1 00:00:06,120 --> 00:00:07,920 범인이 칼을 두 개 쓴 게 아닌 것 같아 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,720 날이 두 개인 칼 하나를 썼어 3 00:00:09,800 --> 00:00:10,920 지미 쿡이야! 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 좀 물러나요! 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,560 세워 놔요! 도로 세워요! 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,720 안 좋은 정도가 아니야, 코널 코드 블랙 대재앙이야 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,160 망할 용의자를 데려와 안 그러면 끝장이야! 8 00:00:20,240 --> 00:00:21,760 명단에서 27번째요 9 00:00:22,560 --> 00:00:23,840 샘이 죽던 날이에요 10 00:00:23,920 --> 00:00:24,920 그 여자가 마이크한테 과속 딱지를 받았어요 11 00:00:25,000 --> 00:00:25,840 "남성 살인범" 12 00:00:25,920 --> 00:00:26,840 살인범 오드와이어! 13 00:00:28,520 --> 00:00:31,320 스카이, 얘기 좀 해 14 00:00:31,400 --> 00:00:33,200 누군가를 죽도록 미워하고 15 00:00:33,280 --> 00:00:36,000 죽기만을 바란다고 해서 죽이는 건 아니거든! 16 00:00:36,080 --> 00:00:39,520 네 아빠가 죽던 날 밤에 왜 데드로크에 돌아왔어? 17 00:00:39,600 --> 00:00:40,680 노코멘트 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 네가 딴 여자랑 직장 샤워실에서 19 00:00:43,040 --> 00:00:45,400 섹스하고 있지 않고 집에서 나랑 같이 20 00:00:45,480 --> 00:00:49,640 톰을 돌봤다면 그날을 진작 기억했겠지! 21 00:00:50,560 --> 00:00:52,240 그냥 일일 뿐이야, 덜시 22 00:00:53,040 --> 00:00:55,960 지금은 내 일이 우리보다 더 중요해, 캐스 23 00:00:56,040 --> 00:00:58,120 너보다 더 중요해 24 00:01:02,440 --> 00:01:03,440 축제를 중단하라! 25 00:01:03,520 --> 00:01:05,560 - 다시 나가야겠어요 - 여기에... 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 시체다! 27 00:01:32,520 --> 00:01:34,039 다섯 번째 시신이에요 28 00:01:34,120 --> 00:01:37,360 - 여섯 번째예요 - 여섯, 더 좋네요 29 00:01:49,759 --> 00:01:53,560 어젯밤에 부인이랑 어땠어요? 30 00:01:53,640 --> 00:01:54,880 해결됐어요? 31 00:01:54,960 --> 00:01:56,520 얘기하고 싶어요? 32 00:01:56,600 --> 00:01:59,400 네, 와인 마시면서 파탄 직전인 내 결혼 생활 얘기나 하죠 33 00:01:59,479 --> 00:02:01,760 - 정말요? - 아니에요 34 00:02:01,880 --> 00:02:03,720 남자들을 노리는 연쇄 살인범이 있고 35 00:02:03,800 --> 00:02:06,120 - 시신 여섯 구가 놓여 있어요 - 네 36 00:02:06,200 --> 00:02:09,039 마치 크리스마스 양말처럼요 그러니까 그것부터 정리하죠 37 00:02:09,120 --> 00:02:10,479 나도 그렇게 생각했어요 38 00:02:11,400 --> 00:02:13,600 헤어진 사람은 내가 아니니까요 39 00:02:13,720 --> 00:02:16,240 헤어졌는지는 모르겠어요 40 00:02:16,320 --> 00:02:21,120 상관없어요, 우선 시신들이 우리 관할인지부터 확인하죠 41 00:02:21,160 --> 00:02:23,000 - 돌겠네 - 네, 알아요 42 00:02:23,120 --> 00:02:25,079 불쾌한 거 아는데 43 00:02:25,960 --> 00:02:29,400 이건 우리 일이고 그 사람은 우리 동료예요 44 00:02:31,320 --> 00:02:32,400 제임스! 45 00:02:33,400 --> 00:02:34,320 네! 46 00:02:34,400 --> 00:02:36,040 - 맙소사 - 재수 없는 놈 47 00:02:36,120 --> 00:02:38,600 젠장, 콜린스, 냄새가 지독해요 48 00:02:38,680 --> 00:02:42,120 네, 어젯밤에 죽은 사람 옷을 입고 있었거든요 49 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 얘기는 당신이 해요 50 00:02:43,280 --> 00:02:44,480 네 51 00:02:44,560 --> 00:02:46,000 - 그래 - 안녕, 왕눈이 52 00:02:46,079 --> 00:02:47,120 왔어요? 53 00:02:47,760 --> 00:02:50,440 자기, 이것 좀 받아 54 00:02:54,520 --> 00:02:55,840 좋아 55 00:02:56,320 --> 00:02:59,200 그래요 시신들 신원은 확인했어요? 56 00:02:59,280 --> 00:03:01,720 아뇨, 그건 내 일이 아니거든요 57 00:03:01,800 --> 00:03:02,960 좋아요 58 00:03:07,360 --> 00:03:09,360 모두 교살 흔적이 있고 59 00:03:09,440 --> 00:03:12,520 혀가 잘렸고 주삿바늘 자국이 있어요 60 00:03:12,600 --> 00:03:14,040 죽은 지 얼마나 됐죠? 61 00:03:14,120 --> 00:03:16,800 부패 정도로 볼 때 48시간이 넘었어요, 나머지도 그렇고요 62 00:03:16,880 --> 00:03:19,760 - 그럴 리 없어요 - 48시간 안에 6명이 죽어요? 63 00:03:19,880 --> 00:03:22,360 미안한데 그게 맞아요 내가 말했듯이 64 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 이 시신은 부패가 많이 진행되지 않았어요 65 00:03:25,040 --> 00:03:28,000 다른 다섯 구도 그렇고요 한쪽 팔이 없는 