1 00:00:06,120 --> 00:00:07,920 Duvido que o assassino tenha usado duas facas. 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,720 Usou uma faca com duas lâminas. 3 00:00:09,800 --> 00:00:10,920 É o Jimmy Cook! 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 Vai se danar! 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,560 Levantem! 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,720 Não é ruim, Connell. É um verdadeiro desastre. 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,160 Exijo que me entreguem um maldito suspeito! 8 00:00:20,240 --> 00:00:21,760 O número 27 da lista. 9 00:00:22,560 --> 00:00:23,840 Na noite que Sam morreu. 10 00:00:23,920 --> 00:00:24,920 Mike a multou por excesso de velocidade. 11 00:00:25,000 --> 00:00:25,840 ASSASSINA DE HOMENS 12 00:00:25,920 --> 00:00:26,840 Assassinos! 13 00:00:28,520 --> 00:00:31,320 Skye, precisamos falar com você. 14 00:00:31,400 --> 00:00:33,200 Porque é possível odiar alguém 15 00:00:33,280 --> 00:00:36,000 desejar a morte com toda a força, mas não matar. 16 00:00:36,080 --> 00:00:39,520 Por que voltou a Deadloch na noite que seu pai morreu? 17 00:00:39,600 --> 00:00:40,680 Sem comentários. 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 Acho que você se lembraria do dia anterior, 19 00:00:43,040 --> 00:00:45,400 se estivesse comigo naquele fim de semana, 20 00:00:45,480 --> 00:00:49,640 em vez de ficar transando com outra no banheiro do trabalho! 21 00:00:50,560 --> 00:00:52,240 É só um trabalho, Dulcie. 22 00:00:53,040 --> 00:00:55,960 Neste momento, o meu trabalho é mais importante do que nós. 23 00:00:56,040 --> 00:00:58,120 É mais importante do que você. 24 00:01:02,440 --> 00:01:03,440 Cancele o festival! 25 00:01:03,520 --> 00:01:05,560 -Me leve de volta agora! -Eu... 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 Eles estão mortos! 27 00:01:32,520 --> 00:01:34,039 Esse é o quinto corpo. 28 00:01:34,120 --> 00:01:37,360 -Sexto. -Sexto. Melhor ainda. 29 00:01:49,759 --> 00:01:53,560 Como foi ontem à noite com a Cath? 30 00:01:53,640 --> 00:01:54,880 Conseguiram resolver? 31 00:01:54,960 --> 00:01:56,520 Quer conversar sobre isso? 32 00:01:56,600 --> 00:01:59,400 Vamos beber e falar sobre a implosão do meu casamento. 33 00:01:59,479 --> 00:02:01,760 -Sério? -Não. 34 00:02:01,880 --> 00:02:03,720 Tem um assassino matando homens. 35 00:02:03,800 --> 00:02:06,120 -Seis corpos de homens alinhados... -É. 36 00:02:06,200 --> 00:02:09,039 ...como meias de Natal, então vamos resolver isso. 37 00:02:09,120 --> 00:02:10,479 Foi meu instinto também. 38 00:02:11,400 --> 00:02:13,600 Não fui eu quem terminou com a mulher. 39 00:02:13,720 --> 00:02:16,240 Não sei se terminamos pra valer. 40 00:02:16,320 --> 00:02:21,120 Não importa. Vamos confirmar se esses corpos são nossos, certo? 41 00:02:21,160 --> 00:02:23,000 -Que merda. -É, eu sei. 42 00:02:23,120 --> 00:02:25,079 Sei que não é agradável, 43 00:02:25,960 --> 00:02:29,400 mas é o nosso trabalho, e ele é colega nosso. 44 00:02:31,320 --> 00:02:32,400 James! 45 00:02:33,400 --> 00:02:34,320 Hola! 46 00:02:34,400 --> 00:02:36,040 -Nossa! -Que babaca... 47 00:02:36,120 --> 00:02:38,600 Porra, Collins, você está fedendo! 48 00:02:38,680 --> 00:02:42,120 Sim. Eu estava com a roupa de um homem morto. 49 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 Fala você. 50 00:02:43,280 --> 00:02:44,480 É. 51 00:02:44,560 --> 00:02:46,000 -Oi. -Bom dia, Olhuda. 52 00:02:46,079 --> 00:02:47,120 Que tal? 53 00:02:47,760 --> 00:02:50,440 Oi, querida. Leve isto pra mim. 54 00:02:54,520 --> 00:02:55,840 Certo. 55 00:02:56,320 --> 00:02:59,200 Certo. Já identificamos os corpos? 56 00:02:59,280 --> 00:03:01,720 Negativo. Porque não é trabalho meu. 57 00:03:01,800 --> 00:03:02,960 Certo. 58 00:03:07,360 --> 00:03:09,360 Todos têm marcas de estrangulamento, 59 00:03:09,440 --> 00:03:12,520 línguas cortadas, pontos de injeção. Etc, etc. 60 00:03:12,600 --> 00:03:14,040 Há quanto tempo este morreu? 61 00:03:14,120 --> 00:03:16,800 No máximo há 48 horas, como os outros. 62 00:03:16,880 --> 00:03:19,760 -Não é verdade. -Seis homens mortos em 48 horas. 63 00:03:19,880 --> 00:03:22,360 Sim, é verdade porque, como eu disse, 64 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 esse corpo não está em decomposição, 65 00:03:25,040 --> 00:03:28,000 como os outros cinco. Até o que está sem um braço! 66 00:03:28,079 --> 00:03:31,760 -A cavidade glenóide está perfeita. -Saberíamos se seis homens sumissem. 67 00:03:31,840 --> 00:03:34,240 -Deve ter outra explicação. -Não tem. 68 00:03:34,320 --> 00:03:37,760 Sinto muito se é mais trabalhoso pra você, mas isso é o trabalho. 69 00:03:38,320 --> 00:03:41,440 Tenho autópsias e um relatório policial pra preparar, 70 00:03:41,520 --> 00:03:44,760 porque estouraram meu cadeado quando eu fui ao TEDxPerth. 71 00:03:44,880 --> 00:03:46,560 -O quê? -Estouraram o quê? 72 00:03:46,640 --> 00:03:49,840 Isso mesmo. O mastro do Loch Nessie foi roubado. 73 00:03:49,920 --> 00:03:51,520 Como isso aconteceu? 74 00:03:51,600 --> 00:03:53,920 O que importa é o que fiz depois. 75 00:03:54,000 --> 00:03:55,800 Eu testei a cruz do Jimmy Cook 76 00:03:55,880 --> 00:03:59,640 e confirmei a presença de um agente à prova d`água usado em barcos. 77 00:03:59,720 --> 00:04:00,960 Essa é a minha teoria: 78 00:04:01,040 --> 00:04:05,000 acho que o assassino roubou o mastro e usou para fazer a cruz do Jimmy. 79 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Desculpe, o que disseram? 80 00:04:06,760 --> 00:04:10,800 "Muito obrigada, essa investigação não seria nada sem você." 81 00:04:11,720 --> 00:04:15,120 Foi uma piada divertida. Já que vocês nunca me agradeceram. 82 00:04:18,079 --> 00:04:19,200 Essa teoria é minha. 83 00:04:19,240 --> 00:04:23,760 A teoria é sua. Nós sabemos que era sua, e que ele roubou. 84 00:04:23,800 --> 00:04:26,240 -Que molenga! -Pare! 85 00:04:26,920 --> 00:04:29,640 -É como "dedar" um cogumelo. -Tire o dedo daí. 86 00:04:29,720 --> 00:04:32,000 -Estou de luva! -Espere. 87 00:04:33,360 --> 00:04:34,720 "'Dedar' um cogumelo." 88 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 Despertou lembranças? 89 00:04:38,120 --> 00:04:41,040 Alguém da perícia pra ajudar, que não seja o James? 90 00:04:43,120 --> 00:04:45,800 -É bom conhecê-las pessoalmente. -Concordo, Kate. 91 00:04:45,920 --> 00:04:47,440 -Esses corpos... -Sim. 92 00:04:47,520 --> 00:04:50,159 As membranas celulares se romperam. 93 00:04:50,240 --> 00:04:52,120 O líquido intracelular está vazando. 94 00:04:52,200 --> 00:04:56,159 Legal. Vazamentos interestelares, e isso significa... 95 00:04:56,240 --> 00:04:57,680 -Estavam congelados. -É. 96 00:04:57,760 --> 00:05:00,920 Exato! Estão sendo descongelados há dois dias. 97 00:05:01,440 --> 00:05:04,760 Desculpe, senhoras. Talvez estivessem submersos. 98 00:05:04,800 --> 00:05:08,360 A água ofereceu uma temperatura boa para descongelá-los. 99 00:05:08,440 --> 00:05:09,920 Sim, pode ser isso. 100 00:05:10,000 --> 00:05:13,800 Certo, Kate. Então, teoricamente, nosso assassino pode ter matado 101 00:05:13,920 --> 00:05:16,800 qualquer um desses homens nos últimos cinco anos? 102 00:05:16,920 --> 00:05:19,920 Claro, e após a morte eles foram congelados. 103 00:05:20,000 --> 00:05:22,200 Identificar todos é urgente? 104 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 -Sim, obrigada. -É, ótimo. 105 00:05:24,680 --> 00:05:27,480 -Policial? -Pra mim? Eu... não posso. 106 00:05:27,560 --> 00:05:30,280 -Ela adoraria. -Coloque as luvas, Olhuda. 107 00:05:30,360 --> 00:05:31,240 Certo. 108 00:05:32,280 --> 00:05:33,400 Meu Deus! 109 00:05:35,320 --> 00:05:37,560 Se a assassina empilhava corpos, 110 00:05:37,640 --> 00:05:40,120 por que resolveu liberar todos agora? 111 00:05:40,200 --> 00:05:42,880 Não sei, mas o timing vai ser importante. 112 00:05:43,440 --> 00:05:46,760 O que ela planejou para depois vai deixar essa pilha de mortos 113 00:05:46,840 --> 00:05:49,040 parecendo o Natal dos Muppets. 114 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 Não podemos guardar informação. 115 00:05:50,880 --> 00:05:53,000 -As pessoas precisam saber. -É. 116 00:05:53,080 --> 00:05:56,240 Colocamos a Skye atrás das grades e tudo certo, não é? 117 00:05:57,680 --> 00:05:59,880 Certo, Collins? 118 00:06:26,120 --> 00:06:28,800 -Sargento Collins! -Detetive Collins! 119 00:06:28,880 --> 00:06:30,960 -Sargento Collins! -Detetive Collins! 120 00:06:31,040 --> 00:06:32,240 Bom dia. 121 00:06:32,880 --> 00:06:36,240 Ontem à noite, seis corpos apareceram no Lago de Deadloch. 122 00:06:36,320 --> 00:06:38,880 Estão em processo de identificação. 123 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 É um procedimento bem complexo. 124 00:06:41,080 --> 00:06:44,800 Até que a polícia descubra tudo, pedimos à população 125 00:06:44,880 --> 00:06:46,920 que sejam extremamente cautelosos. 126 00:06:47,000 --> 00:06:49,720 Essas mortes são trabalho da Estripadora de Deadloch? 