขา 448 00:23:01,480 --> 00:23:04,240 มีบาดแผลตรงศีรษะ และปริมาณแอลกอฮอล์ที่สูง 449 00:23:04,320 --> 00:23:07,960 เราคิดว่าเขามีเพศสัมพันธ์ กับใครบางคนในคืนที่เขาถูกฆ่าตาย 450 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 คุณรู้ไหมว่าคนคนนั้นคือใคร 451 00:23:14,600 --> 00:23:15,720 สกาย 452 00:23:16,640 --> 00:23:18,920 - ถ้าเป็นคุณ ฉันจะ... - ให้ตายสิวะ ดัลซ์ 453 00:23:19,000 --> 00:23:21,280 คุณช่วยบอกฉันได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 454 00:23:21,360 --> 00:23:25,320 เพราะฉันเคยเล่น กระดานเกมปริศนา กับคุณมาก่อน สกาย 455 00:23:25,400 --> 00:23:27,840 และฉันมองออก ตอนที่คุณเก็บความลับเอาไว้ 456 00:23:27,920 --> 00:23:30,600 บอกตอนนี้ไม่ได้หรอกนะ คุณตำรวจสืบสวนคอลลินส์ 457 00:23:31,000 --> 00:23:35,680 พอดีกินไข่ที่แสนมีความสุขอยู่ 458 00:23:42,200 --> 00:23:48,080 สุขสันต์วันเกิด 459 00:23:50,840 --> 00:23:52,200 วันนี้เป็นวันเกิดของผมน่ะ 460 00:23:52,640 --> 00:23:54,080 - สุขสันต์วันเกิดค่ะ - ขอบคุณ 461 00:23:54,880 --> 00:23:57,880 โอเค วันที่ 10 มิถุนายน ปี 2017 462 00:23:57,960 --> 00:24:01,920 ผมบอกเพื่อนร่วมงานคุณว่า นายกเทศมนตรีราห์มีไม่ได้ทำงานในคืนนั้น 463 00:24:02,000 --> 00:24:06,160 แต่เธอรับและรักษาคนไข้ผู้หญิงคนนึง เป็นการส่วนตัว 464 00:24:06,240 --> 00:24:08,880 คนไข้เข้ามาเพราะภาวะมีบุตรยาก 465 00:24:08,960 --> 00:24:11,440 ไม่ใช่ โทษที พอดีผมดื่มแชมเปญในมื้อกลางวัน 466 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 "บาดเจ็บ" มันเขียนว่า "บาดเจ็บ" 467 00:24:13,480 --> 00:24:15,800 - บาดเจ็บแบบไหน - ผมจะเช็กเดี๋ยวนี้เลย 468 00:24:15,880 --> 00:24:20,160 คุณตำรวจสืบสวนคะ แซม โอดไวเยอร์ บาดเจ็บที่ศีรษะในคืนที่เขาถูกฆาตกรรม 469 00:24:20,240 --> 00:24:22,040 ถ้ามันเป็นเพราะการทะเลาะวิวาทล่ะคะ 470 00:24:22,120 --> 00:24:23,280 กับยัยขนหมอยเหรอ 471 00:24:24,320 --> 00:24:26,720 เธอคิดว่าคนไข้ของอาเลย์นา อาจเป็นยัยขนหมอยเหรอ 472 00:24:26,800 --> 00:24:27,680 อาจจะใช่ค่ะ 473 00:24:27,760 --> 00:24:31,160 คนไข้มีอาการบาดเจ็บที่ศีรษะ ซึ่งสอดคล้องกับความรุนแรงในครอบครัว 474 00:24:31,240 --> 00:24:34,040 เธอรักษาตัวในโรงพยาบาล ด้วยชื่อแอนนา สแปนเนอร์ 475 00:24:34,120 --> 00:24:36,160 ชื่ออะไรวะนั่น 476 00:24:36,240 --> 00:24:38,960 - ฟังดูเหมือนเป็นชื่อปลอม - มีรูปบ้างไหม 477 00:24:39,080 --> 00:24:40,120 มีครับ 478 00:24:40,560 --> 00:24:43,360 - ขอบคุณที่เร่งมือทำเรื่องนี้ให้ เคท - ไม่มีปัญหาค่ะ 479 00:24:43,440 --> 00:24:47,320 โอเค ดีเอ็นเอของสกาย โอดไวเยอร์ ไม่ตรงกับขนบริเวณอวัยวะเพศ 480 00:24:47,480 --> 00:24:49,000 ขอบคุณค่ะ เคท 481 00:24:49,080 --> 00:24:51,760 ขอบคุณค่ะ จากผลการทดสอบนั้น ที่เป็นไปได้สองแบบ 482 00:24:51,840 --> 00:24:53,960 แบบนั้นฉันชอบที่สุดละ 483 00:24:54,080 --> 00:24:56,040 เห็นด้วยค่ะ ตลกจัง 484 00:24:56,600 --> 00:24:59,400 - ตลกเหรอ - ดีเอ็นเอของสกายตรงกับในระบบค่ะ 485 00:24:59,480 --> 00:25:00,880 หนึ่งในเหยื่อเหรอ 486 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 เปล่าค่ะ พอดูวันที่แล้ว 487 00:25:03,320 --> 00:25:06,640 ตัวอย่างนี้มาจากวันที่ตรวจดีเอ็นเอหมู่ ของผู้ชายทุกคน 488 00:25:06,720 --> 00:25:07,960 มันไม่มีชื่อ 489 00:25:08,040 --> 00:25:12,720 วันนั้นลูกชายของสกายเผลอไปตรวจด้วย อาจเป็นเขาก็ได้นะคะ 490 00:25:12,800 --> 00:25:14,960 ไม่ค่ะ มันไม่ใช่ดีเอ็นเอไมโทคอนเดรีย 491 00:25:15,960 --> 00:25:18,560 สกายไม่ใช่แม่ แล้วมันเกี่ยวข้องอะไรกัน 492 00:25:18,640 --> 00:25:21,520 สกายกับตัวอย่างดีเอ็นเอนี้มีพ่อคนเดียวกัน 493 00:25:24,000 --> 00:25:27,120 แซมมีลูกอีกคนเหรอ 494 00:25:27,200 --> 00:25:28,680 ค่ะ ดูเหมือนว่าจะเป็นแบบนั้น 495 00:25:29,760 --> 00:25:33,000 - คุณบอกได้ไหมว่าเป็นใคร - ไม่ได้ค่ะ ตัวอย่างเป็นแค่ตัวเลข 496 00:25:34,280 --> 00:25:37,200 ช่วยฉันหน่อย เอาขนที่พบในปากของแซม 497 00:25:37,280 --> 00:25:39,680 - เทียบกับตัวอย่างนั้นได้ไหมคะ - ค่ะ เป็นความคิดที่ดี 498 00:25:39,840 --> 00:25:40,960 ขอบคุณค่ะ 499 00:25:41,040 --> 00:25:43,720 - โทษที ฉันไม่ได้อยู่ที่โรงพยาบาล... - คอลลินส์ 500 00:25:43,840 --> 00:25:46,400 ฉันรู้แล้วว่าทำไม แซม โอดไวเยอร์ถึงเป็นเหยื่อรายแรก 501 00:25:46,480 --> 00:25:48,560 เพราะท้ายที่สุดแล้วเขาเป็นไอ้สวะตัวนึง 502 00:25:56,440 --> 00:25:57,960 รูปภาพการบาดเจ็บของคุณ 503 00:25:58,440 --> 00:26:01,480 กระดูกเชิงกรานแตก ข้อมือหัก 504 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 ข้อศอกหัก 505 00:26:05,800 --> 00:26:10,320 นี่เป็นการทำร้ายร่างกายที่โหดร้ายมากๆ 506 00:26:12,720 --> 00:26:14,120 แซมทำแบบนี้กับคุณเหรอ 507 00:26:19,360 --> 00:26:21,280 เขาเคยใช้ความรุนแรงกับคุณมาก่อนไหม 508 00:26:21,360 --> 00:26:23,400 เรื่องนี้เกี่ยวข้องกับการสืบสวนไหม 509 00:26:23,480 --> 00:26:27,640 ใครบางคนรู้ว่าแซมทำอะไรกับวิคตอเรีย และพวกเขาใช้เรื่องนั้นฆาตกรรมเขา 510 00:26:27,720 --> 00:26:29,920 ตั้งแต่นั้นมา พวกเขาก็ฆ่าพวกผู้ชายต่อมาเรื่อยๆ 511 00:26:30,000 --> 00:26:31,560 ใช่ แคท มันเกี่ยวข้องกัน 512 00:26:32,680 --> 00:26:35,400 วิค หลังจากที่อาเลย์นา ให้คุณเข้ารักษาตัวที่โรงพยาบาล 513 00:26:35,520 --> 00:26:37,720 เธอได้กลับไปที่กระท่อมและฆ่าแซมไหม 514 00:26:40,560 --> 00:26:42,800 เปล่า ฉันลงมือเอง 515 00:26:44,280 --> 00:26:46,520 - ฉันฆ่าแซม - วิค ฉันขอแนะนำคุณว่า... 516 00:26:46,600 --> 00:26:48,160 ไม่ แคท ฉันทนมาพอแล้ว 517 00:26:48,240 --> 00:26:50,960 จะต้องไม่มีใครถูกจับกุมอีก เรื่องนี้มันเลยเถิดพอแล้ว 518 00:26:52,440 --> 00:26:54,360 วิค คืนนั้นเกิดอะไรขึ้น 519 00:26:57,160 --> 00:26:59,120 แซมและฉันมีปากเสียงกัน 520 00:27:00,160 --> 00:27:03,520 และเขาเริ่มรุนแรงใส่ฉัน 521 00:27:03,600 --> 00:27:06,400 ฉันสู้กลับและฆ่าเขา 522 00:27:07,640 --> 00:27:08,920 เรื่องอาการบาดเจ็บที่ด้านหลังศีรษะล่ะ 523 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 ฆ่าด้วยวิธีไหน 524 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 ฉันตีเขาที่ด้านหลังศีรษะ 525 00:27:12,720 --> 00:27:14,680 ด้วยเหล็กเขี่ยไฟจากเตาผิง 526 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 แล้วจากนั้นเกิดอะไรขึ้น 527 00:27:18,560 --> 00:27:20,560 แล้วเขาก็เดินโซเซกลับไปที่ระเบียง 528 00:27:20,640 --> 00:27:21,480 บีบคอล่ะ แล้วลิ้นล่ะ 529 00:27:22,240 --> 00:27:23,760 และพลัดตกลงไปในทะเลสาบ 530 00:27:25,080 --> 00:27:27,840 คุณไม่ได้ทำอะไรเขาอีกเหรอ 531 00:27:28,000 --> 00:27:30,800 เปล่า ฉันฆ่าเขาด้วยวิธีนั้น 532 00:27:33,640 --> 00:27:35,600 เสื้อผ้า แจ็กเกต กางเกงยีน ขนบริเวณอวัยวะเพศล่ะ 533 00:27:35,680 --> 00:27:37,520 คืนนั้นแซมใส่ชุดอะไร 534 00:27:40,960 --> 00:27:42,440 เขาใส่กางเกงใน 535 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 แล้วมีปากเสียงกันเรื่องอะไร วิค 536 00:27:51,560 --> 00:27:52,960 ตอนนี้ฉันจำไม่ได้แล้ว 537 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 เขาเป็นคนโกรธง่าย 538 00:27:57,040 --> 00:27:59,680 คืนนั้นมีใครอยู่ในกระท่อมกับคุณไหม 539 00:27:59,760 --> 00:28:00,600 กางเกงในเหรอ 540 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 - ไม่มี - มีใครเห็นแซม... 541 00:28:02,520 --> 00:28:05,080 - สกายไม่ได้อยู่ที่นั่น - ไม่ได้ถามเรื่องสกาย 542 00:28:05,160 --> 00:28:07,680 ฉันเอง ฉันฆ่าเขาด้วยเหล็กเขี่ยไฟ และเขาตายในทะเลสาบ 543 00:28:09,120 --> 00:28:10,840 คุณได้วางแผนฆ่าเขาไหม 544 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 ไม่แน่นอน 545 00:28:13,000 --> 00:28:16,200 ถึงแม้ในช่วงเวลาเลวร้ายที่สุดของฉัน ฉันไม่เคยอยากให้แซมตาย 546 00:28:18,080 --> 00:28:20,080 ฉันอยากให้เขาเป็นผู้ชายที่ดีขึ้น 547 00:28:20,320 --> 00:28:23,600 ฉันอยากให้เขาพูดดังๆ ว่า เขาเสียใจกับสิ่งที่เขาทำ 548 00:28:23,680 --> 00:28:25,480 กับฉัน สกาย และครอบครัวของเรา 549 00:28:25,560 --> 00:28:29,280 ฉันอยากให้เขาพูดขอโทษจากใจ ไม่ใช่พูดแค่กับเรา 550 00:28:29,480 --> 00:28:31,000 แต่พูดกับแซม ตัวเขาเองด้วย 551 00:28:31,200 --> 00:28:35,840 เพราะเขาได้ใช้ชีวิตไปอย่างเปล่าๆ ปลี้ๆ 552 00:28:37,320 --> 00:28:39,920 เพราะงั้นฉันไม่ได้อยากให้เขาตาย 553 00:28:40,200 --> 00:28:41,640 และเชื่อฉันเถอะ 554 00:28:42,840 --> 00:28:45,960 ความตายไม่ได้นำมาซึ่งความสงบ อย่างที่คุณคาดหวังไว้ คุณตำรวจสืบสวน 555 00:28:55,080 --> 00:28:56,760 งั้นแซมตกลงไปในน้ำ 556 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 และคุณก็ออกไปจากกระท่อม 557 00:28:59,520 --> 00:29:00,720 จากนั้นเกิดอะไรขึ้น 558 00:29:01,400 --> 00:29:04,040 ฉันเปิดประตู และวิคก็มาอยู่หน้าประตูบ้านฉัน 559 00:29:06,200 --> 00:29:08,400 - เธอไปที่นั่นได้ยังไง - ฉันไม่รู้ 560 00:29:08,480 --> 00:29:12,080 ขาของเธอมีรอยขีดข่วนเต็มไปหมด และเธอใส่รองเท้าข้างเดียว 561 00:29:12,160 --> 00:29:14,440 - ฉันเดาว่าเธอเดินเท้า - ไปห้องผ่าตัดคุณเหรอ 562 00:29:14,520 --> 00:29:15,920 หกกิโลเมตรนะ 563 00:29:16,000 --> 00:29:18,360 ฉันไม่ได้ขอให้เธอ วาดแผนที่ให้ฉัน ฉันช่วยเธอ 564 00:29:18,560 --> 00:29:21,080 เกิดอะไรขึ้นหลังจากที่ คุณขับรถพาเธอไปส่งที่โรงพยาบาล 565 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 ฉันกลับบ้าน 566 00:29:23,080 --> 00:29:25,600 คงจะทำใจยากน่าดูที่เห็นคนไข้โดนซ้อม 567 00:29:25,680 --> 00:29:29,040 ใช่ แต่โชคไม่ดี ที่เรื่องแบบนั้นพบเห็นได้บ่อย 568 00:29:29,120 --> 00:29:30,440 นี่คือความรุนแรงในครอบครัว 569 00:29:30,520 --> 00:29:33,680 ไม่ใช่ปลาช่อนยักษ์แอมะซอน ที่ว่ายน้ำเล่นกับจู๋คุณนะ 570 00:29:33,880 --> 00:29:36,840 มีใครยืนยันสิ่งที่คุณพูดได้ไหม 571 00:29:38,000 --> 00:29:40,720 จ้ะ คืนนั้นฉันอยู่ที่นั่น ที่รัก 572 00:29:40,800 --> 00:29:43,280 อาเลย์นาและฉันกำลังระดมสมองคิดเรื่อง งานเทศกาลฤดูหนาว 573 00:29:43,360 --> 00:29:46,640 แต่เมื่อเราสามคนให้วิคตอเรีย มาช่วยคิดด้วย ฉันก็ถอนตัวออกมา 574 00:29:46,760 --> 00:29:48,000 คุณถอนตัวเหรอ 575 00:29:48,960 --> 00:29:51,760 ใช่ ฉันไม่เคยสนิทกับวิคน่ะ 576 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 แซมเป็นเพื่อนของร็อด 577 00:29:53,480 --> 00:29:56,560 มันคงดีกว่า ถ้าฉันไม่เข้าไปยุ่งเรื่องของพวกเขา 578 00:29:56,680 --> 00:29:58,040 ดีกว่ากับใคร 579 00:29:59,280 --> 00:30:01,600 - กับคุณเหรอ - ขอโทษนะ มาร์กาเรต 580 00:30:02,080 --> 00:30:03,880 คุณบอกว่า "เราสามคน" เหรอ 581 00:30:03,960 --> 00:30:07,240 ใช่ ฉันทำความสะอาดห้องผ่าตัด และวิคก็เข้ามา 582 00:30:07,600 --> 00:30:10,160 แซมซ้อมเธอจนตัวเขียวไปหมด ไอ้สวะนั่น 583 00:30:11,080 --> 00:30:12,560 จากนั้นเกิดอะไรขึ้น 584 00:30:13,680 --> 00:30:16,640 - คุณออกไปฆ่าเขาเพื่อแก้แค้นเหรอ - ไม่ใช่ 585 00:30:16,720 --> 00:30:19,800 