1 00:00:06,120 --> 00:00:07,920 Nie sądzę, by zabójca użył dwóch noży. 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,720 Użył jednego z dwoma ostrzami. 3 00:00:09,800 --> 00:00:10,920 To Jimmy Cook! 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 Odpierdolicie się? 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,560 Zasłońcie go! 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,720 Nie jest źle, Connell. To katastrofa. 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,160 Znajdź podejrzanego albo jest po tobie. 8 00:00:20,240 --> 00:00:21,760 Numer 27 na liście. 9 00:00:22,560 --> 00:00:23,840 W noc śmierci Sama. 10 00:00:23,920 --> 00:00:24,920 Mike wlepił jej mandat za prędkość. 11 00:00:25,000 --> 00:00:25,840 ZABÓJCZYNI 12 00:00:25,920 --> 00:00:26,840 Zabójca O'Dwyera! 13 00:00:28,520 --> 00:00:31,320 Skye, musimy porozmawiać. 14 00:00:31,400 --> 00:00:33,200 Bo można kogoś nienawidzić 15 00:00:33,280 --> 00:00:36,000 i chcieć czyjejś śmierci, ale nie mordować go! 16 00:00:36,080 --> 00:00:39,520 Po co wróciłaś do Deadloch w noc śmierci ojca? 17 00:00:39,600 --> 00:00:40,680 Bez komentarza. 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 Może pamiętałabyś tę datę, 19 00:00:43,040 --> 00:00:45,400 gdybyś była w domu w tamten weekend, 20 00:00:45,480 --> 00:00:49,640 zamiast ruchać się z inną kobietą pod prysznicem w pracy! 21 00:00:50,560 --> 00:00:52,240 To tylko praca, Dulcie. 22 00:00:53,040 --> 00:00:55,960 Teraz moja praca jest ważniejsza od nas. 23 00:00:56,040 --> 00:00:58,120 Ważniejsza od ciebie. 24 00:01:02,440 --> 00:01:03,440 Przerwij festyn! 25 00:01:03,520 --> 00:01:05,560 -Zabierz mnie na brzeg! -Tylko... 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 To zwłoki! 27 00:01:32,520 --> 00:01:34,039 To piąte ciało. 28 00:01:34,120 --> 00:01:37,360 -Szóste. -Szóste. Jeszcze lepiej. 29 00:01:49,759 --> 00:01:53,560 Jak ci poszło z żoneczką? 30 00:01:53,640 --> 00:01:54,880 Dogadałyście się? 31 00:01:54,960 --> 00:01:56,520 Chcesz o tym pogadać? 32 00:01:56,600 --> 00:01:59,400 Napijmy się i rozkmińmy nasz rozpadający się związek. 33 00:01:59,479 --> 00:02:01,760 -Serio? -Nie. 34 00:02:01,880 --> 00:02:03,720 Zabójca celuje w mężczyzn. 35 00:02:03,800 --> 00:02:06,120 -Leżą tu zwłoki sześciu facetów... -Tak. 36 00:02:06,200 --> 00:02:09,039 ...jak świąteczne pończochy, trzeba się tym zająć. 37 00:02:09,120 --> 00:02:10,479 Też tak sądzę. 38 00:02:11,400 --> 00:02:13,600 To nie ja zerwałam ze swoją damą. 39 00:02:13,720 --> 00:02:16,240 Nie wiem, czy zerwałyśmy. 40 00:02:16,320 --> 00:02:21,120 Nieważne. Sprawdźmy, czy te ciała nam podlegają? 41 00:02:21,160 --> 00:02:23,000 -Ja pierdolę. -Zgadza się. 42 00:02:23,120 --> 00:02:25,079 Wiem, że to nieprzyjemne... 43 00:02:25,960 --> 00:02:29,400 ale to nasza praca, a on jest naszym kolegą. 44 00:02:31,320 --> 00:02:32,400 James! 45 00:02:33,400 --> 00:02:34,320 Hola! 46 00:02:34,400 --> 00:02:36,040 -Boże. -Jebany palant! 47 00:02:36,120 --> 00:02:38,600 O kurwa, Collins, śmierdzisz. 48 00:02:38,680 --> 00:02:42,120 Bo wczoraj pływałam w zupie z umarlakami. 49 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 Ty z nią gadaj. 50 00:02:43,280 --> 00:02:44,480 Tak. 51 00:02:44,560 --> 00:02:46,000 -Cześć. -Serwus, Sarenko. 52 00:02:46,079 --> 00:02:47,120 Co tam? 53 00:02:47,760 --> 00:02:50,440 Witaj, kochanie. Weź to ode mnie. 54 00:02:54,520 --> 00:02:55,840 No dobrze. 55 00:02:56,320 --> 00:02:59,200 Jakieś DNA na tych mętach? 56 00:02:59,280 --> 00:03:01,720 Pudło. To nie moje zmartwienie. 57 00:03:01,800 --> 00:03:02,960 Dobra. 58 00:03:07,360 --> 00:03:09,360 Wszyscy mają ślady uduszenia, 59 00:03:09,440 --> 00:03:12,520 wycięte języki, miejsce wstrzyknięcia i tak dalej. 60 00:03:12,600 --> 00:03:14,040 Od dawna jest martwy? 61 00:03:14,120 --> 00:03:16,800 Nie więcej niż 48 godzin, tak samo jak reszta. 62 00:03:16,880 --> 00:03:19,760 -Nieprawda. -Sześć mężczyzn zabitych w 48 godzin. 63 00:03:19,880 --> 00:03:22,360 To prawda, bo to ciało nie jest 64 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 w zaawansowanym stanie rozkładu, 65 00:03:25,040 --> 00:03:28,000 jak pozostała piątka. Nawet ten bez ręki! 66 00:03:28,079 --> 00:03:31,760 -Jama panewkowa jest idealna. -Odkrylibyśmy zniknięcie sześciu osób. 67 00:03:31,840 --> 00:03:34,240 -Musi być inne wytłumaczenie. -Nie. 68 00:03:34,320 --> 00:03:37,760 Czeka cię więcej roboty, ale tak bywa. 69 00:03:38,320 --> 00:03:41,440 Muszę zrobić sekcję zwłok i złożyć raport, 70 00:03:41,520 --> 00:03:44,760 bo gdy byłem na TEDxPerth, ktoś wyłamał zamek. 71 00:03:44,880 --> 00:03:46,560 -Co? -Gdzie się włamano? 72 00:03:46,640 --> 00:03:49,840 Zgadza się. Maszt z Loch Nessie został skradziony. 73 00:03:49,920 --> 00:03:51,520 Jak, u licha, to się stało? 74 00:03:51,600 --> 00:03:53,920 Liczy się to, co zrobiłem później. 75 00:03:54,000 --> 00:03:55,800 Zbadałem krucyfiks Jimmy'ego. 76 00:03:55,880 --> 00:03:59,640 Jest pokryty substancją impregnującą, stosowaną na łodziach. 77 00:03:59,720 --> 00:04:00,960 Oto moja teoria. 78 00:04:01,040 --> 00:04:05,000 Zabójca ukradł maszt i wykorzystał go do zrobienia krucyfiksu. 79 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Sorki, bo nie dosłyszałem? 80 00:04:06,760 --> 00:04:10,800 „Wielkie dzięki, bez ciebie to śledztwo by się zawaliło”. 81 00:04:11,720 --> 00:04:15,120 Taki żarcik. Bo przecież mi nie podziękujecie. 82 00:04:18,079 --> 00:04:19,200 To była moja hipoteza. 83 00:04:19,240 --> 00:04:23,760 Wiemy, że była twoja, a on ją po prostu ukradł. 84 00:04:23,800 --> 00:04:26,240 -Jaki miękki. -Przestań! 85 00:04:26,920 --> 00:04:29,640 -Jest jak grzyb w dotyku. -Zabierz paluchy. 86 00:04:29,720 --> 00:04:32,000 -Mam rękawiczki! -Chwilę. 87 00:04:33,360 --> 00:04:34,720 „Jak grzyb w dotyku”. 88 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 Wracają wspomnienia? 89 00:04:38,120 --> 00:04:41,040 Czy ktoś poza Jamesem z kryminalistki może pomóc? 90 00:04:43,120 --> 00:04:45,800 -Miło kojarzyć imiona ludzi. -Wzajemnie. 91 00:04:45,920 --> 00:04:47,440 -Co do ciał... -Tak. 92 00:04:47,520 --> 00:04:50,159 Błony komórkowe są zerwane. 93 00:04:50,240 --> 00:04:52,120 Ciecz międzykomórkowa wycieka. 94 00:04:52,200 --> 00:04:56,159 Fajne. Przeciek międzygwiezdny, co oczywiście oznacza... 95 00:04:56,240 --> 00:04:57,680 -Byli zamrożeni. -Tak. 96 00:04:57,760 --> 00:05:00,920 Zamrożono ich w ciągu ostatnich dwóch dni. 97 00:05:01,440 --> 00:05:04,760 A może ich zanurzono? 98 00:05:04,800 --> 00:05:08,360 Woda zapewnia stałą temperaturę do ich rozmrożenia. 99 00:05:08,440 --> 00:05:09,920 Strzał w dziesiątkę. 100 00:05:10,000 --> 00:05:13,800 Teoretycznie morderca mógł zabić 101 00:05:13,920 --> 00:05:16,800 któregoś z nich w ciągu ostatnich pięciu lat? 102 00:05:16,920 --> 00:05:19,920 Oczywiście, a po śmierci każdego zamrożono. 103 00:05:20,000 --> 00:05:22,200 Trzeba pilnie ustalić ich tożsamość? 104 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 -Tak, dziękuję. -Świetnie. 105 00:05:24,680 --> 00:05:27,480 -Posterunkowa? -Dla mnie? Nie mogę. 106 00:05:27,560 --> 00:05:30,280 -Ale i tak chce. -Panno Wytrzeszcz, rękawiczki. 107 00:05:30,360 --> 00:05:31,240 No dobrze. 108 00:05:32,280 --> 00:05:33,400 O Boże! 109 00:05:35,320 --> 00:05:37,560 Jeśli zabójczyni gromadziła ciała, 110 00:05:37,640 --> 00:05:40,120 to czemu teraz się ich pozbyła? 111 00:05:40,200 --> 00:05:42,880 Nie wiem, ale kwestia czasu jest kluczowa. 112 00:05:43,440 --> 00:05:46,760 Cokolwiek zaplanowała, sprawi, że ten stos denatów 113 00:05:46,840 --> 00:05:49,040 wygląda jak Opowieść wigilijna Muppetów. 114 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 Nie ukryjemy tej informacji. 115 00:05:50,880 --> 00:05:53,000 -Ludzie muszą wiedzieć. -Tak. 116 00:05:53,080 --> 00:05:56,240 Mamy Skye O'Dwyer za kratkami, więc wszystko w porządku. 117 00:05:57,680 --> 00:05:59,880 Collins? Prawda? 118 00:06:26,120 --> 00:06:28,800 Starsza sierżant Collins! Detektyw Collins! 119 00:06:28,880 --> 00:06:30,960 Pani sierżant, detektyw Collins! 120 00:06:31,040 --> 00:06:32,240 Dzień dobry. 121 00:06:32,880 --> 00:06:36,240 Zeszłej nocy z jeziora Deadloch wydobyto sześć ciał. 122 00:06:36,320 --> 00:06:38,880 Są w trakcie identyfikacji. 123 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 To złożony proces 124 00:06:41,080 --> 00:06:44,800 i dopóki policja nie będzie miała pełnego obrazu sytuacji, 125 00:06:44,880 --> 00:06:46,920 działajcie z dużą ostrożnością. 126 00:06:47,000 --> 00:06:49,720 To dzieło Rozpruwacza z Deadloch? 