것도 그래요 66 00:03:28,079 --> 00:03:31,760 - 관절와 부분도 완벽해요 - 남자 6명이 없어졌는데 몰라요? 67 00:03:31,840 --> 00:03:34,240 - 다른 이유가 있을 거예요 - 없어요 68 00:03:34,320 --> 00:03:37,760 일이 늘어나서 언짢은가 본데 이건 두 분이 할 일이에요 69 00:03:38,320 --> 00:03:41,440 난 부검을 준비하고 경찰 보고서도 작성해야 해요 70 00:03:41,520 --> 00:03:44,760 내가 테드x퍼스에 갔을 때 과학 수사 팀 창고가 털렸거든요 71 00:03:44,880 --> 00:03:46,560 - 네? - 뭐가 없어졌어? 72 00:03:46,640 --> 00:03:49,840 맞아 로크 네시의 돛대가 없어졌어요 73 00:03:49,920 --> 00:03:51,520 어떻게 그런 일이 있었죠? 74 00:03:51,600 --> 00:03:53,920 중요한 건 내가 취한 조치예요 75 00:03:54,000 --> 00:03:55,800 지미 쿡의 십자가를 검사해서 76 00:03:55,880 --> 00:03:59,640 보트에 쓰인 방수제와 같은 물질이 있는 걸 확인했어요 77 00:03:59,720 --> 00:04:00,960 내 가설은 이래요 78 00:04:01,040 --> 00:04:05,000 범인은 돛대를 훔쳐서 지미 쿡의 십자가를 만든 것 같아요 79 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 지금 뭐라고 했죠? 80 00:04:06,760 --> 00:04:10,800 '정말 고마워요, 제임스! 당신이 없으면 수사를 못 해요' 81 00:04:11,720 --> 00:04:15,120 재미있는 농담이었어요 두 분은 절대 고맙다고 안 하는데 82 00:04:18,079 --> 00:04:19,200 그건 내 가설이었어요 83 00:04:19,240 --> 00:04:23,760 그래, 네 가설인 걸 우리가 알아 저 사람이 훔쳤어 84 00:04:23,800 --> 00:04:26,240 - 물렁하네 - 그만해요! 85 00:04:26,920 --> 00:04:29,640 - 버섯을 찌르는 것 같아요 - 그만 찔러요 86 00:04:29,720 --> 00:04:32,000 - 장갑 꼈어요 - 잠깐만요 87 00:04:33,360 --> 00:04:34,720 '버섯을 찌르는 것 같아' 88 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 추억이 떠올라요? 89 00:04:38,120 --> 00:04:41,040 제임스 말고 과학 수사 팀에 도와줄 사람 있어? 90 00:04:43,120 --> 00:04:45,800 - 드디어 얼굴 보니까 좋네요 - 저도요, 케이트 91 00:04:45,920 --> 00:04:47,440 - 시신들은... - 네 92 00:04:47,520 --> 00:04:50,159 세포막이 완전히 파열됐고 93 00:04:50,240 --> 00:04:52,120 세포 간 액체가 흘러나오고 있어요 94 00:04:52,200 --> 00:04:56,159 좋아요, 인터스텔라가 샌다는 건 분명히... 95 00:04:56,240 --> 00:04:57,680 - 냉동 상태였어요 - 네 96 00:04:57,760 --> 00:05:00,920 맞아요 지난 이틀 동안 해동된 거예요 97 00:05:01,440 --> 00:05:04,760 죄송한데 혹시 물에 잠겨 있었던 건 아닐까요? 98 00:05:04,800 --> 00:05:08,360 물 덕분에 일정한 온도로 해동됐을 수도 있어요 99 00:05:08,440 --> 00:05:09,920 네, 정확하네요 100 00:05:10,000 --> 00:05:13,800 좋아요, 이론적으로 범인은 지난 5년 동안 101 00:05:13,920 --> 00:05:16,800 언제라도 이 남자들을 살해할 수 있었다는 거죠? 102 00:05:16,920 --> 00:05:19,920 맞아요, 그리고 사후에 각각 냉동됐던 거예요 103 00:05:20,000 --> 00:05:22,200 어서 신원을 파악해야겠죠? 104 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 - 네, 고마워요 - 알겠어요 105 00:05:24,680 --> 00:05:27,480 - 순경 - 제 거예요? 제가 무슨... 106 00:05:27,560 --> 00:05:30,280 - 하고 싶어 해요 - 장갑 껴, 왕눈이 107 00:05:30,360 --> 00:05:31,240 좋아요 108 00:05:32,280 --> 00:05:33,400 세상에나! 109 00:05:35,320 --> 00:05:37,560 살인범이 시신들을 쌓아 두고 있었다면 110 00:05:37,640 --> 00:05:40,120 왜 갑자기 버리기로 한 걸까요? 111 00:05:40,200 --> 00:05:42,880 그건 모르지만 타이밍이 중요할 거예요 112 00:05:43,440 --> 00:05:46,760 다음 계획이 뭔진 모르지만 거기에 비하면 113 00:05:46,840 --> 00:05:49,040 이 시신들은 장난일걸요 114 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 숨길 순 없어요 115 00:05:50,880 --> 00:05:53,000 - 사람들이 알아야 해요 - 네 116 00:05:53,080 --> 00:05:56,240 스카이를 가둬 놨으니 괜찮은 거 아닌가요? 117 00:05:57,680 --> 00:05:59,880 콜린스, 안 그래요? 118 00:06:03,640 --> 00:06:09,600 "데드로크" 119 00:06:26,120 --> 00:06:28,800 콜린스 상사님! 콜린스 형사님! 120 00:06:28,880 --> 00:06:30,960 콜린스 상사 겸 형사님 121 00:06:31,040 --> 00:06:32,240 좋은 아침이에요 122 00:06:32,880 --> 00:06:36,240 어젯밤 여섯 구의 시신이 데드로크 호수에서 발견돼서 123 00:06:36,320 --> 00:06:38,880 신원을 파악 중입니다 124 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 상황이 복잡해졌어요 125 00:06:41,080 --> 00:06:44,800 경찰이 상황을 파악할 때까지 주민 여러분은 126 00:06:44,880 --> 00:06:46,920 최대한 조심해 주시기 바랍니다 127 00:06:47,000 --> 00:06:49,720 '데드로크 리퍼'의 짓인가요? 128 00:06:49,800 --> 00:06:53,560 새로운 별명을 지은 것 같은데 저는 쓰지 않겠어요 129 00:06:53,640 --> 00:06:55,960 어쨌든 맞아요 130 00:06:56,120 --> 00:06:58,080 호수에서 발견된 시신이 데드로크의 다른 살인과 131 00:06:58,159 --> 00:07:00,600 연관됐다는 증거가 충분해요 132 00:07:00,680 --> 00:07:03,560 스카이 오드와이어를 용의자로 구금 중이란 게 사실인가요? 