ฉันพาวิคเข้ามาข้างใน และช่วยอาเลย์นา ทำการรักษาเธอเบื้องต้น 586 00:30:19,880 --> 00:30:22,160 และพาพวกเขาทั้งสองคนขึ้นรถอาเลย์นา 587 00:30:22,240 --> 00:30:25,000 ตอนที่พวกเขาขับออกไป ฉันไปทำความสะอาดพื้นให้เสร็จ และ... 588 00:30:26,200 --> 00:30:27,320 ชาเรลล์ คุณทำอะไรนะ 589 00:30:28,520 --> 00:30:30,840 ฉันกลับบ้านนอน 590 00:30:31,520 --> 00:30:34,880 มีใครนอนยันให้ได้ไหม ฉันพูดถูกหรือเปล่า 591 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 เปล่า คุณพูดผิด 592 00:30:37,000 --> 00:30:40,520 มีค่ะ แกวิน แกวินยืนยันให้ฉันได้ ตอนนั้นฉันอยู่กับเขา 593 00:30:40,680 --> 00:30:42,920 เอาเบอร์เขาไหม ฉันเอาให้ได้ 594 00:30:43,000 --> 00:30:44,880 แต่ฉันไม่คิดว่าเขาจะรับนะ 595 00:30:45,280 --> 00:30:47,360 คืนนั้นคุณเห็นใครอีกไหม 596 00:30:48,640 --> 00:30:51,120 แม่โทรหาฉันเพื่อบอกว่าแม่จะทิ้งพ่อไป 597 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 ฉันบอกแม่ให้รอฉันบินกลับมาก่อน 598 00:30:54,360 --> 00:30:58,200 แต่นั่นเป็นการรวบรวมความกล้ามา 40 ปี ไม่มีอะไรสามารถหยุดยั้งแม่ได้ 599 00:30:58,760 --> 00:31:01,560 แม่กลับไปที่ผับดอร์เบลล์เพื่อตามหาพ่อ 600 00:31:02,640 --> 00:31:05,960 จิมมี่บอกแม่ว่าเขาอยู่ที่กระท่อม กับหนึ่งในสาวๆ ของเขา 601 00:31:06,960 --> 00:31:10,440 แม่ปรี๊ดแตก แม่บอกจิมมี่ว่าจะไปฆ่าพ่อ 602 00:31:10,520 --> 00:31:12,520 นั่นคือเหตุผลว่าทำไมจิมมี่ถึงแบล็กเมลคุณ 603 00:31:12,600 --> 00:31:14,760 คุณจ่ายเงินเขาเพื่อปกป้องแม่ของคุณ 604 00:31:14,840 --> 00:31:17,920 ฉันไม่ได้ตบรางวัลให้เขา เพราะเขาชักว่าวในที่สาธารณะหรอก 605 00:31:19,200 --> 00:31:20,960 จากนั้นเกิดอะไรขึ้นในคืนนั้น 606 00:31:21,040 --> 00:31:25,360 ทันทีที่เครื่องบินลงจอด มีสายที่ไม่ได้รับ 50 สายจากอาเลย์นาและชาเรลล์ 607 00:31:25,440 --> 00:31:26,840 พอฉันรู้ว่าแม่ปลอดภัยดี 608 00:31:26,920 --> 00:31:29,600 ฉันรีบขับรถไปที่ กระท่อมเพื่อเผชิญหน้ากับพ่อ 609 00:31:30,560 --> 00:31:33,360 - ตอนนั้นไมค์ก็ออกใบสั่งขับรถเร็วให้คุณ - ใช่ 610 00:31:33,840 --> 00:31:36,680 แต่ตอนที่ฉันไปถึง พ่อก็ไม่อยู่ที่นั่นแล้ว 611 00:31:38,000 --> 00:31:39,840 เราคิดว่าพ่อออกไปข้างนอก ด้วยความโกรธ 612 00:31:39,920 --> 00:31:41,680 แต่พอพ่อไม่กลับมา 613 00:31:41,760 --> 00:31:44,720 แม่เริ่มคิดว่าแม่ฆ่าพ่อโดยไม่ได้ตั้งใจ 614 00:31:44,800 --> 00:31:47,480 เธอเลยรอเวลาที่จะแจ้งคนหาย 615 00:31:47,560 --> 00:31:52,160 ใช่ ไหนๆ ทุกคนก็สันนิษฐานว่าพ่อไปแล้ว เราเลยไม่ได้แก้ไขให้บันทึกถูกต้อง 616 00:31:53,280 --> 00:31:55,880 - คุณคิดว่าเธอฆ่าเขาหรือเปล่า - ฉันไม่รู้ 617 00:31:56,880 --> 00:31:59,240 แต่ถึงแม้ว่าแม่จะฆ่า คุณก็เห็นรูปแล้วนี่ 618 00:31:59,320 --> 00:32:01,560 รอยฟกช้ำ สะโพกหัก 619 00:32:02,600 --> 00:32:04,440 อาเลย์นา มาร์กาเรต ชาเรลล์ และฉัน 620 00:32:04,520 --> 00:32:07,840 เรารู้ว่าแม่ไม่สมควรได้รับโทษ ที่ป้องกันตัวเอง 621 00:32:07,920 --> 00:32:10,440 เราเลยทำข้อตกลงที่จะ รูดซิปปากของเราให้สนิท 622 00:32:10,520 --> 00:32:11,840 อะไรนะ คุณทำข้อตกลงเหรอ 623 00:32:12,640 --> 00:32:14,000 ทำไมคุณไม่บอกฉันล่ะ 624 00:32:14,800 --> 00:32:16,240 เพราะมันเป็นความลับ 625 00:32:16,800 --> 00:32:19,280 คุณบอกว่ามีผู้หญิงคนนึงอยู่ที่กระท่อม 626 00:32:19,880 --> 00:32:22,400 - พอจะรู้ไหมว่าเธอเป็นใคร - ไม่รู้สิ 627 00:32:23,400 --> 00:32:24,520 ฉันบอกคุณมากพอแล้ว 628 00:32:34,800 --> 00:32:36,040 ว่ามาเลย เคท 629 00:32:36,560 --> 00:32:37,560 คุณพูดถูก 630 00:32:37,760 --> 00:32:41,000 ขนบริเวณอวัยวะเพศ ตรงกับแม่ของลูกอีกคนของแซม 631 00:32:41,080 --> 00:32:42,400 ลูกอีกคนคือใคร 632 00:32:42,480 --> 00:32:45,760 เราไม่รู้ มันเป็นตัวอย่าง จากวันที่ตรวจดีเอ็นเอ 633 00:32:45,840 --> 00:32:46,720 ขอบใจนะ เคท 634 00:32:46,800 --> 00:32:48,600 ต้องเป็นหนึ่งในพวกวัยรุ่นแน่ๆ ค่ะ 635 00:32:48,680 --> 00:32:51,680 เราไม่ได้รับอนุญาต เลยไม่มีใครต้องติดป้ายชื่อ 636 00:32:51,760 --> 00:32:54,520 เด็กผู้ชายคนไหนอยู่ที่นั่นบ้าง สภาพพวกเขาดูไม่จืดสักคน 637 00:32:55,120 --> 00:32:59,200 - มีแคลลัม ฮันเตอร์ ดอล์ฟ ทอม - ไดสัน ไทสัน ไกรสัน ใช่ไบสันไหม 638 00:32:59,320 --> 00:33:01,760 แจสเปอร์ น้องชายของแคลลัม 639 00:33:01,840 --> 00:33:05,080 แซมน่าจะตายไปตอนที่แจสเปอร์เกิด 640 00:33:05,160 --> 00:33:07,720 แซ็คขี่สกู๊ตเตอร์ออกไปที่ท่าเทียบเรือ 641 00:33:07,840 --> 00:33:10,120 ปีเตอร์กับราฟาเอล ฝาแฝดลอบวางเพลิง... 642 00:33:10,240 --> 00:33:13,200 - ใช่ พวกเขากอดกัน - ฉันคิดว่าพวกเขาเป็นตัวอันตรายเลยละ 643 00:33:15,360 --> 00:33:19,440 หวัดดี เราควรพูดต่อไหม คุณฟังอยู่ไหม 644 00:33:23,200 --> 00:33:25,480 ตายห่า คอลลินส์ 645 00:33:27,960 --> 00:33:29,440 พวกเขาดูเหมือนกันเปี๊ยบ 646 00:33:31,560 --> 00:33:33,080 ล็อก เนสซี 647 00:33:44,160 --> 00:33:46,720 วาเนสซ่า คุณจำเรือลำนี้ได้ไหม 648 00:33:49,800 --> 00:33:52,440 - มันเป็นเรือของแซม - ชื่อของเรือคืออะไร 649 00:33:52,520 --> 00:33:54,320 - ล็อก เนสซี - เนสซี 650 00:33:55,200 --> 00:33:58,680 มันเป็นชื่อเล่นที่ฟิลเรียกคุณ ตอนที่เขาคุยกับนักข่าว 651 00:33:59,880 --> 00:34:01,800 แซมตั้งชื่อเรือตามชื่อคุณหรือเปล่า 652 00:34:01,880 --> 00:34:04,920 ไม่รู้สิ คงงั้นมั้ง มันตั้ง 20 ปีมาแล้ว ฉันจำไม่ได้หรอก 653 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 ยี่สิบปีก่อนเหรอ 