127 00:06:49,800 --> 00:06:53,560 Ty to wymyśliłaś, a ja nie zamierzam stosować tego określenia. 128 00:06:53,640 --> 00:06:55,960 Ale istnieją dowody 129 00:06:56,120 --> 00:06:58,080 wskazujące na to, że osoby z jeziora 130 00:06:58,159 --> 00:07:00,600 są powiązane z morderstwami w Deadloch. 131 00:07:00,680 --> 00:07:03,560 Czy przetrzymuje pani Skye O'Dwyer jako podejrzaną? 132 00:07:03,640 --> 00:07:05,120 Pozostaje zatrzymana. 133 00:07:05,200 --> 00:07:07,960 Jak zabito sześciu ludzi, jeśli Wdowa z Deadloch... 134 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 -„Rozpruwacz”. -Wdowa z Deadloch jest za kratami. 135 00:07:11,080 --> 00:07:14,480 Rekonstruujemy wydarzenia, nie będę stosować tego nazewnictwa. 136 00:07:14,560 --> 00:07:17,400 Co jeszcze łączy tych mężczyzn, poza płcią? 137 00:07:19,480 --> 00:07:22,160 Nadal nad tym pracujemy. 138 00:07:22,240 --> 00:07:24,080 Jakie środki podejmuje policja, 139 00:07:24,160 --> 00:07:26,560 by nie polowano na facetów w Deadloch? 140 00:07:26,640 --> 00:07:29,280 Robimy wszystko, by zapewnić im bezpieczeństwo. 141 00:07:29,360 --> 00:07:31,640 Na razie zachęcamy wszystkich 142 00:07:31,720 --> 00:07:35,320 do zachowania dużej ostrożności... 143 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 Mężczyźni nie muszą zachowywać ostrożności. 144 00:07:37,880 --> 00:07:39,800 Nie my tu jesteśmy problemem! 145 00:07:39,880 --> 00:07:41,400 Ten pan nie ma prawa tu być. 146 00:07:41,480 --> 00:07:45,280 Problemem jest osoba, która nas zabija. Tak trudno to zrozumieć? 147 00:07:45,400 --> 00:07:49,120 Wierz mi, Phil. My, kobiety, całkowicie to rozumiemy. 148 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 Niech te smerfetki wezmą się do roboty. 149 00:07:51,800 --> 00:07:54,200 -Dziękuję za twój wkład. -A jeśli nie? 150 00:07:54,280 --> 00:07:57,480 Odpowiem odpowiednio na zagrożenia wobec dobrych ludzi. 151 00:07:57,560 --> 00:07:58,760 Nie zrobisz tego. 152 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 Bo to jest nielegalne. 153 00:08:01,640 --> 00:08:02,480 POŁĄCZENIE Z... KOMENDANT HASTINGS 154 00:08:02,560 --> 00:08:05,280 -Żadnych pytań. -Ja mam jedno. 155 00:08:09,480 --> 00:08:12,000 -To kolejne ciało? -Nie, to owca. 156 00:08:12,080 --> 00:08:14,720 Ludzie traktują to jezioro jak złomowisko. 157 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 Zauważyliście unoszące się ciała, kiedy tu byliście 158 00:08:21,360 --> 00:08:24,600 i ustawialiście te dmuchane zabaweczki wodne na festyn, 159 00:08:24,680 --> 00:08:27,040 czy co to tam było? 160 00:08:27,120 --> 00:08:31,320 Tak, widzieliśmy sześć trupów podskakujących jak gnocchi w garnku, 161 00:08:31,400 --> 00:08:35,679 ale zignorowaliśmy je, by obejrzeć czterogodzinny film o cyckach. 162 00:08:36,400 --> 00:08:38,280 Znam ten ton. Firszystowski. 163 00:08:38,760 --> 00:08:41,520 -Ma pani na myśli fircykowaty? -Tak. 164 00:08:41,640 --> 00:08:43,960 Oczywiście, że ich nie było. 165 00:08:44,039 --> 00:08:46,840 Uspokój się, skarbie. 166 00:08:46,880 --> 00:08:51,480 Ciało Sama O'Dwyera znaleziono podczas nagiej sesji zdjęciowej festynu? 167 00:08:51,520 --> 00:08:55,320 Tak, ale tylko dlatego, że Jimmy onanizował się w krzakach. 168 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 -Pisze pani słomką? -Tak. 169 00:08:59,880 --> 00:09:01,840 Niezły zbieg okoliczności. 170 00:09:01,880 --> 00:09:06,120 Wszystkie morderstwa zaczęły się, dopiero gdy rozpoczął się festyn. 171 00:09:06,200 --> 00:09:07,960 Tak. I co w związku z tym? 172 00:09:08,040 --> 00:09:10,720 -Ustaliłam tożsamość. -Abby ją ustaliła. 173 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 Ta sama myśl! 174 00:09:12,720 --> 00:09:17,200 Odwołaj Festyn żywności i pieprzonych koszmarów. To koniec. 175 00:09:21,480 --> 00:09:24,200 Więc to prawda? Zabiła jeszcze sześciu. 176 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 -Wygląda na robotę naszego zabójcy. -To sporo mężczyzn. 177 00:09:27,520 --> 00:09:30,600 Wielu dobrych ludzi, może najwspanialszych ludzi. 178 00:09:30,640 --> 00:09:34,760 Nie znamy jeszcze ich tożsamości, na pewno są zacni. 179 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 Ma pizda tupet. 180 00:09:36,440 --> 00:09:39,640 W trosce o bezpieczeństwo zorganizowałam konferencję. 181 00:09:39,720 --> 00:09:43,000 -Zorganizuj konferencję prasową. -Już się odbyła. 182 00:09:43,080 --> 00:09:45,760 Sam bym to zrobił, ale jesteśmy na Macquarie Island 183 00:09:45,880 --> 00:09:48,880 z księżną Marią, która gapi się na cuchnące ptaki. 184 00:09:48,960 --> 00:09:51,400 Wali tu jak na jebanym wysypisku. 185 00:09:51,480 --> 00:09:54,080 Nie przeczytam. Za małe litery. 186 00:09:54,160 --> 00:09:55,840 -Przyłóż się. -Przepraszam. 187 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 No to mi powiedz. 188 00:09:57,400 --> 00:09:59,760 No dobra, kurwa! Geoffrey Haddick. 189 00:10:00,720 --> 00:10:02,280 Geoffrey Haddick. 190 00:10:02,360 --> 00:10:03,480 Ona jest w areszcie? 191 00:10:04,880 --> 00:10:07,520 Oczywiście, komendancie. 192 00:10:07,640 --> 00:10:10,240 Trzymaj tę zabójczynię O'Dwyer w celi, 193 00:10:10,320 --> 00:10:12,760 a więcej facetów nie zginie. 194 00:10:14,760 --> 00:10:17,000 -Skye nie mogła zabić Geoffa. -Czemu? 195 00:10:17,120 --> 00:10:20,960 Bo Geoff Haddick zmarł trzy lata temu, a Skye mieszkała w Londynie. 196 00:10:21,040 --> 00:10:24,360 Niby nie była tu w noc zabójstwa Sama, a jednak była. 197 00:10:24,480 --> 00:10:28,480 Mogę potwierdzić, że tam była, bo z Cath byłyśmy tam na wakacjach. 198 00:10:28,600 --> 00:10:32,760 Kiedy Geoff rzekomo cofnął samochód z klifu wzdłuż autostrady, 199 00:10:32,880 --> 00:10:35,040 byłam ze Skye w Madame Tussauds, 200 00:10:35,120 --> 00:10:37,320 oglądając woskową Victorię Beckham. 201 00:10:37,400 --> 00:10:38,880 Ale się pojebało, co? 202 00:10:40,240 --> 00:10:42,520 I to na wiele sposobów. 203 00:10:43,720 --> 00:10:44,520 ZAMKNIĘTE DO ODWOŁANIA 204 00:10:44,640 --> 00:10:46,840 Słuchacie Pink Flag. Jestem Marie. 205 00:10:46,880 --> 00:10:49,640 Zastępuję Hamisha, który wyjechał z miasta. 206 00:10:49,760 --> 00:10:50,600 PRZEPRASZAMY, ZAMKNIĘTE 207 00:10:50,640 --> 00:10:52,120 W nawiązaniu 208 00:10:52,200 --> 00:10:54,760 atrakcje na festynie zostały odwołane, 209 00:10:54,880 --> 00:10:57,680 w tym dzisiejsze wydarzenie z Gezem 210 00:10:57,760 --> 00:10:58,920 w sali garncarskiej. 211 00:10:59,000 --> 00:11:01,400 Na pewno nie chcesz zamknąć piekarni? 212 00:11:01,680 --> 00:11:04,840 I tak jest źle, nie pozbawiajmy ludzi wypieków. 213 00:11:04,920 --> 00:11:07,320 -Ale Skye jest w areszcie i... -Ray? 214 00:11:07,880 --> 00:11:09,360 Tak, wiem. 215 00:11:24,120 --> 00:11:25,400 O'Dwyer. 216 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 Gdzie kompromat na Tammy? 217 00:11:28,600 --> 00:11:30,960 -Jeszcze się tym nie zająłem. -Ronny! 218 00:11:31,960 --> 00:11:34,640 Do auta. Jedziesz z tatą do Launceston. 219 00:11:34,720 --> 00:11:37,280 Nara. Podjedziemy po drodze do Maca? 220 00:11:37,360 --> 00:11:40,280 Tak! Wskakuj do wozu! 221 00:11:40,360 --> 00:11:43,160 Zdobądź wideo, zniszczymy tę sukę Tammy. 222 00:11:43,240 --> 00:11:45,120 Wyślę je Luke'owi Caddy'emu 223 00:11:45,200 --> 00:11:46,560 i spierdolę jej karierę. 224 00:11:46,640 --> 00:11:47,840 Hunter. Wyluzuj! 225 00:11:47,920 --> 00:11:50,000 -Grasuje tu seryjny morderca. -No i? 226 00:12:01,160 --> 00:12:04,080 Tata Adele zawozi ją i sześciu braci do Strahan. 227 00:12:04,160 --> 00:12:05,440 Niezły czad. 228 00:12:05,520 --> 00:12:07,280 Okej. Wszyscy się wkurzają. 229 00:12:07,360 --> 00:12:10,840 Luke Caddy mówił, że nie przyjedzie do zakończenia śledztwa. 230 00:12:10,960 --> 00:12:11,960 Ale bzdura. 231 00:12:12,880 --> 00:12:16,040 Żałujesz, że nie wzięłaś stypendium od Margaret. 232 00:12:16,160 --> 00:12:19,000 Tak, i nadal wolę seryjnego zabójcę. 233 00:12:19,080 --> 00:12:21,160 Adele mówi, że zabija tylko mężczyzn. 234 00:12:23,120 --> 00:12:26,200 -Siedemnastolatkowie to mężczyźni? -Nie wiem. 235 00:12:26,280 --> 00:12:30,320 Siedemnastolatkowie i ich matki piszące im imiona na ubraniach, 236 00:12:30,440 --> 00:12:33,040 ale Hunter spuścił się na tornister Amber, 237 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 więc trudno powiedzieć. 238 00:12:35,320 --> 00:12:37,080 „Zostawiłam u ciebie noże. 239 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 Jeśli ktoś cię zaatakuje, dźgaj w tętnicę udową”. 240 00:12:41,240 --> 00:12:42,480 Cholera, Adele. 241 00:12:44,000 --> 00:12:46,720 Abby i Kate zidentyfikowały jeszcze czterech. 242 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 Rodziny nie zgłosiły ich zaginięcia. 