1 00:00:06,120 --> 00:00:07,920 Acho que o assassino não usou duas facas. 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,720 Usou uma faca com dois gumes. 3 00:00:09,800 --> 00:00:10,920 É o Jimmy Cook! 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 Podem bazar? 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,560 Voltem a cobri-lo! 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,720 Não é mau, Connell. É um desastre total. 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,160 Tragam-me um maldito suspeito ou estão feitas! 8 00:00:20,240 --> 00:00:21,760 Número 27 da lista. 9 00:00:22,560 --> 00:00:23,840 Quando o Sam morreu. 10 00:00:23,920 --> 00:00:24,920 O Mike passou-lhe uma multa. 11 00:00:25,000 --> 00:00:25,840 ASSASSINA DE HOMENS 12 00:00:25,920 --> 00:00:26,840 Fufa assassina! 13 00:00:28,520 --> 00:00:31,320 Skye, temos de falar contigo. 14 00:00:31,400 --> 00:00:33,200 É possível odiar alguém 15 00:00:33,280 --> 00:00:36,000 e querê-los mortos e não os matar, raios! 16 00:00:36,080 --> 00:00:39,520 Porque voltaste a Deadloch na noite em que o teu pai morreu? 17 00:00:39,600 --> 00:00:40,680 Sem comentários. 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 Se calhar, lembravas-te da data mais cedo 19 00:00:43,040 --> 00:00:45,400 se estivesses em casa naquele fim de semana, 20 00:00:45,480 --> 00:00:49,640 em vez de andares a foder outra mulher no duche do trabalho! 21 00:00:50,560 --> 00:00:52,240 É só um trabalho, Dulcie. 22 00:00:53,040 --> 00:00:55,960 O meu trabalho é mais importante do que nós. 23 00:00:56,040 --> 00:00:58,120 É mais importante do que tu. 24 00:01:02,440 --> 00:01:03,440 Parem o Festival! 25 00:01:03,520 --> 00:01:05,560 -Leva-me de volta já! -Eu... 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 São cadáveres! 27 00:01:32,520 --> 00:01:34,039 É o quinto corpo. 28 00:01:34,120 --> 00:01:37,360 -Sexto. -Sexto. Melhor ainda. 29 00:01:49,759 --> 00:01:53,560 Então, como foi ontem à noite com a tua patroa? 30 00:01:53,640 --> 00:01:54,880 Resolveram tudo? 31 00:01:54,960 --> 00:01:56,520 Queres falar? 32 00:01:56,600 --> 00:01:59,400 Vamos beber vinho e consertar o meu casamento lixado. 33 00:01:59,479 --> 00:02:01,760 -A sério? -Não, não é. 34 00:02:01,880 --> 00:02:03,720 Há uma assassina a atacar homens. 35 00:02:03,800 --> 00:02:06,120 -Seis cadáveres masculinos alinhados... -Sim. 36 00:02:06,200 --> 00:02:09,039 ...como meias de Natal, portanto, vamos resolver isto. 37 00:02:09,120 --> 00:02:10,479 Também era o meu instinto. 38 00:02:11,400 --> 00:02:13,600 Não fui eu que acabei com a patroa. 39 00:02:13,720 --> 00:02:16,240 Olha, não sei se acabámos. 40 00:02:16,320 --> 00:02:21,120 Não importa. Vamos confirmar se os corpos estão na nossa jurisdição. 41 00:02:21,160 --> 00:02:23,000 -Não me lixes. -Sim, eu sei. 42 00:02:23,120 --> 00:02:25,079 Eu sei que é desagradável, 43 00:02:25,960 --> 00:02:29,400 mas é o nosso trabalho e ele é nosso colega. 44 00:02:31,320 --> 00:02:32,400 James! 45 00:02:33,400 --> 00:02:34,320 Hola! 46 00:02:34,400 --> 00:02:36,040 -Céus! -Imbecil! 47 00:02:36,120 --> 00:02:38,600 Foda-se, Collins, tresandas. 48 00:02:38,680 --> 00:02:42,120 Sim. Estive na sopa de um morto ontem à noite. 49 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 Falas tu. 50 00:02:43,280 --> 00:02:44,480 Sim. 51 00:02:44,560 --> 00:02:46,000 -Olá. -Bom dia. 52 00:02:46,079 --> 00:02:47,120 Então? 53 00:02:47,760 --> 00:02:50,440 Olá, querida. Segura-me isto. 54 00:02:54,520 --> 00:02:55,840 Certo. 55 00:02:56,320 --> 00:02:59,200 Certo. Algum dos corpos tem identificação? 56 00:02:59,280 --> 00:03:01,720 Não. Porque esse trabalho não é meu. 57 00:03:01,800 --> 00:03:02,960 Pronto. 58 00:03:07,360 --> 00:03:09,360 Têm todos marcas de estrangulamento, 59 00:03:09,440 --> 00:03:12,520 língua cortada, local de injeção, etc. 60 00:03:12,600 --> 00:03:14,040 Há quanto tempo morreu? 61 00:03:14,120 --> 00:03:16,800 Não mais de 48 horas, como os outros. 62 00:03:16,880 --> 00:03:19,760 -Não está certo. -Seis homens mortos em 48 horas. 63 00:03:19,880 --> 00:03:22,360 Não, está certo, porque, como eu disse, 64 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 este não está em decomposição avançada, 65 00:03:25,040 --> 00:03:28,000 nem os outros cinco. Até o que não tem braço! 66 00:03:28,079 --> 00:03:31,760 -Tem a cavidade glenoide perfeita. -Saberíamos se tivessem desaparecido. 67 00:03:31,840 --> 00:03:34,240 -Deve haver outra explicação. -Não há. 68 00:03:34,320 --> 00:03:37,760 Lamento que tenham mais trabalho, mas é a vossa função. 69 00:03:38,320 --> 00:03:41,440 Tenho autópsias para preparar e uma queixa para fazer, 70 00:03:41,520 --> 00:03:44,760 porque arrombaram a porta quando estive no TEDxPerth. 71 00:03:44,880 --> 00:03:46,560 -O quê? -Arrombaram o quê? 72 00:03:46,640 --> 00:03:49,840 Sim, é verdade. Roubaram o mastro do Loch Nessie. 73 00:03:49,920 --> 00:03:51,520 Como é que isso aconteceu? 74 00:03:51,600 --> 00:03:53,920 O que importa é o que fiz depois. 75 00:03:54,000 --> 00:03:55,800 Analisei o crucifixo do Jimmy Cook 76 00:03:55,880 --> 00:03:59,640 e confirmei que contém um impermeabilizante usado em barcos. 77 00:03:59,720 --> 00:04:00,960 Eis a minha teoria. 78 00:04:01,040 --> 00:04:05,000 Acho que a assassina roubou o mastro e o usou para fazer o crucifixo. 79 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Desculpem, o quê? 80 00:04:06,760 --> 00:04:10,800 "Muito obrigada. Esta investigação não seria nada sem ti." 81 00:04:11,720 --> 00:04:15,120 É uma piada engraçada. Como se algum dia me agradecessem. 82 00:04:18,079 --> 00:04:19,200 Era a minha teoria. 83 00:04:19,240 --> 00:04:23,760 Era a tua teoria. Sabemos que era a tua teoria e ele a roubou. 84 00:04:23,800 --> 00:04:26,240 -Que mole. -Para! 85 00:04:26,920 --> 00:04:29,640 -É como tocar num cogumelo. -Tira o dedo. 86 00:04:29,720 --> 00:04:32,000 -Tenho luvas! -Espera. 87 00:04:33,360 --> 00:04:34,720 "Tocar num cogumelo." 88 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 Reavivou-te a memória? 89 00:04:38,120 --> 00:04:41,040 Alguém da perícia pode ajudar, além do James? 90 00:04:43,120 --> 00:04:45,800 -Que bom dar nomes às caras. -Igualmente, Kate. 91 00:04:45,920 --> 00:04:47,440 -Então, os corpos... -Sim. 92 00:04:47,520 --> 00:04:50,159 As membranas celulares estão claramente rompidas. 93 00:04:50,240 --> 00:04:52,120 O líquido intercelular está a vazar. 94 00:04:52,200 --> 00:04:56,159 Fixe. O vazamento interestelar significa obviamente que... 95 00:04:56,240 --> 00:04:57,680 -Estavam congelados. -Sim. 96 00:04:57,760 --> 00:05:00,920 Certo! Foram continuamente descongelados nos últimos dois dias. 97 00:05:01,440 --> 00:05:04,760 Por isso, talvez estivessem submersos, de alguma forma. 98 00:05:04,800 --> 00:05:08,360 A água forneceria uma temperatura consistente para os descongelar. 99 00:05:08,440 --> 00:05:09,920 Sim, certíssimo. 100 00:05:10,000 --> 00:05:13,800 Pronto, Kate. Então, teoricamente, a assassina pode ter matado 101 00:05:13,920 --> 00:05:16,800 qualquer um destes homens nos últimos cinco anos? 102 00:05:16,920 --> 00:05:19,920 Sem dúvida. E, logo após a morte, foram congelados. 103 00:05:20,000 --> 00:05:22,200 Presumo que as identificações sejam urgentes. 104 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 -Sim, obrigada. -Sim, ótimo. 105 00:05:24,680 --> 00:05:27,480 -Agente? -Para mim? Não, não posso. 106 00:05:27,560 --> 00:05:30,280 -Ela adoraria. -Põe as luvas, Olhos Grandes. 107 00:05:30,360 --> 00:05:31,240 Está bem. 108 00:05:32,280 --> 00:05:33,400 Meu Deus! 109 00:05:35,320 --> 00:05:37,560 Se a assassina tem acumulado corpos, 110 00:05:37,640 --> 00:05:40,120 porque decidiu oferecê-los agora? 111 00:05:40,200 --> 00:05:42,880 Não sei, mas o momento será importante. 112 00:05:43,440 --> 00:05:46,760 O que ela planeia a seguir fará esta pilha de mortos 113 00:05:46,840 --> 00:05:49,040 parecer O Conto de Natal dos Marretas. 114 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 Não podemos guardar isto. 115 00:05:50,880 --> 00:05:53,000 -As pessoas têm de estar atentas. -Sim. 116 00:05:53,080 --> 00:05:56,240 Temos a Skye O'Dwyer presa e está tudo bem, certo? 117 00:05:57,680 --> 00:05:59,880 Collins? Certo? 118 00:06:26,120 --> 00:06:28,800 Primeiro-sargento Collins! Inspetora Collins! 119 00:06:28,880 --> 00:06:30,960 Primeiro-sargento, inspetora Collins. 120 00:06:31,040 --> 00:06:32,240 Bom dia. 121 00:06:32,880 --> 00:06:36,240 Ontem à noite, foram recuperados seis corpos do lago Deadloch. 122 00:06:36,320 --> 00:06:38,880 Estão em processo de identificação. 123 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 É um desenvolvimento muito complexo 124 00:06:41,080 --> 00:06:44,800 e, até a polícia ter um quadro completo, incentivamos a comunidade 125 00:06:44,880 --> 00:06:46,920 a ter muita cautela. 126 00:06:47,000 --> 00:06:49,720 Estas mortes são obra da Estripadora de Deadloch? 127 00:06:49,800 --> 00:06:53,560 Vocês é que inventaram essa nova alcunha, que eu não vou adotar. 