133 00:07:03,640 --> 00:07:05,120 네, 맞습니다 134 00:07:05,200 --> 00:07:07,960 남자 6명이 살해됐는데 어떻게 '데드로크 미망인'은 135 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 - '데드로크 리퍼'예요 - '데드로크 미망인'은 잡혀 있죠? 136 00:07:11,080 --> 00:07:14,480 아직 상황을 파악 중이고 그 이름들은 쓰지 않겠습니다 137 00:07:14,560 --> 00:07:17,400 성별 말고 피해자들 사이에 공통점이 있나요? 138 00:07:19,480 --> 00:07:22,160 말씀드렸듯이 상황을 파악 중입니다 139 00:07:22,240 --> 00:07:24,080 데드로크의 남성들을 지키기 위해 140 00:07:24,160 --> 00:07:26,560 경찰은 어떤 노력을 하고 있나요? 141 00:07:26,640 --> 00:07:29,280 주민들의 안전을 위해 최선을 다하고 있습니다 142 00:07:29,360 --> 00:07:31,640 메건, 말씀드렸지만 간단히 말해서 143 00:07:31,720 --> 00:07:35,320 모든 주민이 각별히 조심해 주시기를 부탁드립니다 144 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 아뇨, 우리 남자들은 조심할 필요 없어요 145 00:07:37,880 --> 00:07:39,800 우리 남자들이 문제가 아니에요 146 00:07:39,880 --> 00:07:41,400 이분의 기자 회견이 아니에요 147 00:07:41,480 --> 00:07:45,280 우릴 죽이는 사람이 문제예요 그걸 이해하기가 힘든가요? 148 00:07:45,400 --> 00:07:49,120 아뇨, 필, 우리 여성들은 그 개념을 완벽하게 이해해요 149 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 우린 그저 여경들이 일을 해 주길 바랄 뿐이에요 150 00:07:51,800 --> 00:07:54,200 - 의견 감사합니다, 필 - 일을 못 하면요? 151 00:07:54,280 --> 00:07:57,480 선량한 남자들에 대한 위협에 적극 대처하겠어요 152 00:07:57,560 --> 00:07:58,760 안 돼요, 필 153 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 - 그러면 안 돼요, 불법이니까요 - 두고 보죠 154 00:08:01,640 --> 00:08:02,480 "부재중 전화 헤이스팅스 국장" 155 00:08:02,560 --> 00:08:05,280 - 질문 안 받아요 - 필, 하나만 더요 156 00:08:09,480 --> 00:08:12,000 - 시신이 또 있어? - 아니, 양이야 157 00:08:12,080 --> 00:08:14,720 사람들은 이 호수를 쓰레기장 취급해 158 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 물에 띄우는 망할 섹스 토이인지 섹스 축제인지 159 00:08:21,360 --> 00:08:24,600 당최 모를 걸 어젯밤에 준비하면서 160 00:08:24,680 --> 00:08:27,040 혹시 물에 떠 있는 시신을 봤나요? 161 00:08:27,120 --> 00:08:31,320 네, 냄비 안의 뇨키처럼 떠다니는 시신 여섯 구를 봤어요 162 00:08:31,400 --> 00:08:35,679 그런데 무시하고 네 시간 동안 조앤의 젖 영화를 봤죠 163 00:08:36,400 --> 00:08:38,280 그 말투 알아요, 파시스트죠 164 00:08:38,760 --> 00:08:41,520 - 농담이라는 뜻이죠? - 네 165 00:08:41,640 --> 00:08:43,960 준비할 때는 시신이 없었어요 166 00:08:44,039 --> 00:08:46,840 그래, 진정해, 예쁜이 167 00:08:46,880 --> 00:08:51,480 샘 오드와이어의 시신은 누드 피스티벌 사진 촬영 중 발견됐죠? 168 00:08:51,520 --> 00:08:55,320 네, 지미가 숲에서 자위하고 있어서 발견됐어요 169 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 - 빨대로 쓰는 거예요? - 네 170 00:08:59,880 --> 00:09:01,840 우연의 일치 아닌가요? 171 00:09:01,880 --> 00:09:06,120 피스티벌이 시작되면서 살인 사건도 시작됐어요 172 00:09:06,200 --> 00:09:07,960 네, 그래서요? 173 00:09:08,040 --> 00:09:10,720 - 레드클리프, 신원을 알았어요! - 애비가 신원을 알아냈어요 174 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 똑같이! 175 00:09:12,720 --> 00:09:17,200 음식 축제를 중단해요 이건 망할 악몽이에요, 끝났어요 176 00:09:21,480 --> 00:09:24,200 그 미친년이 남자 6명을 더 죽였다는 게 사실이군 177 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 - 우리 범인의 소행 같아요 - 남자가 많이 죽었어 178 00:09:27,520 --> 00:09:30,600 선량하고 훌륭한 남자들이었어 최고로 훌륭했지 179 00:09:30,640 --> 00:09:34,760 신원은 아직 파악 못 했지만 훌륭한 분들이었을 거예요 180 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 간도 우라지게 크지 181 00:09:36,440 --> 00:09:39,640 주민들의 안전을 위해 기자 회견을 가졌어요 182 00:09:39,720 --> 00:09:43,000 - 기자 회견을 해야 해 - 방금 했어요 183 00:09:43,080 --> 00:09:45,760 내가 하고 싶지만 우린 메리 공주랑 184 00:09:45,880 --> 00:09:48,880 매쿼리섬에서 