243 00:12:49,000 --> 00:12:52,480 Gunnar Jorgensen, Hamish Ferguson, Richard Lowan i Kieran Butcher. 244 00:12:52,560 --> 00:12:54,240 Wieści o brakującej ręce? 245 00:12:54,320 --> 00:12:56,960 Nie, należy do ciała Richarda Lowana, 246 00:12:57,040 --> 00:12:58,680 bo on nie ma ręki. 247 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 Dobra, więc czterech mężczyzn zaginęło 248 00:13:01,600 --> 00:13:05,000 od początku 2018 r. do końca 2019 r. 249 00:13:05,080 --> 00:13:06,400 według krewnych. 250 00:13:06,480 --> 00:13:07,720 Co do sprawy, 251 00:13:07,800 --> 00:13:11,240 Denise z biura imigracji, której córka urodziła dziecko, 252 00:13:11,320 --> 00:13:14,040 potwierdziła, że Skye nie wróciła do Australii 253 00:13:14,120 --> 00:13:16,640 od września 2017 do maja 2021. 254 00:13:16,720 --> 00:13:20,200 Skye nie tylko nie znała tych mężczyzn, 255 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 nie mieli nic wspólnego z klubem futbolowym. 256 00:13:23,160 --> 00:13:26,560 Poza faktem, że to biali, martwi mężczyźni, 257 00:13:26,640 --> 00:13:30,360 nie mamy pojęcia, co mają wspólnego z innymi ofiarami. 258 00:13:30,440 --> 00:13:33,000 Podsumowując, mamy sześć nowych ofiar, 259 00:13:33,080 --> 00:13:36,680 potrzebujemy nowego podejrzanego i sposobu działania. 260 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 -Dźgnij mnie w oko. -Nie będzie łatwo. 261 00:13:39,560 --> 00:13:41,720 -Mogę zwolnić Skye? -Nie... 262 00:13:41,800 --> 00:13:45,600 Od szóstej rano Nadiyah i Cath piszą do mnie agresywne SMS-y. 263 00:13:50,800 --> 00:13:54,160 Sam O'Dwyer jest nadal pierwszą ofiarą. 264 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 Znaczył coś dla zabójcy, 265 00:13:56,880 --> 00:13:59,920 Skye wróciła tej nocy z jakiegoś powodu. 266 00:14:01,720 --> 00:14:05,200 Wydarzenia tamtej nocy są kluczem do odnalezienia zabójcy. 267 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 Co mam zrobić ze Skye? 268 00:14:09,360 --> 00:14:11,920 Zatrzymaj ją trochę dłużej. 269 00:14:12,000 --> 00:14:15,840 Przydałaby się pomoc przy tych napływających SMS-ach. 270 00:14:15,920 --> 00:14:17,440 Nie rozmawiaj z prasą. 271 00:14:17,520 --> 00:14:18,360 OSOBY PODEJRZANE 272 00:14:18,440 --> 00:14:19,760 Chodziło mi o Cath. 273 00:14:21,080 --> 00:14:23,440 Nie mogę ci pomóc. 274 00:14:24,360 --> 00:14:25,640 Bo zerwałaś? 275 00:14:27,040 --> 00:14:31,920 Nie wiem, czy zerwałyśmy, czy... 276 00:14:32,480 --> 00:14:33,400 Nie? 277 00:14:33,480 --> 00:14:35,920 Nie, po prostu róbmy swoje. 278 00:14:36,000 --> 00:14:37,960 Kogo jeszcze podejrzewamy? 279 00:14:39,080 --> 00:14:40,800 Madame Czatni? 280 00:14:40,920 --> 00:14:42,680 Czy pieprzona Vic? 281 00:14:42,760 --> 00:14:45,640 Już o tym mówiliśmy. Margaret była w Riomaggiore, 282 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 Vic ma chore biodro. Sven? 283 00:14:47,960 --> 00:14:49,360 Co to za plakat? 284 00:14:49,440 --> 00:14:50,680 Grzybicy skóry? 285 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 To łoniak z ust Sama O'Dwyera. 286 00:14:53,520 --> 00:14:55,720 Wydrukowałem go w formacie A0, 287 00:14:55,800 --> 00:14:59,000 myślałem, że A0 to najmniejszy rozmiar. 288 00:14:59,080 --> 00:15:02,280 Jednak nie, bo największy. Zero wprowadza zamieszanie. 289 00:15:02,360 --> 00:15:05,000 Zapomnij o niej. Co z twoją obecną żoną? 290 00:15:05,080 --> 00:15:07,840 -Moją chwilowo nie-żoną. -Nieważne. Wiesz, o kim mowa. 291 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 Cath to nie nocna kilerka. 292 00:15:09,520 --> 00:15:12,520 Zasypia o 21 z ręką na moim cycku. 293 00:15:13,640 --> 00:15:16,320 Robiła to do niedawna. 294 00:15:16,400 --> 00:15:19,240 To nieistotne. 295 00:15:20,720 --> 00:15:22,960 -Cath. -Mam się tym... 296 00:15:23,040 --> 00:15:24,560 Mamy jej powiedzieć? 297 00:15:24,640 --> 00:15:26,800 Co? Nie! Tylko nie ty. 298 00:15:26,880 --> 00:15:29,920 Nieważne, mogę to zrobić. 299 00:15:30,000 --> 00:15:32,720 -Pomożemy, gdybyś chciała pomocy. -Okej. 300 00:15:32,800 --> 00:15:36,960 Nie. Sven. Sprawdź ponownie alibi wszystkich kobiet w noc śmierci Sama. 301 00:15:37,080 --> 00:15:40,200 Jedna z nich coś ukrywa, wycisnę to z niej. 302 00:15:40,280 --> 00:15:41,520 Boże! 303 00:15:42,360 --> 00:15:44,560 Cath. Cześć. 304 00:15:44,640 --> 00:15:47,520 Kochanie, dzięki. 305 00:15:47,600 --> 00:15:48,680 To dla Skye. 306 00:15:49,520 --> 00:15:51,680 Filmy pokazują, że w pudle źle karmią. 307 00:15:51,760 --> 00:15:53,600 To dla ciebie. Twoje rzeczy. 308 00:15:53,680 --> 00:15:57,240 No tak, mogą się przydać. 309 00:15:57,320 --> 00:16:00,320 Trzeba sporządzić umowę dotyczące opieki nad psami. 310 00:16:01,440 --> 00:16:02,480 Cześć, Cath. 311 00:16:04,200 --> 00:16:05,240 No dobrze. 312 00:16:06,240 --> 00:16:07,840 Wszystko w porządku? 313 00:16:08,680 --> 00:16:10,920 Tak. Po prostu idealne. 314 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 Doskonale. Co to jest? 315 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 Zidentyfikowaliśmy ostatnie ciało. 316 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 To Daniel Tate. 317 00:16:17,000 --> 00:16:18,520 -Danny Tate? -Tak. 318 00:16:18,600 --> 00:16:21,000 -Ten od napaści seksualnej? -Tak. 319 00:16:25,720 --> 00:16:26,800 Sven! 320 00:16:38,280 --> 00:16:40,720 Tombo, wiesz, że możemy cię tu zobaczyć. 321 00:16:40,800 --> 00:16:43,320 Co robisz? Na wolności czai się zabójca. 322 00:16:43,400 --> 00:16:46,240 Tammy, muszę coś wyznać. 323 00:16:46,640 --> 00:16:49,080 -Wiedziałam. Zabujałeś się. -Cholera! 324 00:16:49,200 --> 00:16:51,080 Dlatego bujasz się z chłopakami. 325 00:16:51,160 --> 00:16:52,320 -Złamane serce! -No. 326 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 -Nagrałem, jak palisz trawkę. -To było zabawne. 327 00:16:55,280 --> 00:17:00,400 Nie. Hunter kazał mi cię sfilmować, potem chciał wysłać to do Caddy'ego, 328 00:17:00,480 --> 00:17:02,280 by cię nie zwerbował. 329 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 Przykro mi. 330 00:17:07,240 --> 00:17:10,040 Wrobiłeś mnie, by dogadać się z Hunterem? 331 00:17:10,079 --> 00:17:11,319 Wstydź się. 332 00:17:11,920 --> 00:17:15,560 Nie dam mu tego wideo i pewnie by nie pomogło. 333 00:17:15,680 --> 00:17:18,640 Może w twoim przypadku by nie pomogło. 334 00:17:18,720 --> 00:17:22,240 Jakbym była biała, mogłabym zadźgać łabędzia i go zjeść, 335 00:17:22,319 --> 00:17:24,520 a nie poniosłabym konsekwencji. 336 00:17:24,680 --> 00:17:27,079 -Może poza gastrycznymi. -Racja. 337 00:17:27,160 --> 00:17:28,480 Ale jestem czarna. 338 00:17:28,560 --> 00:17:32,080 Nie mam możliwości popełnienia tylu błędów co ty. 339 00:17:32,160 --> 00:17:34,800 -Pomyślałeś o tym? -Nie. 340 00:17:34,920 --> 00:17:37,320 No bo myślisz o sobie. 341 00:17:37,400 --> 00:17:39,960 Wykorzystasz mnie, by osiągnąć swój cel. 342 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 Jakbym się nie liczyła, kurwa! 343 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 Przykro mi. Chcę być twoim kumplem. 344 00:17:45,440 --> 00:17:47,440 Nie potrzebuję cię. Mam kumpli. 345 00:17:47,520 --> 00:17:49,560 -Jednego. -Mirandę. 346 00:17:50,200 --> 00:17:54,440 W przeciwieństwie do ciebie nie musiałam jej tłumaczyć, 347 00:17:54,520 --> 00:17:56,560 że jest ważniejsza, bo jest biała. 348 00:17:56,640 --> 00:17:59,320 -Nie jestem biała. -Nie w tym rzecz, 349 00:17:59,400 --> 00:18:01,440 Miranda jest dobra, nie tak jak ty. 350 00:18:05,680 --> 00:18:06,880 Idziemy. 351 00:18:06,960 --> 00:18:10,560 -Jesteśmy u siebie. -Fakt, ty sobie idź. 352 00:18:15,080 --> 00:18:16,960 Nie pomogę ci w tym. 353 00:18:22,680 --> 00:18:26,520 Tate, aresztowany za gwałt. Lowan, prześladowanie, przemoc domowa. 354 00:18:26,560 --> 00:18:29,800 Butcher, przemoc domowa. Ferguson, napaść seksualna. 355 00:18:29,880 --> 00:18:32,320 Jorgensen, przemoc i napaść seksualna. 356 00:18:32,400 --> 00:18:34,560 Haddick próbował zabić żonę. 357 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 Bracia Lathamowie, przemoc domowa. 358 00:18:37,560 --> 00:18:40,560 Cook, prześladowanie, publiczna masturbacja. 359 00:18:40,640 --> 00:18:42,960 Dixon, molestowanie seksualne 360 00:18:43,040 --> 00:18:46,000 -i znęcanie się. -Jedenastu facetów nie żyje. 361 00:18:46,080 --> 00:18:49,080 -Szukamy wzoru. -I jaki jest? 362 00:18:49,200 --> 00:18:52,080 Biali mężczyźni, wyglądający jak różne odmiany kartofli. 363 00:18:53,720 --> 00:18:54,800 Chwila. 364 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 Zabójca nie celuje w mężczyzn. 