128 00:06:53,640 --> 00:06:55,960 Mas há provas convincentes 129 00:06:56,120 --> 00:06:58,080 que sugerem que os indivíduos do lago 130 00:06:58,159 --> 00:07:00,600 estão ligados aos assassinatos em Deadloch. 131 00:07:00,680 --> 00:07:03,560 É verdade que Skye O'Dwyer continua a ser suspeita? 132 00:07:03,640 --> 00:07:05,120 Uma pessoa de interesse. 133 00:07:05,200 --> 00:07:07,960 Como foram mortos seis homens se a Viúva de Deadloch... 134 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 -A Estripadora de Deadloch. -...está presa? 135 00:07:11,080 --> 00:07:14,480 Ainda estamos a construir o caso e não usarei esses nomes. 136 00:07:14,560 --> 00:07:17,400 Algo mais liga esses homens, além do género? 137 00:07:19,480 --> 00:07:22,160 Como disse, ainda estamos a construir o caso. 138 00:07:22,240 --> 00:07:24,080 Que medidas está a polícia a tomar 139 00:07:24,160 --> 00:07:26,560 para que os homens de Deadloch não sejam caçados? 140 00:07:26,640 --> 00:07:29,280 Estamos a fazer tudo para garantir a segurança deles. 141 00:07:29,360 --> 00:07:31,640 Como eu disse, Megan, a curto prazo, 142 00:07:31,720 --> 00:07:35,320 encorajamos todos a serem muito cautelosos... 143 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 Não! Os homens não precisam de ser cautelosos. 144 00:07:37,880 --> 00:07:39,800 Os homens não são o problema! 145 00:07:39,880 --> 00:07:41,400 Ele não faz parte disto. 146 00:07:41,480 --> 00:07:45,280 O problema é quem anda a matar-nos. É assim tão difícil de entender? 147 00:07:45,400 --> 00:07:49,120 Não, Phil, acredite. As mulheres entendem perfeitamente. 148 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 Estas bófias têm é de fazer o seu trabalho. 149 00:07:51,800 --> 00:07:54,200 -Obrigada pela contribuição. -E se não fizerem? 150 00:07:54,280 --> 00:07:57,480 Aumento a minha resposta para igualar a ameaça aos bons homens. 151 00:07:57,560 --> 00:07:58,760 Não, não aumenta, Phil. 152 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 Não fará isso porque é ilegal. 153 00:08:01,640 --> 00:08:02,480 CHAMADA COMISSÁRIO HASTINGS 154 00:08:02,560 --> 00:08:05,280 -Não respondo a perguntas. -Tenho uma pergunta para si. 155 00:08:09,480 --> 00:08:12,000 -Aquilo é outro corpo? -Não, é uma ovelha. 156 00:08:12,080 --> 00:08:14,720 As pessoas tratam o lago como um ferro-velho. 157 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 Então, viram algum corpo a flutuar quando estavam 158 00:08:21,360 --> 00:08:24,600 a montar os brinquedos sexuais na água, na festa de sexo, 159 00:08:24,680 --> 00:08:27,040 seja o que for, ontem à noite? 160 00:08:27,120 --> 00:08:31,320 Sim, inspetora, vimos uns seis cadáveres a boiar como gnocchi numa panela, 161 00:08:31,400 --> 00:08:35,679 mas decidimos ignorar e ver um filme de quatro horas sobre as mamas da Joan. 162 00:08:36,400 --> 00:08:38,280 Conheço esse tom. Fascista. 163 00:08:38,760 --> 00:08:41,520 -Quer dizer jocoso? -Sim. 164 00:08:41,640 --> 00:08:43,960 Não havia corpos quando preparámos tudo. 165 00:08:44,039 --> 00:08:46,840 Sim, tem calma, docinho. 166 00:08:46,880 --> 00:08:51,480 O corpo de Sam O'Dwyer foi encontrado aqui durante a sessão de nudes? 167 00:08:51,520 --> 00:08:55,320 Sim, mas só porque o Jimmy estava a masturbar-se nos arbustos. 168 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 -Está a escrever com uma palhinha? -Sim. 169 00:08:59,880 --> 00:09:01,840 Coincidência, não é? 170 00:09:01,880 --> 00:09:06,120 Os assassinatos começaram quando o vosso Festival começou. 171 00:09:06,200 --> 00:09:07,960 É, sim. Onde quer chegar? 172 00:09:08,040 --> 00:09:10,720 -Redcliffe! Uma identificação. -Uma identificação. 173 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 Bruxa! 174 00:09:12,720 --> 00:09:17,200 Cancelem o festival de comida e pesadelos. Acabou. 175 00:09:21,480 --> 00:09:24,200 Então, é verdade? Ela matou mais seis homens. 176 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 -Parece obra da nossa assassina. -São muitos homens. 177 00:09:27,520 --> 00:09:30,600 Muitos homens bons, até grandes homens, os maiores. 178 00:09:30,640 --> 00:09:34,760 Ainda não temos as identificações, mas aposto que eram todos maravilhosos. 179 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 A coragem dela... 180 00:09:36,440 --> 00:09:39,640 Pela segurança pública, dei uma conferência de imprensa. 181 00:09:39,720 --> 00:09:43,000 -Tem de dar uma conferência de imprensa. -Sim, acabei de o fazer. 182 00:09:43,080 --> 00:09:45,760 Eu fá-la-ia, mas atracámos na Ilha Macquarie 183 00:09:45,880 --> 00:09:48,880 com a Princesa Mary a ver uma ave marinha malcheirosa. 184 00:09:48,960 --> 00:09:51,400 Isto cheira a porcaria. 185 00:09:51,480 --> 00:09:54,080 Não consigo ler. Essa letra é para elfos. 186 00:09:54,160 --> 00:09:55,840 -Vê com mais atenção. -Desculpe. 187 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 Não podes dizer? 188 00:09:57,400 --> 00:09:59,760 Pronto, foda-se! Geoffrey Haddick. 189 00:10:00,720 --> 00:10:02,280 Geoffrey Had-dick (Tinha-pila). 190 00:10:02,360 --> 00:10:03,480 Têm-na sob custódia? 191 00:10:05,040 --> 00:10:07,520 Sim, temos. Temos. 192 00:10:07,640 --> 00:10:10,240 Deixem a cabra assassina da O'Dwyer onde está 193 00:10:10,320 --> 00:10:12,760 e mais nenhum homem morre, certo? 194 00:10:14,760 --> 00:10:17,000 -A Skye não pode ter matado o Geoff. -Porquê? 195 00:10:17,120 --> 00:10:20,960 Porque ele morreu há três anos e a Skye vivia em Londres. 196 00:10:21,040 --> 00:10:24,360 Não estava em Deadloch na noite do homicídio do Sam, mas estava. 197 00:10:24,480 --> 00:10:28,480 Mas confirmo que estava em Londres, porque eu e a Cath a visitámos nas férias. 198 00:10:28,600 --> 00:10:32,760 E quando o Geoff mandou o carro de um penhasco em Settler Highway, 199 00:10:32,880 --> 00:10:35,040 eu estava com a Skye no Madame Tussauds 200 00:10:35,120 --> 00:10:37,320 a ver uma versão de cera da Victoria Beckham. 201 00:10:37,400 --> 00:10:38,880 Isso é marado, não é? 202 00:10:40,240 --> 00:10:42,520 Sim, de várias formas. 203 00:10:43,720 --> 00:10:44,520 FECHADO ATÉ NOVO AVISO 204 00:10:44,640 --> 00:10:46,840 Está a ouvir o Pink Flag. Eu sou a Marie. 205 00:10:46,880 --> 00:10:49,640 Vou substituir o Hamish, que saiu da cidade. 206 00:10:49,760 --> 00:10:50,600 FECHADO 207 00:10:50,640 --> 00:10:52,120 E, por falar nisso, 208 00:10:52,200 --> 00:10:54,760 os eventos do Festival foram oficialmente cancelados, 209 00:10:54,880 --> 00:10:57,680 incluindo o Cerâmica e Pinot de hoje com o Gez 210 00:10:57,760 --> 00:10:58,920 na olaria. 211 00:10:59,000 --> 00:11:01,400 Queres mesmo abrir isto, Vic? 212 00:11:01,680 --> 00:11:04,840 As coisas já estão más sem privar as pessoas de tarte. 213 00:11:04,920 --> 00:11:07,320 -Mas com a Skye sob custódia... -Ray? 214 00:11:07,880 --> 00:11:09,360 Sim, eu sei. 215 00:11:24,120 --> 00:11:25,400 O'Dwyer. 216 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 Onde está o vídeo da Tammy? 217 00:11:28,600 --> 00:11:30,960 -Ainda não o trouxe. -Ronny! 218 00:11:31,960 --> 00:11:34,640 Entra. Tu e o pai vão para Launceston. 219 00:11:34,720 --> 00:11:37,280 Vemo-nos depois. Vamos ao McDonald's no caminho? 220 00:11:37,360 --> 00:11:40,280 Sim. Entra lá. Credo! 221 00:11:40,360 --> 00:11:43,160 Traz o vídeo, porque vamos foder a cabra da Tammy. 222 00:11:43,240 --> 00:11:45,120 Mando o vídeo ao Luke Caddy 223 00:11:45,200 --> 00:11:46,560 e lixo-lhe a carreira. 224 00:11:46,640 --> 00:11:47,840 Hunter, tem calma! 225 00:11:47,920 --> 00:11:50,000 -Há uma assassina, meu. -E então? 226 00:12:01,160 --> 00:12:04,080 O pai da Adele vai levá-la e aos seis irmãos para Strahan. 227 00:12:04,160 --> 00:12:05,440 Isto é de loucos. 228 00:12:05,520 --> 00:12:07,280 Estão todos a ir embora. 229 00:12:07,360 --> 00:12:10,840 O Luke Caddy diz que só vem quando os homicídios acabarem. 230 00:12:10,960 --> 00:12:11,960 É uma treta. 231 00:12:12,880 --> 00:12:16,040 Aposto que querias ter aceitado a bolsa da Margaret para Hobart. 232 00:12:16,160 --> 00:12:19,000 Não, preferia a assassina. 233 00:12:19,080 --> 00:12:21,160 A Adele diz que a assassina ataca homens. 234 00:12:23,120 --> 00:12:26,200 -Rapazes de 17 anos contam? -Não faço ideia. 235 00:12:26,280 --> 00:12:30,320 As mães dos rapazes de 17 anos escrevem-lhes os nomes na roupa, 236 00:12:30,440 --> 00:12:33,040 mas o Hunter veio-se na mochila da Amber, 237 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 por isso, nunca se sabe, não é? 238 00:12:35,320 --> 00:12:37,080 "Deixei facas na tua casa. 239 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 "Se fores atacada, esfaqueia a artéria da coxa." 240 00:12:41,240 --> 00:12:42,480 Porra, Adele. 241 00:12:44,000 --> 00:12:46,720 A Abby e a Kate identificaram mais quatro homens. 242 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 As famílias não denunciaram nada. 243 00:12:49,000 --> 00:12:52,480 Gunnar Jorgensen, Hamish Ferguson, Richard Lowan e Kieran Butcher. 