127 00:06:49,800 --> 00:06:53,560 Esse é um apelido que você criou, e que eu não vou adotar. 128 00:06:53,640 --> 00:06:55,960 Mas, sim, provas sugerem 129 00:06:56,120 --> 00:06:58,080 que os indivíduos do lago 130 00:06:58,159 --> 00:07:00,600 estão conectados aos assassinatos de Deadloch. 131 00:07:00,680 --> 00:07:03,560 É verdade que Skye O'Dwyer foi detida como suspeita? 132 00:07:03,640 --> 00:07:05,120 Ela ainda é uma peça no caso. 133 00:07:05,200 --> 00:07:07,960 Como seis homens foram mortos, se a Viúva de Deadloch... 134 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 -Estripadora. -...se a Viúva de Deadloch está presa? 135 00:07:11,080 --> 00:07:14,480 Ainda estamos investigando e não vamos usar esses apelidos. 136 00:07:14,560 --> 00:07:17,400 Outra coisa conecta esses homens, além do gênero? 137 00:07:19,480 --> 00:07:22,160 Como eu disse, ainda estamos investigando. 138 00:07:22,240 --> 00:07:24,080 Que medidas a polícia está tomando 139 00:07:24,160 --> 00:07:26,560 para que os homens parem de ser caçados? 140 00:07:26,640 --> 00:07:29,280 Estamos fazendo de tudo para garantir a segurança. 141 00:07:29,360 --> 00:07:31,640 Mas, como eu disse, nesse meio tempo, 142 00:07:31,720 --> 00:07:35,320 pedimos a todos que sejam extremamente cautelosos... 143 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 Não! Nós, homens, não precisamos ser cautelosos! 144 00:07:37,880 --> 00:07:39,800 Nós não somos o problema! 145 00:07:39,880 --> 00:07:41,400 Ele não é parte da coletiva. 146 00:07:41,480 --> 00:07:45,280 O problema é quem mata a gente. É tão difícil de entender isso? 147 00:07:45,400 --> 00:07:49,120 Acredite em mim, Phil. Nós, mulheres, entendemos muito bem esse conceito. 148 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 Só precisamos que as policiais façam seu trabalho. 149 00:07:51,800 --> 00:07:54,200 -Obrigada por virem. -E se elas não trabalharem? 150 00:07:54,280 --> 00:07:57,480 Vou assumir a responsabilidade frente à ameaça aos homens. 151 00:07:57,560 --> 00:07:58,760 Não, Phil. 152 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 Você não vai fazer isso porque é ilegal. 153 00:08:01,640 --> 00:08:02,480 COMISSÁRIO HASTINGS 154 00:08:02,560 --> 00:08:05,280 -Não vou responder nada. -Mais uma pergunta. 155 00:08:09,480 --> 00:08:12,000 -Tem outro corpo? -Não, é uma ovelha. 156 00:08:12,080 --> 00:08:14,720 As pessoas usam o lago como um ferro-velho. 157 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 Então, vocês viram corpos boiando 158 00:08:21,360 --> 00:08:24,600 quando inflavam os bonecos, aqueles brinquedos sexuais 159 00:08:24,680 --> 00:08:27,040 ou sei lá qual é o nome, ontem à noite? 160 00:08:27,120 --> 00:08:31,320 Sim, detetive, vimos seis corpos boiando como nhoques numa panela, 161 00:08:31,400 --> 00:08:35,679 mas ignoramos e vimos um filme de quatro horas sobre os peitos da Joan. 162 00:08:36,400 --> 00:08:38,280 Conheço esse tom. Fascista! 163 00:08:38,760 --> 00:08:41,520 -Está sendo sarcástica? -Sim. 164 00:08:41,640 --> 00:08:43,960 Claro que não vimos corpos por aqui. 165 00:08:44,039 --> 00:08:46,840 Acalme-se, querida. 166 00:08:46,880 --> 00:08:51,480 O corpo do Sam O'Dwyer foi encontrado aqui no dia das fotos de gente pelada? 167 00:08:51,520 --> 00:08:55,320 Sim, mas só foi descoberto porque Jimmy se masturbava no mato. 168 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 -Está escrevendo com canudinho? -Sim. 169 00:08:59,880 --> 00:09:01,840 Coincidência, certo? 170 00:09:01,880 --> 00:09:06,120 Os assassinatos começaram quando o festival começou. 171 00:09:06,200 --> 00:09:07,960 Sim. O que você quer dizer? 172 00:09:08,040 --> 00:09:10,720 -Redcliffe! Identifiquei um. -Abby identificou um. 173 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 Toque no verde! 174 00:09:12,720 --> 00:09:17,200 Cancele seu festival de comidas e pesadelo. Chega! 175 00:09:21,480 --> 00:09:24,200 É verdade, então? Ela matou mais seis homens. 176 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 -Parece trabalho do nosso assassino. -São muitos homens. 177 00:09:27,520 --> 00:09:30,600 Muitos homens bons, grandes homens, os melhores! 178 00:09:30,640 --> 00:09:34,760 As identidades ainda não foram reveladas, mas sem dúvida eram maravilhosos. 179 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 Essa assassina é corajosa. 180 00:09:36,440 --> 00:09:39,640 Em nome da segurança de todos, fiz uma coletiva de imprensa. 181 00:09:39,720 --> 00:09:43,000 -Tem que fazer uma coletiva. -Sim, acabei de fazer. 182 00:09:43,080 --> 00:09:45,760 Eu poderia fazer, mas estamos na Ilha Macquarie 183 00:09:45,880 --> 00:09:48,880 com a princesa Mary, que veio ver pássaros fedorentos. 184 00:09:48,960 --> 00:09:51,400 Isto aqui tem cheiro de lixo. 185 00:09:51,480 --> 00:09:54,080 Não consigo ler. Essa fonte é para duendes. 186 00:09:54,160 --> 00:09:55,840 -Tente. -Desculpe. 187 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 Não pode me dizer? 188 00:09:57,400 --> 00:09:59,760 Certo. Geoffrey Haddick. 189 00:10:00,720 --> 00:10:02,280 Geoffrey Haddick. 190 00:10:02,360 --> 00:10:03,480 Ela foi detida? 191 00:10:04,880 --> 00:10:07,520 Sim, senhor. Já fizemos isso. 192 00:10:07,640 --> 00:10:10,240 Mantenham essa maluca da O'Dwyer onde ela está 193 00:10:10,320 --> 00:10:12,760 e mais nenhum outro homem vai morrer. 194 00:10:14,760 --> 00:10:17,000 -Skye não poderia matar Geoff. -Por quê? 195 00:10:17,120 --> 00:10:20,960 Porque Geoff Haddick morreu há três anos, e ela estava em Londres. 196 00:10:21,040 --> 00:10:24,360 Ela não estava em Deadloch no dia da morte do pai, mas estava. 197 00:10:24,480 --> 00:10:28,480 Eu garanto que ela estava em Londres, porque eu e Cath a visitamos. 198 00:10:28,600 --> 00:10:32,760 E quando o carro do Geoff caiu de um penhasco da estrada, 199 00:10:32,880 --> 00:10:35,040 eu estava com a Skye no Madame Tussauds 200 00:10:35,120 --> 00:10:37,320 vendo o boneco de cera da Victoria Beckham. 201 00:10:37,400 --> 00:10:38,880 Uma merda, certo? 202 00:10:40,240 --> 00:10:42,520 Sim, em vários sentidos. 203 00:10:43,720 --> 00:10:44,520 FECHADO ATÉ SEGUNDA ORDEM 204 00:10:44,640 --> 00:10:46,840 Estão ouvindo a Pink Flag. Sou Marie. 205 00:10:46,880 --> 00:10:49,640 Estou substituindo Heimish, que abandonou a cidade. 206 00:10:49,760 --> 00:10:50,600 DESCULPE FECHADO 207 00:10:50,640 --> 00:10:52,120 Sim, e queremos anunciar 208 00:10:52,200 --> 00:10:54,760 que todos os eventos do festival foram cancelados, 209 00:10:54,880 --> 00:10:57,680 incluindo o evento desta noite com Gez 210 00:10:57,760 --> 00:10:58,920 no ateliê de cerâmica. 211 00:10:59,000 --> 00:11:01,400 Tem certeza de que vai abrir, Vic? 212 00:11:01,680 --> 00:11:04,840 As coisas já estão ruins demais para não servir tortas. 213 00:11:04,920 --> 00:11:07,320 -Mas agora a Skye está presa. -Ray? 214 00:11:07,880 --> 00:11:09,360 Sim, eu sei. 215 00:11:24,120 --> 00:11:25,400 O'Dwyer. 216 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 Cadê o vídeo da Tammy? 217 00:11:28,600 --> 00:11:30,960 -Ainda não tenho. -Ronny! 218 00:11:31,960 --> 00:11:34,640 Entre no carro. Você e seu pai vão para Launceston. 219 00:11:34,720 --> 00:11:37,280 Até mais. Podemos parar no McDonald's? 220 00:11:37,360 --> 00:11:40,280 Sim. Entre no carro, caramba! 221 00:11:40,360 --> 00:11:43,160 Consiga o vídeo, porque vamos acabar com a Tammy 222 00:11:43,240 --> 00:11:45,120 e enviar o vídeo ao Luke Caddy. 223 00:11:45,200 --> 00:11:46,560 Destruir a carreira dela. 224 00:11:46,640 --> 00:11:47,840 Hunter, se acalma! 225 00:11:47,920 --> 00:11:50,000 -Tem um serial killer, cara. -E daí? 226 00:12:01,160 --> 00:12:04,080 Adele vai com o pai e os seis irmãos para Strahan. 227 00:12:04,160 --> 00:12:05,440 Que chatice... 228 00:12:05,520 --> 00:12:07,280 É, todos estão indo embora. 229 00:12:07,360 --> 00:12:10,840 Luke Caddy disse que não volta aqui até que as mortes parem. 230 00:12:10,960 --> 00:12:11,960 Uma merda! 231 00:12:12,880 --> 00:12:16,040 Seria bom se você tivesse aceitado a bolsa da Margaret. 232 00:12:16,160 --> 00:12:19,000 É, eu ainda prefiro o serial killer. 233 00:12:19,080 --> 00:12:21,160 Adele disse que ele só mata homens. 234 00:12:23,120 --> 00:12:26,200 -Dezessete anos conta como homem? -Não sei. 235 00:12:26,280 --> 00:12:30,320 Eles têm 17 anos, as mães ainda escrevem os nomes deles nas roupas, 236 00:12:30,440 --> 00:12:33,040 mas o Hunter ejaculou na mochila do Amber, 237 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 então é meio duvidoso, certo? 238 00:12:35,320 --> 00:12:37,080 "Deixei facas na sua casa. 239 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 Se for atacada, atinja a artéria da coxa." 240 00:12:41,240 --> 00:12:42,480 Porra, Adele! 241 00:12:44,000 --> 00:12:46,720 Abby e Kate identificaram mais quatro homens. 242 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 As famílias nunca registraram o sumiço. 243 00:12:49,000 --> 00:12:52,480 Gunnar Jorgensen, Hamish Ferguson, Richard Lowan e Kieran Butcher. 