365 00:18:56,800 --> 00:18:58,680 -Ale w sprawców. -Chujków! 366 00:18:58,760 --> 00:19:02,440 -Też tak można powiedzieć. -Kurwa, rozpracowałaś to. 367 00:19:02,560 --> 00:19:04,080 -Raz jeszcze. -Nie. 368 00:19:04,160 --> 00:19:06,520 -Pozwól. -Nie, zjebałaś! 369 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 Poczekaj. A co z Samem O'Dwyerem? 370 00:19:09,960 --> 00:19:12,400 Od niego zaczęło się „chujobójstwo”. 371 00:19:12,480 --> 00:19:16,320 Zdrady z kochanką nie pasują do przewin tych gnojów. 372 00:19:16,440 --> 00:19:17,640 Dobra. 373 00:19:18,720 --> 00:19:22,280 Jego miłosierdzie miało konsekwencje. 374 00:19:22,320 --> 00:19:24,880 Przynajmniej dla Vic i Skye. 375 00:19:24,960 --> 00:19:26,480 To nie wystarczy. 376 00:19:26,560 --> 00:19:31,080 Ten profil ofiary przypomina mi fabrykantki aniołów z Nagyrév. 377 00:19:31,160 --> 00:19:32,640 Słyszałyście podcast? 378 00:19:32,720 --> 00:19:35,280 -Prześlę go wam. E-castem. -Co? 379 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 Nie używam. 380 00:19:36,280 --> 00:19:38,240 Na Węgrzech w latach 20. XX wieku 381 00:19:38,320 --> 00:19:42,640 jedna kobieta dała arszenik drugiej, by otruła przemocowego męża, 382 00:19:42,720 --> 00:19:44,640 a potem to się rozrosło. 383 00:19:44,720 --> 00:19:47,000 Jak to „rozrosło”? 384 00:19:47,080 --> 00:19:51,560 Zrozumiała, że wiele kobiet w mieście było maltretowanych przez mężczyzn. 385 00:19:51,680 --> 00:19:54,680 Postanowiła rozwiązać ich problemy, zabijając ich. 386 00:19:54,800 --> 00:19:57,320 Ale potem inne kobiety zwietrzyły pomysł 387 00:19:57,400 --> 00:20:00,720 -i chciały zabijać swoich... -Gnojowatych facetów. 388 00:20:00,800 --> 00:20:05,000 Tak. Trzymały to w tajemnicy przez 15 lat, zanim je złapano. 389 00:20:05,080 --> 00:20:10,000 Fakt, bo kobiety zabijają, by rozwiązać problem, a nie zwracać na siebie uwagę. 390 00:20:10,080 --> 00:20:12,800 -Prawda? -Tak. 391 00:20:12,920 --> 00:20:15,080 Zabójczynie nie chcą rozgłosu. 392 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 Kamuflują swoje czyny. 393 00:20:18,080 --> 00:20:20,960 A co z tą, która zaczęła zabijać w Nagyrév? 394 00:20:21,040 --> 00:20:23,520 Skąd wiedziała, co robią ci mężczyźni? 395 00:20:23,560 --> 00:20:25,480 Pracowała jako kosmetyczka? 396 00:20:25,560 --> 00:20:27,720 Nie. Jako położna. 397 00:20:27,800 --> 00:20:30,200 Była prawie jak lekarz. 398 00:20:30,320 --> 00:20:32,080 Kobiety były jej pacjentkami. 399 00:20:32,720 --> 00:20:37,160 Doktor burmistrz. Sarenko, co z kobietami związanymi z naszymi mężczyznami? 400 00:20:37,240 --> 00:20:38,880 Ofiary ofiar. 401 00:20:39,680 --> 00:20:41,520 Któraś jest pacjentką Aleyny? 402 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 Prawdopodobnie wszystkie. 403 00:20:43,760 --> 00:20:46,200 Najbliższy lekarz jest w Carnage Bay 404 00:20:46,280 --> 00:20:49,560 i nie wolno mu przyjmować pacjentek bez nadzoru. 405 00:20:49,640 --> 00:20:52,280 Chore. Sprawdź alibi doktor burmistrz. 406 00:20:52,320 --> 00:20:53,640 Już to zrobiłem. 407 00:20:53,720 --> 00:20:55,320 W noc śmierci Sama 408 00:20:55,440 --> 00:20:57,800 Aleyna pracowała w Glenvalley Glen. 409 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 To knajpa? Pracuje tam na pół etatu? 410 00:21:01,040 --> 00:21:02,320 Nie, to szpital. 411 00:21:03,400 --> 00:21:05,800 Doktor burmistrz pracowała w szpitalu. 412 00:21:05,960 --> 00:21:09,200 Zadzwoniłem tam i Aleyna nie pracowała. 413 00:21:09,560 --> 00:21:11,760 Ale jednak pracowała. 414 00:21:11,800 --> 00:21:14,720 -Co? -Chociaż nie pracowała. 415 00:21:16,320 --> 00:21:17,480 Tak. 416 00:21:21,000 --> 00:21:23,080 Dzień dobry, Ray, tu Eddie. 417 00:21:23,160 --> 00:21:24,960 Tylko dyskretnie, 418 00:21:25,040 --> 00:21:29,320 zabójczyni celuje w gnoi, a ona naprawdę się rozkręca 419 00:21:29,560 --> 00:21:32,760 i jest duża szansa, że sobie odpoczywasz. 420 00:21:33,440 --> 00:21:37,440 Płakałeś, gdy wczoraj we mnie wszedłeś i... 421 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 to coś zgoła innego, co robią te gnojki, 422 00:21:41,520 --> 00:21:44,440 możesz się narazić, bo to było dziwne. 423 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 Jak mówiłam wtedy, dziwne. 424 00:21:47,000 --> 00:21:50,680 Wiem, to były łzy szczęścia, ale zepsułeś nastrój. 425 00:21:50,760 --> 00:21:55,320 Więc uważaj na siebie, a ja zadzwonię do Phila, 426 00:21:55,400 --> 00:21:58,920 i powiem mu o tym. Ale nie o swoim płaczu... 427 00:21:59,760 --> 00:22:01,360 Na razie. 428 00:22:06,600 --> 00:22:07,880 Jebię się z Rayem. 429 00:22:07,960 --> 00:22:09,320 Serio? 430 00:22:10,160 --> 00:22:11,200 Dobra. 431 00:22:11,320 --> 00:22:13,480 Chyba go lubię. 432 00:22:14,120 --> 00:22:15,720 To miło. 433 00:22:17,080 --> 00:22:20,440 Daleko do tego szpitala? 434 00:22:21,000 --> 00:22:22,680 Jakieś dziesięć minut. 435 00:22:22,960 --> 00:22:24,040 Dobrze. 436 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 Spójrz, krowa! 437 00:22:34,320 --> 00:22:35,800 Dla Cath jestem opiekunką? 438 00:22:35,880 --> 00:22:37,960 Nie wiem. Nie gada ze mną. 439 00:22:38,800 --> 00:22:41,280 Twoja rodzina nie ma cię za zabójczynię. 440 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 Wyobraź to sobie. 441 00:22:44,360 --> 00:22:48,600 Parę dni temu technicy odkryli próbkę włosów na ciele twojego ojca. 442 00:22:49,080 --> 00:22:50,840 Też ci tak robi każdego dnia? 443 00:22:52,600 --> 00:22:53,800 To był włos łonowy. 444 00:22:55,800 --> 00:22:57,760 Słyszałam waszą kłótnię. 445 00:22:57,840 --> 00:22:59,960 To ci wywróci życie do góry nogami. 446 00:23:00,080 --> 00:23:01,400 Włos był w ustach. 447 00:23:01,480 --> 00:23:04,240 Poza tym uraz głowy i wysoki poziom alkoholu. 448 00:23:04,320 --> 00:23:07,960 Miał z kimś kontakt seksualny w noc, gdy został zamordowany. 449 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 Wiesz, kto to mógł być? 450 00:23:14,600 --> 00:23:15,720 Skye, 451 00:23:16,640 --> 00:23:18,920 -na twoim miejscu... -Odpierdol się! 452 00:23:19,000 --> 00:23:21,280 Powiesz, co się dzieje? 453 00:23:21,360 --> 00:23:25,320 Koniec z zagadkami. 454 00:23:25,400 --> 00:23:27,840 Wiem, że coś ukrywasz. 455 00:23:27,920 --> 00:23:30,600 Nie mogę teraz rozmawiać, detektyw Collins. 456 00:23:31,000 --> 00:23:35,680 Jem bardzo zdrowe jajko. 457 00:23:42,200 --> 00:23:48,080 STO LAT 458 00:23:50,840 --> 00:23:52,200 Dziś są moje urodziny. 459 00:23:52,640 --> 00:23:54,080 -Najlepszego. -Dzięki. 460 00:23:54,880 --> 00:23:57,880 Dziesiąty czerwca 2017 r. 461 00:23:57,960 --> 00:24:01,920 Jak przekazałem koledze, burmistrz nie miała pracować tej nocy, 462 00:24:02,000 --> 00:24:06,160 ale przyjęła i osobiście prowadziła terapię pacjentki. 463 00:24:06,240 --> 00:24:08,880 W kwestii niepłodności. 464 00:24:08,960 --> 00:24:11,440 Nie. Sorki, napiłem się już szampana. 465 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 Z urazami. Tak napisali. 466 00:24:13,480 --> 00:24:15,800 -Jakimi? -Sprawdzę. 467 00:24:15,880 --> 00:24:20,160 Sam O'Dwyer doznał urazu głowy w noc zabójstwa. 468 00:24:20,240 --> 00:24:22,040 A jeśli to z powodu walki? 469 00:24:22,120 --> 00:24:23,280 Z panią od łoniaka. 470 00:24:24,320 --> 00:24:26,720 Pacjentką Aleyny mogła być ona? 471 00:24:26,800 --> 00:24:27,680 Możliwe. 472 00:24:27,760 --> 00:24:31,160 Pacjentka z obrażeniami typowymi dla przemocy domowej. 473 00:24:31,240 --> 00:24:34,040 Przyjęta pod nazwiskiem Anna Spanner. 474 00:24:34,120 --> 00:24:36,160 Co to za imię? 475 00:24:36,240 --> 00:24:38,960 -Chyba fałszywe. -Jest zdjęcie? 476 00:24:39,080 --> 00:24:40,120 Tak. 477 00:24:40,560 --> 00:24:43,360 -Dzięki, że robisz to na cito. -Luz. 478 00:24:43,440 --> 00:24:47,320 DNA Skye O'Dwyer nie pasuje do włosów łonowych. 479 00:24:47,480 --> 00:24:49,000 Dziękuję, Kate. 480 00:24:49,080 --> 00:24:51,760 Z dwóch możliwych wyników tego testu, 481 00:24:51,840 --> 00:24:53,960 ten jest moim ulubionym. 482 00:24:54,080 --> 00:24:56,040 Zgoda. Dziwne. 483 00:24:56,600 --> 00:24:59,400 -Dziwne? -DNA Skye pasuje do jednego. 484 00:24:59,480 --> 00:25:00,880 Jednej z ofiar? 485 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 Nie, w bazie, 486 00:25:03,320 --> 00:25:06,640 próbkę pobrano w dniu testów DNA wszystkich mężczyzn. 487 00:25:06,720 --> 00:25:07,960 Nie ma nazwiska. 488 00:25:08,040 --> 00:25:12,720 Syna Skye wtedy przypadkowo przetestowano. To prawdopodobnie jego. 489 00:25:12,800 --> 00:25:14,960 To nie jest mitochondrialne DNA. 490 00:25:15,960 --> 00:25:18,560 Skye nie jest matką. Jaki jest związek? 