244 00:12:52,560 --> 00:12:54,240 Há notícias do braço? 245 00:12:54,320 --> 00:12:56,960 Ainda desaparecido, é do corpo de Richard Lowan, 246 00:12:57,040 --> 00:12:58,680 porque não tem braço. 247 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 Certo. Então, estes quatro desapareceram 248 00:13:01,600 --> 00:13:05,000 entre o início de 2018 e o final de 2019, 249 00:13:05,080 --> 00:13:06,400 segundo familiares. 250 00:13:06,480 --> 00:13:07,720 Sim. Pegando nisso, 251 00:13:07,800 --> 00:13:11,240 a Denise da imigração, cuja filha foi agora mãe, 252 00:13:11,320 --> 00:13:14,040 confirmou que a Skye não voltou à Austrália 253 00:13:14,120 --> 00:13:16,640 entre setembro de 2017 e maio de 2021. 254 00:13:16,720 --> 00:13:20,200 Então, não só a Skye não conhecia estes homens, 255 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 como eles não tinham nada que ver com o clube de futebol. 256 00:13:23,160 --> 00:13:26,560 Tirando serem homens, brancos e mortos, 257 00:13:26,640 --> 00:13:30,360 não fazemos ideia do que têm em comum com as outras vítimas. 258 00:13:30,440 --> 00:13:33,000 Então, resumindo, temos seis vítimas novas 259 00:13:33,080 --> 00:13:36,680 e precisamos de uma nova suspeita e um novo MO. 260 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 -Esfaqueias-me o olho? -Não é fácil, não. 261 00:13:39,560 --> 00:13:41,720 -Posso libertar a Skye? -Eu não... 262 00:13:41,800 --> 00:13:45,600 A Nadiyah e a Cath enviam mensagens muito agressivas desde as 6:00. 263 00:13:50,800 --> 00:13:54,160 Tanto quanto sabemos, o Sam O'Dwyer foi a primeira vítima. 264 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 Significava algo para a assassina 265 00:13:56,880 --> 00:13:59,920 e a Skye voltou naquela noite por um motivo. 266 00:14:01,720 --> 00:14:05,200 O que aconteceu naquela noite diz quem é a assassina. 267 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 Então, que faço com a Skye? 268 00:14:09,360 --> 00:14:11,920 Deixa-a estar mais um bocado. 269 00:14:12,000 --> 00:14:15,840 Agradecia uma ajuda com as mensagens por causa disso. 270 00:14:15,920 --> 00:14:17,440 Não fales com a imprensa. 271 00:14:17,520 --> 00:14:18,360 PESSOAS DE INTERESSE 272 00:14:18,440 --> 00:14:19,760 Não, refiro-me à Cath. 273 00:14:21,080 --> 00:14:23,440 Não te posso ajudar com isso. 274 00:14:24,360 --> 00:14:25,640 Porque acabaram? 275 00:14:27,040 --> 00:14:31,920 Bem... Sim, não sei se acabámos especificamente ou... 276 00:14:32,480 --> 00:14:33,400 Não? 277 00:14:33,480 --> 00:14:35,920 Não, vamos avançar. Avancemos. 278 00:14:36,000 --> 00:14:37,960 Então, que mais suspeitas temos? 279 00:14:39,080 --> 00:14:40,800 Quem? A madame Chutney? 280 00:14:40,920 --> 00:14:42,680 Ou o raio da Vic? Vic! 281 00:14:42,760 --> 00:14:45,640 Já fizemos isto. A Margaret estava em Riomaggiore, 282 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 a Vic é coxa. Sven? 283 00:14:47,960 --> 00:14:49,360 Que cartaz é este? 284 00:14:49,440 --> 00:14:50,680 É uma micose? 285 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 É o pelo púbico da boca do Sam O'Dwyer. 286 00:14:53,520 --> 00:14:55,720 Imprimi em tamanho A0 no Officeworks 287 00:14:55,800 --> 00:14:59,000 porque achei que era o mais pequeno, mas não. 288 00:14:59,080 --> 00:15:02,280 É o maior, o que é uma parvoíce, porque é um zero. 289 00:15:02,360 --> 00:15:05,000 Esqueçam a Sra. Púbis. E a tua mulher alinhada? 290 00:15:05,080 --> 00:15:07,840 -A minha mulher alienada. -Tanto faz. Tu percebeste. 291 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 A Cath não é assassina. 292 00:15:09,520 --> 00:15:12,520 Adormece às 21:00 com a mão na minha mama. 293 00:15:13,640 --> 00:15:16,320 Fazia isso até há pouco tempo. 294 00:15:16,400 --> 00:15:19,240 Não é importante. Vamos... Não importa. 295 00:15:20,720 --> 00:15:22,960 -Cath. -Queres que eu... 296 00:15:23,040 --> 00:15:24,560 Queres que apaguemos as luzes? 297 00:15:24,640 --> 00:15:26,800 O quê? Não! Não quero. 298 00:15:26,880 --> 00:15:29,920 Não. Eu trato disto sozinha como uma adulta. 299 00:15:30,000 --> 00:15:32,720 -Estamos aqui, se a quiseres interrogar. -Está bem. 300 00:15:32,800 --> 00:15:36,960 Sven. Vê de novo os álibis de todas na noite em que o Sam morreu. 301 00:15:37,080 --> 00:15:40,200 Uma delas guarda um segredo e eu vou descobri-lo. 302 00:15:40,280 --> 00:15:41,520 Céus! 303 00:15:42,360 --> 00:15:44,560 Cath. Olá. 304 00:15:44,640 --> 00:15:47,520 Amor, obrigada por me trazeres isto. 305 00:15:47,600 --> 00:15:48,680 Não, é para a Skye. 306 00:15:49,520 --> 00:15:51,680 Eu vi Oz. Sei como a comida da prisão é má. 307 00:15:51,760 --> 00:15:53,600 Isto é para ti. As tuas coisas. 308 00:15:53,680 --> 00:15:57,240 Está bem. Sim, algum tempo pode ser bom. 309 00:15:57,320 --> 00:16:00,320 Temos de fazer um acordo de guarda dos cães. 310 00:16:01,440 --> 00:16:02,480 Olá, Cath. 311 00:16:04,200 --> 00:16:05,240 Está bem. 312 00:16:06,240 --> 00:16:07,840 Está tudo bem? 313 00:16:08,680 --> 00:16:10,920 Sim. Está tudo perfeito. 314 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 -Tudo perfeito. Que é isso? -Certo. 315 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 Identificámos o último corpo. 316 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 É o Daniel Tate. 317 00:16:17,000 --> 00:16:18,520 -Danny Tate? -Sim. 318 00:16:18,600 --> 00:16:21,000 -O Danny Tate dos abusos sexuais? -Sim. 319 00:16:25,720 --> 00:16:26,800 Sven! 320 00:16:38,280 --> 00:16:40,720 Tombo, sabes que conseguimos ver-te aqui. 321 00:16:40,800 --> 00:16:43,320 Que estás a fazer? Há uma assassina à solta. 322 00:16:43,400 --> 00:16:46,240 Tammy, preciso de te contar uma coisa. 323 00:16:46,640 --> 00:16:49,080 -Eu sabia. Estás apaixonado por mim. -Merda! 324 00:16:49,200 --> 00:16:51,080 Explica as saídas com os rapazes. 325 00:16:51,160 --> 00:16:52,320 -Desgosto! -Exatamente. 326 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 -Não. Filmei-te a fumar um charro. -Eu sei, teve graça. 327 00:16:55,280 --> 00:17:00,400 Não. O Hunter mandou-me filmar-te para mostrarmos ao Luke Caddy 328 00:17:00,480 --> 00:17:02,280 e ele não te contratar. 329 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 Desculpa. 330 00:17:07,240 --> 00:17:10,040 Tentaste lixar-me para te dares com o Hunter? 331 00:17:10,079 --> 00:17:11,319 Que vergonha. 332 00:17:11,920 --> 00:17:15,560 Não vou dar-lhe o vídeo e provavelmente não teria funcionado. 333 00:17:15,680 --> 00:17:18,640 Não, se fosse eu, talvez não tivesse funcionado. 334 00:17:18,720 --> 00:17:22,240 Se fosse um tipo branco como tu, poderia esfaquear um cisne e comê-lo 335 00:17:22,319 --> 00:17:24,520 e não sofreria nenhuma consequência. 336 00:17:24,680 --> 00:17:27,079 -Talvez gastroenterite. -Sim, é verdade. 337 00:17:27,160 --> 00:17:28,480 Sou uma mulher aborígene. 338 00:17:28,560 --> 00:17:32,080 Não tenho as centenas de hipóteses de errar que tu tens. 339 00:17:32,160 --> 00:17:34,800 -Alguma vez pensaste nisso? -Não, não pensei. 340 00:17:34,920 --> 00:17:37,320 Pois. Só pensaste em ti mesmo. 341 00:17:37,400 --> 00:17:39,960 Usas-me para conseguires o que queres. 342 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 Como se eu não importasse. Foda-se! 343 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 Desculpa. Quero ser teu amigo. 344 00:17:45,440 --> 00:17:47,440 Não preciso de ti. Tenho amigos. 345 00:17:47,520 --> 00:17:49,560 -Uma amiga. -Uma amiga, a Miranda. 346 00:17:50,200 --> 00:17:54,440 E, ao contrário de ti, nunca tive de explicar que, por ser um gajo branco, 347 00:17:54,520 --> 00:17:56,560 não é mais importante. 348 00:17:56,640 --> 00:17:59,320 -Não sou um gajo branco. -Estou a argumentar, M. 349 00:17:59,400 --> 00:18:01,440 Ao contrário de ti, ela é bom gajo. 350 00:18:05,680 --> 00:18:06,880 Vamos. 351 00:18:06,960 --> 00:18:10,560 -Este é o nosso sítio. -Sim, este é o nosso sítio. Vai tu. 352 00:18:15,080 --> 00:18:16,960 Não posso ajudar-te nisto, meu. 353 00:18:22,680 --> 00:18:26,520 Danny Tate, preso por violação. Richard Lowan, perseguição, violência. 354 00:18:26,560 --> 00:18:29,800 Kieran Butcher, violência doméstica. Hamish Ferguson, abuso. 355 00:18:29,880 --> 00:18:32,320 Gunnar Jorgensen, VD e abusos sexuais. 356 00:18:32,400 --> 00:18:34,560 Geoff Haddick, tentou matar a mulher. 357 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 Gavin Latham e Trent Latham, violência doméstica. 358 00:18:37,560 --> 00:18:40,560 Jimmy Cook, perseguição, masturbação pública. 359 00:18:40,640 --> 00:18:42,960 Rod Dixon, provas de assédio sexual 360 00:18:43,040 --> 00:18:46,000 -e abuso emocional. -Sim. Onze homens morreram. 361 00:18:46,080 --> 00:18:49,080 -Procuramos um padrão. -Sim, e qual é? 362 00:18:49,200 --> 00:18:52,080 São brancos, homens, parecem variações de batata. 363 00:18:53,720 --> 00:18:54,800 Espera aí. 364 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 A assassina não ataca qualquer um. 365 00:18:56,800 --> 00:18:58,680 -Ataca agressores. -Cabrões! 