냄새나는 바닷새를 보고 있거든 185 00:09:48,960 --> 00:09:51,400 염병할 쓰레기 냄새가 진동해 186 00:09:51,480 --> 00:09:54,080 못 읽어요 구두장이 요정이나 읽겠네요 187 00:09:54,160 --> 00:09:55,840 - 자세히 봐요 - 죄송합니다 188 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 그냥 말해 줄래요? 189 00:09:57,400 --> 00:09:59,760 알았어요, 제프리 해딕 190 00:10:00,720 --> 00:10:02,280 제프리 해딕, 해드? 191 00:10:02,360 --> 00:10:03,480 여자를 잡아 뒀지? 192 00:10:04,880 --> 00:10:07,520 네, 구금 중입니다 193 00:10:07,640 --> 00:10:10,240 그 오드와이어 살인마 년을 가둬 둬 194 00:10:10,320 --> 00:10:12,760 그럼 남자들이 안 죽겠지 195 00:10:14,760 --> 00:10:17,000 - 스카이가 죽였을 리 없어요 - 왜요? 196 00:10:17,120 --> 00:10:20,960 제프 해딕은 3년 전에 죽었는데 스카이는 런던에 있었어요 197 00:10:21,040 --> 00:10:24,360 샘이 죽었을 때도 없었다고 했는데 있었잖아요 198 00:10:24,480 --> 00:10:28,480 런던에 있었던 건 확실해요 캐스랑 휴가 때 놀러 갔거든요 199 00:10:28,600 --> 00:10:32,760 제프의 차가 세틀러 고속 도로를 따라 절벽에서 떨어졌을 때 200 00:10:32,880 --> 00:10:35,040 난 스카이랑 마담 투소 박물관에서 201 00:10:35,120 --> 00:10:37,320 빅토리아 베컴의 밀랍 모형을 보고 있었어요 202 00:10:37,400 --> 00:10:38,880 미쳤죠? 203 00:10:40,240 --> 00:10:42,520 네, 엄청나게요 204 00:10:43,720 --> 00:10:44,520 "임시 휴업" 205 00:10:44,640 --> 00:10:46,840 핑크 플래그의 마리예요 206 00:10:46,880 --> 00:10:49,640 연쇄 살인범 때문에 떠난 해미시 대신 제가 진행합니다 207 00:10:49,760 --> 00:10:50,600 "죄송합니다 휴업" 208 00:10:50,640 --> 00:10:52,120 관련 뉴스를 전해 드릴게요 209 00:10:52,200 --> 00:10:54,760 모든 피스티벌 행사가 공식적으로 취소됐습니다 210 00:10:54,880 --> 00:10:57,680 오늘 밤 도자기 공방에서 제즈가 진행할 예정이었던 211 00:10:57,760 --> 00:10:58,920 '도예와 피노'도 취소됐죠 212 00:10:59,000 --> 00:11:01,400 정말 열어도 되겠어요, 빅? 213 00:11:01,680 --> 00:11:04,840 안 그래도 우울한데 타르트까지 못 먹어서야 되겠어? 214 00:11:04,920 --> 00:11:07,320 - 그런데 스카이가 구금 중이고... - 레이? 215 00:11:07,880 --> 00:11:09,360 네, 알아요 216 00:11:24,120 --> 00:11:25,400 오드와이어! 217 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 태미 동영상은 어디 있어? 218 00:11:28,600 --> 00:11:30,960 - 아직 못 찍었어 - 로니! 219 00:11:31,960 --> 00:11:34,640 차 타! 아빠랑 둘이 론서스턴에 가 220 00:11:34,720 --> 00:11:37,280 나중에 보자 맥도날드에 들러도 돼요? 221 00:11:37,360 --> 00:11:40,280 그래, 어서 타기나 해, 맙소사! 222 00:11:40,360 --> 00:11:43,160 빨리 동영상을 찍어 루크 캐디한테 보내서 223 00:11:43,240 --> 00:11:45,120 태미 년을 밟아 놔야 하니까 224 00:11:45,200 --> 00:11:46,560 그럼 풋볼 경력은 끝이야 225 00:11:46,640 --> 00:11:47,840 젠장, 헌터, 진정해 226 00:11:47,920 --> 00:11:50,000 - 연쇄 살인범이 있어 - 그래서? 227 00:12:01,160 --> 00:12:04,080 아델 아빠가 아델이랑 걔 형제 6명을 데리고 스트라한에 간대 228 00:12:04,160 --> 00:12:05,440 짜증 나 229 00:12:05,520 --> 00:12:07,280 다들 열받았어 230 00:12:07,360 --> 00:12:10,840 루크 캐디는 살인 사건이 안 나면 날 보러 온대 231 00:12:10,960 --> 00:12:11,960 말도 안 돼 232 00:12:12,880 --> 00:12:16,040 이제 마거릿의 장학금 받고 호바트에 가고 싶지? 233 00:12:16,160 --> 00:12:19,000 연쇄 살인범이 더 낫지 234 00:12:19,080 --> 00:12:21,160 아델은 살인범이 남자를 노린대 235 00:12:23,120 --> 00:12:26,200 - 열일곱 살도 남자야? - 모르지 236 00:12:26,280 --> 00:12:30,320 열일곱 살이면 엄마들이 옷에 이름을 써 주거든 237 00:12:30,440 --> 00:12:33,040 그런데 헌터는 지난 학기에 앰버 가방에 정액을 묻혔으니 238 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 도무지 모르겠다 239 00:12:35,320 --> 00:12:37,080 '네 집에 칼을 놓고 왔어' 240 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 '누가 공격하면 넓적다리 동맥을 찔러' 241 00:12:41,240 --> 00:12:42,480 죽겠네, 아델 242 00:12:44,000 --> 00:12:46,720 애비와 케이트가 4명의 시신을 더 확인했어요 243 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 가족들은 실종 신고를 안 했죠 244 00:12:49,000 --> 00:12:52,480 거너 요겐슨, 해미시 퍼거슨 리처드 로원과 키런 부처예요 245 00:12:52,560 --> 00:12:54,240 없어진 팔 소식은 없어? 246 00:12:54,320 --> 00:12:56,960 아직 못 찾았는데 리처드 로원의 팔 같아요 247 00:12:57,040 --> 