244 00:12:52,560 --> 00:12:54,240 E o braço que sumiu? 245 00:12:54,320 --> 00:12:56,960 Continua desaparecido. Era do Richard Lowan, 246 00:12:57,040 --> 00:12:58,680 que não tem um braço. 247 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 Certo. E os quatro homens desapareceram 248 00:13:01,600 --> 00:13:05,000 entre o início de 2018 e o final de 2019, 249 00:13:05,080 --> 00:13:06,400 segundo os parentes deles. 250 00:13:06,480 --> 00:13:07,720 Sim, e acabamos de saber 251 00:13:07,800 --> 00:13:11,240 que Denise, da Imigração, cuja filha teve o primeiro bebê, 252 00:13:11,320 --> 00:13:14,040 confirmou que a Skye não voltou pra Austrália 253 00:13:14,120 --> 00:13:16,640 entre setembro de 2017 e maio de 2021. 254 00:13:16,720 --> 00:13:20,200 Então, a Skye não conhecia nenhum deles 255 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 nem eles tinham nada a ver com o time de futebol. 256 00:13:23,160 --> 00:13:26,560 Além de serem homens, brancos e estarem mortos, 257 00:13:26,640 --> 00:13:30,360 não sabemos o que podem ter em comum com as outras vítimas. 258 00:13:30,440 --> 00:13:33,000 Então, resumindo, temos seis novas vítimas 259 00:13:33,080 --> 00:13:36,680 e precisamos de um novo suspeito e um novo modus operandis. 260 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 -Pode furar o meu olho? -Não é tão fácil. 261 00:13:39,560 --> 00:13:41,720 -Posso soltar a Skye? -Eu não... 262 00:13:41,800 --> 00:13:45,600 Nadiyah e Cath estão me mandando mensagens agressivas desde às 6h. 263 00:13:50,800 --> 00:13:54,160 Até onde sabemos, Sam O'Dwyer ainda é a primeira vítima. 264 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 Ele era importante para quem matou, 265 00:13:56,880 --> 00:13:59,920 e a Skye voltou aquela noite por algum motivo. 266 00:14:01,720 --> 00:14:05,200 O que aconteceu naquela noite pode revelar o assassino. 267 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 Então, o que faço com a Skye? 268 00:14:09,360 --> 00:14:11,920 Deixe ela presa mais um pouco. 269 00:14:12,000 --> 00:14:15,840 Se puderem ajudar com as mensagens, eu agradeceria muito. 270 00:14:15,920 --> 00:14:17,440 Não fale com a imprensa. 271 00:14:17,520 --> 00:14:18,360 PESSOAS DE INTERESSE 272 00:14:18,440 --> 00:14:19,760 Estou falando da Cath. 273 00:14:21,080 --> 00:14:23,440 Não posso te ajudar nesse sentido. 274 00:14:24,360 --> 00:14:25,640 Porque vocês terminaram? 275 00:14:27,040 --> 00:14:31,920 Bem, não sei se terminamos mesmo ou... 276 00:14:32,480 --> 00:14:33,400 Não? 277 00:14:33,480 --> 00:14:35,920 Certo. Vamos em frente. Vamos. 278 00:14:36,000 --> 00:14:37,960 Certo, quem mais estamos caçando? 279 00:14:39,080 --> 00:14:40,800 Quem? Madame Chutney? 280 00:14:40,920 --> 00:14:42,680 A maldita Vic? Vic! 281 00:14:42,760 --> 00:14:45,640 Já vimos isso. Margaret estava em Riomaggiore, 282 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 Vic tem problema no quadril. Sven? 283 00:14:47,960 --> 00:14:49,360 Que foto é essa? 284 00:14:49,440 --> 00:14:50,680 É uma micose? 285 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 É o pentelho encontrado na boca do Sam O'Dwyer. 286 00:14:53,520 --> 00:14:55,720 Imprimi em tamanho A0 na Officeworks, 287 00:14:55,800 --> 00:14:59,000 e pensei que seria o menor tamanho, mas não era. 288 00:14:59,080 --> 00:15:02,280 Na verdade, é o maior. O que é estranho por causa do zero. 289 00:15:02,360 --> 00:15:05,000 Esquece esse pelo. E sua esposa alien? 290 00:15:05,080 --> 00:15:07,840 -Minha esposa "alienada". -Como quiser. Você manda. 291 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 A Cath não é assassina. 292 00:15:09,520 --> 00:15:12,520 Ela dorme às 21h com a mão no meu peito. 293 00:15:13,640 --> 00:15:16,320 Ou dormia, até pouco tempo. 294 00:15:16,400 --> 00:15:19,240 Mas, vamos... Isso não importa. 295 00:15:20,720 --> 00:15:22,960 -Cath. -Eu devo... 296 00:15:23,040 --> 00:15:24,560 Devemos apagar as luzes? 297 00:15:24,640 --> 00:15:26,800 Não! O quê? Não façam isso. 298 00:15:26,880 --> 00:15:29,920 Não, eu faço. Tudo bem, eu faço. 299 00:15:30,000 --> 00:15:32,720 -Estaremos aqui, se quiser interrogar. -Certo. 300 00:15:32,800 --> 00:15:36,960 Não. Sven, cheque os álibis das mulheres na noite que o Sam morreu. 301 00:15:37,080 --> 00:15:40,200 Uma delas guarda um segredo, mas eu vou descobrir. 302 00:15:40,280 --> 00:15:41,520 Nossa! 303 00:15:42,360 --> 00:15:44,560 Cath. Oi. 304 00:15:44,640 --> 00:15:47,520 Querida, obrigada por me trazer isso. 305 00:15:47,600 --> 00:15:48,680 Não, é pra Skye. 306 00:15:49,520 --> 00:15:51,680 Eu vi Oz. A comida da prisão é ruim. 307 00:15:51,760 --> 00:15:53,600 Isto é para você. As suas coisas. 308 00:15:53,680 --> 00:15:57,240 Certo, tudo bem. Dar um tempo pode ser bom. 309 00:15:57,320 --> 00:16:00,320 Precisamos pensar na custódia dos cachorros. 310 00:16:01,440 --> 00:16:02,480 Oi, Cath. 311 00:16:04,200 --> 00:16:05,240 Certo. 312 00:16:06,240 --> 00:16:07,840 Está tudo bem, senhora? 313 00:16:08,680 --> 00:16:10,920 Sim. Tudo perfeito. 314 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 -Tudo perfeito. O que é isso? -Certo. 315 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 Identificamos o último corpo. 316 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 É o Daniel Tate. 317 00:16:17,000 --> 00:16:18,520 -Danny Tate? -É. 318 00:16:18,600 --> 00:16:21,000 -O mesmo da agressão sexual? -Sim, senhora. 319 00:16:25,720 --> 00:16:26,800 Sven! 320 00:16:38,280 --> 00:16:40,720 Tombo, dava para te ver aqui fora. 321 00:16:40,800 --> 00:16:43,320 O que está fazendo? Tem um assassino por aí. 322 00:16:43,400 --> 00:16:46,240 Tammy, preciso te contar uma coisa. 323 00:16:46,640 --> 00:16:49,080 -Eu sabia. Está apaixonado por mim. -Merda! 324 00:16:49,200 --> 00:16:51,080 Isso explica a história com os caras. 325 00:16:51,160 --> 00:16:52,320 -Coração ferido! -Exato. 326 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 -Não. Filmei você com um baseado. -E foi divertido. 327 00:16:55,280 --> 00:17:00,400 Não. O Hunter me pediu pra filmar pra enviar ao Luke Caddy 328 00:17:00,480 --> 00:17:02,280 e ele não recrutasse você. 329 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 Sinto muito. 330 00:17:07,240 --> 00:17:10,040 Você tentou me manipular pra agradar o Hunter? 331 00:17:10,079 --> 00:17:11,319 Que vergonha... 332 00:17:11,920 --> 00:17:15,560 Não vou dar o vídeo pra ele, e acho que não ia dar certo. 333 00:17:15,680 --> 00:17:18,640 Não. Se eu fosse você, talvez teria dado certo. 334 00:17:18,720 --> 00:17:22,240 Se eu fosse um cara branco como você, poderia matar um cisne e comer, 335 00:17:22,319 --> 00:17:24,520 e não sofreria nenhuma consequência. 336 00:17:24,680 --> 00:17:27,079 -Talvez gastroenterite. -Sim, é verdade. 337 00:17:27,160 --> 00:17:28,480 Mas sou uma mulher negra. 338 00:17:28,560 --> 00:17:32,080 Não tenho milhões de chances de errar como você. 339 00:17:32,160 --> 00:17:34,800 -Já pensou nisso. -Não, nunca. 340 00:17:34,920 --> 00:17:37,320 Claro, estava pensando só em você. 341 00:17:37,400 --> 00:17:39,960 Você queria me usar pra conseguir o que quer. 342 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 Como se eu não importasse. Porra! 343 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 Sinto muito. Quero ser seu amigo. 344 00:17:45,440 --> 00:17:47,440 Não preciso de você. Eu tenho amigos. 345 00:17:47,520 --> 00:17:49,560 -Uma amiga. -Uma amiga, Miranda. 346 00:17:50,200 --> 00:17:54,440 E nunca tive que explicar pra ela que, mesmo sendo uma garota branca, 347 00:17:54,520 --> 00:17:56,560 não é mais importante. 348 00:17:56,640 --> 00:17:59,320 -Não sou branca. -É um exemplo. 349 00:17:59,400 --> 00:18:01,440 Ao contrário de você, Miranda é boa. 350 00:18:05,680 --> 00:18:06,880 Vamos. 351 00:18:06,960 --> 00:18:10,560 -Este lugar é nosso... -Sim, é nosso. Vá embora. 352 00:18:15,080 --> 00:18:16,960 Não posso te ajudar nessa, cara. 353 00:18:22,680 --> 00:18:26,520 Danny, preso por estupro. Richard, perseguição, violência doméstica. 354 00:18:26,560 --> 00:18:29,800 Kieran, violência doméstica. Hamish, abuso sexual. 355 00:18:29,880 --> 00:18:32,320 Gunnar, violência doméstica e abuso sexual. 356 00:18:32,400 --> 00:18:34,560 Geoff Haddick, tentou matar a mulher. 357 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 Gavin Latham e Trent Latham, violência doméstica. 358 00:18:37,560 --> 00:18:40,560 Jimmy Cook, perseguição, masturbação em público. 359 00:18:40,640 --> 00:18:42,960 Rod Dixon, evidência de assédio sexual 360 00:18:43,040 --> 00:18:46,000 -e abuso emocional. -Sim. Onze homens mortos. 361 00:18:46,080 --> 00:18:49,080 -Estamos atrás de um padrão. -Então, e qual é? 362 00:18:49,200 --> 00:18:52,080 São brancos, homens, parecem variações de batatas. 363 00:18:53,720 --> 00:18:54,800 Espere. 364 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 A assassina não mata qualquer homem. 