366 00:18:58,760 --> 00:19:02,440 -O teu termo também serve. -Porra, Collins. Descobriste. 367 00:19:02,560 --> 00:19:04,080 -Desculpa. Repete. -Não. 368 00:19:04,160 --> 00:19:06,520 -Deixa-me repetir. -Não, estragaste tudo. 369 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 Mas espera, Collins. E o Sam O'Dwyer? 370 00:19:09,960 --> 00:19:12,400 Foi o primeiro do "Abate dos Cabrões", não foi? 371 00:19:12,480 --> 00:19:16,320 Trair a mulher não se compara com o que estes merdas fizeram. 372 00:19:16,440 --> 00:19:17,640 Certo. 373 00:19:18,720 --> 00:19:22,280 Ser mulherengo teve consequências. 374 00:19:22,320 --> 00:19:24,880 Pelo menos para a Vic e a Skye. 375 00:19:24,960 --> 00:19:26,480 Isso não chega. 376 00:19:26,560 --> 00:19:31,080 Este perfil das vítimas lembra-me das Criadoras de Anjos de Nagyrév. 377 00:19:31,160 --> 00:19:32,640 Já ouviram esse podcast? 378 00:19:32,720 --> 00:19:35,280 -Eu envio-vos. Está no E-cast. -O quê? 379 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 Não tenho isso. 380 00:19:36,280 --> 00:19:38,240 Na Hungria, na década de 1920, 381 00:19:38,320 --> 00:19:42,640 uma mulher deu arsénico a outra mulher para ela envenenar o marido abusivo 382 00:19:42,720 --> 00:19:44,640 e tudo se desenrolou daí. 383 00:19:44,720 --> 00:19:47,000 Desenrolou-se? Como assim? 384 00:19:47,080 --> 00:19:51,560 A mulher percebeu que muitas mulheres na cidade sofriam abusos de homens. 385 00:19:51,680 --> 00:19:54,680 E decidiu resolver os problemas delas, matando-os. 386 00:19:54,800 --> 00:19:57,320 Mas outras mulheres ficaram a saber 387 00:19:57,400 --> 00:20:00,720 -e decidiram matar os seus... -Os seus homens de merda. 388 00:20:00,800 --> 00:20:05,000 Sim. Mantiveram o segredo durante 15 anos, antes de serem apanhadas. 389 00:20:05,080 --> 00:20:10,000 As mulheres matam para resolver problemas, não para chamar a atenção. 390 00:20:10,080 --> 00:20:12,800 -Não é, chefe? -Sim. 391 00:20:12,920 --> 00:20:15,080 Assassinas não querem notoriedade. 392 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 Esforçam-se muito para camuflar as suas ações. 393 00:20:18,080 --> 00:20:20,960 E a mulher que começou a matança nesse sítio? 394 00:20:21,040 --> 00:20:23,520 Como sabia o que os homens faziam? 395 00:20:23,560 --> 00:20:25,480 Era a esteticista da cidade? 396 00:20:25,560 --> 00:20:27,720 Não, chefe. Era a parteira. 397 00:20:27,800 --> 00:20:30,200 Era o mais parecido que tinham com um médico. 398 00:20:30,320 --> 00:20:32,080 Eram todas pacientes dela. 399 00:20:32,720 --> 00:20:37,160 Médica-Presidente. Olhos Grandes, e as mulheres ligadas aos nossos homens? 400 00:20:37,240 --> 00:20:38,880 As vítimas das vítimas. 401 00:20:39,680 --> 00:20:41,520 Alguma era paciente da Aleyna? 402 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 Provavelmente, todas, chefe. 403 00:20:43,760 --> 00:20:46,200 O outro médico mais próximo está em Carnage Bay 404 00:20:46,280 --> 00:20:49,560 e não pode atender mulheres sem supervisão. 405 00:20:49,640 --> 00:20:52,280 Bandido. Sven, vê os álibis da Médica-Presidente. 406 00:20:52,320 --> 00:20:53,640 Já fiz isso. 407 00:20:53,720 --> 00:20:55,320 Quando o Sam morreu, 408 00:20:55,440 --> 00:20:57,800 ela disse estar a trabalhar no Glenvalley Glen. 409 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 Que é isso? Um bar de uísque? Trabalha a tempo parcial? 410 00:21:01,040 --> 00:21:02,320 Não, é um hospital. 411 00:21:03,400 --> 00:21:05,800 A Médica-Presidente trabalhava no hospital. 412 00:21:05,960 --> 00:21:09,200 Liguei para o hospital e ela não estava a trabalhar. 413 00:21:09,560 --> 00:21:11,760 Mas, na verdade, estava a trabalhar. 414 00:21:11,800 --> 00:21:14,720 -O quê? -Apesar de não estar a trabalhar. 415 00:21:16,320 --> 00:21:17,480 Sim. 416 00:21:21,000 --> 00:21:23,080 Bom dia, Ray Tartes. É a Eddie. 417 00:21:23,160 --> 00:21:24,960 Aqui entre nós, 418 00:21:25,040 --> 00:21:29,320 a assassina ataca homens de merda e está a aumentar a parada 419 00:21:29,560 --> 00:21:32,760 e podes relaxar e respirar como deve ser. 420 00:21:33,440 --> 00:21:37,440 Choraste com a pilinha dentro de mim ontem à noite e... 421 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 ...isso não se compara com a merda que estes gajos fizeram. 422 00:21:41,520 --> 00:21:44,440 Talvez sejas um alvo, porque aquilo foi fatela. 423 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 Foi mesmo fatela. Disse-o na altura. 424 00:21:47,000 --> 00:21:50,680 Sabia que eram lágrimas de felicidade, mas estragaram o ambiente. 425 00:21:50,760 --> 00:21:55,320 Tem cuidado. É melhor eu ligar ao Phil 426 00:21:55,400 --> 00:21:58,920 e dar-lhe o mesmo aviso. Não por causa da pilinha, sabes... 427 00:21:59,760 --> 00:22:01,360 Sim. Enfim, adeus. 428 00:22:06,600 --> 00:22:07,880 Ando a foder o Ray. 429 00:22:07,960 --> 00:22:09,320 Anda, chefe? 430 00:22:10,160 --> 00:22:11,200 Está bem. 431 00:22:11,320 --> 00:22:13,480 Sim, talvez goste dele. 432 00:22:14,120 --> 00:22:15,720 Sim, isso é muito bom. 433 00:22:17,080 --> 00:22:20,440 Quanto falta para o Hospital Geral Glenvalley Glen Ross? 434 00:22:21,000 --> 00:22:22,680 Uns dez minutos. 435 00:22:22,960 --> 00:22:24,040 Boa. 436 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 Olha, uma vaca! 437 00:22:34,320 --> 00:22:35,800 Ela acha que estou na creche? 438 00:22:35,880 --> 00:22:37,960 Não sei. Ela não fala comigo. 439 00:22:38,800 --> 00:22:41,280 A tua família não te acha assassina. 440 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 Imagina quão mau seria. 441 00:22:44,360 --> 00:22:48,600 Há alguns dias, a perícia descobriu uma amostra de pelo no corpo do teu pai. 442 00:22:49,080 --> 00:22:50,840 Ela faz-te isto todos os dias? 443 00:22:52,600 --> 00:22:53,800 Era um pelo púbico. 444 00:22:55,800 --> 00:22:57,760 Soube que tu e a Cath discutiram ontem. 445 00:22:57,840 --> 00:22:59,960 Dás um tratamento nuclear à tua vida. 446 00:23:00,080 --> 00:23:01,400 Estava na boca dele. 447 00:23:01,480 --> 00:23:04,240 Tinha um ferimento na cabeça e bastante álcool. 448 00:23:04,320 --> 00:23:07,960 Achamos que se envolveu com alguém na noite em que foi morto. 449 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 Sabes quem pode ser essa pessoa? 450 00:23:14,600 --> 00:23:15,720 Skye... 451 00:23:16,640 --> 00:23:18,920 -Se foste tu, eu... -Cala-te, Dulce! 452 00:23:19,000 --> 00:23:21,280 Podes dizer-me o que se passa? 453 00:23:21,360 --> 00:23:25,320 Já joguei ao maldito Cluedo contra ti antes, Skye. 454 00:23:25,400 --> 00:23:27,840 E sei quando guardas um segredo. 455 00:23:27,920 --> 00:23:30,600 Não posso falar agora, inspetora Collins. 456 00:23:31,000 --> 00:23:35,680 Estou a comer um ovo muito feliz. 457 00:23:42,200 --> 00:23:48,080 PARABÉNS 458 00:23:50,840 --> 00:23:52,200 Faço anos hoje. 459 00:23:52,640 --> 00:23:54,080 -Parabéns. -Obrigado. 460 00:23:54,880 --> 00:23:57,880 Então, 10 de junho de 2017. 461 00:23:57,960 --> 00:24:01,920 Disse ao vosso colega que a presidente não estava no turno daquela noite, 462 00:24:02,000 --> 00:24:06,160 mas recebeu e tratou pessoalmente uma paciente. 463 00:24:06,240 --> 00:24:08,880 Uma paciente com infertilidade. 464 00:24:08,960 --> 00:24:11,440 Não. Desculpem, bebi champanhe ao almoço. 465 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 "Ferimentos". Diz "ferimentos". 466 00:24:13,480 --> 00:24:15,800 -Que ferimentos? -Vou verificar. 467 00:24:15,880 --> 00:24:20,160 O Sam O'Dwyer sofreu um ferimento na cabeça quando foi morto. 468 00:24:20,240 --> 00:24:22,040 E se foi de uma luta? 469 00:24:22,120 --> 00:24:23,280 Com a Sra. Púbis? 470 00:24:24,320 --> 00:24:26,720 Achas que a paciente podia ser a Sra. Púbis? 471 00:24:26,800 --> 00:24:27,680 Talvez. 472 00:24:27,760 --> 00:24:31,160 Então, a paciente tinha ferimentos consistentes com VD. 473 00:24:31,240 --> 00:24:34,040 Deu entrada com o nome Anna Spanner. 474 00:24:34,120 --> 00:24:36,160 Que nome é esse? 475 00:24:36,240 --> 00:24:38,960 -Parece um nome falso. -Há alguma foto? 476 00:24:39,080 --> 00:24:40,120 Há. 477 00:24:40,560 --> 00:24:43,360 -Obrigada por apressares isto, Kate. -De nada. 478 00:24:43,440 --> 00:24:47,320 Então, o ADN da Skye O'Dwyer não combina com os pelos púbicos. 479 00:24:47,480 --> 00:24:49,000 Obrigada, Kate. 480 00:24:49,080 --> 00:24:51,760 Obrigada. Dos dois resultados possíveis, 481 00:24:51,840 --> 00:24:53,960 esse é de longe o meu favorito. 482 00:24:54,080 --> 00:24:56,040 Concordo. Engraçado. 483 00:24:56,600 --> 00:24:59,400 -Engraçado? -O ADN dela combina com um do sistema. 484 00:24:59,480 --> 00:25:00,880 Uma das vítimas? 485 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 Não, vendo as datas, 486 00:25:03,320 --> 00:25:06,640 a amostra foi recolhida no dia do teste em massa aos homens. 487 00:25:06,720 --> 00:25:07,960 Não tem nome. 488 00:25:08,040 --> 00:25:12,720 O filho da Skye foi acidentalmente testado nesse dia. Provavelmente, é ele. 489 00:25:12,800 --> 00:25:14,960 Não, não é ADN mitocondrial. 