491 00:25:18,640 --> 00:25:21,520 DNA Skye i ta próbka mają tego samego ojca. 492 00:25:24,000 --> 00:25:27,120 Sam spłodził kolejne dziecko? 493 00:25:27,200 --> 00:25:28,680 Na to wygląda. 494 00:25:29,760 --> 00:25:33,000 -Kto to jest? -Próbki mają tylko numery. 495 00:25:34,280 --> 00:25:37,200 Wyświadcz mi przysługę. Porównaj włos z ust Sama 496 00:25:37,280 --> 00:25:39,680 -z tą próbką, dobrze? -Świetny pomysł. 497 00:25:39,840 --> 00:25:40,960 Dziękuję. 498 00:25:41,040 --> 00:25:43,720 Przepraszam, że nie ma mnie w szpitalu... 499 00:25:43,840 --> 00:25:46,400 Wiem, dlaczego Sam O'Dwyer był pierwszy. 500 00:25:46,480 --> 00:25:48,560 Jednak był totalnym chujem. 501 00:25:56,440 --> 00:25:57,960 Zdjęcia twoich obrażeń. 502 00:25:58,440 --> 00:26:01,480 Pęknięta miednica. Złamany nadgarstek. 503 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 Złamany łokieć. 504 00:26:05,800 --> 00:26:10,320 To była brutalna napaść. 505 00:26:12,720 --> 00:26:14,120 Sam ci to zrobił? 506 00:26:19,360 --> 00:26:21,280 Czy był wobec ciebie agresywny? 507 00:26:21,360 --> 00:26:23,400 A ma to znaczenie dla postępowania? 508 00:26:23,480 --> 00:26:27,640 Ktoś wiedział, co Sam zrobił Victorii, i z tego powodu go zamordowano. 509 00:26:27,720 --> 00:26:29,920 Od tego czasu trwa seria morderstw, 510 00:26:30,000 --> 00:26:31,560 więc to istotne. 511 00:26:32,680 --> 00:26:35,400 Vic, po tym, jak Aleyna przyjęła cię w szpitalu, 512 00:26:35,520 --> 00:26:37,720 czy wróciła do chaty i zabiła Sama? 513 00:26:40,560 --> 00:26:42,800 Nie, ja to zrobiłam. 514 00:26:44,280 --> 00:26:46,520 -Zabiłam Sama. -Vic, radzę ci... 515 00:26:46,600 --> 00:26:48,160 Nie, Cath, mam już dość. 516 00:26:48,240 --> 00:26:50,960 Nikogo nie złapano. To zaszło za daleko. 517 00:26:52,440 --> 00:26:54,360 Co się stało tamtej nocy? 518 00:26:57,160 --> 00:26:59,120 Sam i ja pokłóciliśmy się, 519 00:27:00,160 --> 00:27:03,520 zaczął być wobec mnie agresywny, 520 00:27:03,600 --> 00:27:06,400 broniłam się. I zabiłam go. 521 00:27:07,640 --> 00:27:08,920 USZKODZENIE Z TYŁU GŁOWY? 522 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Jak? 523 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 Uderzyłam go w tył głowy, 524 00:27:12,720 --> 00:27:14,680 pogrzebaczem z kominka. 525 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 Co się stało potem? 526 00:27:18,480 --> 00:27:20,560 Potem potknął się, wypadł przez balkon 527 00:27:20,640 --> 00:27:21,480 UDUSZENIE? JĘZYK? 528 00:27:22,240 --> 00:27:23,760 i wpadł do jeziora. 529 00:27:25,080 --> 00:27:27,840 I nie zrobiłaś mu nic więcej? 530 00:27:28,000 --> 00:27:30,800 Nie, tak go zabiłam. 531 00:27:33,640 --> 00:27:35,600 UBRANIA - KURTKA, JEANSY? WŁOSY ŁONOWE? 532 00:27:35,680 --> 00:27:37,520 Co miał na sobie tamtej nocy? 533 00:27:40,960 --> 00:27:42,440 Był w bieliźnie. 534 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 A o co się kłóciliście? 535 00:27:51,560 --> 00:27:52,960 Nie pamiętam teraz. 536 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 Szybko się odpalał. 537 00:27:57,040 --> 00:27:59,680 Czy tej nocy w chacie był z tobą ktoś jeszcze? 538 00:27:59,760 --> 00:28:00,600 BIELIZNA? 539 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 -Nie. -Ktoś, kto widział Sama... 540 00:28:02,520 --> 00:28:05,080 -Skye tam nie było. -Nie o nią pytam. 541 00:28:05,160 --> 00:28:07,680 To ja go zabiłam pogrzebaczem. 542 00:28:09,120 --> 00:28:10,840 Planowałaś go zabić? 543 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 Pewnie, że nie. 544 00:28:13,000 --> 00:28:16,200 Nawet w najtrudniejszych chwilach nie chciałam śmierci Sama. 545 00:28:18,080 --> 00:28:20,080 Chciałam, by był kimś lepszym. 546 00:28:20,320 --> 00:28:23,600 Chciałam, by przeprosił za to, co zrobił 547 00:28:23,680 --> 00:28:25,480 mnie, Skye i rodzinie. 548 00:28:25,560 --> 00:28:29,280 Chciałam, by przeprosił nie tylko nas, 549 00:28:29,480 --> 00:28:31,000 ale i siebie. 550 00:28:31,200 --> 00:28:35,840 Bo marnował sobie życie. 551 00:28:37,320 --> 00:28:39,920 Nie chciałam jego śmierci. 552 00:28:40,200 --> 00:28:41,640 I wierzcie mi... 553 00:28:42,840 --> 00:28:45,960 śmierć nie daje spodziewanego ukojenia. 554 00:28:55,080 --> 00:28:56,760 Sam wpadł do wody. 555 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 A ty wyszłaś z chaty. 556 00:28:59,520 --> 00:29:00,720 Co było potem? 557 00:29:01,400 --> 00:29:04,040 Otworzyłam drzwi i zobaczyłam Vic. 558 00:29:06,200 --> 00:29:08,400 -Jak do ciebie dotarła? -Nie wiem. 559 00:29:08,480 --> 00:29:12,080 Miała podrapane nogi, miała tylko jeden but. 560 00:29:12,160 --> 00:29:14,440 -Założyłam, że przyszła. -Do gabinetu? 561 00:29:14,520 --> 00:29:15,920 To sześć kilometrów. 562 00:29:16,000 --> 00:29:18,360 Nie kazałam jej rysować mapy, pomogłam. 563 00:29:18,560 --> 00:29:21,080 A po odwiezieniu jej do szpitala? 564 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 Wróciłam do domu. 565 00:29:23,080 --> 00:29:25,600 Pobita pacjentka to przykry widok? 566 00:29:25,680 --> 00:29:29,040 Tak. I niestety częsty. 567 00:29:29,120 --> 00:29:30,440 To przemoc domowa, 568 00:29:30,520 --> 00:29:33,680 nie jakaś wysypka na fiucie. 569 00:29:33,880 --> 00:29:36,840 Ktoś może potwierdzić twoją wersję zdarzeń? 570 00:29:38,000 --> 00:29:40,720 Tak, byłam tam tamtej nocy. 571 00:29:40,800 --> 00:29:43,280 Aleyna i ja omawiałyśmy sprawy festynu. 572 00:29:43,360 --> 00:29:46,640 Ale kiedy we trójkę znalazłyśmy Vic w środku, wyszłam. 573 00:29:46,760 --> 00:29:48,000 Wyszłaś? 574 00:29:48,960 --> 00:29:51,760 Tak, Vic i ja nie byłyśmy blisko. 575 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 Sam był przyjacielem Roda. 576 00:29:53,480 --> 00:29:56,560 Lepiej było nie wtrącać się w ich sprawy. 577 00:29:56,680 --> 00:29:58,040 Lepiej dla kogo? 578 00:29:59,280 --> 00:30:01,600 -Dla ciebie? -Przepraszam, Margaret, 579 00:30:02,080 --> 00:30:03,880 powiedziałaś „we trójkę”? 580 00:30:03,960 --> 00:30:07,240 Tak, sprzątałam salę, pojawiła się Vic. 581 00:30:07,600 --> 00:30:10,160 Sam ją posiniaczył, chuj jeden. 582 00:30:11,080 --> 00:30:12,560 Co było potem? 583 00:30:13,680 --> 00:30:16,640 -Wyszłaś i zabiłaś go w odwecie? -Kurwa, nie. 584 00:30:16,720 --> 00:30:19,800 Wprowadziłam Vic do środka i pomogłam Aleynie 585 00:30:19,880 --> 00:30:22,160 ją opatrzyć i wsadzić do samochodu. 586 00:30:22,240 --> 00:30:25,000 Kiedy odjechały, umyłam podłogi i... 587 00:30:26,200 --> 00:30:27,320 I co, Sharelle? 588 00:30:28,520 --> 00:30:30,840 Wróciłam do domu, położyłam się. 589 00:30:31,520 --> 00:30:34,880 Ktoś to może stwierdzić? Użyłam właściwego słowa? 590 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 Nie. To nie to słowo. 591 00:30:37,000 --> 00:30:40,520 Tak, Gavin może to potwierdzić. Byłam wtedy z nim. 592 00:30:40,680 --> 00:30:42,920 Chcesz jego numer? Mogę ci go dać. 593 00:30:43,000 --> 00:30:44,880 Ale chyba nie odbierze. 594 00:30:45,280 --> 00:30:47,360 Czy tej nocy z kimś się widziałaś? 595 00:30:48,640 --> 00:30:51,120 Mama dzwoniła, by powiedzieć, że odchodzi od ojca. 596 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 Powiedziałam, by zaczekała, to przyjadę, 597 00:30:54,360 --> 00:30:58,200 ale dojrzewała do tego 40 lat, trudno było ją od tego odwieść. 598 00:30:58,760 --> 00:31:01,560 Mama poszła do Doorbell i szukała ojca. 599 00:31:02,640 --> 00:31:05,960 Jimmy powiedział, że był w chacie z jedną z dziewcząt. 600 00:31:06,960 --> 00:31:10,440 Wściekła się i powiedziała Jimmy'emu, że go zabije. 601 00:31:10,520 --> 00:31:12,520 Dlatego Jimmy cię szantażował. 602 00:31:12,600 --> 00:31:14,760 Zapłaciłaś mu, by chronić mamę. 603 00:31:14,840 --> 00:31:17,920 Nie nagradzałam go za służbę w publicznej masturbacji. 604 00:31:19,200 --> 00:31:20,960 Co stało się później? 605 00:31:21,040 --> 00:31:25,360 Po wylądowaniu miałam 50 nieodebranych połączeń od Aleyny i Sharelle. 606 00:31:25,440 --> 00:31:26,800 Gdy mama była bezpieczna, 607 00:31:26,880 --> 00:31:29,640 pojechałam do ojca do chaty. 608 00:31:30,560 --> 00:31:33,360 -Wtedy Mike wlepił ci mandat. -Tak. 609 00:31:33,840 --> 00:31:36,680 Ale po dotarciu na miejsce go nie zastałam. 610 00:31:38,000 --> 00:31:39,840 Myślałyśmy, że się pozbierał, 611 00:31:39,920 --> 00:31:41,680 ale kiedy nie wrócił, 612 00:31:41,760 --> 00:31:44,720 mama zaczęła myśleć, że nieumyślnie go zabiła. 613 00:31:44,800 --> 00:31:47,480 Dlatego zwlekała ze zgłoszenie jego zaginięcia. 614 00:31:47,560 --> 00:31:52,160 Założyłyśmy, że się zwinął, i dlatego nie zgłosiłyśmy tego faktu. 