00:12:58,680 거기만 팔이 없거든요 248 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 좋아, 4명의 남자가 실종된 건 249 00:13:01,600 --> 00:13:05,000 2018년 초와 2019년 말 사이예요 250 00:13:05,080 --> 00:13:06,400 가족들에 의하면요 251 00:13:06,480 --> 00:13:07,720 네, 관련 소식이 있어요 252 00:13:07,800 --> 00:13:11,240 딸이 얼마 전에 첫 출산을 한 이민국의 드니스에 따르면 253 00:13:11,320 --> 00:13:14,040 스카이는 2017년 9월부터 2021년 5월 사이에 254 00:13:14,120 --> 00:13:16,640 호주에 오지 않았어요 255 00:13:16,720 --> 00:13:20,200 이 남자들은 스카이가 몰랐던 사람일 뿐 아니라 256 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 풋볼 클럽과 아무런 관련이 없어요 257 00:13:23,160 --> 00:13:26,560 그러니까 남성이고 백인이고 죽었다는 것 빼고는 258 00:13:26,640 --> 00:13:30,360 다른 피해자들과의 공통점이 뭔지 몰라요 259 00:13:30,440 --> 00:13:33,000 요약하자면 새로운 시신 여섯 구가 발견됐고 260 00:13:33,080 --> 00:13:36,680 이제 새로운 용의자와 범행 수법을 찾아야 해요 261 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 - 내 눈 좀 칼로 찔러 줄래요? - 그럴 순 없죠 262 00:13:39,560 --> 00:13:41,720 - 그럼 스카이는 풀어 줄까요? - 그건... 263 00:13:41,800 --> 00:13:45,600 나디아와 캐스가 아침 6시부터 죽일 듯이 문자했어요 264 00:13:50,800 --> 00:13:54,160 우리가 아는 한, 샘 오드와이어는 아직 첫 희생자예요 265 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 범인에게 뭔가 의미가 있었어요 266 00:13:56,880 --> 00:13:59,920 스카이가 그날 밤 돌아온 이유가 있어요 267 00:14:01,720 --> 00:14:05,200 그날 밤 생긴 일이 범인을 알아낼 열쇠예요 268 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 스카이는 어떡하죠? 269 00:14:09,360 --> 00:14:11,920 좀 더 잡아 둬 270 00:14:12,000 --> 00:14:15,840 그럼 문자를 좀 돌려 주시면 감사하겠어요 271 00:14:15,920 --> 00:14:17,440 언론에는 얘기하지 마, 스벤 272 00:14:17,520 --> 00:14:18,360 "용의자" 273 00:14:18,440 --> 00:14:19,760 아뇨, 캐스한테요 274 00:14:21,080 --> 00:14:23,440 난 도와줄 수 없어 275 00:14:24,360 --> 00:14:25,640 헤어져서요? 276 00:14:27,040 --> 00:14:31,920 그게... 우리가 헤어졌는지는 잘 모르겠어 277 00:14:32,480 --> 00:14:33,400 그래요? 278 00:14:33,480 --> 00:14:35,920 그냥 넘어가자 279 00:14:36,000 --> 00:14:37,960 좋아요, 또 누가 있죠? 280 00:14:39,080 --> 00:14:40,800 누구예요? 마담 처트니? 281 00:14:40,920 --> 00:14:42,680 아니면 망할 빅? 빅! 282 00:14:42,760 --> 00:14:45,640 이미 봤어요 마거릿은 리오마조레에 있었고 283 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 빅은 골반 수술을 했어요 스벤? 284 00:14:47,960 --> 00:14:49,360 이 포스터는 뭐야? 285 00:14:49,440 --> 00:14:50,680 백선증이야? 286 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 샘 오드와이어의 입에 있던 음모예요 287 00:14:53,520 --> 00:14:55,720 오피스워크에서 A-0 사이즈로 인쇄했죠 288 00:14:55,800 --> 00:14:59,000 A-0가 제일 작은 건 줄 알았는데 아니더라고요 289 00:14:59,080 --> 00:15:02,280 제일 큰 사이즈였죠 말도 안 되죠? 0이잖아요 290 00:15:02,360 --> 00:15:05,000 음모는 잊어 당신 낯선 부인은 어때요? 291 00:15:05,080 --> 00:15:07,840 - 별거 중인 아내요 - 어쨌든, 알아들었잖아요 292 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 캐스는 밤에 활동 못 해요 293 00:15:09,520 --> 00:15:12,520 9시만 되면 내 가슴에 손을 얹고 잠들거든요 294 00:15:13,640 --> 00:15:16,320 최근까지 그랬죠 295 00:15:16,400 --> 00:15:19,240 그냥 그렇다고요 상관없어요 296 00:15:20,720 --> 00:15:22,960 - 캐스 - 제가... 297 00:15:23,040 --> 00:15:24,560 불 끌까요? 298 00:15:24,640 --> 00:15:26,800 아뇨, 뭘요? 그러지 마요 299 00:15:26,880 --> 00:15:29,920 아뇨, 내가 할 수 있어요 상관없어요 300 00:15:30,000 --> 00:15:32,720 - 우린 여기 있을 테니 알려 줘요 - 알았어 301 00:15:32,800 --> 00:15:36,960 스벤, 레이가 샘이 죽던 날 밤 여자들의 알리바이를 확인했는데 302 00:15:37,080 --> 00:15:40,200 한 명이 입을 안 열어 내가 쥐어짤 거야 303 00:15:40,280 --> 00:15:41,520 맙소사! 304 00:15:42,360 --> 00:15:44,560 캐스, 왔어? 305 00:15:44,640 --> 00:15:47,520 자기, 가져와 줘서 고마워 306 00:15:47,600 --> 00:15:48,680 아니야, 스카이 거야 307 00:15:49,520 --> 00:15:51,680 '오즈' 봤거든 감옥 음식은 형편없잖아 308 00:15:51,760 --> 00:15:53,600 이건 네 거야, 네 짐 309 00:15:53,680 --> 00:15:57,240 그래, 알겠어 잠시 떨어져 지내면 좋을 거야 310 00:15:57,320 --> 00:16:00,320 개들의 양육권 합의서를 작성해야 해 311 00:16:01,440 --> 00:16:02,480 안녕, 캐스 312 00:16:04,200 --> 00:16:05,240 그래요 313 00:16:06,240 --> 00:16:07,840 괜찮으세요, 형사님? 314 00:16:08,680 --> 00:16:10,920 그래, 아주 좋아 315 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 - 딱 좋아, 그건 뭐야? - 그렇군요 316 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 마지막 시신의 신원을 확인했어요 317 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 대니얼 테이트예요 318 00:16:17,000 --> 00:16:18,520 - 대니 테이트? - 네 319 00:16:18,600 --> 00:16:21,000 - 성폭행범 대니 테이트? - 맞아요 320 00:16:25,720 --> 00:16:26,800 스벤! 321 00:16:38,280 --> 00:16:40,720 톰보, 너 여기 있으면 우리가 볼 수 있는 거 알지? 322 00:16:40,800 --> 00:16:43,320 뭐 해? 살인범이 날뛰는데 323 00:16:43,400 --> 00:16:46,240 태미, 너한테 할 말이 있어 324 00:16:46,640 --> 00:16:49,080 - 역시나, 날 사랑하는 거지? - 젠장 325 00:16:49,200 --> 00:16:51,080 그래서 남자애들이랑 놀았어 326 00:16:51,160 --> 00:16:52,320 - 실연의 상처야 - 맞아 327 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 - 네가 대마초 하는 영상을 찍었어 - 알아, 재미있었어 328 00:16:55,280 --> 00:17:00,400 아니야, 헌터가 그걸 찍어서 루크 캐디한테 보내면 329 00:17:00,480 --> 00:17:02,280 루크가 널 뽑지 않을 거랬어 330 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 미안해 331 00:17:07,240 --> 00:17:10,040 헌터한테 잘 보이려고 날 엿 먹이려고 한 거야? 332 00:17:10,079 --> 00:17:11,319 민망해라 333 00:17:11,920 --> 00:17:15,560 영상은 주지 않을 거야 어차피 잘 안 됐을 거고 334 00:17:15,680 --> 00:17:18,640 아니야, 내가 너였다면 잘 안됐겠지 335 00:17:18,720 --> 00:17:22,240 내가 너처럼 백인이라면 백조를 찔러 죽이고 먹어도 336 00:17:22,319 --> 00:17:24,520 어떤 벌도 안 받을 거야 337 00:17:24,680 --> 00:17:27,079 - 위장염은? - 위장염은 생기겠지, 그래 338 00:17:27,160 --> 00:17:28,480 하지만 난 흑인 여자야 339 00:17:28,560 --> 00:17:32,080 너처럼 실수해도 빠져나갈 수백 번의 기회는 내게 안 주어져 340 00:17:32,160 --> 00:17:34,800 - 그 생각 해 봤어? - 아니 341 00:17:34,920 --> 00:17:37,320 당연하지, 네 생각만 했으니까 342 00:17:37,400 --> 00:17:39,960 네가 원하는 걸 얻기 위해 날 이용하려고 했어 343 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 난 아무것도 아닌 것처럼 제기랄! 344 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 미안해, 네 친구가 되고 싶어 345 00:17:45,440 --> 00:17:47,440 너 같은 거 필요 없어! 난 친구들 있어 346 00:17:47,520 --> 00:17:49,560 - 한 명이지 - 한 명, 미란다 347 00:17:50,200 --> 00:17:54,440 너와 달리 얘한테는 얘가 백인이라서 더 중요하진 않다는 걸 348 00:17:54,520 --> 00:17:56,560 설명할 필요가 없었어 349 00:17:56,640 --> 00:17:59,320 - 난 백인 아니야 - 그건 중요하지 않아 350 00:17:59,400 --> 00:18:01,440 너와 달리 미란다는 좋은 친구야 351 00:18:05,680 --> 00:18:06,880 가자 352 00:18:06,960 --> 00:18:10,560 - 여긴 우리 집이야 - 그렇지, 네가 가 353 00:18:15,080 --> 00:18:16,960 이건 못 도와주겠다 354 00:18:22,680 --> 00:18:26,520 대니 테이트, 강간죄로 체포 리처드 로원, 스토킹, 가정 폭력 355 00:18:26,560 --> 00:18:29,800 키런 부처, 가정 폭력 해미시 퍼거슨, 성폭행 356 00:18:29,880 --> 00:18:32,320 거너 요겐슨, 가정 폭력과 성폭행 357 00:18:32,400 --> 00:18:34,560 제프 해딕은 부인에 대한 살인 미수 358 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 개빈 레이섬과 트렌트 레이섬 각각 가정 폭력 359 00:18:37,560 --> 00:18:40,560 지미 쿡은 스토킹과 공공장소 자위행위 360 00:18:40,640 --> 00:18:42,960 로드 딕슨, 성추행과 361 00:18:43,040 --> 00:18:46,000 - 정서적 학대 - 네, 남자 11명이 죽었어요 362 00:18:46,080 --> 00:18:49,080 - 피해자들의 패턴이 있어요 - 네, 뭘까요? 363 00:18:49,200 --> 00:18:52,080 다 백인 남자고 다양한 방법으로 으깨진 감자처럼 보여요 364 00:18:53,720 --> 00:18:54,800 잠깐만요 365 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 백인 남성일 뿐 아니라 366 00:18:56,800 --> 00:18:58,680 - 학대자예요 - 쌍놈들! 367 00:18:58,760 --> 00:19:02,440 - 그렇게 말할 수도 있죠 - 빌어먹을, 당신이 해결했어요 368 00:19:02,560 --> 00:19:04,080 - 미안해요, 다시 하죠 - 아뇨 369 00:19:04,160 --> 00:19:06,520 - 한 번 더 할게요 - 아뇨, 이미 망쳤어요 370 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 잠깐만요, 샘 오드와이어는요? 