654 00:34:06,360 --> 00:34:08,280 ยี่สิบ 24 ปี อะไรทำนองนั้น 655 00:34:10,679 --> 00:34:12,199 วาเนสซ่า ตอนนั้นคุณอายุ 15 นะ 656 00:34:12,280 --> 00:34:14,520 คุณเริ่มคบกับแซมตอนนั้นเหรอ 657 00:34:14,600 --> 00:34:16,120 มันคือการกระทำชำเราเด็ก 658 00:34:16,159 --> 00:34:19,360 คุณไม่เข้าใจเรื่องนี้หรอก เพราะคุณเป็นเลสเบี้ยน 659 00:34:20,639 --> 00:34:22,840 ส่วนคุณเป็นตัวอะไรก็ไม่รู้ 660 00:34:23,199 --> 00:34:26,120 แซมเป็นคนกระหายเซ็กส์ ที่มีชีวิตแต่งงานที่ไม่มีความสุข 661 00:34:26,440 --> 00:34:29,159 เขาบอกว่าเรามีสายสัมพันธ์ ที่ไม่ได้เกี่ยวข้องกับอายุเรา 662 00:34:29,480 --> 00:34:31,920 ฉันเป็นคนเดียวที่ได้ครองหัวใจเขา 663 00:34:32,000 --> 00:34:33,440 วาเนสซ่า เขาพยายามกล่อมคุณ 664 00:34:33,520 --> 00:34:34,920 ผมฉันเหรอ 665 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 เพื่อน เขาอายุ 40 นะ 666 00:34:37,679 --> 00:34:39,320 คุณอยู่ม.สี่ 667 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 คุณควรจะนั่งเรียนวิชาคหกรรมศาสตร์สิ 668 00:34:41,600 --> 00:34:44,960 จริงๆ ฉันอยู่ม.สาม และทุกคนบอกฉันว่าฉันโตเกินวัย 669 00:34:45,080 --> 00:34:47,480 - ทุกคนที่ว่านี่ใคร - แซม ร็อด ดิกซัน 670 00:34:47,560 --> 00:34:49,040 ฉันบอกคุณเรื่องนี้ไปแล้วไง 671 00:34:49,120 --> 00:34:53,159 หนุ่มๆ เอาแต่หมกมุ่นกับฉัน ฉันเลยมีเพื่อนผู้หญิงไม่ได้ 672 00:34:53,280 --> 00:34:56,560 สาวๆ รับมือกับความสนใจไม่ไหว คุณทั้งคู่ก็แค่อิจฉาฉัน 673 00:34:58,360 --> 00:35:02,200 วาเนสซ่า เรารู้ว่าดอล์ฟเป็นลูกชายของ แซม โอดไวเยอร์ 674 00:35:07,200 --> 00:35:09,480 คุณยังเจอแซมตอนที่เขาหายตัวไปไหม 675 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 เจอไม่บ่อยหรอก 676 00:35:13,560 --> 00:35:17,360 ทุกครั้งที่ฉันพยายามจบความสัมพันธ์ แซมจะขู่ว่าเขาจะบอกเทรนต์ 677 00:35:17,440 --> 00:35:20,040 และฉันกลัวเรื่องที่เทรนต์จะมีทีท่ายังไง 678 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 เขาเป็นคนโกรธง่าย 679 00:35:23,000 --> 00:35:25,160 คุณอยู่กับแซมในคืนที่เขาหายตัวไปไหม 680 00:35:27,640 --> 00:35:30,880 วาเนสซ่า แซม โอดไวเยอร์ ล่วงละเมิดทางเพศคุณในฐานะผู้เยาว์ 681 00:35:30,960 --> 00:35:33,280 เขาแบล็กเมลให้คุณคบกับเขา 682 00:35:33,360 --> 00:35:36,960 จากสิ่งที่พูดมา ร็อด ดิกซันรู้เรื่อง และไม่ได้ทำอะไรเพื่อช่วยคุณเลย 683 00:35:37,040 --> 00:35:39,920 เทรนต์ทารุณคุณ แกวินและจิมมี่ล่วงละเมิดทางเพศคุณ 684 00:35:40,000 --> 00:35:43,480 คุณพระช่วย คุณทำให้เรื่องฟังดูแย่มาก 685 00:35:43,560 --> 00:35:44,640 ไม่เป็นไรเลย 686 00:35:44,680 --> 00:35:48,040 ผู้ชายก็เป็นแบบนี้แหละ รู้ไหม 687 00:35:49,080 --> 00:35:51,040 อือ เรารู้ 688 00:35:51,480 --> 00:35:53,080 มันห่างไกลจากคำว่าไม่เป็นไร 689 00:35:53,160 --> 00:35:56,680 ขนบริเวณอวัยวะเพศของคุณถูกพบ ในปากของแซมในคืนที่เขาหายตัวไป 690 00:35:56,800 --> 00:35:59,160 - ในคืนที่เขาถูกฆาตกรรม - แล้วยังไง 691 00:35:59,200 --> 00:36:01,360 แปลว่าคุณอยู่ในที่เกิดเหตุ 692 00:36:03,360 --> 00:36:04,840 คุณคิดว่าฉันฆ่าแซมเหรอ 693 00:36:06,880 --> 00:36:09,560 ไม่ใช่นะ คืนนั้นฉันอยู่ที่นั่น 694 00:36:09,640 --> 00:36:12,120 แต่ฉันหายตัวไปทันทีที่วิคโผล่มา 695 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 ถามชาเรลล์สิ เธอมารับฉัน 696 00:36:13,840 --> 00:36:15,480 ฉันสาบานได้ ฉันไม่ได้ฆ่าเขานะ 697 00:36:16,760 --> 00:36:20,360 ฉันทำงานที่รักษาให้คนมีชีวิตอยู่ ไม่ว่าพวกเขาจะเป็นใครก็ตาม 698 00:36:20,440 --> 00:36:21,600 ฉันไม่ได้ฆ่าเขา 699 00:36:21,680 --> 00:36:24,280 ไม่จ้ะ ฉันไม่มีเหตุผล ให้ต้องฆ่าเขาเลย ที่รัก 700 00:36:25,120 --> 00:36:26,320 ฉันไม่ได้ฆ่าเขา 701 00:36:26,400 --> 00:36:29,320 เราพูดเรื่องนี้กันแล้ว ฉันไม่ได้ฆ่าเขาโว้ย 702 00:36:29,400 --> 00:36:31,000 เขาแม่งเป็นสัตว์ประหลาด 703 00:36:31,080 --> 00:36:32,440 แต่ฉันไม่ได้ฆ่าเขา 704 00:36:32,600 --> 00:36:34,960 ใช่ ฉันฆ่าเขาด้วยวิธีนั้น 705 00:36:39,120 --> 00:36:41,120 - วิคไม่ได้ฆ่าเขา - เห็นด้วยเต็มร้อย 706 00:36:41,160 --> 00:36:45,160 ถ้าอาการบาดเจ็บที่ศีรษะของแซม เป็นสาเหตุการตาย งั้นก็ตั้งข้อหาวิค 707 00:36:45,280 --> 00:36:46,680 แต่เรื่องไม่ได้เป็นแบบนั้น 708 00:36:46,800 --> 00:36:50,440 พวกเขาไม่รู้เรื่องการรัดคอ ลิ้น 709 00:36:50,520 --> 00:36:51,840 เสื้อผ้าที่แซมสวมใส่ 710 00:36:52,360 --> 00:36:54,600 มีใครบางคนรู้ว่าแซมทำอะไรกับวิค 711 00:36:54,680 --> 00:36:56,360 นักดำน้ำพบแขนแล้วครับ 712 00:36:56,480 --> 00:36:59,480 ตอนนี้เราไม่มีเวลามานั่งประกอบร่างนะ 713 00:36:59,560 --> 00:37:02,160 - เราไปเองได้นะคะ - ครับ เราไปได้ 714 00:37:02,280 --> 00:37:04,320 - ตั้งข้อหาผู้หญิง ไม่งั้นก็ปล่อยพวกเขาไป - แคท 715 00:37:04,400 --> 00:37:07,040 คุกนั่นจุคนได้สามคน 716 00:37:07,120 --> 00:37:09,160 พวกเขาจะแออัดอยู่ใต้รักแร้กันและกัน 717 00:37:09,200 --> 00:37:11,080 ถ้าไม่ตั้งข้อหาพวกเขา ก็ปล่อยตัวไปซะ 718 00:37:11,160 --> 00:37:13,640 ไม่งั้นฉันจะขอคำสั่งศาล คุณตำรวจสืบสวน 719 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 แต่ฉันสารภาพไปแล้ว 720 00:37:21,840 --> 00:37:23,160 ฉันไม่เข้าใจ 721 00:37:23,200 --> 00:37:25,920 คุณเจอเรื่องมาเยอะ คุณต้องมากับฉัน 722 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 คุณบอกพวกเขาเรื่องฉันกับพ่อคุณ 723 00:37:28,160 --> 00:37:30,600 เปล่า ฉันไม่แฉชาวบ้านเหมือนคุณหรอกนะ 724 00:37:30,760 --> 00:37:33,160 เราต้องซักไซ้เรื่องนี้ เราจะไปไหนได้บ้าง 725 00:37:33,280 --> 00:37:35,120 เจซเอากุญแจ สตูดิโอเครื่องปั้นดินเผาให้ฉัน 726 00:37:35,160 --> 00:37:36,800 - สกาย... - ไม่ ฉันคุยไม่ได้ 727 00:37:36,880 --> 00:37:37,800 สกาย... 728 00:37:39,640 --> 00:37:43,000 เราต้องการอะไร เราอยากให้ พวกมันตาย อยากให้ตายเมื่อไหร่ คืนนี้ 729 00:37:43,080 --> 00:37:45,120 ไอ้พวกเปรตนั่นทำอะไรอยู่ 730 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 - เราต้องการเมื่อไหร่ - คืนนี้ 731 00:37:46,640 --> 00:37:48,480 - เราต้องการเมื่อไหร่ - คืนนี้ 732 00:37:48,560 --> 00:37:50,040 - เราต้องการเมื่อไหร่ - คืนนี้ 733 00:37:50,120 --> 00:37:52,040 - เราต้องการเมื่อไหร่ - คืนนี้ 734 00:37:52,440 --> 00:37:53,840 เกิดอะไรขึ้น ฟิล 735 00:37:54,280 --> 00:37:56,560 เราได้ยินว่ายัยตำรวจสาว ปล่อยตัวโอดไวเยอร์ 736 00:37:56,640 --> 00:38:00,440 ถ้าคุณจะไม่ปกป้องเรา เราก็จะปกป้องตัวเอง 737 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 งั้นเหรอ 738 00:38:02,040 --> 00:38:05,080 คุณวางแผนปกป้องตัวเองยังไงเหรอ ฟิล 739 00:38:05,160 --> 00:38:08,280 เราจะใช้ทุกวิถีทางที่จำเป็น ที่รัก 740 00:38:08,360 --> 00:38:11,080 เราจะทำให้แน่ใจว่า ฆาตกรสังหารผู้ชายโอดไวเยอร์ 741 00:38:11,160 --> 00:38:13,200 ไม่พยายามใช้วิธีอื่นฆ่าคน ใช่ไหม 742 00:38:13,360 --> 00:38:14,960 ไม่ๆ ฟิล คุณจะไม่ทำแน่ 743 00:38:15,040 --> 00:38:20,320 ฉันขอสั่งให้ทุกคนวาง... พลั่วทำสวนและกลับบ้านไปซะ 744 00:38:20,400 --> 00:38:23,520 ไม่ๆ เราจะเรียกร้อง ค่ำคืนของพวกเราคืนมา 745 00:38:24,160 --> 00:38:26,200 เราจะไม่เงียบ 746 00:38:26,360 --> 00:38:28,160 เราจะไม่ใช้ชีวิตด้วยความหวาดกลัว 747 00:38:29,600 --> 00:38:32,000 โว้ว โว้ว 748 00:38:32,360 --> 00:38:34,640 โว้ว โว้ว 749 00:38:34,840 --> 00:38:36,120 โว้ว โว้ว 750 00:38:36,160 --> 00:38:38,680 คุณคือเสียงที่เปล่งออกมา เพราะงั้นพยายามเข้าใจมันซะ 751 00:38:38,840 --> 00:38:42,360 พูดให้เสียงดังฟังชัด 752 00:38:46,960 --> 00:38:49,480 เฮ้ยๆ ไสหัวออกไปจากถนนสิวะ 753 00:38:49,560 --> 00:38:52,560 ถอยไปๆ 754 00:38:52,640 --> 00:38:53,680 เร็วเข้าสิ 755 00:38:55,040 --> 00:38:55,920 ฟิล 756 00:38:56,400 --> 00:38:57,800 ลุกขึ้น 757 00:39:00,800 --> 00:39:02,120 นั่นคือรถกระบะโปรโบรนี่หว่า 758 00:39:02,160 --> 00:39:03,920 - คุณเห็นหน้าคนขับไหม - ไม่เห็น ไปกัน 759 00:39:04,000 --> 00:39:05,640 อะไรวะเนี่ย 760 00:39:12,200 --> 00:39:14,800 - ติดต่อตำรวจคาร์เนจ เบย์ - ใช้วิทยุ 761 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 ฟังทางนี้ ทุกหน่วย ทุกคนในแทสเมเนีย 762 00:39:17,200 --> 00:39:19,160 เรากำลังไล่ตามรถกระบะสีเขียว 763 00:39:19,200 --> 00:39:22,920 รถกระบะสีเขียวแบบลูกอมกบ มุ่งหน้า ออกนอกเมือง เราต้องการกำลังเสริม 764 00:39:23,040 --> 00:39:25,920 ขอย้ำ เราต้องการกำลังเสริม เหยียบให้มิดกว่านี้ คอลลินส์ เหยียบเลย 765 00:39:26,040 --> 00:39:28,880 มีพาดีเมลอนส์ทุกที่เลย ฉันพยายามขับไม่ให้ชนพวกมันอยู่ 766 00:39:29,440 --> 00:39:32,680 - ไปทางขวา - เออ ไปอยู่ ฉันกำลังขับไปทางขวา 767 00:39:32,800 --> 00:39:33,960 เธอไปไหนแล้ว 768 00:39:34,040 --> 00:39:36,480 ฉันมองไม่เห็น เพราะคุณพูดดังไป 769 00:39:36,560 --> 00:39:38,320 แม่งไม่สมเหตุสมผลเลย 770 00:39:39,120 --> 00:39:40,160 อยู่นั่นไง 771 00:39:40,280 --> 00:39:43,520 นี่เรดคลิฟฟ์พูด เราพบยานพาหนะบนถนนชาเพล เลน 772 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 เราขอกำลังเสริมด่วนเลย 773 00:39:59,840 --> 00:40:01,160 - ไอ้ฉิบหาย - แม่งเอ๊ย 774 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 - มันติดอยู่ใต้รากต้นไม้เหรอ - ใช่ 775 00:40:18,880 --> 00:40:22,200 บ้ามาก ข้างใต้นั่นเป็นยังไงเหรอ 776 00:40:22,320 --> 00:40:25,680 ผมเคยดำน้ำ ผมกำลังคิดว่าจะกลับไปดำน้ำน่ะ 777 00:40:25,800 --> 00:40:29,480 - ถ้าเกิดคุณอยาก... - สเวน สเวน 778 00:40:29,560 --> 00:40:30,920 - โทษที ว่าไง - สเวน 779 00:40:31,960 --> 00:40:33,760 ทำไมถึงมีรถลากอยู่ที่นี่ 780 00:40:34,600 --> 00:40:35,880 วินซ์ นั่นคือวินซ์ 781 00:40:35,960 --> 00:40:37,640 - ผมหลงรักเขา - โอเค 782 00:40:37,680 --> 00:40:39,600 เขาเจอรถทั้งคันอยู่ในน้ำ 783 00:40:39,640 --> 00:40:42,280 ระบบขับเคลื่อนสี่ล้อ มีเจ็ดที่นั่ง สภาพสมบูรณ์ 784 00:40:42,360 --> 00:40:45,760 มันน่าประหลาดใจ กับของที่คนโยนทิ้งในทะเลสาบนี้ 785 00:40:48,640 --> 00:40:50,880 คุณคิดว่าเขาเป็นคนยังไง เหมือน... 786 00:40:50,960 --> 00:40:53,640 - ฉันว่าเขาตายไปแล้วนะ สเวน - ไม่ใช่เขา ไม่... 