615 00:31:53,280 --> 00:31:55,880 -Myślisz, że go zabiła? -Nie wiem. 616 00:31:56,880 --> 00:31:59,240 Ale nawet jeśli, to widziałaś zdjęcia, 617 00:31:59,320 --> 00:32:01,560 siniaki, pęknięte biodro. 618 00:32:02,600 --> 00:32:04,440 Aleyna, Margaret, Sharelle i ja 619 00:32:04,520 --> 00:32:07,840 wiedziałyśmy, że nie zasługuje na karę za samoobronę. 620 00:32:07,920 --> 00:32:10,440 Zawarłyśmy pakt, by o tym nie gadać. 621 00:32:10,520 --> 00:32:11,840 Zawarłaś pakt? 622 00:32:12,640 --> 00:32:14,000 Czemu nie powiedziałaś? 623 00:32:14,800 --> 00:32:16,240 Bo to tajemnica. 624 00:32:16,800 --> 00:32:19,280 Mówiłaś, że w chacie była dziewczyna. 625 00:32:19,880 --> 00:32:22,400 -Kto to? -Nie wiem. 626 00:32:23,400 --> 00:32:24,520 Sporo powiedziałam. 627 00:32:34,800 --> 00:32:36,040 Mów, Kate. 628 00:32:36,560 --> 00:32:37,560 Miałaś rację. 629 00:32:37,760 --> 00:32:41,000 Włosy łonowe należą do matki drugiego dziecka Sama. 630 00:32:41,080 --> 00:32:42,400 Kim ono jest? 631 00:32:42,480 --> 00:32:45,760 Nie wiemy. To próbka z dnia testów DNA. 632 00:32:45,840 --> 00:32:46,720 Dzięki, Kate. 633 00:32:46,800 --> 00:32:48,600 Musi być jednym z nastolatków. 634 00:32:48,680 --> 00:32:51,680 Brak pozwolenia, żadnego z nich nie oznaczono. 635 00:32:51,760 --> 00:32:54,520 Jak wyglądali? Brzydcy i nieciekawi. 636 00:32:55,120 --> 00:32:59,200 -Był Callum, Hunter, Dolph, Tom. -Dyson, Tyson, Gryson. Czy Byson? 637 00:32:59,320 --> 00:33:01,760 Młodszy brat Calluma, Jasper, 638 00:33:01,840 --> 00:33:05,080 Sam nie żył już przed ciążą z Jasperem. 639 00:33:05,160 --> 00:33:07,720 Był Zak, który odjechał skuterem na molo. 640 00:33:07,840 --> 00:33:10,120 Peter i Raphael, bliźniacy podpalacze... 641 00:33:10,240 --> 00:33:13,200 -Ci, co się przytulają. -Mogą być niebezpieczni. 642 00:33:15,360 --> 00:33:19,440 Halo? Mówić dalej, bo nie wiem, czy słuchacie? 643 00:33:23,200 --> 00:33:25,480 Cholera, Collins. 644 00:33:27,960 --> 00:33:29,440 Wykapany tatuś. 645 00:33:31,560 --> 00:33:33,080 Loch Nessie. 646 00:33:44,160 --> 00:33:46,720 Vanessa, rozpoznajesz tę łódź? 647 00:33:49,800 --> 00:33:52,440 -To łódź Sama. -Jak się nazywa? 648 00:33:52,520 --> 00:33:54,320 -Loch Nessie. -Nessie. 649 00:33:55,200 --> 00:33:58,680 Tym pseudonimem określił cię Phil, gdy rozmawiał z prasą. 650 00:33:59,880 --> 00:34:01,800 Sam nazwał łódź po tobie? 651 00:34:01,880 --> 00:34:04,920 Nie wiem. Może. To było 20 lat temu. Nie pamiętam. 652 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 Dwadzieścia lat temu? 653 00:34:06,360 --> 00:34:08,280 Może dwadzieścia cztery. 654 00:34:10,679 --> 00:34:12,199 Miałaś wtedy 15 lat. 655 00:34:12,280 --> 00:34:14,520 Wtedy zaczęłaś spotykać się z Samem? 656 00:34:14,600 --> 00:34:16,120 W świetle prawa to gwałt. 657 00:34:16,159 --> 00:34:19,360 Nie zrozumiesz tego, bo jesteś lesbijką, 658 00:34:20,639 --> 00:34:22,840 a ty nie wiadomo kim. 659 00:34:23,199 --> 00:34:26,120 Sam był napalony i niezadowolony z małżeństwa. 660 00:34:26,520 --> 00:34:29,400 Mówił, że łączy nas więź, której wiek nie dotyczył. 661 00:34:29,480 --> 00:34:31,920 Byłam jedyną osobą, która go rozumiała. 662 00:34:32,000 --> 00:34:33,440 Nakładł ci dużo do uszu. 663 00:34:33,520 --> 00:34:34,920 Do uszu? 664 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 Był po czterdziestce. 665 00:34:37,679 --> 00:34:39,320 Byłaś w siódmej klasie! 666 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 Powinnaś się uczyć. 667 00:34:41,600 --> 00:34:44,960 W ósmej i wszyscy mówili, że byłam dojrzała jak na swój wiek. 668 00:34:45,080 --> 00:34:47,480 -Jacy wszyscy? -Sam, Rod Dixon. 669 00:34:47,560 --> 00:34:49,040 Już to mówiłam. 670 00:34:49,120 --> 00:34:53,159 Mężczyźni mieli na moim punkcie obsesję. Dlatego nie mam koleżanek. 671 00:34:53,280 --> 00:34:56,560 Babki nie radzą sobie z takim zainteresowaniem. Zazdrość. 672 00:34:58,360 --> 00:35:02,200 Wiemy, że Dolph jest synem Sama O'Dwyera. 673 00:35:07,200 --> 00:35:09,480 Widywałaś Sama po jego zniknięciu? 674 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 Rzadko. 675 00:35:13,560 --> 00:35:17,360 Gdy próbowałam to zakończyć, Sam groził, że powie Trentowi, 676 00:35:17,440 --> 00:35:20,040 bałam się reakcji Trenta. 677 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 To porywczy gość. 678 00:35:23,000 --> 00:35:25,160 Byłaś z Samem w noc, kiedy zniknął? 679 00:35:27,640 --> 00:35:30,880 O'Dwyer wykorzystywał cię seksualnie jako nieletnią. 680 00:35:30,960 --> 00:35:33,280 Szantażem zmusił do relacji intymnej. 681 00:35:33,360 --> 00:35:36,960 Rod Dixon wiedział i nie zrobił nic, by ci pomóc. 682 00:35:37,040 --> 00:35:39,920 Trent cię bił. Gavin i Jimmy molestowali. 683 00:35:40,000 --> 00:35:43,480 Boże! Totalnie to wyolbrzymiasz. 684 00:35:43,560 --> 00:35:44,640 Było w porządku. 685 00:35:44,680 --> 00:35:48,040 Faceci już tacy są, co nie? 686 00:35:49,080 --> 00:35:51,040 Tak, wiemy. 687 00:35:51,480 --> 00:35:53,080 Ale to po całości zjebane. 688 00:35:53,160 --> 00:35:56,680 Twój włos łonowy znaleziono w ustach Sama w noc zniknięcia. 689 00:35:56,800 --> 00:35:59,160 -W noc zabójstwa. -No i? 690 00:35:59,200 --> 00:36:01,360 Czyli byłaś na miejscu zbrodni. 691 00:36:03,360 --> 00:36:04,840 Myślicie, że zabiłam Sama? 692 00:36:06,880 --> 00:36:09,560 Byłam tam tamtej nocy, jasne, 693 00:36:09,640 --> 00:36:12,120 ale wyszłam przez okno, gdy zjawiła się Vic. 694 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 Spytaj Sharelle, odebrała mnie. 695 00:36:13,840 --> 00:36:15,480 Nie zabiłam go! 696 00:36:16,760 --> 00:36:20,360 Zajmuję się utrzymywaniem ludzi przy życiu, nieważne, kim są. 697 00:36:20,440 --> 00:36:21,600 Nie zabiłam go. 698 00:36:21,680 --> 00:36:24,280 Nie miałam absolutnie żadnego powodu. 699 00:36:25,120 --> 00:36:26,320 Nie zabiłam go. 700 00:36:26,400 --> 00:36:29,320 Już to mówiłam. Nie zabiłam go! 701 00:36:29,400 --> 00:36:31,000 To jebany potwór! 702 00:36:31,080 --> 00:36:32,440 Ale go nie zabiłam. 703 00:36:32,600 --> 00:36:34,960 Tak go zabiłam. 704 00:36:39,120 --> 00:36:41,120 -Vic go nie zabiła. -Zgadza się. 705 00:36:41,160 --> 00:36:45,160 Jeśli rana głowy Sama była przyczyną śmierci, oskarż Vic. 706 00:36:45,280 --> 00:36:46,680 Ale tak nie było. 707 00:36:46,800 --> 00:36:50,440 Żadna z nich nie wiedziała o duszeniu, wyciętych językach, 708 00:36:50,520 --> 00:36:51,840 co Sam miał na sobie. 709 00:36:52,360 --> 00:36:54,600 Ktoś inny wiedział, co Sam robi Vic. 710 00:36:54,680 --> 00:36:56,360 Nurkowie znaleźli rękę. 711 00:36:56,480 --> 00:36:59,480 Nie mamy teraz czasu na łączenie części ciała. 712 00:36:59,560 --> 00:37:02,160 -Możemy tam pójść. -Właśnie. 713 00:37:02,280 --> 00:37:04,320 Postaw im zarzuty albo zwolnij. 714 00:37:04,400 --> 00:37:07,040 Ta cela może pomieścić trzy osoby. 715 00:37:07,120 --> 00:37:09,160 Robi się tam tłok. 716 00:37:09,200 --> 00:37:11,080 Postaw im zarzuty, wypuść 717 00:37:11,160 --> 00:37:13,640 albo postaram się o nakaz sądowy. 718 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 Przecież się przyznałam. 719 00:37:21,840 --> 00:37:23,160 Nie rozumiem. 720 00:37:23,200 --> 00:37:25,920 Wiele dziś przeszłaś. Idziesz ze mną. 721 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 Powiedziałaś im o mnie i o ojcu. 722 00:37:28,160 --> 00:37:30,600 Nie autuję ludzi jak ty. 723 00:37:30,760 --> 00:37:33,160 Aleyna, masz klucze do sali? 724 00:37:33,280 --> 00:37:35,120 Gez dał mi klucze do pracowni. 725 00:37:35,160 --> 00:37:36,800 -Skye... -Nie teraz! 726 00:37:36,880 --> 00:37:37,800 Skye... 727 00:37:39,640 --> 00:37:43,000 Czego chcemy? Chcemy, by zdechły! Kiedy? Dziś wieczorem! 728 00:37:43,080 --> 00:37:45,120 Co te tępe chuje wyprawiają? 729 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 -Kiedy tego chcemy? -Dziś. 730 00:37:46,640 --> 00:37:48,480 -Co należy od nas? -Ta noc. 731 00:37:48,560 --> 00:37:50,040 -Kiedy tego chcemy? -Dziś. 732 00:37:50,120 --> 00:37:52,040 -Co należy od nas? -Ta noc. 733 00:37:52,440 --> 00:37:53,840 Co się dzieje, Phil? 734 00:37:54,280 --> 00:37:56,560 Wiemy, że smerfetki zwolniły O'Dwyer. 735 00:37:56,640 --> 00:38:00,440 Jeśli nie zamierzasz nas chronić, weźmiemy sprawy w swoje ręce. 736 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 Tak? 737 00:38:02,040 --> 00:38:05,080 A dokładnie to niby jak, Phil? 738 00:38:05,160 --> 00:38:08,280 Użyjemy wszelkich niezbędnych środków, skarbie. 739 00:38:08,360 --> 00:38:11,080 Upewnimy się, że ta zabójczyni O'Dwyer 740 00:38:11,160 --> 00:38:13,200 niczego więcej nie zrobi. 741 00:38:13,360 --> 00:38:14,960 Nie zrobisz tego. 742 00:38:15,040 --> 00:38:20,320 Macie zostawić tu narzędzia ogrodnicze i się rozjeść. 