490 00:25:15,960 --> 00:25:18,560 A Skye não é a mãe. Qual é a ligação? 491 00:25:18,640 --> 00:25:21,520 A Skye e a amostra têm o mesmo pai. 492 00:25:24,000 --> 00:25:27,120 Então, o Sam tinha outro filho? 493 00:25:27,200 --> 00:25:28,680 Parece que sim. 494 00:25:29,760 --> 00:25:33,000 -Sabes dizer quem é? -Não. As amostras são só números. 495 00:25:34,280 --> 00:25:37,200 Faz-me um favor. Compara o pelo da boca do Sam 496 00:25:37,280 --> 00:25:39,680 -com essa amostra. -Sim. Boa ideia. 497 00:25:39,840 --> 00:25:40,960 Obrigada. 498 00:25:41,040 --> 00:25:43,720 -Desculpa por não estar no hospital... -Collins. 499 00:25:43,840 --> 00:25:46,400 Sei porque o Sam O'Dwyer foi o primeiro. 500 00:25:46,480 --> 00:25:48,560 Afinal, era mesmo um cabrão. 501 00:25:56,440 --> 00:25:57,960 Fotos dos seus ferimentos. 502 00:25:58,440 --> 00:26:01,480 Bacia fraturada. Pulso fraturado. 503 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 Cotovelo partido. 504 00:26:05,800 --> 00:26:10,320 É um ataque sangrento horrível. 505 00:26:12,720 --> 00:26:14,120 O Sam fez-lhe isto? 506 00:26:19,360 --> 00:26:21,280 Já tinha sido violento consigo? 507 00:26:21,360 --> 00:26:23,400 Isso é relevante para a investigação? 508 00:26:23,480 --> 00:26:27,640 Alguém soube o que o Sam fez à Victoria e assassinou-o por causa disso. 509 00:26:27,720 --> 00:26:29,920 Continuou a matar homens desde então, 510 00:26:30,000 --> 00:26:31,560 por isso, sim, é relevante. 511 00:26:32,680 --> 00:26:35,400 Vic, depois de a Aleyna a receber no hospital, 512 00:26:35,520 --> 00:26:37,720 ela voltou à cabana e matou o Sam? 513 00:26:40,560 --> 00:26:42,800 Não, fui eu. 514 00:26:44,280 --> 00:26:46,520 -Eu matei o Sam. -Vic, aconselho-a... 515 00:26:46,600 --> 00:26:48,160 Não, Cath, já chega. 516 00:26:48,240 --> 00:26:50,960 Mais ninguém será preso. Já foi longe demais. 517 00:26:52,440 --> 00:26:54,360 Que aconteceu naquela noite? 518 00:26:57,160 --> 00:26:59,120 Eu e o Sam discutimos 519 00:27:00,160 --> 00:27:03,520 e ele começou a ser violento comigo 520 00:27:03,600 --> 00:27:06,400 e eu ripostei. E matei-o. 521 00:27:07,640 --> 00:27:08,920 FERIMENTO NA NUCA? 522 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Como? 523 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 Bati-lhe na nuca 524 00:27:12,720 --> 00:27:14,680 com um atiçador da lareira. 525 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 E que aconteceu depois? 526 00:27:18,560 --> 00:27:20,560 Ele cambaleou até à varanda... 527 00:27:20,640 --> 00:27:21,480 ESTRANGULAMENTO? LÍNGUA? 528 00:27:22,240 --> 00:27:23,760 ...e caiu no lago. 529 00:27:25,080 --> 00:27:27,840 E não lhe fez mais nada? 530 00:27:28,000 --> 00:27:30,800 Não, foi assim que o matei. 531 00:27:33,640 --> 00:27:35,600 ROUPA - CASACO, CALÇAS? PELO PÚBICO? 532 00:27:35,680 --> 00:27:37,520 Que vestia o Sam naquela noite? 533 00:27:40,960 --> 00:27:42,440 Estava de cuecas. 534 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 E porque se desentenderam, Vic? 535 00:27:51,560 --> 00:27:52,960 Não me lembro. 536 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 Não precisava de muito para se zangar. 537 00:27:57,040 --> 00:27:59,680 Estava mais alguém na cabana naquela noite? 538 00:27:59,760 --> 00:28:00,600 CUECAS? 539 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 -Não. -Alguém que o tenha visto... 540 00:28:02,520 --> 00:28:05,080 -A Skye não estava lá. -Não estou a falar dela. 541 00:28:05,160 --> 00:28:07,680 Fui eu. Matei-o com um atiçador e o lago. 542 00:28:09,120 --> 00:28:10,840 Planeou matá-lo? 543 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 Não, claro que não. 544 00:28:13,000 --> 00:28:16,200 Nem nos meus piores momentos quis o Sam morto. 545 00:28:18,080 --> 00:28:20,080 Queria que ele fosse um homem melhor. 546 00:28:20,320 --> 00:28:23,600 Queria que dissesse em voz alta que se arrependia do que fez 547 00:28:23,680 --> 00:28:25,480 a mim, à Skye e à família. 548 00:28:25,560 --> 00:28:29,280 Queria que pedisse desculpas sinceras, não só por nós, 549 00:28:29,480 --> 00:28:31,000 mas também por ele. 550 00:28:31,200 --> 00:28:35,840 Porque... estava a desperdiçar a vida. 551 00:28:37,320 --> 00:28:39,920 Por isso, não, não o queria morto. 552 00:28:40,200 --> 00:28:41,640 E acreditem. 553 00:28:42,840 --> 00:28:45,960 A morte não traz a paz que esperamos, inspetora. 554 00:28:55,080 --> 00:28:56,760 Então, o Sam caiu à água. 555 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 Você saiu da cabana. 556 00:28:59,520 --> 00:29:00,720 Que aconteceu depois? 557 00:29:01,400 --> 00:29:04,040 Abri a porta e a Vic estava lá. 558 00:29:06,200 --> 00:29:08,400 -Como chegou lá? -Não sei. 559 00:29:08,480 --> 00:29:12,080 Tinha as pernas todas arranhadas e só tinha um sapato. 560 00:29:12,160 --> 00:29:14,440 -Achei que tivesse ido a pé. -Ao consultório? 561 00:29:14,520 --> 00:29:15,920 São seis quilómetros. 562 00:29:16,000 --> 00:29:18,360 Não lhe pedi um trajeto, ajudei-a. 563 00:29:18,560 --> 00:29:21,080 Que aconteceu depois de a levar ao hospital? 564 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 Fui para casa. 565 00:29:23,080 --> 00:29:25,600 Deve ser difícil ver uma paciente agredida. 566 00:29:25,680 --> 00:29:29,040 Sim. Infelizmente, não é raro. 567 00:29:29,120 --> 00:29:30,440 É violência doméstica, 568 00:29:30,520 --> 00:29:33,680 não é um peixe amazónico que sobe pelo pénis. 569 00:29:33,880 --> 00:29:36,840 Alguém pode confirmar a sua versão dos factos? 570 00:29:38,000 --> 00:29:40,720 Sim, eu estava lá naquela noite, querida. 571 00:29:40,800 --> 00:29:43,280 Eu e a Aleyna estávamos a pensar no Festival. 572 00:29:43,360 --> 00:29:46,640 Mas, mal as três levámos a Victoria para dentro, eu saí. 573 00:29:46,760 --> 00:29:48,000 Saiu? 574 00:29:48,960 --> 00:29:51,760 Sim, bem, eu e a Vic nunca fomos próximas. 575 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 O Sam era amigo do Rod. 576 00:29:53,480 --> 00:29:56,560 Era melhor eu não me meter nos assuntos deles. 577 00:29:56,680 --> 00:29:58,040 Melhor para quem? 578 00:29:59,280 --> 00:30:01,600 -Para si? -Desculpe, Margaret. 579 00:30:02,080 --> 00:30:03,880 Disse "as três"? 580 00:30:03,960 --> 00:30:07,240 Sim, eu estava a limpar o consultório e a Vic apareceu. 581 00:30:07,600 --> 00:30:10,160 O cabrão do Sam tinha-a enchido de nódoas negras. 582 00:30:11,080 --> 00:30:12,560 E depois? 583 00:30:13,680 --> 00:30:16,640 -Saiu e matou-o por vingança? -Não, foda-se! 584 00:30:16,720 --> 00:30:19,800 Levei a Vic para dentro, ajudei a Aleyna a fazer os curativos 585 00:30:19,880 --> 00:30:22,160 e levei as duas ao carro da Aleyna. 586 00:30:22,240 --> 00:30:25,000 Quando saíram, acabei de limpar o chão e... 587 00:30:26,200 --> 00:30:27,320 O quê, Sharelle? 588 00:30:28,520 --> 00:30:30,840 Fui para casa. Deitar-me. 589 00:30:31,520 --> 00:30:34,880 Alguém pode colaborar isso? Estou a dizer bem? 590 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 Não. Não estás a dizer bem. 591 00:30:37,000 --> 00:30:40,520 Sim, o Gavin pode corroborar. Estava com ele na altura. 592 00:30:40,680 --> 00:30:42,920 Querem o número dele? Posso dar-vos. 593 00:30:43,000 --> 00:30:44,880 Acho que ele não vai atender. 594 00:30:45,280 --> 00:30:47,360 Viu mais alguém naquela noite? 595 00:30:48,640 --> 00:30:51,120 A mãe ligou-me a dizer que ia deixar o pai. 596 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 Eu mandei-a esperar que eu chegasse, 597 00:30:54,360 --> 00:30:58,200 mas era uma decisão que tinha demorado 40 anos, não podia pará-la. 598 00:30:58,760 --> 00:31:01,560 A mãe foi ao Doorbell à procura do pai. 599 00:31:02,640 --> 00:31:05,960 O Jimmy disse que ele estava na cabana com uma das raparigas. 600 00:31:06,960 --> 00:31:10,440 A mãe ficou furiosa, disse ao Jimmy que ia matá-lo. 601 00:31:10,520 --> 00:31:12,520 Foi por isso que ele te chantageou. 602 00:31:12,600 --> 00:31:14,760 Pagaste-lhe para proteger a tua mãe. 603 00:31:14,840 --> 00:31:17,920 Não foi uma recompensa pela masturbação pública. 604 00:31:19,200 --> 00:31:20,960 Que aconteceu depois? 605 00:31:21,040 --> 00:31:25,360 Mal o avião aterrou, tinha 50 chamadas da Aleyna e da Sharelle. 606 00:31:25,440 --> 00:31:26,840 Soube que ela estava segura, 607 00:31:26,920 --> 00:31:29,600 fui à cabana para confrontar aquele monte de merda. 608 00:31:30,560 --> 00:31:33,360 -E o Mike multou-te. -Sim. 609 00:31:33,840 --> 00:31:36,680 Mas, quando cheguei, o pai não estava lá. 610 00:31:38,000 --> 00:31:39,840 Pensámos que tinha ido arejar, 611 00:31:39,920 --> 00:31:41,680 mas, quando ele não voltou, 612 00:31:41,760 --> 00:31:44,720 a mãe começou a pensar que o tinha matado acidentalmente. 613 00:31:44,800 --> 00:31:47,480 Por isso, esperou para o dar como desaparecido. 614 00:31:47,560 --> 00:31:52,160 Todos acharam que ele tinha ido embora, então, não corrigimos a queixa. 