787 00:41:02,320 --> 00:41:04,320 นั่นละ เดินต่อไป ทุกคน 788 00:41:04,400 --> 00:41:06,560 - อย่างงั้นแหละ ทีละสอง - อาเลย์นา 789 00:41:06,640 --> 00:41:08,280 เร็วเข้า เอาละนะ 790 00:41:08,840 --> 00:41:09,800 เกิดอะไรขึ้น 791 00:41:09,880 --> 00:41:12,920 ฟิล เรียกประชุมฉุกเฉิน สำหรับผู้ชายเท่านั้นที่ศาลากลาง 792 00:41:13,040 --> 00:41:16,480 และโหวตให้เขาเป็นนายกเทศมนตรี รักษาการชั่วคราวเพราะพวกมันคือไอ้สวะ 793 00:41:16,560 --> 00:41:17,840 ทำไมตำรวจถึงอยู่ที่นั่น 794 00:41:17,920 --> 00:41:19,960 - อาเลย์นา ที่รัก - ฉันโกหกตรงไหน เจซ 795 00:41:20,040 --> 00:41:22,000 ทุกคน ทำไมแม่งถึงมีรถบัสล่ะ 796 00:41:22,120 --> 00:41:25,640 ใครบางคนในที่ประชุมแนะนำให้ ผู้ชายทุกคนออกจากเมือง 797 00:41:25,680 --> 00:41:29,440 พวกเขาจะพาผู้ชายทุกคน ในเดดล็อคที่อายุมากกว่า 17 798 00:41:29,520 --> 00:41:33,320 ไปยังสถานที่ที่ปลอดภัยแต่ไม่เปิดเผย จนว่าเดดล็อค วิโดว์และริปเปอร์ 799 00:41:33,400 --> 00:41:35,360 จะถูกจับกุมหรือถูกยิงทิ้ง 800 00:41:35,520 --> 00:41:38,600 - นายจะขึ้นรถบัสด้วยไหม - ผมไม่ค่อยอยากตายเท่าไหร่ฮะ 801 00:41:38,680 --> 00:41:42,120 ใช่ วิคและฉันคิดว่า มันเป็นสัญชาตญาณที่ดีมากๆ 802 00:41:42,160 --> 00:41:44,160 - ผมอยู่ต่อได้นะ - เอาละ ทุกคน ขึ้นรถเลย 803 00:41:44,200 --> 00:41:47,000 ไม่ ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ ฉันรับมือไม่ไหวหรอก เจซ 804 00:41:47,080 --> 00:41:49,440 ฉันไม่รู้รหัสของอะไรทั้งนั้น 805 00:41:49,520 --> 00:41:51,960 แต่ยิ่งไปกว่านั้น คุณคือดวงใจทั้งดวงของฉัน 806 00:41:52,480 --> 00:41:54,480 ไปซะ ไปสิ 807 00:41:58,400 --> 00:42:00,120 เอาละ เราจะไปกันแล้ว 808 00:42:00,160 --> 00:42:01,680 โชคดีนะ เรย์ พายส์ 809 00:42:02,200 --> 00:42:05,360 นี่ คุณคิดว่าคุณจะเลิก เรียกผมว่าเรย์ พายส์ได้ไหม 810 00:42:05,560 --> 00:42:06,560 ทำไมล่ะ 811 00:42:06,640 --> 00:42:09,200 แค่พูดเร็วๆ และคิดถึงสิ่งที่คุณกำลังพูด 812 00:42:10,160 --> 00:42:14,400 เรย์ พายส์ เรย์ พายส์ 813 00:42:15,280 --> 00:42:17,400 - อือ ขอบใจนะ - เข้าใจแล้ว 814 00:42:19,760 --> 00:42:21,680 ฟิล ฉันไปกับคุณไม่ได้เหรอ 815 00:42:21,800 --> 00:42:23,760 เขาเป็นแก้วตาดวงใจของฉัน 816 00:42:24,360 --> 00:42:25,760 คุณไปไม่ได้ วาเนสซ่า 817 00:42:26,120 --> 00:42:28,320 ขอละ ฟิล นี่ฉันเองนะ 818 00:42:29,360 --> 00:42:30,440 ไปได้แค่ผู้ชายเท่านั้น 819 00:42:34,640 --> 00:42:36,600 - ฟิล - ดีมาก ฟิล 820 00:42:36,760 --> 00:42:39,880 ด้วยความยินดี เพื่อน ที่นี่เราจัดการเอง 821 00:42:40,520 --> 00:42:42,280 ไม่ต้องห่วง ดาบตำรวจ 822 00:42:42,360 --> 00:42:45,000 เราทำงานส่วนเกินของคุณ ไว้ค่อยขอบคุณทีหลังนะ 823 00:42:45,080 --> 00:42:46,360 ลาก่อนนะ ไมค์กี้ รักนะ 824 00:42:46,480 --> 00:42:47,760 ใครคือ "เรา" เหรอ ฟิล 825 00:42:48,320 --> 00:42:50,520 มีใครอีกที่ทำงานส่วนเกินของฉัน 826 00:42:50,600 --> 00:42:52,560 ผมโทรหาเพื่อนซี้ของผมไม่ใช่เหรอ 827 00:42:52,640 --> 00:42:55,040 เพราะคุณแม่งโคตรไร้ประโยชน์ 828 00:42:55,760 --> 00:42:56,840 มาเร็ว 829 00:42:58,320 --> 00:42:59,360 คุณตำรวจสืบสวน 830 00:43:01,680 --> 00:43:04,080 โอ้ โอเค 831 00:43:05,120 --> 00:43:06,160 ถามจริง 832 00:43:09,640 --> 00:43:13,960 เอาละ คุณตำรวจสืบสวน เราต้องไปที่สถานีตำรวจ เพราะงั้น... 833 00:43:15,120 --> 00:43:16,320 ลาก่อน เรย์ 834 00:43:17,840 --> 00:43:18,880 คุณตำรวจสืบสวน 835 00:43:21,560 --> 00:43:23,800 บาย ลาก่อน ดอลฟี่ รักนะ 836 00:43:45,240 --> 00:43:48,160 มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นวะ ไอ้พวกห่านี่เป็นใคร ไปไกลๆ ส้นเท้า 837 00:43:51,240 --> 00:43:53,320 - คอนเนลล์ - ผู้บัญชาการเฮสติงส์ 838 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 คุณปล่อยฆาตกรทุกคนเป็นอิสระ 839 00:43:55,080 --> 00:43:56,800 สกายไม่ได้อยู่ในประเทศ 840 00:43:56,880 --> 00:43:59,600 ผมไม่ได้หมายถึงแค่โอดไวเยอร์ ผมหมายถึงทุกคน 841 00:44:00,080 --> 00:44:02,960 ผมเข้ามาดูกระดานคดีฆาตกรรม 842 00:44:03,040 --> 00:44:05,760 และแค่สิบนาทีก็คิดออก สาวๆ 843 00:44:05,840 --> 00:44:08,360 มันอยู่ตรงหน้าคุณมาตลอด 844 00:44:08,440 --> 00:44:11,760 เมืองนี้เต็มไปด้วยเลสเบี้ยนที่เกลียดผู้ชาย และมีรสนิยมชอบฆาตกรรม 845 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 สายเรียกเข้าจาก แอ็บบี้ 846 00:44:12,760 --> 00:44:15,080 เราไม่เชื่อว่าพวกผู้หญิงมีส่วนเกี่ยวข้องค่ะ 847 00:44:15,160 --> 00:44:17,560 พ่อหนุ่มจากคาร์เนจ เบย์คนนี้ บอกผมว่าพวกเธอถูกขังที่นี่ 848 00:44:17,640 --> 00:44:19,480 และมีคนนึงที่รับสารภาพ 849 00:44:19,560 --> 00:44:20,760 ส่วนคุณทำอะไรเหรอ 850 00:44:20,840 --> 00:44:24,120 คุณปล่อยพวกเธอไป และหนึ่งในนั้น พยายามขับรถชนพวกผู้ชาย 851 00:44:24,200 --> 00:44:25,880 - ถ้าท่านฟัง... - ไม่ 852 00:44:25,960 --> 00:44:27,960 คำสั่งมีผลในทันที ผมจะจัดการคดีต่อ 853 00:44:28,080 --> 00:44:30,800 คุณและเพื่อนของคุณ ไม่มีสิทธิ์ในการตัดสินใจแล้ว 854 00:44:30,960 --> 00:44:33,280 - ท่านทำแบบนั้นไม่ได้นะ - ไม่มีคำอธิบายว่าพวกผู้หญิงลงมือ 855 00:44:33,360 --> 00:44:35,080 รู้ไหมว่าอะไรที่ไม่มีคำอธิบาย 856 00:44:35,160 --> 00:44:37,200 ภรรยาคุณเป็นสัตวแพทย์ในพื้นที่ 857 00:44:37,560 --> 00:44:40,800 เธอสามารถเข้าถึงเพนโทบาร์บิทอล คุณได้สอบสวนเธอหรือยัง 858 00:44:41,000 --> 00:44:43,400 ยัง เพราะเธอเป็นตัวแทนของพวกผู้หญิง 859 00:44:43,520 --> 00:44:47,400 เรามีนายกเทศมนตรีราห์มี คนที่เป็นหมอ นักว่ายน้ำ ทำไมเธอไม่อยู่ในคุก 860 00:44:47,480 --> 00:44:49,600 เพราะพวกเธอทุกคนมีหลักฐานที่อยู่ 861 00:44:49,680 --> 00:44:51,960 แล้วไง ถ้ามีคนนึงทำไม่ได้ อีกคนก็ยื่นมือมาทำให้ 862 00:44:52,040 --> 00:44:53,000 ช่วยกันคนละแรง 863 00:44:53,080 --> 00:44:56,040 เราไม่ได้กำลังพูดถึงพวกผู้หญิง ในรถที่คอยเวียนรับส่งไปโรงเรียน 864 00:44:56,120 --> 00:44:57,840 คุณคิดว่าใครเป็นคนทำ 865 00:44:57,920 --> 00:45:01,640 - เป็นคำถามที่ดี - ตอนนี้เราไม่มี... 