365 00:18:56,800 --> 00:18:58,680 -Mata abusadores. -Escrotos! 366 00:18:58,760 --> 00:19:02,440 -Você tem razão. -Porra, Collins. Você descobriu. 367 00:19:02,560 --> 00:19:04,080 -Tente de novo. -Não. 368 00:19:04,160 --> 00:19:06,520 -Mais uma vez. -Não, você errou. 369 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 Espere, Collins. E o Sam O'Dwyer? 370 00:19:09,960 --> 00:19:12,400 Ele inaugurou a lista de escrotos, certo? 371 00:19:12,480 --> 00:19:16,320 Chifrar a mulher não se compara com o que os outros cuzões fizeram. 372 00:19:16,440 --> 00:19:17,640 Certo. 373 00:19:18,720 --> 00:19:22,280 Mas... ser mulherengo gerou consequências. 374 00:19:22,320 --> 00:19:24,880 Pelo menos para Vic e Skye. 375 00:19:24,960 --> 00:19:26,480 Isso não é suficiente. 376 00:19:26,560 --> 00:19:31,080 O perfil da vítima me lembra o das Criadoras de Anjos de Nagyrév. 377 00:19:31,160 --> 00:19:32,640 Ouviram o podcast? 378 00:19:32,720 --> 00:19:35,280 -Vou mandar para vocês. Está no E-cast. -O quê? 379 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 Não tenho isso. 380 00:19:36,280 --> 00:19:38,240 Na Hungria, na década de 1920, 381 00:19:38,320 --> 00:19:42,640 uma mulher deu arsênico à outra, para que envenenasse o marido abusivo, 382 00:19:42,720 --> 00:19:44,640 e tudo começou neste ponto. 383 00:19:44,720 --> 00:19:47,000 Começou neste ponto? Como assim? 384 00:19:47,080 --> 00:19:51,560 Essa mulher percebeu que várias mulheres da cidade sofriam abuso de homens. 385 00:19:51,680 --> 00:19:54,680 E decidiu acabar com os problemas matando todos. 386 00:19:54,800 --> 00:19:57,320 Mas outras mulheres souberam da situação 387 00:19:57,400 --> 00:20:00,720 -e decidiram matar seus... -Seus maridos de merda. 388 00:20:00,800 --> 00:20:05,000 É. Mantiveram em segredo por 15 anos, até que foram descobertas. 389 00:20:05,080 --> 00:20:10,000 E mulheres matam para resolver problemas, não para chamar atenção. 390 00:20:10,080 --> 00:20:12,800 -Certo, senhora? -Sim, certo. 391 00:20:12,920 --> 00:20:15,080 Assassinas não matam aleatoriamente. 392 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 Elas trabalham com afinco para camuflar suas ações. 393 00:20:18,080 --> 00:20:20,960 E quanto à mulher que começou a matança nesse lugar? 394 00:20:21,040 --> 00:20:23,520 Ela sabia o que eles faziam? 395 00:20:23,560 --> 00:20:25,480 Ela era a fofoqueira da cidade? 396 00:20:25,560 --> 00:20:27,720 Não. Era a parteira da cidade. 397 00:20:27,800 --> 00:20:30,200 Era o mais perto que tinham de um médico. 398 00:20:30,320 --> 00:20:32,080 Todas eram pacientes dela. 399 00:20:32,720 --> 00:20:37,160 Doutora-prefeita. Olhuda, e quanto às ligadas aos nossos homens? 400 00:20:37,240 --> 00:20:38,880 As vítimas das vítimas. 401 00:20:39,680 --> 00:20:41,520 Alguma é paciente da Aleyna? 402 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 Provavelmente todas, senhora. 403 00:20:43,760 --> 00:20:46,200 O médico mais próximo está em Carnage Bay, 404 00:20:46,280 --> 00:20:49,560 e ele não pode atender mulheres sem supervisão. 405 00:20:49,640 --> 00:20:52,280 Pilantra. Sven, cheque os álibis da prefeita. 406 00:20:52,320 --> 00:20:53,640 Eu já fiz isso. 407 00:20:53,720 --> 00:20:55,320 Na noite em que o Sam morreu, 408 00:20:55,440 --> 00:20:57,800 Aleyna disse que trabalhava no Glenvalley Green. 409 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 O que é isso? Um bar? Ela trabalhava meia jornada lá? 410 00:21:01,040 --> 00:21:02,320 Não, é um hospital. 411 00:21:03,400 --> 00:21:05,800 Ela estava trabalhando no hospital. 412 00:21:05,960 --> 00:21:09,200 Eu liguei para o hospital, e ela não estava trabalhando. 413 00:21:09,560 --> 00:21:11,760 Mas, na verdade, estava trabalhando. 414 00:21:11,800 --> 00:21:14,720 -O quê? -Embora não estivesse trabalhando. 415 00:21:16,320 --> 00:21:17,480 É. 416 00:21:21,000 --> 00:21:23,080 Bom dia, Ray Piles. Sou eu, Eddie. 417 00:21:23,160 --> 00:21:24,960 Uma pequena informação, 418 00:21:25,040 --> 00:21:29,320 a assassina ataca homens escrotos, e está acelerando, 419 00:21:29,560 --> 00:21:32,760 e tudo indica que você está calmo e respirando. 420 00:21:33,440 --> 00:21:37,440 Você chorou quando enfiou seu pinto em mim ontem e... 421 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 e isso não se compara com o que esses caras fizeram, 422 00:21:41,520 --> 00:21:44,440 mas vou colocar um alvo em você porque aquilo foi um erro. 423 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 Foi muito errado. Eu disse. 424 00:21:47,000 --> 00:21:50,680 Eu sabia que eram lágrimas de felicidade, mas destruiu o clima. 425 00:21:50,760 --> 00:21:55,320 Então, tenha cuidado. Vou ligar para o Phil agora 426 00:21:55,400 --> 00:21:58,920 e dar o mesmo aviso. Não sobre o pinto, sabe... 427 00:21:59,760 --> 00:22:01,360 Enfim, tchau. 428 00:22:06,600 --> 00:22:07,880 Estou trepando com o Ray. 429 00:22:07,960 --> 00:22:09,320 Está, senhora? 430 00:22:10,160 --> 00:22:11,200 Certo. 431 00:22:11,320 --> 00:22:13,480 Acho que gosto dele. 432 00:22:14,120 --> 00:22:15,720 Isso é ótimo. 433 00:22:17,080 --> 00:22:20,440 Então, o hospital Glenvalley Glen Ross fica muito longe? 434 00:22:21,000 --> 00:22:22,680 Uns dez minutos, senhora. 435 00:22:22,960 --> 00:22:24,040 Ótimo. 436 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 Olha, uma vaca! 437 00:22:34,320 --> 00:22:35,800 Cath acha que vim à creche? 438 00:22:35,880 --> 00:22:37,960 Não sei. Ela não está falando comigo. 439 00:22:38,800 --> 00:22:41,280 Sua família duvida que você seja serial killer. 440 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 Isso seria péssimo, cara. 441 00:22:44,360 --> 00:22:48,600 Há alguns dias, os peritos descobriram um pelo no corpo do seu pai. 442 00:22:49,080 --> 00:22:50,840 Ela faz isto para você todo dia? 443 00:22:52,600 --> 00:22:53,800 Era um pelo pubiano. 444 00:22:55,800 --> 00:22:57,760 Eu ouvi você e Cath brigando ontem. 445 00:22:57,840 --> 00:22:59,960 A sua vida está sob ataque nuclear. 446 00:23:00,080 --> 00:23:01,400 O pelo estava na boca. 447 00:23:01,480 --> 00:23:04,240 Tinha um ferimento na cabeça e alto nível de álcool. 448 00:23:04,320 --> 00:23:07,960 Achamos que fazia sexo com alguém na noite em que foi morto. 449 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 Sabe quem poderia ser essa pessoa? 450 00:23:14,600 --> 00:23:15,720 Skye, 451 00:23:16,640 --> 00:23:18,920 -se era você, eu posso... -Porra, Dulce! 452 00:23:19,000 --> 00:23:21,280 Pode me contar o que está acontecendo? 453 00:23:21,360 --> 00:23:25,320 Porque eu já joguei Detetive várias vezes com você, Skye. 454 00:23:25,400 --> 00:23:27,840 Sei quando está guardando um segredo. 455 00:23:27,920 --> 00:23:30,600 Não posso falar agora, detetive Collins. 456 00:23:31,000 --> 00:23:35,680 Estou comendo um ovo muito feliz. 457 00:23:42,200 --> 00:23:48,080 FELIZ ANIVERSÁRIO 458 00:23:50,840 --> 00:23:52,200 É o meu aniversário. 459 00:23:52,640 --> 00:23:54,080 -Parabéns. -Obrigado. 460 00:23:54,880 --> 00:23:57,880 Certo. Dia 10 de junho de 2017. 461 00:23:57,960 --> 00:24:01,920 Sua colega, a prefeita Rahme, não trabalharia naquela noite, 462 00:24:02,000 --> 00:24:06,160 mas ela aceitou e tratou pessoalmente uma paciente. 463 00:24:06,240 --> 00:24:08,880 Um caso de infertilidade. 464 00:24:08,960 --> 00:24:11,440 Não. Desculpe, tomei champanhe no almoço. 465 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 "Lesões." Aqui diz "lesões". 466 00:24:13,480 --> 00:24:15,800 -Que tipo de lesões? -Estou checando. 467 00:24:15,880 --> 00:24:20,160 Senhora, Sam O'Dwyer sofreu uma lesão na cabeça ao ser morto. 468 00:24:20,240 --> 00:24:22,040 E se foi por uma briga? 469 00:24:22,120 --> 00:24:23,280 Com a Sra. Pentelho? 470 00:24:24,320 --> 00:24:26,720 Acha que a paciente podia ser ela? 471 00:24:26,800 --> 00:24:27,680 Talvez. 472 00:24:27,760 --> 00:24:31,160 Certo, a paciente tinha lesões que poderiam ser violência doméstica. 473 00:24:31,240 --> 00:24:34,040 Foi registrada como Anna Spanner. 474 00:24:34,120 --> 00:24:36,160 Que tipo de nome é esse? 475 00:24:36,240 --> 00:24:38,960 -Parece falso. -Tem alguma foto? 476 00:24:39,080 --> 00:24:40,120 Tem. 477 00:24:40,560 --> 00:24:43,360 -Obrigada pela rapidez, Kate. -De nada. 478 00:24:43,440 --> 00:24:47,320 O DNA de Skye O'Dwyer não bate com o do pelo pubiano. 479 00:24:47,480 --> 00:24:49,000 Obrigada, Kate. 480 00:24:49,080 --> 00:24:51,760 Obrigada. Dos dois resultados possíveis do teste, 481 00:24:51,840 --> 00:24:53,960 esse é o meu preferido. 482 00:24:54,080 --> 00:24:56,040 Concordo. Engraçado. 483 00:24:56,600 --> 00:24:59,400 -Engraçado? -O DNA da Skye bate com um do sistema. 484 00:24:59,480 --> 00:25:00,880 De uma das vítimas? 485 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 Não, pelas datas, 486 00:25:03,320 --> 00:25:06,640 essa mostra foi tomada no dia dos exames com os homens. 