371 00:19:09,960 --> 00:19:12,400 '쌍놈 살인'의 시발점이잖아요 372 00:19:12,480 --> 00:19:16,320 외도는 이 썩을 놈들이 한 짓과 비교가 안 되는데요 373 00:19:16,440 --> 00:19:17,640 좋아요 374 00:19:18,720 --> 00:19:22,280 바람기 때문에 나쁜 결과가 생겼죠 375 00:19:22,320 --> 00:19:24,880 최소한 빅과 스카이에게는요 376 00:19:24,960 --> 00:19:26,480 그거론 부족해요 377 00:19:26,560 --> 00:19:31,080 피해자 프로필을 알고 나니 나지레브의 에인절메이커가 있네요 378 00:19:31,160 --> 00:19:32,640 팟캐스트 들어 보셨어요? 379 00:19:32,720 --> 00:19:35,280 - 링크 보낼게요, 이캐스트에 있죠 - 누구? 380 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 난 안 써요 381 00:19:36,280 --> 00:19:38,240 한마디로 설명하면 1920년대에 헝가리에서 382 00:19:38,320 --> 00:19:42,640 한 여자가 다른 여자한테 비소를 줘서 학대자 남편을 살해하게 했고 383 00:19:42,720 --> 00:19:44,640 거기서부터 퍼졌어요 384 00:19:44,720 --> 00:19:47,000 거기서부터 퍼져? 무슨 말이야? 385 00:19:47,080 --> 00:19:51,560 이 여자는 동네의 많은 여자가 남자에게 학대받는다는 걸 알고 386 00:19:51,680 --> 00:19:54,680 남자들을 죽여서 문제를 해결해 주기로 했어요 387 00:19:54,800 --> 00:19:57,320 그런데 다른 여자들이 상황을 알았고 388 00:19:57,400 --> 00:20:00,720 - 살해를 결심한 거예요 - 염병할 남편들을? 389 00:20:00,800 --> 00:20:05,000 네, 그리고 15년 동안 몰래 살인을 계속하다 잡혔어요 390 00:20:05,080 --> 00:20:10,000 당연하죠, 여자는 관심이 아니라 문제 해결을 위해 살인하니까요 391 00:20:10,080 --> 00:20:12,800 - 그렇죠, 형사님? - 그래 392 00:20:12,920 --> 00:20:15,080 여성 살인범은 유명해지는 것엔 관심 없어 393 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 자신의 행위를 위장하기 위해 열심히 노력하지 394 00:20:18,080 --> 00:20:20,960 그 나지 어쩌고 하는 데서 살인한 여자는 395 00:20:21,040 --> 00:20:23,520 썩을 놈들이 뭘 하는지 어떻게 안 거야? 396 00:20:23,560 --> 00:20:25,480 동네 제모 숍 직원이었어? 397 00:20:25,560 --> 00:20:27,720 아뇨, 동네의 산파였어요 398 00:20:27,800 --> 00:20:30,200 의사와 제일 가까운 존재였죠 399 00:20:30,320 --> 00:20:32,080 여자 주민은 다 그 여자 환자였어요 400 00:20:32,720 --> 00:20:37,160 의사 시장! 왕눈이, 우리 남자들과 연결된 여자들은 누구지? 401 00:20:37,240 --> 00:20:38,880 피해자들의 피해자들 402 00:20:39,680 --> 00:20:41,520 그중에 알레이나의 환자가 있어? 403 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 모두 다일 거예요 404 00:20:43,760 --> 00:20:46,200 다음으로 가까운 곳의 의사는 카니지 베이에 있는데 405 00:20:46,280 --> 00:20:49,560 감독관 없이는 여성 환자를 진료할 수 없어요 406 00:20:49,640 --> 00:20:52,280 변태네 스벤, 시장 알리바이 확인해 407 00:20:52,320 --> 00:20:53,640 벌써 했어요 408 00:20:53,720 --> 00:20:55,320 샘이 죽던 날 밤 409 00:20:55,440 --> 00:20:57,800 알레이나는 글렌밸리 글렌에서 일했다고 했어요 410 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 그게 뭐야? 술집? 알바 해? 411 00:21:01,040 --> 00:21:02,320 아뇨, 병원이에요 412 00:21:03,400 --> 00:21:05,800 의사 시장이 병원에서 일했군 환장하겠네 413 00:21:05,960 --> 00:21:09,200 병원에 전화했는데 알레이나는 근무 안 했대요 414 00:21:09,560 --> 00:21:11,760 그런데 일하고 있었어요 415 00:21:11,800 --> 00:21:14,720 - 뭐? - 근무는 안 했지만요 416 00:21:16,320 --> 00:21:17,480 그래요 417 00:21:21,000 --> 00:21:23,080 안녕, 레이 파이, 에디예요 418 00:21:23,160 --> 00:21:24,960 혹시나 해서 말하는 건데 419 00:21:25,040 --> 00:21:29,320 범인이 개자식들을 노려요 아주 발동이 걸렸죠 420 00:21:29,560 --> 00:21:32,760 그러니까 범인이 당신을 노릴 가능성이 충분해요 421 00:21:33,440 --> 00:21:37,440 어젯밤에 고추를 나한테 넣고 울었잖아요 422 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 다른 개자식들이 했던 뻘짓에는 비할 게 못 되지만 423 00:21:41,520 --> 00:21:44,440 표적이 될지도 몰라요 진짜 이상했거든요 424 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 그때도 말했지만 완전 이상했어요 425 00:21:47,000 --> 00:21:50,680 기쁨의 눈물인 건 알았는데 그래도 분위기 살짝 깼어요 426 00:21:50,760 --> 00:21:55,320 그러니까 조심해요 난 필한테 전화해서 427 00:21:55,400 --> 00:21:58,920 똑같이 경고할게요 고추 얘기는 빼고요 428 00:21:59,760 --> 00:22:01,360 어쨌든 안녕 429 00:22:06,600 --> 