743 00:38:20,400 --> 00:38:23,520 Nie! Ta noc należy do nas. 744 00:38:24,160 --> 00:38:26,200 Nie będziemy siedzieć i milczeć. 745 00:38:26,360 --> 00:38:28,160 Nie będziemy żyć w strachu. 746 00:38:36,160 --> 00:38:38,680 Jesteśmy silnym głosem, zrozumcie to 747 00:38:38,840 --> 00:38:42,360 Narobimy hałasu i jasno to pokażemy 748 00:38:46,960 --> 00:38:49,480 Zejdźcie z pieprzonej drogi! 749 00:38:49,560 --> 00:38:52,560 Ruszcie się! 750 00:38:52,640 --> 00:38:53,680 Szybciej! 751 00:38:55,040 --> 00:38:55,920 Phil. 752 00:38:56,400 --> 00:38:57,800 Wstań! 753 00:39:00,800 --> 00:39:02,120 To fura Pro Bro. 754 00:39:02,160 --> 00:39:03,920 -Rozpoznałaś ich? -Nie! Jazda. 755 00:39:04,000 --> 00:39:05,640 Ja pierdolę! 756 00:39:12,200 --> 00:39:14,800 -Daj znać glinom z Carnage Bay. -Włącz radio. 757 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 Uwaga, wszystkie jednostki z Tasmanii! 758 00:39:17,200 --> 00:39:19,160 Ścigamy zielony pojazd, 759 00:39:19,200 --> 00:39:22,920 wyjeżdża z miasta. Potrzebne wsparcie. 760 00:39:23,040 --> 00:39:25,920 Powtarzam, potrzebne wsparcie. Jedź szybciej! 761 00:39:26,040 --> 00:39:28,880 Pademelony są wszędzie! Nie chcę w nie uderzyć. 762 00:39:29,440 --> 00:39:32,680 -W prawo! -Tak skręcam. 763 00:39:32,800 --> 00:39:33,960 Dokąd pojechała? 764 00:39:34,040 --> 00:39:36,480 Nie widzę, bo za głośno gadasz! 765 00:39:36,560 --> 00:39:38,320 To nie ma, kurwa, sensu! 766 00:39:39,120 --> 00:39:40,160 Widzę auto! 767 00:39:40,280 --> 00:39:43,520 Tu Redcliffe. Znaleźliśmy pojazd przy Chapel's Lane. 768 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 Potrzebne wsparcie. 769 00:39:59,840 --> 00:40:01,160 -Ja pierdolę! -Klapa. 770 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 -Zaklinował się pod korzeniem? -Tak. 771 00:40:18,880 --> 00:40:22,200 Szaleństwo. Jak z widocznością? 772 00:40:22,320 --> 00:40:25,680 -Nieźle. -Rozważam powrót do nurkowania. 773 00:40:25,800 --> 00:40:29,480 -Może kiedyś, jeśli zechcesz... -Sven? 774 00:40:29,560 --> 00:40:30,920 -Przepraszam. Tak? -Sven. 775 00:40:31,960 --> 00:40:33,760 Skąd ta laweta? 776 00:40:34,600 --> 00:40:35,880 To Vince. 777 00:40:35,960 --> 00:40:37,640 -Jestem w nim zakochany. -Okej. 778 00:40:37,680 --> 00:40:39,600 Znalazł tam samochód. 779 00:40:39,640 --> 00:40:42,280 Napęd na cztery, na siedem osób, stan idealny. 780 00:40:42,360 --> 00:40:45,760 Niesamowite, co ludzie wrzucają do tego jeziora. 781 00:40:48,640 --> 00:40:50,880 Ciekawe, jakie wysyła fluidy? 782 00:40:50,960 --> 00:40:53,640 -Chyba martwe. -Nie on. 783 00:41:02,320 --> 00:41:04,320 Otóż to. Ruszajcie. 784 00:41:04,400 --> 00:41:06,560 -Po dwie osoby. -Aleyna! 785 00:41:06,640 --> 00:41:08,280 Daj spokój. Wchodzimy. 786 00:41:08,840 --> 00:41:09,800 Co się dzieje? 787 00:41:09,880 --> 00:41:12,920 Phil zwołał spotkanie w ratuszu dla mężczyzn, 788 00:41:13,040 --> 00:41:16,480 gdzie głosowali na niego na burmistrza dozorcę, bo to banda. 789 00:41:16,560 --> 00:41:17,840 Po co tam ten glina? 790 00:41:17,920 --> 00:41:19,960 -Aleyna, groszku. -Gdzie ciało, Gez? 791 00:41:20,040 --> 00:41:22,000 Co robi tu ten pieprzony autobus? 792 00:41:22,120 --> 00:41:25,640 Na spotkaniu zasugerowano wywóz mężczyzn z miasta. 793 00:41:25,680 --> 00:41:29,440 Zabierają każdego mieszkańca Deadloch powyżej 17 lat 794 00:41:29,520 --> 00:41:33,320 do bezpiecznych, tajnych miejsc, nim Rozpruwacz/Wdowa z Deadloch 795 00:41:33,400 --> 00:41:35,360 zostanie zastrzelona lub pojmana. 796 00:41:35,520 --> 00:41:38,600 -Wsiadałeś do autobusu? -Nie chcę umrzeć. 797 00:41:38,680 --> 00:41:42,120 Tak. Vic i ja uważamy, że to dobry pomysł. 798 00:41:42,160 --> 00:41:44,160 -Mogę zostać. -Dobra, wsiadajcie. 799 00:41:44,200 --> 00:41:47,000 Nie dam rady, jeśli coś ci się stanie. 800 00:41:47,080 --> 00:41:49,440 Nie znam haseł do niczego. 801 00:41:49,520 --> 00:41:51,960 Ale co więcej, żywię do ciebie uczucia. 802 00:41:52,480 --> 00:41:54,480 Po prostu idź. 803 00:41:58,400 --> 00:42:00,120 Dobra, jedziemy. 804 00:42:00,160 --> 00:42:01,680 Powodzenia, Ray Pies. 805 00:42:02,200 --> 00:42:05,360 Może przestaniesz nazywać mnie Ray Pies? 806 00:42:05,560 --> 00:42:06,560 Czemu? 807 00:42:06,640 --> 00:42:09,200 Powiedz to szybko i pomyśl, co mówisz. 808 00:42:10,160 --> 00:42:14,400 Ray Pies. Ray Pies. 809 00:42:15,280 --> 00:42:17,400 -Właśnie, dzięki. -Kumam. 810 00:42:19,760 --> 00:42:21,680 Phil, mogę jechać z tobą? 811 00:42:21,800 --> 00:42:23,760 Tylko on mi został. 812 00:42:24,360 --> 00:42:25,760 Nie możesz, Vanesso. 813 00:42:26,120 --> 00:42:28,320 Proszę. Phil, to ja. 814 00:42:29,360 --> 00:42:30,440 Tylko mężczyźni. 815 00:42:34,640 --> 00:42:36,600 Brawo, Phil! 816 00:42:36,760 --> 00:42:39,880 Nie ma za co. Troszczymy się tu o swoich. 817 00:42:40,520 --> 00:42:42,280 Pani sierżant się nie martwi. 818 00:42:42,360 --> 00:42:45,000 Odwaliliśmy twoją robotę. Później podziękujesz. 819 00:42:45,080 --> 00:42:46,360 Pa, Mikey. Kocham cię. 820 00:42:46,480 --> 00:42:47,760 Jacy my, Phil? 821 00:42:48,320 --> 00:42:50,520 Kto jeszcze wykonał moją robotę? 822 00:42:50,600 --> 00:42:52,560 Zadzwoniłem do kumpla, prawda? 823 00:42:52,640 --> 00:42:55,040 Bo jesteś bezużyteczna jak cyce u byka. 824 00:42:55,760 --> 00:42:56,840 Jedziemy. 825 00:42:58,320 --> 00:42:59,360 Pani detektyw? 826 00:43:01,680 --> 00:43:04,080 No tak. 827 00:43:05,120 --> 00:43:06,160 Naprawdę? 828 00:43:09,640 --> 00:43:13,960 Dobra. Musimy dostać się na posterunek. Więc... 829 00:43:15,120 --> 00:43:16,320 Żegnaj, Ray. 830 00:43:17,840 --> 00:43:18,880 Detektyw! 831 00:43:21,560 --> 00:43:23,800 Pa, Dolphie. Kocham cię. 832 00:43:45,240 --> 00:43:49,320 Co tu się, kurwa, dzieje? Kim jesteście, gnojki? Z drogi. 833 00:43:51,240 --> 00:43:53,320 -Connell. -Komendant Hastings. 834 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 Zwolniłaś zabójców. 835 00:43:55,080 --> 00:43:56,800 Skye nie było w kraju. 836 00:43:56,880 --> 00:43:59,600 Nie mówię tylko o niej! 837 00:44:00,080 --> 00:44:02,960 Wszedłem, spojrzałem na twoją tablicę 838 00:44:03,040 --> 00:44:05,760 i wymyśliłem to w ciągu dziesięciu minut. 839 00:44:05,840 --> 00:44:08,360 Miałaś to jak na tacy. 840 00:44:08,440 --> 00:44:11,760 To miasto jest pełne misoandrycznych lesb gotowych zabić! 841 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 DZWONI ABBY 842 00:44:12,760 --> 00:44:15,080 Te kobiety nie są w to zamieszane. 843 00:44:15,160 --> 00:44:17,560 Chłopcy z Carnage Bay mówili, że tu są 844 00:44:17,640 --> 00:44:19,480 i masz zeznanie jednej z nich. 845 00:44:19,560 --> 00:44:20,760 I co robisz? 846 00:44:20,840 --> 00:44:24,120 Puszczasz je, a jedna z nich próbuje rozjechać facetów. 847 00:44:24,200 --> 00:44:25,880 -Gdyby pan posłuchał... -Nie! 848 00:44:25,960 --> 00:44:27,960 Przejmuję to śledztwo. 849 00:44:28,080 --> 00:44:30,800 Ty i twoja kumpela już nie dyktujecie warunków. 850 00:44:30,960 --> 00:44:33,280 -Nie może pan! -Kobiety tu nie pasują. 851 00:44:33,360 --> 00:44:35,080 Wiecie, co tu nie pasuje? 852 00:44:35,160 --> 00:44:37,200 Twoja żona to miejscowa weterynarz. 853 00:44:37,560 --> 00:44:40,800 Ma dostęp do pentobarbitalu. Była sprawdzona? 854 00:44:41,000 --> 00:44:43,400 Nie! Ona reprezentuje kobiety! 855 00:44:43,520 --> 00:44:47,400 Mamy burmistrz, lekarkę, pływaczkę, czemu nie jest za kratkami? 856 00:44:47,480 --> 00:44:49,600 Bo wszystkie mają alibi! 857 00:44:49,680 --> 00:44:51,960 Jeśli jedna nie może, inna wkracza. 858 00:44:52,040 --> 00:44:53,000 Dzielą się robotą. 859 00:44:53,080 --> 00:44:56,040 Nie mówimy tu o kobietach podwożących się do pracy. 860 00:44:56,120 --> 00:44:57,840 Jak myślisz, kto to robi? 861 00:44:57,920 --> 00:45:01,640 -Dobre pytanie. -Obecnie nie mamy... 862 00:45:01,760 --> 00:45:03,440 Nie wiemy, kto jest winny... 863 00:45:03,520 --> 00:45:04,800 Wiemy, kto nie jest. 864 00:45:04,880 --> 00:45:07,280 Cholernie przekonujące. 865 00:45:07,360 --> 00:45:10,000 Potrzebujemy więcej czasu, jesteśmy blisko... 866 00:45:10,080 --> 00:45:11,800 Jedenastu mężczyzn nie żyje. 867 00:45:11,880 --> 00:45:14,960 Nie będę tracił czasu, gdy te kobiety planują 868 00:45:15,040 --> 00:45:18,320 zmasakrować więcej ludzi w pierdolonym blasku księżyca. 869 00:45:18,400 --> 00:45:21,480 Musimy działać. Aresztuję te psychopatki. 870 00:45:21,960 --> 00:45:23,200 -Co? -Co? 871 00:45:23,280 --> 00:45:26,200 Nie mamy dość dowodów, by je aresztować. 872 00:45:26,280 --> 00:45:28,640 Wiem. Dlatego nie prowadzisz sprawy. 