487 00:25:06,720 --> 00:25:07,960 Não tem nome. 488 00:25:08,040 --> 00:25:12,720 O filho da Skye foi testado por engano naquele dia, deve ser dele. 489 00:25:12,800 --> 00:25:14,960 Não é DNA mitocondrial. 490 00:25:15,960 --> 00:25:18,560 Skye não é a mãe. Qual é a conexão? 491 00:25:18,640 --> 00:25:21,520 Skye e a mostra têm o mesmo pai. 492 00:25:24,000 --> 00:25:27,120 Então o Sam teve outro filho? 493 00:25:27,200 --> 00:25:28,680 É o que parece. 494 00:25:29,760 --> 00:25:33,000 -Pode me dizer quem é? -Não, as amostras são numeradas. 495 00:25:34,280 --> 00:25:37,200 Me faça um favor. Confira o pelo encontrado no Sam 496 00:25:37,280 --> 00:25:39,680 -com essa amostra. -É, boa ideia. 497 00:25:39,840 --> 00:25:40,960 Obrigada. 498 00:25:41,040 --> 00:25:43,720 -Sinto muito, não estou no hospital... -Collins, 499 00:25:43,840 --> 00:25:46,400 eu sei porque Sam O'Dwyer foi o primeiro. 500 00:25:46,480 --> 00:25:48,560 Ele era o maior escroto da paróquia. 501 00:25:56,440 --> 00:25:57,960 Fotos das lesões. 502 00:25:58,440 --> 00:26:01,480 Pélvis rachada. Punho fraturado. 503 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 Cotovelo quebrado. 504 00:26:05,800 --> 00:26:10,320 Essa agressão foi muito grave. 505 00:26:12,720 --> 00:26:14,120 Sam fez isso com você? 506 00:26:19,360 --> 00:26:21,280 Ele já tinha sido violento com você? 507 00:26:21,360 --> 00:26:23,400 Isso é relevante pra investigação? 508 00:26:23,480 --> 00:26:27,640 Alguém sabia o que Sam fez com Victoria, e o assassinaram por isso. 509 00:26:27,720 --> 00:26:29,920 E continuaram matando desde então. 510 00:26:30,000 --> 00:26:31,560 Sendo assim, Cath, é relevante. 511 00:26:32,680 --> 00:26:35,400 Vic, após atender você no hospital, 512 00:26:35,520 --> 00:26:37,720 Aleyna voltou à cabana e matou Sam? 513 00:26:40,560 --> 00:26:42,800 Não, eu fiz isso. 514 00:26:44,280 --> 00:26:46,520 -Eu matei o Sam. -Vic, eu te avisei... 515 00:26:46,600 --> 00:26:48,160 Cath, já chega. 516 00:26:48,240 --> 00:26:50,960 Mais ninguém vai ser acusado. Já foi longe demais. 517 00:26:52,440 --> 00:26:54,360 Vic, o que aconteceu naquela noite? 518 00:26:57,160 --> 00:26:59,120 Eu e Sam discutimos feio, 519 00:27:00,160 --> 00:27:03,520 e ele começou a pegar pesado comigo, 520 00:27:03,600 --> 00:27:06,400 e eu revidei. E o matei. 521 00:27:07,640 --> 00:27:08,920 LESÃO NA CABEÇA? 522 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Como? 523 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 Eu o atingi na cabeça, 524 00:27:12,720 --> 00:27:14,680 com um atiçador da lareira. 525 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 E o que aconteceu? 526 00:27:18,240 --> 00:27:20,520 Ele tropeçou na varanda 527 00:27:20,640 --> 00:27:21,480 LÍNGUA? 528 00:27:22,240 --> 00:27:23,760 e caiu no lago. 529 00:27:25,080 --> 00:27:27,840 E você não fez nada mais? 530 00:27:28,000 --> 00:27:30,800 Não, foi assim que o matei. 531 00:27:33,640 --> 00:27:35,600 ROUPAS... JAQUETA, CALÇA? PELO PUBIANO? 532 00:27:35,680 --> 00:27:37,520 O que o Sam estava vestindo? 533 00:27:40,960 --> 00:27:42,440 Ele estava de cueca. 534 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 E sobre o que discutiram? 535 00:27:51,560 --> 00:27:52,960 Não me lembro. 536 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 Ele ficava irritado fácil. 537 00:27:57,040 --> 00:27:59,680 Tinha mais alguém na cabana aquela noite? 538 00:27:59,760 --> 00:28:00,600 CUECAS? 539 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 -Não. -Alguém que viu o Sam... 540 00:28:02,520 --> 00:28:05,080 -Skye não estava lá. -Não estou falando da Skye. 541 00:28:05,160 --> 00:28:07,680 Fui eu. Eu o matei, com um atiçador e o lago. 542 00:28:09,120 --> 00:28:10,840 Você planejava matá-lo? 543 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 Claro que não. 544 00:28:13,000 --> 00:28:16,200 Nem nos meus piores momentos, nunca quis matar o Sam. 545 00:28:18,080 --> 00:28:20,080 Queria que fosse um homem melhor. 546 00:28:20,320 --> 00:28:23,600 Queria que dissesse que se arrependia do que tinha feito 547 00:28:23,680 --> 00:28:25,480 comigo, com Skye e com a família. 548 00:28:25,560 --> 00:28:29,280 Queria que pedisse perdão e que fosse sincero, não apenas por nós, 549 00:28:29,480 --> 00:28:31,000 mas por ele também. 550 00:28:31,200 --> 00:28:35,840 Porque... Que vida desperdiçada ele teve! 551 00:28:37,320 --> 00:28:39,920 Não, eu não o queria morto. 552 00:28:40,200 --> 00:28:41,640 E acreditem... 553 00:28:42,840 --> 00:28:45,960 a morte não nos traz a paz que buscamos, detetive. 554 00:28:55,080 --> 00:28:56,760 Então o Sam caiu na água, 555 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 e você saiu da cabana. 556 00:28:59,520 --> 00:29:00,720 E depois? 557 00:29:01,400 --> 00:29:04,040 Eu abri a porta de casa e Vic estava lá. 558 00:29:06,200 --> 00:29:08,400 -Como ela chegou lá? -Não sei. 559 00:29:08,480 --> 00:29:12,080 As pernas estava todas arranhadas e ela só tinha um sapato. 560 00:29:12,160 --> 00:29:14,440 -Deve ter caminhado. -Caminhado? 561 00:29:14,520 --> 00:29:15,920 São seis quilômetros. 562 00:29:16,000 --> 00:29:18,360 Não perguntei o itinerário, só ajudei. 563 00:29:18,560 --> 00:29:21,080 O que aconteceu depois que a levou ao hospital? 564 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 Eu fui para casa. 565 00:29:23,080 --> 00:29:25,600 Deve ser duro ver uma paciente espancada? 566 00:29:25,680 --> 00:29:29,040 Sim. Infelizmente, não é uma coisa rara. 567 00:29:29,120 --> 00:29:30,440 É violência doméstica, 568 00:29:30,520 --> 00:29:33,680 não um peixe amazônico que morde seu pênis. 569 00:29:33,880 --> 00:29:36,840 Alguém pode confirmar sua versão dos fatos? 570 00:29:38,000 --> 00:29:40,720 Sim. Eu estava lá aquela noite, querida. 571 00:29:40,800 --> 00:29:43,280 Eu e Aleyna conversávamos sobre o festival. 572 00:29:43,360 --> 00:29:46,640 Quando nós três colocamos Victoria pra dentro, eu fui embora. 573 00:29:46,760 --> 00:29:48,000 Foi embora? 574 00:29:48,960 --> 00:29:51,760 Você sabe, eu e Victoria nunca fomos amigas. 575 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 Sam era amigo do Rod. 576 00:29:53,480 --> 00:29:56,560 Era melhor eu não me envolver nos assuntos deles. 577 00:29:56,680 --> 00:29:58,040 Melhor para quem? 578 00:29:59,280 --> 00:30:01,600 -Para você? -Desculpe, Margaret, 579 00:30:02,080 --> 00:30:03,880 você disse "nós três"? 580 00:30:03,960 --> 00:30:07,240 Sim, eu estava limpando a sala de cirurgia e Vic apareceu. 581 00:30:07,600 --> 00:30:10,160 Sam tinha batido nela. Ela estava toda roxa. 582 00:30:11,080 --> 00:30:12,560 E o que aconteceu depois? 583 00:30:13,680 --> 00:30:16,640 -Você saiu e o matou, como vingança? -Não! 584 00:30:16,720 --> 00:30:19,800 Deixei Vic entrar e ajudei Aleyna a cuidar dela, 585 00:30:19,880 --> 00:30:22,160 depois as duas entraram no carro da Aleyna. 586 00:30:22,240 --> 00:30:25,000 E foram embora. Eu terminei de limpar o chão e... 587 00:30:26,200 --> 00:30:27,320 O quê, Sharelle? 588 00:30:28,520 --> 00:30:30,840 E fui para casa. Pra cama. 589 00:30:31,520 --> 00:30:34,880 Alguém pode "colaborar" isso. Eu falei certo? 590 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 Não, você não disse certo. 591 00:30:37,000 --> 00:30:40,520 Sim, Gavin. Ele pode corroborar. Eu estava com ele. 592 00:30:40,680 --> 00:30:42,920 Quer o telefone dele? Eu posso dar. 593 00:30:43,000 --> 00:30:44,880 Duvido que ele atenda. 594 00:30:45,280 --> 00:30:47,360 Você viu mais alguém naquela noite? 595 00:30:48,640 --> 00:30:51,120 Minha mãe ligou pra dizer que ia deixar o papai. 596 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 Eu pedi que esperasse minha chegada, 597 00:30:54,360 --> 00:30:58,200 mas ela esperou 40 anos para se decidir, nada a deteria. 598 00:30:58,760 --> 00:31:01,560 Minha mãe foi ao Doorbell procurar o papai. 599 00:31:02,640 --> 00:31:05,960 Jimmy disse que ele estava na cabana com uma das garotas dele. 600 00:31:06,960 --> 00:31:10,440 Mamãe ficou passada e disse ao Jimmy que o mataria. 601 00:31:10,520 --> 00:31:12,520 Por isso Jimmy te chantageava. 602 00:31:12,600 --> 00:31:14,760 Pagou pra proteger sua mãe. 603 00:31:14,840 --> 00:31:17,920 Não era uma recompensa por se masturbar em público. 604 00:31:19,200 --> 00:31:20,960 E o que aconteceu naquela noite? 605 00:31:21,040 --> 00:31:25,360 Quando o avião aterrissou, eu tinha 50 chamadas perdidas de Aleyna e Sharelle. 606 00:31:25,440 --> 00:31:26,840 Mamãe estava a salvo, 607 00:31:26,920 --> 00:31:29,640 e fui até a cabana confrontar o verme. 608 00:31:30,560 --> 00:31:33,360 -E o Mike te multou por velocidade. -Sim. 609 00:31:33,840 --> 00:31:36,680 Mas, quando cheguei, papai já tinha ido embora. 610 00:31:38,000 --> 00:31:39,840 Pensamos que acabaria voltando, 611 00:31:39,920 --> 00:31:41,680 mas ele não voltou 612 00:31:41,760 --> 00:31:44,720 e mamãe pensou que tinha matado ele, sem querer. 613 00:31:44,800 --> 00:31:47,480 E ela esperou para registrar o desaparecimento. 