615 00:31:53,280 --> 00:31:55,880 -Achas que ela o matou? -Não sei. 616 00:31:56,880 --> 00:31:59,240 Mas, mesmo que sim, viram as fotos, 617 00:31:59,320 --> 00:32:01,560 os hematomas, a bacia partida. 618 00:32:02,600 --> 00:32:04,440 Eu, Aleyna, Margaret e Sharelle... 619 00:32:04,520 --> 00:32:07,840 Sabíamos que ela não merecia ser punida por se defender. 620 00:32:07,920 --> 00:32:10,440 Então, fizemos um pacto para não dizer nada. 621 00:32:10,520 --> 00:32:11,840 Fizeste um pacto? 622 00:32:12,640 --> 00:32:14,000 Porque não me contaste? 623 00:32:14,800 --> 00:32:16,240 Porque era segredo. 624 00:32:16,800 --> 00:32:19,280 Disseste que havia uma rapariga na cabana. 625 00:32:19,880 --> 00:32:22,400 -Sabes quem era? -Não. 626 00:32:23,400 --> 00:32:24,520 Já disse o suficiente. 627 00:32:34,800 --> 00:32:36,040 Diz, Kate. 628 00:32:36,560 --> 00:32:37,560 Tinha razão. 629 00:32:37,760 --> 00:32:41,000 O pelo púbico pertence à mãe do outro filho do Sam. 630 00:32:41,080 --> 00:32:42,400 Quem é o outro filho? 631 00:32:42,480 --> 00:32:45,760 Não sabemos. Era uma amostra incomparável do dia do teste de ADN. 632 00:32:45,840 --> 00:32:46,720 Obrigada, Kate. 633 00:32:46,800 --> 00:32:48,600 Deve ser um dos adolescentes. 634 00:32:48,680 --> 00:32:51,680 Não tínhamos autorização, por isso, nenhum foi rotulado. 635 00:32:51,760 --> 00:32:54,520 Que rapazes estavam lá? São todos feios e parvos. 636 00:32:55,120 --> 00:32:59,200 -Callum, Hunter, Dolph, Tom. -Dyson, Tyson, Gryson. Era Byson? 637 00:32:59,320 --> 00:33:01,760 Quanto ao irmão do Callum, o Jasper, 638 00:33:01,840 --> 00:33:05,080 o Sam já estaria morto quando ele foi concebido. 639 00:33:05,160 --> 00:33:07,720 Havia o Zak, que andou de mota no cais. 640 00:33:07,840 --> 00:33:10,120 Peter e Raphael, os gémeos incendiários... 641 00:33:10,240 --> 00:33:13,200 -Sim. Abraçaram-se. -Acho-os muito perigosos. 642 00:33:15,360 --> 00:33:19,440 Olá! Continuamos? Estão a ouvir? 643 00:33:23,200 --> 00:33:25,480 Caramba, Collins. 644 00:33:27,600 --> 00:33:29,440 São iguaizinhos. 645 00:33:31,560 --> 00:33:33,080 Loch Nessie. 646 00:33:44,160 --> 00:33:46,720 Vanessa, reconhece este barco? 647 00:33:49,800 --> 00:33:52,440 -É o barco do Sam. -Como se chama? 648 00:33:52,520 --> 00:33:54,320 -O Loch Nessie. -O Nessie. 649 00:33:55,200 --> 00:33:58,680 A alcunha que o Phil lhe deu quando falou com a imprensa. 650 00:33:59,880 --> 00:34:01,800 O Sam deu o seu nome ao barco? 651 00:34:01,880 --> 00:34:04,920 Não sei. Talvez. Foi há 20 anos. Não me lembro. 652 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 Há 20 anos? 653 00:34:06,360 --> 00:34:08,280 Vinte, 24 anos, algo assim. 654 00:34:10,679 --> 00:34:12,199 A Vanessa tinha 15 anos. 655 00:34:12,280 --> 00:34:14,520 Foi quando começou a sair com o Sam? 656 00:34:14,600 --> 00:34:16,120 É violação de menores. 657 00:34:16,159 --> 00:34:19,360 Você não entende, porque é lésbica, 658 00:34:20,639 --> 00:34:22,840 e você não é nada. 659 00:34:23,199 --> 00:34:26,120 O Sam era um homem viril num casamento infeliz. 660 00:34:26,440 --> 00:34:29,159 Dizia que tínhamos uma ligação além das idades. 661 00:34:29,480 --> 00:34:31,920 Dizia que eu era a única pessoa que o entendia. 662 00:34:32,000 --> 00:34:33,440 Eram falinhas mansas. 663 00:34:33,520 --> 00:34:34,920 Como? 664 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 Amiga, ele tinha 40 e tal anos. 665 00:34:37,679 --> 00:34:39,320 Você estava no décimo ano! 666 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 Devia estar nas aulas. 667 00:34:41,600 --> 00:34:44,960 Estava no nono ano e diziam que eu era madura para a idade. 668 00:34:45,080 --> 00:34:47,480 -Quem dizia? -O Sam, o Rod Dixon. 669 00:34:47,560 --> 00:34:49,040 Já vos disse. 670 00:34:49,120 --> 00:34:53,159 Os homens sempre foram obcecados por mim. É por isso que não posso ter amigas. 671 00:34:53,280 --> 00:34:56,560 As mulheres não aguentam a atenção. Vocês têm inveja. 672 00:34:58,360 --> 00:35:02,200 Vanessa, sabemos que o Dolph é filho do Sam O'Dwyer. 673 00:35:07,200 --> 00:35:09,480 Andava com o Sam quando ele desapareceu? 674 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 Não muito. 675 00:35:13,560 --> 00:35:17,360 Sempre que eu tentava acabar, o Sam ameaçava contar ao Trent 676 00:35:17,440 --> 00:35:20,040 e eu tinha medo da reação dele. 677 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 Ele tinha mau feitio. 678 00:35:23,000 --> 00:35:25,160 Esteve com o Sam quando ele desapareceu? 679 00:35:27,640 --> 00:35:30,880 O Sam O'Dwyer agrediu-a sexualmente quando era menor de idade. 680 00:35:30,960 --> 00:35:33,280 Chantageou-a para terem uma relação. 681 00:35:33,360 --> 00:35:36,960 Parece que o Rod Dixon sabia e não fez nada para a ajudar. 682 00:35:37,040 --> 00:35:39,920 O Trent abusou de si. O Gavin e o Jimmy assediaram-na. 683 00:35:40,000 --> 00:35:43,480 Meu Deus! Está a exagerar. 684 00:35:43,560 --> 00:35:44,640 Estava tudo bem. 685 00:35:44,680 --> 00:35:48,040 São só homens a ser homens, sabem? 686 00:35:49,080 --> 00:35:51,040 Sim, sabemos. 687 00:35:51,480 --> 00:35:53,080 Não está nada bem. 688 00:35:53,160 --> 00:35:56,680 Os seus pelos púbicos estavam na boca do Sam naquela noite. 689 00:35:56,800 --> 00:35:59,160 -Na noite em que foi morto. -E então? 690 00:35:59,200 --> 00:36:01,360 Então, isso põe-na no local do crime. 691 00:36:03,360 --> 00:36:04,840 Acham que eu matei o Sam? 692 00:36:06,880 --> 00:36:09,560 Não. Estive lá naquela noite, pronto, 693 00:36:09,640 --> 00:36:12,120 mas saí pela janela quando a Vic apareceu. 694 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 A Sharelle foi buscar-me. 695 00:36:13,840 --> 00:36:15,480 Juro que não o matei! 696 00:36:16,760 --> 00:36:20,360 Eu mantenho as pessoas vivas, não importa quem sejam. 697 00:36:20,440 --> 00:36:21,600 Não o matei. 698 00:36:21,680 --> 00:36:24,280 Não, não tinha nenhuma razão, querida. 699 00:36:25,120 --> 00:36:26,320 Não o matei. 700 00:36:26,400 --> 00:36:29,320 Já falámos disto. Não o matei! 701 00:36:29,400 --> 00:36:31,000 Ele era um maldito monstro! 702 00:36:31,080 --> 00:36:32,440 Mas não o matei. 703 00:36:32,600 --> 00:36:34,960 Sim, foi assim que o matei. 704 00:36:39,120 --> 00:36:41,120 -A Vic não o matou. -Concordo. 705 00:36:41,160 --> 00:36:45,160 Se o ferimento na cabeça foi a causa da morte, acusa a Vic. 706 00:36:45,280 --> 00:36:46,680 Não foi isso que aconteceu. 707 00:36:46,800 --> 00:36:50,440 Nenhuma delas sabia nada sobre o estrangulamento, as línguas, 708 00:36:50,520 --> 00:36:51,840 o que o Sam tinha vestido. 709 00:36:52,360 --> 00:36:54,600 Mais alguém sabia o que o Sam fazia à Vic. 710 00:36:54,680 --> 00:36:56,360 Encontraram o braço. 711 00:36:56,480 --> 00:36:59,480 Não temos tempo para reunir partes do corpo. 712 00:36:59,560 --> 00:37:02,160 -Podemos ir lá. -Sim. Nós podemos ir. 713 00:37:02,280 --> 00:37:04,320 -Acusa-as ou liberta-as. -Cath. 714 00:37:04,400 --> 00:37:07,040 Aquela cela tem capacidade para três pessoas. 715 00:37:07,120 --> 00:37:09,160 Ficam em cima umas das outras. 716 00:37:09,200 --> 00:37:11,080 Ou as acusas, libertas 717 00:37:11,160 --> 00:37:13,640 ou peço uma ordem judicial, inspetora. 718 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 Mas eu confessei. 719 00:37:21,840 --> 00:37:23,160 Não entendo. 720 00:37:23,200 --> 00:37:25,920 Passou por muito. Tem de vir comigo. 721 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 Contaste-lhes sobre mim e o teu pai. 722 00:37:28,160 --> 00:37:30,600 Não. Ao contrário de ti, não denuncio as pessoas. 723 00:37:30,760 --> 00:37:33,160 Temos de falar disto. Aonde podemos ir? 724 00:37:33,280 --> 00:37:35,120 O Gez deu-me a chave da olaria. 725 00:37:35,160 --> 00:37:36,800 -Skye... -Não consigo! 726 00:37:36,880 --> 00:37:37,800 Skye... 727 00:37:39,640 --> 00:37:43,000 -Que queremos? Quando queremos? -Recuperar a noite! Hoje! 728 00:37:43,080 --> 00:37:45,120 Que estão estes imbecis a fazer? 729 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 -Quando queremos? -Hoje. 730 00:37:46,640 --> 00:37:48,480 -Que queremos? -Recuperar a noite. 731 00:37:48,560 --> 00:37:50,040 -Quando queremos? -Hoje. 732 00:37:50,120 --> 00:37:52,040 -Que queremos? -Recuperar a noite. 733 00:37:52,440 --> 00:37:53,840 Que se passa, Phil? 734 00:37:54,280 --> 00:37:56,560 Soubemos que as polícias iam soltar a O'Dwyer. 735 00:37:56,640 --> 00:38:00,440 Se não nos protegem, resolvemos o assunto por conta própria. 736 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 Sim? 737 00:38:02,040 --> 00:38:05,080 E como planeiam defender-se exatamente, Phil? 738 00:38:05,160 --> 00:38:08,280 Usaremos todos os meios necessários, querida. 739 00:38:08,360 --> 00:38:11,080 E vamos garantir que a O'Dwyer assassina de homens 740 00:38:11,160 --> 00:38:13,200 não tenta mais nada, certo? 741 00:38:13,360 --> 00:38:14,960 Não, não vais, Phil. 742 00:38:15,040 --> 00:38:20,320 Ordeno a todos que larguem as pás de jardinagem e vão para casa! 743 00:38:20,400 --> 00:38:23,520 Não! Não, não. Vamos recuperar a noite. 