873 00:45:28,760 --> 00:45:30,800 Dostanę nakazy i przeszukam domy. 874 00:45:30,880 --> 00:45:31,960 To nie one. 875 00:45:32,080 --> 00:45:36,280 Przekonajmy się, które z nas ma rację, dobrze? 876 00:45:36,360 --> 00:45:40,600 Chłopcy, bierzcie broń i kamizelki balistyczne. 877 00:45:40,760 --> 00:45:42,200 Pieprzony gnojek. 878 00:45:42,280 --> 00:45:44,640 -Muszę je ostrzec. -Nie bądź głupia. 879 00:45:44,720 --> 00:45:46,400 Nie mogę tu zostać. 880 00:45:46,520 --> 00:45:50,400 Hastings je posadzi, chce wyników, nawet jeśli to bzdura. 881 00:45:50,480 --> 00:45:54,320 Jeśli się w to zaangażujesz, Hastings odbierze ci odznakę. 882 00:45:54,400 --> 00:45:56,920 Pomożesz im, udowadniając, że to nie one. 883 00:45:57,480 --> 00:45:59,280 W porządku. Ruszajmy! 884 00:46:09,160 --> 00:46:11,640 Przepraszam, pewnie jesteście zajęte, 885 00:46:11,720 --> 00:46:14,440 ale właśnie wyciągnęli samochód z jeziora. 886 00:46:14,520 --> 00:46:18,640 Zabójca zatopił ciała w samochodzie dwa dni temu. 887 00:46:18,720 --> 00:46:21,280 Myślę, że nurkuje i wyciąga ciała, 888 00:46:21,360 --> 00:46:23,360 kiedy mu to odpowiada. 889 00:46:23,440 --> 00:46:24,680 Właściwie to nie. 890 00:46:24,760 --> 00:46:26,760 Wiem, że to zrobił, bo trupy 891 00:46:26,840 --> 00:46:30,160 miały na piersi ślady pasów bezpieczeństwa. 892 00:46:30,840 --> 00:46:33,320 Czekamy na przeszukanie pojazdu, 893 00:46:33,400 --> 00:46:36,160 ale nie możemy, bo mój były narzeczony to kutas. 894 00:46:36,240 --> 00:46:39,560 Przepraszam za przekleństwa. Jestem po prostu zmęczona. 895 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 Ale fakt, mój były narzeczony to kutas. 896 00:46:43,080 --> 00:46:45,800 Skończyliście? Muszę znaleźć właściciela. 897 00:46:45,880 --> 00:46:48,040 To może być brakujące ogniwo. 898 00:46:49,040 --> 00:46:50,760 „Brakujące ogniwo”. 899 00:46:50,840 --> 00:46:53,280 Policjant pełną gębą. 900 00:46:53,720 --> 00:46:56,160 Co? Co... 901 00:46:56,280 --> 00:46:59,680 James, myślę, że powinieneś wsiąść do tego autobusu. 902 00:47:00,880 --> 00:47:03,680 Zabójca celuje w kutasów. 903 00:47:03,800 --> 00:47:07,320 A ty jesteś jednym z nich! 904 00:47:07,920 --> 00:47:10,320 Największym, jakiego poznałam. 905 00:47:10,760 --> 00:47:13,480 -Powinieneś wsiąść do autobusu! -Dobra, 906 00:47:13,560 --> 00:47:17,080 musimy pogadać o skołowaniu ci antydepresantów. 907 00:47:17,160 --> 00:47:20,080 Tak robił tata z mamą, gdy zbliżała się do 30. 908 00:47:20,160 --> 00:47:23,840 -Ona ma 24 lata! -Nie wiesz, ile mam lat? 909 00:47:23,920 --> 00:47:25,120 Do zobaczenia, kotku. 910 00:47:25,200 --> 00:47:27,800 -Nie jestem kotkiem. -Jest lepsza od ciebie! 911 00:47:27,880 --> 00:47:29,360 Nawet nie jesteśmy razem. 912 00:47:29,440 --> 00:47:30,360 Nienawidzę cię. 913 00:47:30,440 --> 00:47:31,800 Technicy mogą pracować! 914 00:47:34,040 --> 00:47:35,640 Po prostu... Zróbmy to. 915 00:47:35,760 --> 00:47:37,680 -W porządku? -Tak. 916 00:47:40,360 --> 00:47:42,360 RATUSZ I BIURA URZĘDÓW W DEADLOCH 917 00:47:42,440 --> 00:47:45,400 Tego wszystkie potrzebujemy. 918 00:47:46,000 --> 00:47:47,560 Świetna robota. 919 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 To bardzo terapeutyczne. 920 00:47:49,640 --> 00:47:52,080 Mówimy mózgom, że jesteśmy bezpieczne. 921 00:47:52,160 --> 00:47:53,800 Cath, dostałam ataku paniki. 922 00:47:54,000 --> 00:47:55,560 To niemożliwe, Aleyno. 923 00:47:55,680 --> 00:47:59,920 Leżenie, śpiewanie i przewracanie oczami. 924 00:48:00,240 --> 00:48:03,680 Uspokajamy nasz przywspółczulny układ nerwowy. 925 00:48:08,520 --> 00:48:10,680 Lenny, nie pomagasz sobie. 926 00:48:11,840 --> 00:48:13,720 -O Boże! -Co? 927 00:48:13,800 --> 00:48:15,320 Aresztowano Margaret. 928 00:48:15,400 --> 00:48:16,440 Za co? 929 00:48:20,360 --> 00:48:21,400 Nie! 930 00:48:42,200 --> 00:48:43,160 Proszę! Nie! 931 00:48:43,240 --> 00:48:44,520 Witam panie. 932 00:48:45,840 --> 00:48:47,280 Co wy kombinujecie? 933 00:48:48,160 --> 00:48:49,640 Annie, jak się masz? 934 00:48:51,720 --> 00:48:53,520 Sześć miesięcy trzeźwa. Boże. 935 00:48:53,800 --> 00:48:55,000 Brawo ty. 936 00:48:56,040 --> 00:48:58,520 Nie mówisz za dużo. Uwielbiam to. 937 00:48:58,600 --> 00:49:01,120 Tu Sven z policji w Deadloch. Dzwonię 938 00:49:01,200 --> 00:49:03,920 w sprawie numeru identyfikacyjnego pojazdu, 939 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 czy w tym możesz pomóc? 940 00:49:06,080 --> 00:49:07,760 Jasne, poczekam, Annie. 941 00:49:07,920 --> 00:49:10,760 Dziękuję. I raz jeszcze gratuluję. 942 00:49:13,000 --> 00:49:14,640 Też tak miałem. 943 00:49:14,760 --> 00:49:17,840 Na pewno? W porządku, dzięki. 944 00:49:59,160 --> 00:50:03,520 To niesamowite, co można znaleźć, gdy się patrzy. Prawda, dziewczyny? 945 00:50:06,960 --> 00:50:08,120 Języki. 946 00:50:10,520 --> 00:50:12,360 W zamrażarkach twoich kumpeli. 947 00:50:12,880 --> 00:50:15,120 Nie, to nie tak. 948 00:50:15,200 --> 00:50:16,800 A jednak, kurwa. 949 00:50:16,880 --> 00:50:20,320 Wy nie miałyście jaj, by skończyć to, co zaczęłyście. 950 00:50:20,400 --> 00:50:22,280 Więc nie ma za co. 951 00:50:25,360 --> 00:50:27,160 Mamy je, chłopcy! 952 00:50:27,680 --> 00:50:29,960 -Ogromny wysiłek! -Bardzo dziękuję. 953 00:50:30,120 --> 00:50:31,240 Udało nam się! 954 00:50:32,880 --> 00:50:34,800 O kurwa. 955 00:50:34,880 --> 00:50:40,000 Jest kurewsko źle. 956 00:50:40,320 --> 00:50:43,440 To te kobiety. Myliłyśmy się, kurwa. 957 00:50:44,640 --> 00:50:47,920 Nie, to nie kobiety. 958 00:50:48,640 --> 00:50:51,840 A co z językami w pieprzonych zamrażarkach? 959 00:50:51,920 --> 00:50:53,360 Podrzucono im je? 960 00:50:53,440 --> 00:50:56,840 Są wrabiane? Co robi zabójca? 961 00:51:05,680 --> 00:51:08,680 Zrobili to z tego samego powodu, co ujawnianie ciał. 962 00:51:09,280 --> 00:51:12,280 Z tego samego powodu, dla którego pokazali nam Sama. 963 00:51:12,360 --> 00:51:14,440 Co się dzieje w twoim mózgu? 964 00:51:14,520 --> 00:51:16,320 Pozwól mi zrozumieć. 965 00:51:16,400 --> 00:51:19,320 -To pudełko było oznaczone imieniem Vic? -Tak. 966 00:51:19,440 --> 00:51:23,640 Każda kobieta otrzymała język mężczyzny, który się nad nią znęcał. 967 00:51:25,640 --> 00:51:28,520 Zabójca prezentuje je kobietom. 968 00:51:28,600 --> 00:51:30,320 Osobom, dla których zabił. 969 00:51:30,400 --> 00:51:31,840 Dlaczego to robi? 970 00:51:31,920 --> 00:51:33,480 Oczekuje podziękowań? 971 00:51:35,600 --> 00:51:36,800 Tak. 972 00:51:38,320 --> 00:51:40,200 Właśnie na to liczy. 973 00:51:40,400 --> 00:51:42,600 Sam O'Dwyer był podejrzanym, 974 00:51:42,680 --> 00:51:47,080 zabójca dał nam ciało, nie tylko dlatego, że Sam był wyjątkowy. 975 00:51:48,120 --> 00:51:50,120 Chcieli uznania za swoją pracę. 976 00:51:51,520 --> 00:51:54,360 Dlatego odmrażano ciała z jeziora. 977 00:51:54,520 --> 00:51:58,640 Wiedzieli, że są tam ludzie. Chcieli dać efektowny pokaz. 978 00:51:58,720 --> 00:52:00,440 Kobiety dochowały sekretu. 979 00:52:00,520 --> 00:52:03,840 Nie chciały zwracać na siebie uwagi. 980 00:52:03,920 --> 00:52:05,560 Ale zabójca. 981 00:52:06,960 --> 00:52:08,760 On liczy na pochwałę. 982 00:52:09,680 --> 00:52:12,160 Zabójczynie nie zabijają dla rozgłosu. 983 00:52:15,640 --> 00:52:17,160 Collins... 984 00:52:19,360 --> 00:52:20,680 To facet, kurwa! 985 00:52:25,360 --> 00:52:29,120 Znalazłam coś w samochodzie z ciałami! 986 00:52:29,280 --> 00:52:30,520 Co takiego? 987 00:52:30,600 --> 00:52:32,840 Ciała przechowywano w samochodzie. 988 00:52:32,920 --> 00:52:34,840 Sven próbuje zlokalizować właściciela. 989 00:52:34,920 --> 00:52:37,440 Znalazłam to pod siedzeniem. 990 00:52:37,520 --> 00:52:40,800 To zagubiony but Victorii, gdy Sam ją zaatakował. 991 00:52:40,920 --> 00:52:44,120 Tak, Annie, jestem. 992 00:52:45,440 --> 00:52:47,400 Podwiózł Vic, kiedy szła. 993 00:52:47,520 --> 00:52:49,040 Zawiózł ją do Aleyny, 994 00:52:49,120 --> 00:52:51,880 a potem wrócił i wykończył Sama. 995 00:52:51,960 --> 00:52:53,760 Tak, ale kim on jest? 996 00:52:53,920 --> 00:52:54,920 Naprawdę? 997 00:52:56,120 --> 00:52:59,480 Samochód należy do Williama Carruthersa. 998 00:53:00,440 --> 00:53:01,680 Brata Margaret? 999 00:53:01,760 --> 00:53:03,240 Że co, kurwa? 1000 00:53:28,600 --> 00:53:30,360 Tammy wzięła cię pod pantofel. 1001 00:53:30,440 --> 00:53:32,160 Kurwa, Hunter, zamknij się! 1002 00:53:32,240 --> 00:53:34,320 Tammy jest lepsza w futbol od nas. 1003 00:53:34,400 --> 00:53:36,760 Idź na terapię i lecz się z problemów. 1004 00:53:36,840 --> 00:53:38,280 Dość już tego pierdolenia. 1005 00:55:33,920 --> 00:55:35,920 Napisy: Sławomir Apel 1006 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem: Maciej Kowalski