614 00:31:47,560 --> 00:31:52,160 Todos pensavam que ele tinha ido embora, por isso não corrigimos o registro. 615 00:31:53,280 --> 00:31:55,880 -Acha que ela o matou? -Não sei. 616 00:31:56,880 --> 00:31:59,240 Mas, se matou, você viram as fotos, 617 00:31:59,320 --> 00:32:01,560 os hematomas, o quadril quebrado. 618 00:32:02,600 --> 00:32:04,440 Eu, Aleyna, Margaret e Sharelle 619 00:32:04,520 --> 00:32:07,840 sabíamos que ela não merecia ser punida por ser defender. 620 00:32:07,920 --> 00:32:10,440 E fizemos um pacto de ficar caladas. 621 00:32:10,520 --> 00:32:11,840 Fizeram um pacto? 622 00:32:12,640 --> 00:32:14,000 Por que não me contou? 623 00:32:14,800 --> 00:32:16,240 Porque era segredo. 624 00:32:16,800 --> 00:32:19,280 Você disse que tinha uma garota na cabana. 625 00:32:19,880 --> 00:32:22,400 -Sabe quem era? -Não. 626 00:32:23,400 --> 00:32:24,520 Já falei demais. 627 00:32:34,800 --> 00:32:36,040 Pode falar, Kate. 628 00:32:36,560 --> 00:32:37,560 Você tinha razão. 629 00:32:37,760 --> 00:32:41,000 O pelo pubiano era da mãe do outro filho do Sam. 630 00:32:41,080 --> 00:32:42,400 Quem é o outro filho? 631 00:32:42,480 --> 00:32:45,760 Não sabemos. É uma das amostras dos testes de DNA. 632 00:32:45,840 --> 00:32:46,720 Obrigada, Kate. 633 00:32:46,800 --> 00:32:48,600 Deve ser um dos adolescentes. 634 00:32:48,680 --> 00:32:51,680 Não tínhamos permissão, então não foram identificados. 635 00:32:51,760 --> 00:32:54,520 Que meninos estiveram lá? Eles são todos feios. 636 00:32:55,120 --> 00:32:59,200 -Callum, Hunter, Dolph, Tom. -Dyson, Tyson, Gryson. Ou Byson? 637 00:32:59,320 --> 00:33:01,760 E Jasper, irmão mais velho do Callum, 638 00:33:01,840 --> 00:33:05,080 mas Sam já devia estar morto quando Jasper foi concebido. 639 00:33:05,160 --> 00:33:07,720 E Zak, que andou de scooter no cais. 640 00:33:07,840 --> 00:33:10,120 Peter e Raphael, os gêmeos incendiários... 641 00:33:10,240 --> 00:33:13,200 -Sim, eles se abraçavam. -Acho os dois bem perigosos. 642 00:33:15,360 --> 00:33:19,440 Oi? Continuamos, estão ouvindo? 643 00:33:23,200 --> 00:33:25,480 Puta merda, Collins... 644 00:33:27,960 --> 00:33:29,440 Está bem claro. 645 00:33:31,560 --> 00:33:33,080 Loch Nessie. 646 00:33:44,160 --> 00:33:46,720 Vanessa, reconhece esse barco? 647 00:33:49,800 --> 00:33:52,440 -É o barco do Sam. -Qual é o nome? 648 00:33:52,520 --> 00:33:54,320 -Loch Nessie. -Nessie. 649 00:33:55,200 --> 00:33:58,680 Foi como Phil te chamou quando falou com a imprensa. 650 00:33:59,880 --> 00:34:01,800 Ele batizou o barco com seu nome? 651 00:34:01,880 --> 00:34:04,920 Não sei. Talvez. Foi há 20 anos. Eu não lembro. 652 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 Há 20 anos? 653 00:34:06,360 --> 00:34:08,280 Vinte, 24 anos, por aí. 654 00:34:10,679 --> 00:34:12,199 Vanessa, então você tinha 15. 655 00:34:12,280 --> 00:34:14,520 Foi quando começou a sair com ele? 656 00:34:14,600 --> 00:34:16,120 Isso é estupro de vulnerável! 657 00:34:16,159 --> 00:34:19,360 Você nunca entenderia porque você é lésbica, 658 00:34:20,639 --> 00:34:22,840 e você não é nada. 659 00:34:23,199 --> 00:34:26,120 Sam era um homem de sangue quente em um casamento infeliz. 660 00:34:26,520 --> 00:34:29,400 Pra ele, nossa conexão extrapolava as idades. 661 00:34:29,480 --> 00:34:31,920 Eu fui a única pessoa que o envolveu. 662 00:34:32,000 --> 00:34:33,440 Vanessa, ele aliciou você! 663 00:34:33,520 --> 00:34:34,920 Sério? 664 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 Cara, ele tinha mais de 40. 665 00:34:37,679 --> 00:34:39,320 E você tinha dez! 666 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 Devia estar na escola. 667 00:34:41,600 --> 00:34:44,960 Eu estava no nono ano, e diziam que era muito madura pra idade. 668 00:34:45,080 --> 00:34:47,480 -Quem dizia? -Sam, Rod Dixon. 669 00:34:47,560 --> 00:34:49,040 Eu já te disse isso. 670 00:34:49,120 --> 00:34:53,159 Os homens eram loucos por mim. Por isso não tenho amigas. 671 00:34:53,280 --> 00:34:56,560 Mulheres odeiam essa atenção. Vocês duas têm inveja de mim. 672 00:34:58,360 --> 00:35:02,200 Vanessa, nós sabemos que o Dolph é filho do Sam O'Dwyer. 673 00:35:07,200 --> 00:35:09,480 Você estava com o Sam quando ele desapareceu? 674 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 Não muito. 675 00:35:13,560 --> 00:35:17,360 Quando eu tentava terminar, o Sam ameaçava contar ao Trent, 676 00:35:17,440 --> 00:35:20,040 e eu tinha medo da reação do Trent. 677 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 Ele era meio temperamental. 678 00:35:23,000 --> 00:35:25,160 Esteve com o Sam na noite que ele sumiu? 679 00:35:27,640 --> 00:35:30,880 Vanessa, Sam O'Dwyer abusou de você quando você era menor. 680 00:35:30,960 --> 00:35:33,280 Ele chantageou você em troca do relacionamento. 681 00:35:33,360 --> 00:35:36,960 Mas parece que Rod Dixon sabia e não fez nada para te ajudar. 682 00:35:37,040 --> 00:35:39,920 O Trent abusou de você. Gavin e Jimmy te assediaram. 683 00:35:40,000 --> 00:35:43,480 Meu Deus! Vocês estão exagerando. 684 00:35:43,560 --> 00:35:44,640 Estava tudo certo. 685 00:35:44,680 --> 00:35:48,040 Eram homens sendo homens, sabem? 686 00:35:49,080 --> 00:35:51,040 Sim, sabemos. 687 00:35:51,480 --> 00:35:53,080 Mas está longe de ser certo. 688 00:35:53,160 --> 00:35:56,680 Um pelo pubiano seu ficou na boca dele na noite em que ele sumiu. 689 00:35:56,800 --> 00:35:59,160 -Na noite em que foi assassinado. -E daí? 690 00:35:59,200 --> 00:36:01,360 Isso coloca você no local do crime. 691 00:36:03,360 --> 00:36:04,840 Acham que eu matei o Sam? 692 00:36:06,880 --> 00:36:09,560 Não, eu estava lá aquela noite, 693 00:36:09,640 --> 00:36:12,120 mas pulei pela janela assim que a Vic apareceu. 694 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 A Sharelle sabe, ela me pegou. 695 00:36:13,840 --> 00:36:15,480 Eu juro, não matei ele! 696 00:36:16,760 --> 00:36:20,360 Meu trabalho é manter as pessoas vivas, não importa quem sejam. 697 00:36:20,440 --> 00:36:21,600 Eu não matei ele. 698 00:36:21,680 --> 00:36:24,280 Eu não tinha nenhum motivo para fazer isso, querida. 699 00:36:25,120 --> 00:36:26,320 Eu não matei ele. 700 00:36:26,400 --> 00:36:29,320 Já falamos sobre isso. Eu não matei ele! 701 00:36:29,400 --> 00:36:31,000 Ele era um monstro! 702 00:36:31,080 --> 00:36:32,440 Mas eu não matei ele. 703 00:36:32,600 --> 00:36:34,960 Sim, foi assim que matei ele. 704 00:36:39,120 --> 00:36:41,120 -Vic não matou ele. -Concordo. 705 00:36:41,160 --> 00:36:45,160 Se ele morreu por causa da ferida na cabeça, culpe a Vic. 706 00:36:45,280 --> 00:36:46,680 Não foi o que aconteceu. 707 00:36:46,800 --> 00:36:50,440 Nenhuma delas sabe nada sobre o estrangulamento, as línguas, 708 00:36:50,520 --> 00:36:51,840 o que Sam vestia. 709 00:36:52,360 --> 00:36:54,600 Alguém sabia o que Sam fazia com a Vic. 710 00:36:54,680 --> 00:36:56,360 Eles acharam o braço. 711 00:36:56,480 --> 00:36:59,480 Não temos tempo para reunir partes do corpo agora. 712 00:36:59,560 --> 00:37:02,160 -Nós podemos ir. -Sim, vamos. 713 00:37:02,280 --> 00:37:04,320 -Autuem logo, ou soltem todas. -Cath. 714 00:37:04,400 --> 00:37:07,040 Aquela cela tem capacidade para três pessoas. 715 00:37:07,120 --> 00:37:09,160 Elas parecem sardinhas em lata. 716 00:37:09,200 --> 00:37:11,080 Autuem ou soltem todas, 717 00:37:11,160 --> 00:37:13,640 senão vou entrar com uma ordem judicial. 718 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 Mas eu confessei. 719 00:37:21,840 --> 00:37:23,160 Não entendo. 720 00:37:23,200 --> 00:37:25,920 Você passou por muita coisa. Venha comigo. 721 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 Você contou meu caso com o seu pai. 722 00:37:28,160 --> 00:37:30,600 Não. Ao contrário de você, eu não deduro. 723 00:37:30,760 --> 00:37:33,160 Aleyna, você tem as chaves da prefeitura? 724 00:37:33,280 --> 00:37:35,120 Gez me deu as chaves da olaria. 725 00:37:35,160 --> 00:37:36,800 -Skye... -Não posso! 726 00:37:36,880 --> 00:37:37,800 Skye... 727 00:37:39,640 --> 00:37:43,000 O que queremos? Que morram! E quando queremos? Hoje à noite! 728 00:37:43,080 --> 00:37:45,120 O que esses cuzões estão fazendo? 729 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 -Quando queremos? -Hoje. 730 00:37:46,640 --> 00:37:48,480 -O que queremos? -A noite de volta. 731 00:37:48,560 --> 00:37:50,040 -Quando queremos? -Hoje. 732 00:37:50,120 --> 00:37:52,040 -O que queremos? -A noite de volta. 733 00:37:52,440 --> 00:37:53,840 O que é isso, Phil? 734 00:37:54,280 --> 00:37:56,560 Soubemos que você soltou a O'Dwyer. 735 00:37:56,640 --> 00:38:00,440 Se não vai nos proteger, vamos cuidar disso nós mesmos. 736 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 É? 737 00:38:02,040 --> 00:38:05,080 Como pretendem se defender, Phil? 738 00:38:05,160 --> 00:38:08,280 Vamos fazer o que for preciso, querida. 739 00:38:08,360 --> 00:38:11,080 Vamos dar um jeito pra essa assassina de homens 740 00:38:11,160 --> 00:38:13,200 não tentar fazer nada mais, certo? 