744 00:38:24,160 --> 00:38:26,200 Não vamos ficar calados. 745 00:38:26,360 --> 00:38:28,160 Não vamos viver com medo. 746 00:38:36,160 --> 00:38:38,680 Tu és a voz, tenta entendê-la 747 00:38:38,840 --> 00:38:42,360 Faz barulho e sê claro 748 00:38:46,960 --> 00:38:49,480 Saiam da merda da estrada! 749 00:38:49,560 --> 00:38:52,560 Saiam! Saiam, saiam! 750 00:38:52,640 --> 00:38:53,680 Vá! 751 00:38:55,040 --> 00:38:55,920 Phil. 752 00:38:56,400 --> 00:38:57,800 Levanta-te! 753 00:39:00,800 --> 00:39:02,120 Era o carro da Pro Bro. 754 00:39:02,160 --> 00:39:03,920 -Viste-lhe a cara? -Não! Vamos. 755 00:39:04,000 --> 00:39:05,640 Que raio? 756 00:39:12,200 --> 00:39:14,800 -Liga à polícia de Carnage Bay. -Dá-me o rádio. 757 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 Atenção a todas as unidades da Tasmânia! 758 00:39:17,200 --> 00:39:19,160 Perseguimos um carro verde, 759 00:39:19,200 --> 00:39:22,920 um carro verde-sapo a sair da cidade. Pedimos reforços. 760 00:39:23,040 --> 00:39:25,920 Repito, precisamos de reforços. Acelera, Collins! 761 00:39:26,040 --> 00:39:28,880 Há pademelons por todo o lado! Não quero bater-lhes. 762 00:39:29,440 --> 00:39:32,680 -Sai do caminho de terra! -Sim! É o que estou a fazer. 763 00:39:32,800 --> 00:39:33,960 Para onde foi ela? 764 00:39:34,040 --> 00:39:36,480 Não consigo ver porque estás aos berros! 765 00:39:36,560 --> 00:39:38,320 Isso não faz sentido nenhum! 766 00:39:39,120 --> 00:39:40,160 Está ali! 767 00:39:40,280 --> 00:39:43,520 Fala Redcliffe. Localizámos o veículo em Chapel's Lane. 768 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 Pedimos reforços urgentes! 769 00:39:59,840 --> 00:40:01,160 -Foda-se! -Raios! 770 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 -Estava submerso numa raiz de árvore? -Sim. 771 00:40:18,880 --> 00:40:22,200 Que loucura. Como é a visibilidade lá em baixo? 772 00:40:22,320 --> 00:40:25,680 Eu fui mergulhador, só isso. Estou a pensar em voltar. 773 00:40:25,800 --> 00:40:29,480 -Talvez um dia, se quiseres... -Sven? 774 00:40:29,560 --> 00:40:30,920 -Desculpa. Sim? -Sven. 775 00:40:31,960 --> 00:40:33,760 Porque está aqui um reboque? 776 00:40:34,600 --> 00:40:35,880 Aquele é o Vince. 777 00:40:35,960 --> 00:40:37,640 -Estou apaixonado por ele. -Certo. 778 00:40:37,680 --> 00:40:39,600 Encontrou um carro lá dentro. 779 00:40:39,640 --> 00:40:42,280 Tração às quatro rodas, sete lugares, perfeito. 780 00:40:42,360 --> 00:40:45,760 É incrível o que as pessoas atiram ao lago. 781 00:40:48,640 --> 00:40:50,880 Que achas que ele sente? Tipo... 782 00:40:50,960 --> 00:40:53,640 -Acho que ele está morto, Sven. -Não é ele. 783 00:41:02,320 --> 00:41:04,320 Pessoal, continuem. 784 00:41:04,400 --> 00:41:06,560 -Isso mesmo. Dois a dois. -Aleyna! 785 00:41:06,640 --> 00:41:08,280 Vamos lá. Depressa. 786 00:41:08,840 --> 00:41:09,800 Que se passa? 787 00:41:09,880 --> 00:41:12,920 O Phil convocou uma reunião na Câmara de Homens Apenas, 788 00:41:13,040 --> 00:41:16,480 onde o elegeram presidente interino, porque são um bando de idiotas! 789 00:41:16,560 --> 00:41:17,840 Porquê o polícia? 790 00:41:17,920 --> 00:41:19,960 -Aleyna, docinho. -É mentira, Gez? 791 00:41:20,040 --> 00:41:22,000 Pessoal! Porquê o raio do autocarro? 792 00:41:22,120 --> 00:41:25,640 Sugeriram tirar todos os homens da cidade de autocarro. 793 00:41:25,680 --> 00:41:29,440 Vão levar os homens restantes de Deadloch com mais de 17 anos 794 00:41:29,520 --> 00:41:33,320 para um local seguro e secreto até a Viúva/Estripadora de Deadloch 795 00:41:33,400 --> 00:41:35,360 ser presa ou abatida. 796 00:41:35,520 --> 00:41:38,600 -Vais entrar no autocarro, Tom? -Não quero morrer. 797 00:41:38,680 --> 00:41:42,120 Sim. Eu e a Vic achamos que é um ótimo instinto. 798 00:41:42,160 --> 00:41:44,160 -Posso ficar. -Pessoal, vamos lá. 799 00:41:44,200 --> 00:41:47,000 Não! Não aguento se algo te acontecer, Gez. 800 00:41:47,080 --> 00:41:49,440 Não sei as palavras-passes de nada. 801 00:41:49,520 --> 00:41:51,960 Mas, mais do que isso, és tudo para mim. 802 00:41:52,480 --> 00:41:54,480 Vai lá. Vai! 803 00:41:58,400 --> 00:42:00,120 Muito bem, vamos embora. 804 00:42:00,160 --> 00:42:01,680 Boa sorte, Ray Tartes. 805 00:42:02,200 --> 00:42:05,360 Eddie, podes parar de me chamar Ray Tartes? 806 00:42:05,560 --> 00:42:06,560 Porquê? 807 00:42:06,640 --> 00:42:09,200 Di-lo depressa e pensa no que dizes. 808 00:42:10,160 --> 00:42:14,400 Ray Tartes. Ray Tartes. Ray Tartes, Ray Traste. 809 00:42:15,280 --> 00:42:17,400 -Pois. Obrigado. -Entendido. 810 00:42:19,760 --> 00:42:21,680 Phil, posso ir com ele? 811 00:42:21,800 --> 00:42:23,760 Ele é tudo o que tenho. 812 00:42:24,360 --> 00:42:25,760 Não podes, Vanessa. 813 00:42:26,120 --> 00:42:28,320 Por favor. Phil, sou eu. 814 00:42:29,360 --> 00:42:30,440 Só homens. 815 00:42:34,640 --> 00:42:36,600 -Phil. -Que bom, Phil! 816 00:42:36,760 --> 00:42:39,880 De nada, amigo. Aqui, cuidamos dos nossos. 817 00:42:40,520 --> 00:42:42,280 Não se preocupe, primeiro-sargento. 818 00:42:42,360 --> 00:42:45,000 Facilitámos-lhe o trabalho. Pode agradecer depois. 819 00:42:45,080 --> 00:42:46,360 Adeus, Mikey. Adoro-te. 820 00:42:46,480 --> 00:42:47,760 Nós quem, Phil? 821 00:42:48,320 --> 00:42:50,520 Quem mais me facilitou o trabalho? 822 00:42:50,600 --> 00:42:52,560 Liguei a um colega, não acha? 823 00:42:52,640 --> 00:42:55,040 Porque você é inútil como as tetas de um boi. 824 00:42:55,760 --> 00:42:56,840 Vamos. 825 00:42:58,320 --> 00:42:59,360 Inspetora? 826 00:43:01,680 --> 00:43:04,080 Certo. Está bem. 827 00:43:05,120 --> 00:43:06,160 A sério? 828 00:43:09,640 --> 00:43:13,960 Certo. Inspetora, temos de ir para a esquadra. Por isso... 829 00:43:15,120 --> 00:43:16,320 Adeus, Ray. Sim. 830 00:43:17,840 --> 00:43:18,880 Inspetora! 831 00:43:21,560 --> 00:43:23,800 Adeus! Adeus, Dolphie. Adoro-te. 832 00:43:45,240 --> 00:43:48,160 Que raio se passa? Quem são estes palermas? 833 00:43:51,240 --> 00:43:53,320 -Connell. -Comissário Hastings. 834 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 Libertou todas as assassinas. 835 00:43:55,080 --> 00:43:56,800 A Skye não estava no país. 836 00:43:56,880 --> 00:43:59,600 Não estou a falar da O'Dwyer. Estou a falar de todas! 837 00:44:00,080 --> 00:44:02,960 Cheguei, vi o seu quadro 838 00:44:03,040 --> 00:44:05,760 e descobri em dez minutos, senhoras. 839 00:44:05,840 --> 00:44:08,360 Está debaixo dos vossos narizes. 840 00:44:08,440 --> 00:44:11,760 A cidade tem lésbicas que odeiam homens e gostam de matar! 841 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 CHAMADA DE ABBY 842 00:44:12,760 --> 00:44:15,080 Não acreditamos que elas estejam envolvidas. 843 00:44:15,160 --> 00:44:17,560 Este rapaz disse que elas estavam cá 844 00:44:17,640 --> 00:44:19,480 e uma delas confessou. 845 00:44:19,560 --> 00:44:20,760 Que fizeram? 846 00:44:20,840 --> 00:44:24,120 Soltaram-nas e uma delas tentou atropelar os homens. 847 00:44:24,200 --> 00:44:25,880 -Se puder ouvir... -Não! 848 00:44:25,960 --> 00:44:27,960 Vou assumir com efeito imediato. 849 00:44:28,080 --> 00:44:30,800 Você e a sua companheira já não dão ordens. 850 00:44:30,960 --> 00:44:33,280 -Não pode fazer isso! -Elas não batem certo. 851 00:44:33,360 --> 00:44:35,080 Sabe o que não bate certo? 852 00:44:35,160 --> 00:44:37,200 A sua mulher é veterinária. 853 00:44:37,560 --> 00:44:40,800 Tem acesso ao pentobarbital. Foi investigada? 854 00:44:41,000 --> 00:44:43,400 Não! Representa as mulheres! 855 00:44:43,520 --> 00:44:47,400 E a presidente Rahme, médica, nadadora. Porque não está presa? 856 00:44:47,480 --> 00:44:49,600 Porque todas têm álibis! 857 00:44:49,680 --> 00:44:51,960 E então? Se não foi uma, há outra. 858 00:44:52,040 --> 00:44:53,000 Divide-se a carga. 859 00:44:53,080 --> 00:44:56,040 Não são mulheres numa visita de estudo. 860 00:44:56,120 --> 00:44:57,840 Quem acha que foi? 861 00:44:57,920 --> 00:45:01,640 -Boa pergunta. -Neste momento, não temos... 862 00:45:01,760 --> 00:45:03,440 Não é que não saibamos quem... 863 00:45:03,520 --> 00:45:04,800 Sabemos quem não foi. 864 00:45:04,880 --> 00:45:07,280 Convincente como o caralho. 865 00:45:07,360 --> 00:45:10,000 Só precisamos de mais tempo, estamos muito perto... 866 00:45:10,080 --> 00:45:11,800 Onze homens estão mortos. 867 00:45:11,880 --> 00:45:14,960 Não vou perder tempo enquanto as mulheres fazem planos 868 00:45:15,040 --> 00:45:18,320 para massacrar mais homens à luz da lua cheia. 869 00:45:18,400 --> 00:45:21,480 Temos de agir agora. Vou prender aquelas cabras psicopatas. 870 00:45:21,960 --> 00:45:23,200 -O quê? -O quê? 871 00:45:23,280 --> 00:45:26,200 Não temos provas suficientes para as prender. 872 00:45:26,280 --> 00:45:28,640 Eu sei. Por isso não está à frente do caso. 873 00:45:28,760 --> 00:45:30,800 Vou pedir mandados e vasculhar casas. 