866 00:45:01,760 --> 00:45:03,440 ไม่ใช่ว่าเราไม่รู้ว่าใคร... 867 00:45:03,520 --> 00:45:04,800 เรารู้ว่าใครไม่ได้ลงมือฆ่า 868 00:45:04,880 --> 00:45:07,280 โคตรน่าสนใจเลย 869 00:45:07,360 --> 00:45:10,000 เราแค่ต้องการเวลาเพิ่ม เราใกล้ที่จะ... 870 00:45:10,080 --> 00:45:11,800 ผู้ชาย 11 คนตาย 871 00:45:11,880 --> 00:45:14,960 ผมจะไม่เสียเวลาในขณะที่ ผู้หญิงพวกนั้นคิดแผนการ 872 00:45:15,040 --> 00:45:18,320 สังหารหมู่ผู้ชายในคืนพระจันทร์เต็มดวง 873 00:45:18,400 --> 00:45:21,480 เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้ ผมจะไปจับกุมนังโรคจิตพวกนั้น 874 00:45:21,960 --> 00:45:23,200 - ว่าไงนะ - ว่าไงนะ 875 00:45:23,280 --> 00:45:26,200 เราไม่มีหลักฐานเพียงพอ ที่จะจับพวกเธอค่ะ ท่าน 876 00:45:26,280 --> 00:45:28,640 ผมรู้ คุณเลยไม่ยอมทำคดีไง 877 00:45:28,760 --> 00:45:30,800 ผมจะขอหมายศาลและเข้าตรวจค้นบ้าน 878 00:45:30,880 --> 00:45:31,960 ต้องไม่ใช่พวกเธอแน่ๆ 879 00:45:32,080 --> 00:45:36,280 มาดูกันว่าสุดท้ายแล้วใครพูดถูก ดีไหม 880 00:45:36,360 --> 00:45:40,600 หนุ่มๆ ไปเอาปืน ไม้ท่อนยาวพังประตู ใส่เสื้อเกราะกันกระสุน 881 00:45:40,760 --> 00:45:42,200 ไอ้งั่งเอ๊ย เวรตะไล 882 00:45:42,280 --> 00:45:44,640 - ฉันต้องเตือนพวกเธอ - นี่ อย่าทำตัวโง่สิ 883 00:45:44,720 --> 00:45:46,400 ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ 884 00:45:46,520 --> 00:45:50,400 เฮสติงส์จะทำให้มันยากกว่าเดิม เขาต้องการผลลัพธ์ ถึงจะเหลวไหลก็ตาม 885 00:45:50,480 --> 00:45:54,320 คอลลินส์ ถ้าคุณเข้าไปยุ่ง เฮสติงส์จะปลดเหรียญตราของคุณ 886 00:45:54,400 --> 00:45:56,920 คุณช่วยพวกเธอโดยพิสูจน์ว่า ไม่ใช่ฝีมือพวกเธอ 887 00:45:57,480 --> 00:45:59,280 เอาละ ไปได้แล้ว 888 00:46:09,160 --> 00:46:11,640 หวัดดีค่ะ คุณตำรวจสืบสวน ขอโทษนะคะ คุณอาจยุ่งอยู่ 889 00:46:11,720 --> 00:46:14,440 แต่พวกเขาเพิ่งดึงรถขึ้นมาจากทะเลสาบ 890 00:46:14,520 --> 00:46:18,640 เมื่อสองวันก่อน ฆาตกรเอาศพไว้ในรถ 891 00:46:18,720 --> 00:46:21,280 ฉันคิดว่าพวกเขาดำน้ำลงไป และปล่อยศพออกมา 892 00:46:21,360 --> 00:46:23,360 เมื่อถึงเวลาที่พวกเขาต้องการ 893 00:46:23,440 --> 00:46:24,680 ไม่ จริงๆ ไม่ใช่ค่ะ 894 00:46:24,760 --> 00:46:26,760 ฉันรู้ว่าพวกเขาทำอย่างนั้นเพราะ 895 00:46:26,840 --> 00:46:30,160 ทุกศพมีรอยรัดเข็มขัดนิรภัยอยู่ตรงหน้าอก 896 00:46:30,840 --> 00:46:33,320 เรายังรอการค้นรถอยู่ 897 00:46:33,400 --> 00:46:36,160 แต่เราทำไม่ได้ เพราะอดีตคู่หมั้นฉันเป็นไอ้เฮงซวย 898 00:46:36,240 --> 00:46:39,560 ขอโทษที่สบถในโทรศัพท์นะคะ คุณตำรวจสืบสวน ขอโทษที ฉันแค่เหนื่อย 899 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 มีอีกเรื่อง อดีตคู่หมั้นฉันเป็นไอ้เฮงซวยค่ะ 900 00:46:43,080 --> 00:46:45,800 เสร็จหรือยัง ผมต้องหาว่าใครเป็นเจ้าของรถ 901 00:46:45,880 --> 00:46:48,600 มันอาจเป็นหลักฐานไขคดีก็ได้ 902 00:46:49,040 --> 00:46:50,760 "หลักฐานไขคดี" 903 00:46:50,840 --> 00:46:53,280 ดูที่คุณสวมรอยเป็นตำรวจสิ 904 00:46:53,720 --> 00:46:56,160 อะไร นั่นมัน... 905 00:46:56,280 --> 00:46:59,680 เจมส์ ฉันคิดว่า คุณต้องโบกและขึ้นรถบัสคันนั้นนะ 906 00:47:00,880 --> 00:47:03,680 ไม่ ฆาตกรพุ่งเป้าไปที่พวกสวะ เจมส์ 907 00:47:03,800 --> 00:47:07,320 ฆาตกรพุ่งเป้าไปที่พวกสวะ และคุณเป็นพวกสวะไง 908 00:47:07,920 --> 00:47:10,320 คุณเป็นไอ้สวะของโคตรสวะ ที่ฉันเคยเจอมาเลย 909 00:47:10,760 --> 00:47:13,480 - คุณควรขึ้นรถบัสไปสิ - โอเคๆ 910 00:47:13,560 --> 00:47:17,080 เราต้องคุยเรื่องจ่ายยา ควบคุมอารมณ์ให้คุณนะ 911 00:47:17,160 --> 00:47:20,080 พ่อทำแบบนั้นกับแม่ตอนที่แม่อายุย่างเข้า 30 912 00:47:20,160 --> 00:47:23,840 - เธออายุ 24 นะ - ยี่สิบสี่ คุณไม่รู้ว่าฉันอายุเท่าไหร่เหรอ 913 00:47:23,920 --> 00:47:25,120 เจอกันที่บ้านนะ ที่รัก 914 00:47:25,200 --> 00:47:27,800 - ฉันไม่ใช่ที่รักของคุณนะ - เธอดีกว่าคุณตั้งเยอะ 915 00:47:27,880 --> 00:47:29,360 เราไม่ได้อยู่ด้วยกันด้วยซ้ำ 916 00:47:29,440 --> 00:47:30,360 ฉันเกลียดคุณ 917 00:47:30,440 --> 00:47:31,800 ฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐานหมดหน้าที่ 918 00:47:34,040 --> 00:47:35,640 มา... มาลงมือกันเถอะ 919 00:47:35,760 --> 00:47:37,680 - คุณโอเคไหม - ฉันไม่เป็นไร 920 00:47:40,360 --> 00:47:42,360 เมืองเดดล็อค ศาลากลางและสำนักงานสภา 921 00:47:42,440 --> 00:47:45,400 เห็นไหม ฉันบอกแล้วว่า นี่เป็นสิ่งเดียวที่พวกคุณต้องการ 922 00:47:46,000 --> 00:47:47,560 ทำได้เยี่ยมมาก สาวๆ 923 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 นี่เป็นการบำบัดที่ยอดเยี่ยมมาก 924 00:47:49,640 --> 00:47:52,080 เรากำลังบอกสมองว่าเราปลอดภัยดี 925 00:47:52,160 --> 00:47:53,800 แคท ฉันกำลังตื่นตระหนก 926 00:47:54,000 --> 00:47:55,560 เป็นไปไม่ได้ อาเลย์นา 927 00:47:55,680 --> 00:47:59,920 นอนแบบนี้ ร้องเพลง และทำตาแบบนี้ 928 00:48:00,240 --> 00:48:03,680 เรากำลังทำให้ระบบประสาท พาราซิมพาเทติกสงบลง 929 00:48:08,440 --> 00:48:10,680 เลนนี คุณไม่ได้ช่วยเหลือตัวเองเลยนะ 930 00:48:11,840 --> 00:48:13,720 - คุณพระช่วย - มีอะไร 931 00:48:13,800 --> 00:48:15,320 มาร์กาเรตถูกจับกุม 932 00:48:15,400 --> 00:48:16,440 ข้อหาอะไร 933 00:48:20,360 --> 00:48:21,400 ไม่นะ 934 00:48:42,200 --> 00:48:43,160 ขอละ ไม่ 935 00:48:43,240 --> 00:48:44,520 หวัดดี สาวๆ 936 00:48:45,840 --> 00:48:47,280 พวกคุณกำลังทำอะไรอยู่ 937 00:48:48,160 --> 00:48:49,640 หวัดดี