741 00:38:13,360 --> 00:38:14,960 Não. Phil, vocês não vão. 742 00:38:15,040 --> 00:38:20,320 Peço que abaixem as ferramentas de jardinagem e voltem pra casa. 743 00:38:20,400 --> 00:38:23,520 Não. Vamos agitar a noite. 744 00:38:24,160 --> 00:38:26,200 Não vamos nos sentar em silêncio. 745 00:38:26,360 --> 00:38:28,160 Não vamos viver com medo. 746 00:38:36,160 --> 00:38:38,680 Você é a voz, tente entender 747 00:38:38,840 --> 00:38:42,360 Faça barulho e deixe bem claro 748 00:38:46,960 --> 00:38:49,480 Ei, saiam da rua! 749 00:38:49,560 --> 00:38:52,560 Vamos! Fora, andem... 750 00:38:52,640 --> 00:38:53,680 Vamos! 751 00:38:55,040 --> 00:38:55,920 Phil. 752 00:38:56,400 --> 00:38:57,800 Levante-se! 753 00:39:00,800 --> 00:39:02,120 É o carro da Pro Bro. 754 00:39:02,160 --> 00:39:03,920 -Vou os rostos? -Não! Vamos. 755 00:39:04,000 --> 00:39:05,640 Que merda foi essa? 756 00:39:12,200 --> 00:39:14,800 -Chame os policias de Carnage Bay. -Pegue o rádio. 757 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 Atenção, todas as unidades, todos da Tasmânia! 758 00:39:17,200 --> 00:39:19,160 Estamos atrás de um carro verde, 759 00:39:19,200 --> 00:39:22,920 um verde pirulito, que está saindo da cidade. Precisamos reforço. 760 00:39:23,040 --> 00:39:25,920 Repito, precisamos reforço! Mais rápido, Collins! 761 00:39:26,040 --> 00:39:28,880 Tem muito bicho aqui! Estou tentando não matá-los. 762 00:39:29,440 --> 00:39:32,680 -Vire à direita. -Sim! É o que estou fazendo. 763 00:39:32,800 --> 00:39:33,960 Para onde foram? 764 00:39:34,040 --> 00:39:36,480 Não sei, você está falando alto demais! 765 00:39:36,560 --> 00:39:38,320 Isso não faz sentido! 766 00:39:39,120 --> 00:39:40,160 Aqui! 767 00:39:40,280 --> 00:39:43,520 Aqui é Redcliffe. Localizamos o veículo na Chapel's Lane. 768 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 Mandem reforço urgente! 769 00:39:59,840 --> 00:40:01,160 -Porra! -Caramba! 770 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 -Estava preso na raiz de uma árvore? -Estava. 771 00:40:18,880 --> 00:40:22,200 Que loucura. Como é a visibilidade lá embaixo? 772 00:40:22,320 --> 00:40:25,680 -Não é ruim. -Quero voltar a mergulhar. 773 00:40:25,800 --> 00:40:29,480 -Talvez, algum dia, você gostaria de... -Sven? 774 00:40:29,560 --> 00:40:30,920 -Desculpe. Sim? -Sven. 775 00:40:31,960 --> 00:40:33,760 Por que tem um reboque aqui? 776 00:40:34,600 --> 00:40:35,880 Vince... Esse é o Vince. 777 00:40:35,960 --> 00:40:37,640 -Me apaixonei por ele. -Certo. 778 00:40:37,680 --> 00:40:39,600 Ele encontrou um carro inteiro lá. 779 00:40:39,640 --> 00:40:42,280 Tração nas quatro rodas, sete lugares, perfeito. 780 00:40:42,360 --> 00:40:45,760 É incrível o que as pessoas jogam nesse lago. 781 00:40:48,640 --> 00:40:50,880 Qual será a vibe dele? Tipo... 782 00:40:50,960 --> 00:40:53,640 -Acho que está morto, Sven. -Ele, não... 783 00:41:02,320 --> 00:41:04,320 Isso. Continuem, pessoal. 784 00:41:04,400 --> 00:41:06,560 -Por aqui. Dois a dois. -Aleyna! 785 00:41:06,640 --> 00:41:08,280 Vamos entrar. 786 00:41:08,840 --> 00:41:09,800 O que é isso? 787 00:41:09,880 --> 00:41:12,920 Phil convocou uma reunião só para homens na prefeitura, 788 00:41:13,040 --> 00:41:16,480 e foi eleito prefeito interino, já que são um bando de cachorros! 789 00:41:16,560 --> 00:41:17,840 Tem um policial lá? 790 00:41:17,920 --> 00:41:19,960 -Aleyna, querida. -Falei mentira, Gez? 791 00:41:20,040 --> 00:41:22,000 Pessoal! Que ônibus é esse? 792 00:41:22,120 --> 00:41:25,640 Na reunião, alguém sugeriu levar os homens pra fora da cidade. 793 00:41:25,680 --> 00:41:29,440 Vão levar todos os homens de Deadloch com mais de 17 anos 794 00:41:29,520 --> 00:41:33,320 para um local seguro e desconhecido até a Estripadora/Viúva de Deadloch 795 00:41:33,400 --> 00:41:35,360 ser presa ou abatida. 796 00:41:35,520 --> 00:41:38,600 -Vai entrar no ônibus? -Não quero morrer. 797 00:41:38,680 --> 00:41:42,120 É, eu e Vic achamos uma boa ideia. 798 00:41:42,160 --> 00:41:44,160 -Eu posso ficar. -Pessoal, entrem. 799 00:41:44,200 --> 00:41:47,000 Não vou aguentar, se acontecer algo com você, Gez. 800 00:41:47,080 --> 00:41:49,440 Não sei as senhas de nada. 801 00:41:49,520 --> 00:41:51,960 Mais do que isso, você é tudo para mim. 802 00:41:52,480 --> 00:41:54,480 Vamos. Vá! 803 00:41:58,400 --> 00:42:00,120 Certo, estamos indo. 804 00:42:00,160 --> 00:42:01,680 Boa sorte, Ray Pies. 805 00:42:02,200 --> 00:42:05,360 Acha que conseguiria parar de me chamar Ray Pies? 806 00:42:05,560 --> 00:42:06,560 Por quê? 807 00:42:06,640 --> 00:42:09,200 Fale meu nome rápido e veja se não soa estranho. 808 00:42:10,160 --> 00:42:14,400 Ray Pies, Ray Pies, Ray Pies... 809 00:42:15,280 --> 00:42:17,400 -Sim. Obrigado. -Entendi. 810 00:42:19,760 --> 00:42:21,680 Phil, posso ir com vocês? 811 00:42:21,800 --> 00:42:23,760 Ele é tudo o que tenho. 812 00:42:24,360 --> 00:42:25,760 Não pode, Vanessa. 813 00:42:26,120 --> 00:42:28,320 Por favor, Phil. Sou eu. 814 00:42:29,360 --> 00:42:30,440 Só homens. 815 00:42:34,640 --> 00:42:36,600 -Phil. -Boa, Phil! 816 00:42:36,760 --> 00:42:39,880 Não por isso, amigo. Cuidamos uns dos outros aqui. 817 00:42:40,520 --> 00:42:42,280 Não se preocupe, sargento. 818 00:42:42,360 --> 00:42:45,000 Nós fizemos seu trabalho. Pode nos agradecer depois. 819 00:42:45,080 --> 00:42:46,360 Tchau, Mikey. Te amo. 820 00:42:46,480 --> 00:42:47,760 Quem é "nós", Phil? 821 00:42:48,320 --> 00:42:50,520 Quem mais fez o meu trabalho? 822 00:42:50,600 --> 00:42:52,560 Chamei um colega, certo? 823 00:42:52,640 --> 00:42:55,040 Pois você é tão inútil quanto tetas num touro. 824 00:42:55,760 --> 00:42:56,840 Vamos. 825 00:42:58,320 --> 00:42:59,360 Detetive? 826 00:43:01,680 --> 00:43:04,080 Certo. Tudo bem. 827 00:43:05,120 --> 00:43:06,160 Sério? 828 00:43:09,640 --> 00:43:13,960 Certo. Detetive, precisamos ir pra delegacia. Então... 829 00:43:15,120 --> 00:43:16,320 Tchau, Ray. 830 00:43:17,840 --> 00:43:18,880 Detetive! 831 00:43:21,560 --> 00:43:23,800 Tchau, Dolphie, eu te amo. 832 00:43:45,240 --> 00:43:49,320 O que é isso? Quem são esses idiotas? Sai da frente! 833 00:43:51,240 --> 00:43:53,320 -Connell. -Comissário Hastings. 834 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 Você soltou todas as assassinas. 835 00:43:55,080 --> 00:43:56,800 Skye estava fora do país. 836 00:43:56,880 --> 00:43:59,600 Não estou falando da O'Dwyer, mas de todas! 837 00:44:00,080 --> 00:44:02,960 Eu entrei, vi seu quadro 838 00:44:03,040 --> 00:44:05,760 e resolvi o caso em dez minutos, senhoras. 839 00:44:05,840 --> 00:44:08,360 Está na cara de vocês. 840 00:44:08,440 --> 00:44:12,520 Esta cidade está cheia de lésbicas sedentas de morte! 841 00:44:12,760 --> 00:44:15,080 Não acreditamos que elas estejam envolvidas. 842 00:44:15,160 --> 00:44:17,560 Os caras de Carnage Bay disseram que estavam aqui 843 00:44:17,640 --> 00:44:19,480 e que você ouviu uma confissão. 844 00:44:19,560 --> 00:44:20,760 E o que você fez? 845 00:44:20,840 --> 00:44:24,120 Você soltou todas, e uma delas tentou atropelar os homens. 846 00:44:24,200 --> 00:44:25,880 -Se você escutar... -Não! 847 00:44:25,960 --> 00:44:27,960 Com efeito imediato, estou assumindo. 848 00:44:28,080 --> 00:44:30,800 Você e sua colega não mandam mais aqui. 849 00:44:30,960 --> 00:44:33,280 -Não faça isso! -Elas não estão envolvidas. 850 00:44:33,360 --> 00:44:35,080 Sabe quem não está envolvida? 851 00:44:35,160 --> 00:44:37,200 A sua mulher, que é a veterinária local. 852 00:44:37,560 --> 00:44:40,800 Ela tem acesso a fenobarbital. E ela foi investigada? 853 00:44:41,000 --> 00:44:43,400 Não! Ela é advogada das mulheres! 854 00:44:43,520 --> 00:44:47,400 E temos a prefeita Rahme, médica e nadadora, por que não está presa? 855 00:44:47,480 --> 00:44:49,600 Porque todas têm álibis! 856 00:44:49,680 --> 00:44:51,960 Se alguém não faz o que deve, outro assume. 857 00:44:52,040 --> 00:44:53,000 Divisão da carga. 858 00:44:53,080 --> 00:44:56,040 Não se trata de revezamento para buscar crianças na escola. 859 00:44:56,120 --> 00:44:57,840 Quem acha que está fazendo isso? 860 00:44:57,920 --> 00:45:01,640 -Boa pergunta. -Neste momento, não temos... 861 00:45:01,760 --> 00:45:03,440 Não sabemos quem... 862 00:45:03,520 --> 00:45:04,800 Sabemos quem não matou. 863 00:45:04,880 --> 00:45:07,280 Convincente pra cacete! 864 00:45:07,360 --> 00:45:10,000 Precisamos de tempo, estamos muito perto... 865 00:45:10,080 --> 00:45:11,800 Onze homens foram mortos. 866 00:45:11,880 --> 00:45:14,960 Não vou perder tempo enquanto essas mulheres planejam 867 00:45:15,040 --> 00:45:18,320 o massacre de mais homens à luz da lua. 868 00:45:18,400 --> 00:45:21,480 Temos que agir agora. Vou prender essas psicopatas. 869 00:45:21,960 --> 00:45:23,200 -O quê? -O quê? 870 00:45:23,280 --> 00:45:26,200 Não temos provas suficientes para prendê-las, senhor. 871 00:45:26,280 --> 00:45:28,640 Eu sei. Por isso vão sair do caso. 872 00:45:28,760 --> 00:45:30,800 Vou conseguir mandados. 