874 00:45:30,880 --> 00:45:31,960 Não são elas. 875 00:45:32,080 --> 00:45:36,280 Vamos ver quem tem razão de uma vez por todas, está bem? 876 00:45:36,360 --> 00:45:40,600 Rapazes, armas, aríetes, coletes à prova de balas. 877 00:45:40,760 --> 00:45:42,200 Parvalhão. Foda-se! 878 00:45:42,280 --> 00:45:44,640 -Tenho de as avisar. -Não sejas idiota. 879 00:45:44,720 --> 00:45:46,400 Não posso ficar aqui. 880 00:45:46,520 --> 00:45:50,400 O Hastings sustém as acusações, quer resultados mesmo que sejam falsos. 881 00:45:50,480 --> 00:45:54,320 Collins, se te envolveres, o Hastings tira-te o distintivo. 882 00:45:54,400 --> 00:45:56,920 Ajuda as mulheres a provar que não são elas. 883 00:45:57,480 --> 00:45:59,280 Muito bem. Vamos embora! 884 00:46:09,160 --> 00:46:11,640 Olá. Desculpem, devem estar muito ocupadas, 885 00:46:11,720 --> 00:46:14,440 mas acabaram de tirar um carro do lago. 886 00:46:14,520 --> 00:46:18,640 Acho que a assassina afundou os corpos dentro do carro há dois dias 887 00:46:18,720 --> 00:46:21,280 e acho que os mergulhadores soltaram os corpos 888 00:46:21,360 --> 00:46:23,360 apenas quando lhes convinha. 889 00:46:23,440 --> 00:46:24,680 Não. Na verdade, não. 890 00:46:24,760 --> 00:46:26,760 Sei que eles o fizeram, porque 891 00:46:26,840 --> 00:46:30,160 todos os cadáveres tinham marcas de cinto de segurança no peito. 892 00:46:30,840 --> 00:46:33,320 Ainda vamos revistar o veículo, 893 00:46:33,400 --> 00:46:36,160 mas não podemos, porque o meu ex-noivo é um idiota. 894 00:46:36,240 --> 00:46:39,560 Desculpe pelo palavrão ao telefone. Estou só cansada. 895 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 E o meu ex-noivo é um idiota. 896 00:46:43,080 --> 00:46:45,800 Já acabaram? Tenho de descobrir quem é o dono. 897 00:46:45,880 --> 00:46:48,600 Este pode ser o elo perdido da investigação... 898 00:46:49,040 --> 00:46:50,760 "O elo perdido". 899 00:46:50,840 --> 00:46:53,280 Olha para ti, armado em polícia. 900 00:46:53,720 --> 00:46:56,160 O quê? Mas que... 901 00:46:56,280 --> 00:46:59,680 James, devias fazer sinal ao autocarro e entrar. 902 00:47:00,880 --> 00:47:03,680 Não, a assassina ataca cabrões, James. 903 00:47:03,800 --> 00:47:07,320 Ataca cabrões e tu és um cabrão! 904 00:47:07,920 --> 00:47:10,320 És o maior cabrão que conheço. 905 00:47:10,760 --> 00:47:13,480 -Devias entrar no autocarro! -Está bem. 906 00:47:13,560 --> 00:47:17,080 Temos de falar dos teus estabilizadores de humor. 907 00:47:17,160 --> 00:47:20,080 Foi o que pai fez à mãe quando ela chegou aos 30. 908 00:47:20,160 --> 00:47:23,840 -Ela tem 24 anos! -Vinte e quatro! Não sabes a minha idade? 909 00:47:23,920 --> 00:47:25,120 Vemo-nos em casa, amor. 910 00:47:25,200 --> 00:47:27,800 -Não sou o teu amor. -Ela é muito melhor do que tu! 911 00:47:27,880 --> 00:47:29,360 Nem estamos juntos. 912 00:47:29,440 --> 00:47:30,360 Odeio-te. 913 00:47:30,440 --> 00:47:31,800 A perícia já terminou! 914 00:47:34,040 --> 00:47:35,640 Vamos... Vamos a isto. 915 00:47:35,760 --> 00:47:37,680 -Estás bem? -Estou ótima. 916 00:47:40,360 --> 00:47:42,360 CÂMARA MUNICIPAL E SERVIÇOS MUNICIPAIS 917 00:47:42,440 --> 00:47:45,400 Eu disse que era disto que precisavam. 918 00:47:46,000 --> 00:47:47,560 Bom trabalho, senhoras. 919 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 Isto é muito terapêutico. 920 00:47:49,640 --> 00:47:52,080 Dizemos ao nosso cérebro que estamos seguras. 921 00:47:52,160 --> 00:47:53,800 Estou a ter um ataque de pânico. 922 00:47:54,000 --> 00:47:55,560 Isso é impossível, Aleyna. 923 00:47:55,680 --> 00:47:59,920 Aqui deitadas, a cantar e a fazer aquilo ao olho, 924 00:48:00,240 --> 00:48:03,680 estamos a acalmar o sistema nervoso parassimpático. 925 00:48:08,440 --> 00:48:10,680 Aleyna, não estás a ajudar-te. 926 00:48:11,840 --> 00:48:13,720 -Meu Deus! -O quê? 927 00:48:13,800 --> 00:48:15,320 A Margaret foi presa. 928 00:48:15,400 --> 00:48:16,440 Pelo quê? 929 00:48:20,360 --> 00:48:21,400 Não! 930 00:48:42,200 --> 00:48:43,160 Por favor! Não! 931 00:48:43,240 --> 00:48:44,520 Olá, senhoras. 932 00:48:45,840 --> 00:48:47,280 Que estão a fazer? 933 00:48:48,160 --> 00:48:49,640 Olá, Annie. Como está? 934 00:48:51,720 --> 00:48:53,520 Seis meses sóbria. Meu Deus. 935 00:48:53,800 --> 00:48:55,000 Muito bem. 936 00:48:56,040 --> 00:48:58,520 Não, não abusa. Não, adoro. Ótimo. 937 00:48:58,600 --> 00:49:01,120 Sou o Sven, sou da polícia de Deadloch. 938 00:49:01,200 --> 00:49:03,920 Estou a ligar pela identificação de um veículo. 939 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Consegue ajudar? 940 00:49:06,080 --> 00:49:07,760 Sim, claro que espero, Annie. 941 00:49:07,920 --> 00:49:10,760 Obrigado. Parabéns, mais uma vez. 942 00:49:13,000 --> 00:49:14,640 Sim, eu sei como é. 943 00:49:14,760 --> 00:49:17,840 Tem a certeza? Pronto, obrigado, amor. 944 00:49:59,160 --> 00:50:03,520 É incrível o que se encontra quando se olha como deve ser. Não é, meninas? 945 00:50:06,960 --> 00:50:08,120 Línguas. 946 00:50:10,520 --> 00:50:12,360 Nos congeladores de todas. 947 00:50:12,880 --> 00:50:15,120 Não, não. Não pode ser. 948 00:50:15,200 --> 00:50:16,800 Pode, sim, foda-se! 949 00:50:16,880 --> 00:50:20,320 Não tiveram coragem de terminar o que começaram. 950 00:50:20,400 --> 00:50:22,280 Portanto, de nada. 951 00:50:25,360 --> 00:50:27,160 Apanhámo-las, rapazes! 952 00:50:27,680 --> 00:50:28,920 Esforço máximo! 953 00:50:30,120 --> 00:50:31,240 Conseguimos! 954 00:50:32,880 --> 00:50:34,800 Foda-se! 955 00:50:34,880 --> 00:50:40,000 Isto é mau, Collins. É muito mau. 956 00:50:40,320 --> 00:50:43,440 São as mulheres. Estávamos enganadas. 957 00:50:44,640 --> 00:50:47,920 Não. Não são as mulheres. 958 00:50:48,640 --> 00:50:51,840 E as línguas na merda dos congeladores? 959 00:50:51,920 --> 00:50:53,360 Foram plantadas? 960 00:50:53,440 --> 00:50:56,840 Estão a ser incriminadas? Que está a assassina a fazer? 961 00:51:05,680 --> 00:51:08,680 Fizeram-no pelo mesmo motivo que libertaram os corpos. 962 00:51:09,280 --> 00:51:12,280 E pela mesma razão que nos mostraram o Sam. 963 00:51:12,360 --> 00:51:14,440 Que se passa nesse cérebro? 964 00:51:14,520 --> 00:51:16,320 Vá, deixa-me participar. 965 00:51:16,400 --> 00:51:19,320 -Viste a caixa com o nome da Vic? -Sim. 966 00:51:19,440 --> 00:51:23,640 Aposto que cada mulher recebeu a língua do homem que abusou dela. 967 00:51:25,640 --> 00:51:28,520 A assassina oferece-as às mulheres. 968 00:51:28,600 --> 00:51:30,320 Às pessoas pelas quais matou. 969 00:51:30,400 --> 00:51:31,840 Porque faz isso? 970 00:51:31,920 --> 00:51:33,480 Quer um agradecimento? 971 00:51:35,600 --> 00:51:36,800 Sim. 972 00:51:38,320 --> 00:51:40,200 É exatamente isso que quer. 973 00:51:40,400 --> 00:51:42,600 Quando considerámos o Sam O'Dwyer suspeito, 974 00:51:42,680 --> 00:51:47,080 a assassina levou-nos ao corpo e não foi só por o Sam ser especial. 975 00:51:48,120 --> 00:51:50,120 Queria créditos pelo seu trabalho. 976 00:51:51,520 --> 00:51:54,360 Por isso foram descongelados depois de tanto tempo. 977 00:51:54,520 --> 00:51:58,640 Sabia que havia lá pessoas. Queria fazer espalhafato. 978 00:51:58,720 --> 00:52:00,440 As mulheres guardaram segredo. 979 00:52:00,520 --> 00:52:03,840 Nunca quiseram chamar a atenção para si mesmas. 980 00:52:03,920 --> 00:52:05,560 Mas este assassino... 981 00:52:06,960 --> 00:52:08,760 Quer uma palmadinha nas costas. 982 00:52:09,680 --> 00:52:12,160 As mulheres não matam por notoriedade. 983 00:52:15,640 --> 00:52:16,720 Collins... 984 00:52:19,360 --> 00:52:20,680 É uma merda de um homem! 985 00:52:25,360 --> 00:52:29,120 Chefes! Encontrei uma coisa no carro dos corpos! 986 00:52:29,280 --> 00:52:30,520 No quê? O quê? 987 00:52:30,600 --> 00:52:32,840 Os corpos foram guardados num carro. 988 00:52:32,920 --> 00:52:34,840 O Sven está a tentar localizar o dono. 989 00:52:34,920 --> 00:52:37,440 Encontrei isto debaixo do banco. 990 00:52:37,520 --> 00:52:40,800 É o sapato que a Victoria perdeu na noite em que o Sam a agrediu. 991 00:52:40,920 --> 00:52:44,120 Sim, Annie, ainda estou aqui. Olá. 992 00:52:45,440 --> 00:52:47,400 Ele apanhou a Vic quando ela ia a pé. 993 00:52:47,520 --> 00:52:49,040 Levou-a ao consultório 994 00:52:49,120 --> 00:52:51,880 e voltou e acabou com o Sam. 995 00:52:51,960 --> 00:52:53,760 Sim, mas quem? Quem é ele? 996 00:52:53,920 --> 00:52:54,920 A sério? 997 00:52:56,120 --> 00:52:59,480 Os carro dos corpos flutuantes pertence a William Carruthers. 998 00:53:00,440 --> 00:53:01,680 O irmão da Margaret? 999 00:53:01,760 --> 00:53:03,240 Que caralho? 1000 00:53:28,600 --> 00:53:30,360 A Tammy deu cabo de ti, maricas. 1001 00:53:30,440 --> 00:53:32,160 Foda-se, Hunter, cala-te! 1002 00:53:32,240 --> 00:53:34,320 A Tammy é melhor do que nós no futebol. 1003 00:53:34,400 --> 00:53:36,760 Faz terapia e lida com os teus problemas. 1004 00:53:36,840 --> 00:53:38,280 Chega das tuas merdas. 1005 00:55:33,920 --> 00:55:35,920 Legendas: Nadine Gil 1006 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Supervisão Criativa Hernâni Azenha