แอนนี่ เป็นไงบ้าง 938 00:48:51,720 --> 00:48:53,520 ไม่ดื่มเหล้ามาหกเดือน คุณพระ 939 00:48:53,800 --> 00:48:55,000 คุณทำได้ดีมาก 940 00:48:56,040 --> 00:48:58,520 เปล่า ไม่ได้บอกข้อมูลมากไปหรอก ผมชอบนะ แจ่ม 941 00:48:58,600 --> 00:49:01,120 ผมชื่อสเวน ผมมาจากสถานีตำรวจเดดล็อค 942 00:49:01,200 --> 00:49:03,920 ผมโทรมาเรื่องทะเบียนรถยนต์ 943 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 คุณพอจะช่วยอะไรได้ไหม 944 00:49:06,080 --> 00:49:07,760 ครับ แน่นอน ผมรอได้ แอนนี่ 945 00:49:07,920 --> 00:49:10,760 ขอบคุณ ลาก่อน ยินดีด้วยอีกครั้งนะ 946 00:49:13,000 --> 00:49:14,640 ครับ ผมก็เลิกดื่มเหมือนกัน 947 00:49:14,760 --> 00:49:17,840 แน่ใจนะ เอาละ ขอบคุณ ที่รัก 948 00:49:59,160 --> 00:50:03,520 มันน่าทึ่งมากสำหรับสิ่งที่เจอ เมื่อลงมือค้นหาจริงๆ ใช่ไหม สาวๆ 949 00:50:03,600 --> 00:50:04,600 วิค 950 00:50:06,960 --> 00:50:08,120 ลิ้น 951 00:50:10,520 --> 00:50:12,360 ลิ้นทุกอันอยู่ในตู้แช่แข็งของเพื่อนๆ คุณ 952 00:50:12,880 --> 00:50:15,120 ไม่ๆ ไม่ถูกต้อง 953 00:50:15,200 --> 00:50:16,800 มันโคตรถูกต้องเลยละ 954 00:50:16,880 --> 00:50:20,320 ผู้หญิงอย่างพวกคุณ ไม่กล้าจบงานที่ตัวเองเป็นคนเริ่ม 955 00:50:20,400 --> 00:50:22,280 เพราะงั้น ด้วยความยินดีนะ 956 00:50:25,360 --> 00:50:27,160 เราจับตัวพวกมันได้แล้ว หนุ่มๆ 957 00:50:27,680 --> 00:50:28,920 ยืนหนึ่งเรื่องความพยายาม 958 00:50:30,120 --> 00:50:31,240 เราทำสำเร็จ 959 00:50:32,880 --> 00:50:34,800 แม่งเอ๊ย 960 00:50:34,880 --> 00:50:40,000 มันแย่มาก คอลลินส์ มันโคตรระยำเลย 961 00:50:40,320 --> 00:50:43,440 มันเป็นฝีมือของผู้หญิง เราแม่งคิดผิด เราคิดผิดจริงๆ 962 00:50:44,640 --> 00:50:47,920 ไม่ๆ ไม่ใช่ฝีมือของผู้หญิง 963 00:50:48,640 --> 00:50:51,840 แล้วลิ้นทั้งหมดที่อยู่ในตู้แช่แข็งล่ะ 964 00:50:51,920 --> 00:50:53,360 มันถูกวางเอาไว้เหรอ 965 00:50:53,440 --> 00:50:56,840 พวกเขาโดนจัดฉากเหรอ ฆาตกรทำอะไรอยู่ 966 00:51:05,680 --> 00:51:08,680 พวกเขาทำแบบนั้นด้วยเหตุผลเดียวกับ ที่พวกเขาปล่อยศพออกมา 967 00:51:09,280 --> 00:51:12,280 และเป็นเหตุผลเดียวกันกับ ที่พวกเขาเอาร่างของแซมมาให้เรา 968 00:51:12,360 --> 00:51:14,440 เกิดอะไรขึ้นในสมองคุณ 969 00:51:14,520 --> 00:51:16,320 เร็วเข้า ขอฉันเข้าไปในสมองหน่อย 970 00:51:16,400 --> 00:51:19,320 - กล่องนั้นติดป้ายชื่อว่าวิคเหรอ - ใช่ 971 00:51:19,440 --> 00:51:23,640 ฉันมั่นใจว่าผู้หญิงแต่ละคน ได้รับลิ้นของชายที่ทารุณเธอ 972 00:51:25,640 --> 00:51:28,520 ฆาตกรมอบมันให้กับพวกผู้หญิง 973 00:51:28,600 --> 00:51:30,320 ให้กับคนที่พวกเขาฆ่าให้ 974 00:51:30,400 --> 00:51:31,840 พวกเขาจะทำแบบนั้นไปทำไม 975 00:51:31,920 --> 00:51:33,480 พวกเขาอยากให้ขอบคุณเหรอ 976 00:51:35,600 --> 00:51:36,800 ใช่ 977 00:51:38,320 --> 00:51:40,200 นั่นแหละคือสิ่งที่พวกเขาต้องการ 978 00:51:40,400 --> 00:51:42,600 ตอนที่เราคิดว่าแซม โอดไวเยอร์ เป็นผู้ต้องสงสัย 979 00:51:42,680 --> 00:51:47,080 ฆาตกรเอาร่างของเขามาให้เรา ไม่ใช่แค่เพราะแซมเป็นคนพิเศษ 980 00:51:48,120 --> 00:51:50,120 พวกเขาต้องการเครดิต สำหรับผลงานที่พวกเขาทำ 981 00:51:51,520 --> 00:51:54,360 นั่นคือเหตุผลว่า ทำไมศพที่ทะเลสาบถูกทำให้ละลาย 982 00:51:54,520 --> 00:51:58,640 พวกเขารู้ว่าจะมีคนอยู่ที่นั่นกัน พวกเขาอยากให้คนสนใจ 983 00:51:58,720 --> 00:52:00,440 พวกผู้หญิงของเราเก็บความลับเอาไว้ 984 00:52:00,520 --> 00:52:03,840 พวกเขาไม่เคยต้องการ ดึงความสนใจมาที่ตัวเอง 985 00:52:03,920 --> 00:52:05,560 แต่... โอ้ แต่ฆาตกรคนนี้ 986 00:52:06,960 --> 00:52:08,760 พวกเขาต้องการให้ยกย่อง 987 00:52:09,680 --> 00:52:12,160 ฆาตกรผู้หญิงไม่ฆ่าคนเพื่อเรื่องฉาวโฉ่ 988 00:52:15,640 --> 00:52:16,720 คอลลินส์... 989 00:52:19,360 --> 00:52:20,680 ฆาตกรแม่งเป็นผู้ชาย 990 00:52:25,360 --> 00:52:29,120 คุณตำรวจสืบสวนคะ ฉันเจอบางอย่างในรถที่มีศพลอยอยู่ค่ะ 991 00:52:29,280 --> 00:52:30,520 อะไรนะ ว่าไงนะ 992 00:52:30,600 --> 00:52:32,840 ศพลอยน้ำที่ถูกเก็บไว้ในรถ 993 00:52:32,920 --> 00:52:34,840 สเวนกำลังพยายามหาเจ้าของรถอยู่ 994 00:52:34,920 --> 00:52:37,440 ฉันเจอนี่ใต้เบาะรถค่ะ 995 00:52:37,520 --> 00:52:40,800 รองเท้าที่วิคตอเรียทำหาย ในคืนที่แซมทำร้ายเธอ 996 00:52:40,920 --> 00:52:44,120 ใช่ แอนนี่ ผมยังอยู่ในสาย ผมยังอยู่ ฮัลโหล 997 00:52:45,440 --> 00:52:47,400 เขาไปรับวิคตอนที่เธอเดินอยู่ 998 00:52:47,520 --> 00:52:49,040 เขาขับรถพาเธอไปที่บ้านอาเลย์นา 999 00:52:49,120 --> 00:52:51,880 จากนั้นเขากลับไปฆ่าแซม 1000 00:52:51,960 --> 00:52:53,760 ใช่ แต่ว่าใครล่ะ เขาเป็นใคร 1001 00:52:53,920 --> 00:52:54,920 จริงเหรอครับ 1002 00:52:56,120 --> 00:52:59,480 รถที่มีศพลอยอยู่ในนั้นเป็นของ วิลเลียม คาร์รัทเธอร์ส 1003 00:53:00,440 --> 00:53:01,680 น้องชายของมาร์กาเรตเหรอ 1004 00:53:01,760 --> 00:53:03,240 อะไรวะ 1005 00:53:28,600 --> 00:53:30,360 แทมมี่จูงจมูกนายสินะ ไอ้อ่อนหัด 1006 00:53:30,440 --> 00:53:32,160 เชี่ย ฮันเตอร์ หุบปากไปเหอะ 1007 00:53:32,240 --> 00:53:34,320 แทมมี่เตะบอลเก่งกว่าพวกเราทุกคน 1008 00:53:34,400 --> 00:53:36,760 ไปบำบัดและแก้ไขปัญหาของตัวเองเหอะ 1009 00:53:36,840 --> 00:53:38,280 เราเอือมกับความประสาทแดกของนาย 1010 00:55:33,920 --> 00:55:35,920 คำบรรยายโดย กุลรภัสร์ วัฒนกิจเดชากุล 1011 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