873 00:45:30,880 --> 00:45:31,960 Não são elas. 874 00:45:32,080 --> 00:45:36,280 Vamos descobrir quem tem razão de uma vez por todas, certo? 875 00:45:36,360 --> 00:45:40,600 Homens, armas, coletes à prova de balas. 876 00:45:40,760 --> 00:45:42,200 Malditos homens. Porra! 877 00:45:42,280 --> 00:45:44,640 -Tenho que avisá-las. -Não seja idiota. 878 00:45:44,720 --> 00:45:46,400 Não posso ficar aqui. 879 00:45:46,520 --> 00:45:50,400 Hastings vai pegá-las, ele quer resultados, seja lá como for. 880 00:45:50,480 --> 00:45:54,320 Collins, se você se envolver, Hastings vai confiscar seu distintivo. 881 00:45:54,400 --> 00:45:56,920 Ajude provando que elas são inocentes. 882 00:45:57,480 --> 00:45:59,280 Certo. Vamos! 883 00:46:09,160 --> 00:46:11,640 Senhoras, vocês devem estar ocupadas, 884 00:46:11,720 --> 00:46:14,440 mas acabaram de tirar um carro de dentro do lago. 885 00:46:14,520 --> 00:46:18,640 O assassino submergiu os corpos dentro do carro, há dois dias, 886 00:46:18,720 --> 00:46:21,280 e acho que mergulharam e soltaram os corpos 887 00:46:21,360 --> 00:46:23,360 quando acharam conveniente. 888 00:46:23,440 --> 00:46:24,680 Na verdade, não. 889 00:46:24,760 --> 00:46:26,760 Eu sei que fizeram isso 890 00:46:26,840 --> 00:46:30,160 porque os corpos têm marcas de cinto de segurança no peito. 891 00:46:30,840 --> 00:46:33,320 Estamos esperando para revistar o carro, 892 00:46:33,400 --> 00:46:36,160 mas não podemos porque meu ex-noivo é um babaca. 893 00:46:36,240 --> 00:46:39,560 Desculpe se xingo ao telefone, mas estou cansada. 894 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 E meu ex-noivo é um babaca. 895 00:46:43,080 --> 00:46:45,800 Acabou? Preciso descobrir quem é o dono. 896 00:46:45,880 --> 00:46:48,040 Isso poderia ser o elo perdido. 897 00:46:49,040 --> 00:46:50,760 "O elo perdido." 898 00:46:50,840 --> 00:46:53,280 Você parece um policial. 899 00:46:53,720 --> 00:46:56,160 O que... 900 00:46:56,280 --> 00:46:59,680 James, acho melhor você parar o ônibus e embarcar. 901 00:47:00,880 --> 00:47:03,680 Não, o assassino está atrás de escrotos, James. 902 00:47:03,800 --> 00:47:07,320 Eles querem escrotos, e você é um escroto! 903 00:47:07,920 --> 00:47:10,320 Você é o maior escroto que conheço. 904 00:47:10,760 --> 00:47:13,480 -Entre no ônibus! -Certo... 905 00:47:13,560 --> 00:47:17,080 Precisamos conversar sobre você começar a tomar calmantes. 906 00:47:17,160 --> 00:47:20,080 Meu pai fez isso com minha mãe quando ela chegava aos 30. 907 00:47:20,160 --> 00:47:23,840 -Ela tem 24 anos! -Tenho 24! Sabe quantos anos tenho? 908 00:47:23,920 --> 00:47:25,120 Até mais tarde, querida. 909 00:47:25,200 --> 00:47:27,800 -Não sou sua querida. -Ela é bem melhor que você! 910 00:47:27,880 --> 00:47:29,360 Nem estamos mais juntos. 911 00:47:29,440 --> 00:47:30,360 Eu te odeio. 912 00:47:30,440 --> 00:47:31,800 Os peritos acabaram! 913 00:47:34,040 --> 00:47:35,640 Vamos fazer logo isso. 914 00:47:35,760 --> 00:47:37,680 -Tudo bem? -Estou bem. 915 00:47:41,840 --> 00:47:45,400 Viu, eu disse que precisavam disso. 916 00:47:46,000 --> 00:47:47,560 Bom trabalho, senhoras. 917 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 Isto é muito terapêutico. 918 00:47:49,640 --> 00:47:52,080 Dizer aos nossos cérebros que estamos a salvo. 919 00:47:52,160 --> 00:47:53,800 Estou tendo um ataque de pânico. 920 00:47:54,000 --> 00:47:55,560 Isso é impossível, Aleyna. 921 00:47:55,680 --> 00:47:59,920 Deitando assim, cantando e fazendo isso com os olhos. 922 00:48:00,240 --> 00:48:03,680 Estamos acalmando o sistema nervoso parassimpático. 923 00:48:08,520 --> 00:48:10,680 Lenny, você não está se ajudando. 924 00:48:11,840 --> 00:48:13,720 -Meu Deus! -O quê? 925 00:48:13,800 --> 00:48:15,320 Margaret foi presa. 926 00:48:15,400 --> 00:48:16,440 Por quê? 927 00:48:20,360 --> 00:48:21,400 Não! 928 00:48:42,080 --> 00:48:43,160 Por favor. Não! 929 00:48:43,240 --> 00:48:44,520 Oi, senhoras. 930 00:48:45,840 --> 00:48:47,280 O que pretendem fazer? 931 00:48:48,160 --> 00:48:49,640 Annie, como vai? 932 00:48:51,720 --> 00:48:53,520 Seis meses sóbria. Meu Deus! 933 00:48:53,800 --> 00:48:55,000 Muito bem. 934 00:48:56,040 --> 00:48:58,520 Não é contar demais. Eu adoro. Muito bem. 935 00:48:58,600 --> 00:49:01,120 Meu nome é Sven, sou da Polícia de Deadloch. 936 00:49:01,200 --> 00:49:03,920 Estou ligando para identificar a placa de um carro, 937 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 você pode me ajudar? 938 00:49:06,080 --> 00:49:07,760 Claro. Eu espero, Annie. 939 00:49:07,920 --> 00:49:10,760 Obrigado. Parabéns, mais uma vez. 940 00:49:13,000 --> 00:49:14,640 Eu também passei por isso. 941 00:49:14,760 --> 00:49:17,840 Tem certeza? Obrigado, amor. 942 00:49:59,160 --> 00:50:03,520 É incrível o que encontramos quando realmente procuramos. Certo, garotas? 943 00:50:06,960 --> 00:50:08,120 Línguas. 944 00:50:10,520 --> 00:50:12,360 Nos congeladores das suas amigas. 945 00:50:12,880 --> 00:50:15,120 Não... Isso não é verdade. 946 00:50:15,200 --> 00:50:16,800 É a mais pura verdade. 947 00:50:16,880 --> 00:50:20,320 Vocês não tiveram coragem de terminar o que começaram. 948 00:50:20,400 --> 00:50:22,280 Então... De nada. 949 00:50:25,360 --> 00:50:27,160 Pegamos todas, rapazes! 950 00:50:27,680 --> 00:50:29,960 -Bom trabalho! -Muito obrigado. 951 00:50:30,120 --> 00:50:31,240 Conseguimos! 952 00:50:32,880 --> 00:50:34,800 Merda! 953 00:50:34,880 --> 00:50:40,000 Isso é péssimo, Collins. Péssimo pra cacete! 954 00:50:40,320 --> 00:50:43,440 Foram elas. Nós erramos feio. 955 00:50:44,640 --> 00:50:47,920 Não, não foram elas. 956 00:50:48,640 --> 00:50:51,840 E essas línguas nos malditos congeladores? 957 00:50:51,920 --> 00:50:53,360 Foram plantadas? 958 00:50:53,440 --> 00:50:56,840 Vão ser incriminadas? O que a assassina está fazendo? 959 00:51:05,680 --> 00:51:08,680 Fizeram isso pelo mesmo motivo que soltaram os corpos. 960 00:51:09,280 --> 00:51:12,280 E pelo mesmo motivo que nos mostraram Sam. 961 00:51:12,360 --> 00:51:14,440 O que está pensando? 962 00:51:14,520 --> 00:51:16,320 Vamos, eu quero entrar. 963 00:51:16,400 --> 00:51:19,320 -Na caixa estava escrito Vic? -Sim. 964 00:51:19,440 --> 00:51:23,640 Aposto que as mulheres receberam as línguas dos seus abusadores. 965 00:51:25,640 --> 00:51:28,520 O assassino entrega as línguas às mulheres. 966 00:51:28,600 --> 00:51:30,320 Às pessoas por quem ele matou. 967 00:51:30,400 --> 00:51:31,840 Por que ele faz isso? 968 00:51:31,920 --> 00:51:33,480 Quer agradecimentos? 969 00:51:35,600 --> 00:51:36,800 Sim. 970 00:51:38,320 --> 00:51:40,200 É exatamente isso que ele quer. 971 00:51:40,400 --> 00:51:42,600 Quando pensamos que Sam fosse suspeito, 972 00:51:42,680 --> 00:51:47,080 o assassino nos trouxe seu corpo, e não apenas por ele ser especial. 973 00:51:48,120 --> 00:51:50,120 Ele quer mérito pelo trabalho. 974 00:51:51,520 --> 00:51:54,360 Por isso os corpos do lago foram descongelados. 975 00:51:54,520 --> 00:51:58,640 Ele sabia que tinha gente lá. Queria fazer um espetáculo. 976 00:51:58,720 --> 00:52:00,440 As mulheres guardaram o segredo. 977 00:52:00,520 --> 00:52:03,840 Nunca quiseram chamar a atenção. 978 00:52:03,920 --> 00:52:05,560 Mas... esse assassino. 979 00:52:06,960 --> 00:52:08,760 Ele quer tapinhas nas costas. 980 00:52:09,680 --> 00:52:12,160 Assassinas não matam por notoriedade. 981 00:52:15,640 --> 00:52:17,160 Collins... 982 00:52:19,360 --> 00:52:20,680 É a porra de um homem! 983 00:52:25,360 --> 00:52:29,120 Senhoras, encontrei uma coisa no carro dos corpos! 984 00:52:29,280 --> 00:52:30,520 O quê? 985 00:52:30,600 --> 00:52:32,840 Os corpos estavam presos em um carro. 986 00:52:32,920 --> 00:52:34,840 Sven está pesquisando quem é o dono. 987 00:52:34,920 --> 00:52:37,440 Encontrei isto debaixo do assento. 988 00:52:37,520 --> 00:52:40,800 É o sapato que Victoria perdeu na noite que Sam a atacou. 989 00:52:40,920 --> 00:52:44,120 Sim, Annie, continuo na linha. Alô? 990 00:52:45,440 --> 00:52:47,400 Ele pegou Vic quando ela caminhava. 991 00:52:47,520 --> 00:52:49,040 Ele a levou à casa da Aleyna, 992 00:52:49,120 --> 00:52:51,880 depois voltou e matou o Sam. 993 00:52:51,960 --> 00:52:53,760 Sim, mas quem? Quem é ele? 994 00:52:53,920 --> 00:52:54,920 Sério? 995 00:52:56,120 --> 00:52:59,480 O carro dos corpos pertencia a William Carruthers. 996 00:53:00,440 --> 00:53:01,680 O irmão da Margaret? 997 00:53:01,760 --> 00:53:03,240 Como é que é? 998 00:53:28,600 --> 00:53:30,360 A Tammy manda em você, cuzão! 999 00:53:30,440 --> 00:53:32,160 Porra, Hunter, cale a boca! 1000 00:53:32,240 --> 00:53:34,320 A Tammy joga melhor do que nós. 1001 00:53:34,400 --> 00:53:36,760 Vá pra terapia resolver seus problemas. 1002 00:53:36,840 --> 00:53:38,280 Para de encher o saco! 1003 00:55:33,920 --> 00:55:35,920 Legendas: Rodrigo Peixoto 1004 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Supervisão Criativa: Zé Roberto Valente