00:22:07,880 나 레이랑 자 430 00:22:07,960 --> 00:22:09,320 그러세요? 431 00:22:10,160 --> 00:22:11,200 그렇군요 432 00:22:11,320 --> 00:22:13,480 그래, 그 사람이 좋아 433 00:22:14,120 --> 00:22:15,720 정말 잘됐네요 434 00:22:17,080 --> 00:22:20,440 글렌밸리 글렌 로스 종합 병원은 얼마나 멀어? 435 00:22:21,000 --> 00:22:22,680 10분쯤 걸려요 436 00:22:22,960 --> 00:22:24,040 좋아 437 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 저것 봐, 젖소야 438 00:22:34,320 --> 00:22:35,800 캐스는 내가 어린이집에 온 줄 아네 439 00:22:35,880 --> 00:22:37,960 몰라, 나한텐 말 안 해 440 00:22:38,800 --> 00:22:41,280 그래도 네 가족은 네가 연쇄 살인범이라고 생각 안 하잖아 441 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 그렇다면 얼마나 끔찍하겠어? 442 00:22:44,360 --> 00:22:48,600 며칠 전 과학 수사 팀이 네 아버지 시신에서 체모를 발견했어 443 00:22:49,080 --> 00:22:50,840 너한테 맨날 이렇게 해 줘? 444 00:22:52,600 --> 00:22:53,800 음모였어 445 00:22:55,800 --> 00:22:57,760 어젯밤에 캐스랑 싸웠다며? 446 00:22:57,840 --> 00:22:59,960 인생이 완전히 초토화됐겠네 447 00:23:00,080 --> 00:23:01,400 음모는 입안에 있었어 448 00:23:01,480 --> 00:23:04,240 두부 손상도 있었고 체내의 알코올 수치도 높았어 449 00:23:04,320 --> 00:23:07,960 살해 당일 밤에 누군가와 성적으로 친밀한 시간을 보낸 듯해 450 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 그게 누구인지 알겠어? 451 00:23:14,600 --> 00:23:15,720 스카이 452 00:23:16,640 --> 00:23:18,920 - 너였다 해도... - 닥쳐, 덜스! 453 00:23:19,000 --> 00:23:21,280 그럼 어떻게 된 건지 말해 줄래? 454 00:23:21,360 --> 00:23:25,320 너랑 망할 '클루' 게임 해 봐서 알거든 455 00:23:25,400 --> 00:23:27,840 네가 뭔가 숨길 땐 티가 나 456 00:23:27,920 --> 00:23:30,600 지금은 말 못 해, 콜린스 형사 457 00:23:31,000 --> 00:23:35,680 아주 행복한 달걀을 먹고 있거든 458 00:23:42,200 --> 00:23:48,080 "생일 축하합니다" 459 00:23:50,840 --> 00:23:52,200 오늘 제 생일이에요 460 00:23:52,640 --> 00:23:54,080 - 생일 축하해요 - 고마워요 461 00:23:54,880 --> 00:23:57,880 좋아요, 2017년 6월 10일 462 00:23:57,960 --> 00:24:01,920 동료분께도 말했지만 라미 시장은 그날 밤 근무표에 없었어요 463 00:24:02,000 --> 00:24:06,160 그런데 오셔서 사적으로 여성 환자를 진료하긴 했어요 464 00:24:06,240 --> 00:24:08,880 불임으로 내원한 환자였죠 465 00:24:08,960 --> 00:24:11,440 아뇨, 죄송해요 점심때 샴페인 마셨거든요 466 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 부상이에요, 부상 환자네요 467 00:24:13,480 --> 00:24:15,800 - 어떤 부상이죠? - 확인해 볼게요 468 00:24:15,880 --> 00:24:20,160 형사님, 샘 오드와이어는 살해 당일 밤 머리를 다쳤어요 469 00:24:20,240 --> 00:24:22,040 싸우다 다친 걸까요? 470 00:24:22,120 --> 00:24:23,280 음모 여자랑? 471 00:24:24,320 --> 00:24:26,720 알레이나의 환자가 음모녀일 수도 있어 472 00:24:26,800 --> 00:24:27,680 어쩌면요 473 00:24:27,760 --> 00:24:31,160 좋아요, 환자는 가정 폭력으로 인한 부상으로 내원했고 474 00:24:31,240 --> 00:24:34,040 애나 스패너라는 이름으로 입원했어요 475 00:24:34,120 --> 00:24:36,160 무슨 이름이 그래요? 476 00:24:36,240 --> 00:24:38,960 - 가짜 이름 같네요 - 사진 있나요? 477 00:24:39,080 --> 00:24:40,120 있어요 478 00:24:40,560 --> 00:24:43,360 - 급히 해 줘서 고마워요, 케이트 - 뭘요 479 00:24:43,440 --> 00:24:47,320 스카이 오드와이어의 DNA는 음모와 일치하지 않아요 480 00:24:47,480 --> 00:24:49,000 고마워요, 케이트 481 00:24:49,080 --> 00:24:51,760 고마워요 그 검사로 나온 두 가지 결과 중에 482 00:24:51,840 --> 00:24:53,960 이게 제일 마음에 드네요 483 00:24:54,080 --> 00:24:56,040 동감이에요, 재미있네요 484 00:24:56,600 --> 00:24:59,400 - 네? - 스카이 DNA와 일치한 게 있어요 485 00:24:59,480 --> 00:25:00,880 피해자와요? 486 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 아뇨, 날짜를 보니까 487 00:25:03,320 --> 00:25:06,640 남자들의 대량 DNA 검사 때 채취한 샘플이에요 488 00:25:06,720 --> 00:25:07,960 이름은 없어요 489 00:25:08,040 --> 00:25:12,720 스카이 아들이 그날 실수로 검사받았어요, 그 애겠죠 490 00:25:12,800 --> 00:25:14,960 미토콘드리아 DNA가 아니에요 491 00:25:15,960 --> 00:25:18,560 스카이가 엄마가 아니면 무슨 관계죠? 492 00:25:18,640 --> 00:25:21,520 스카이와 샘플의 아버지가 같아요 493 00:25:24,000 --> 00:25:27,120 샘에게 다른 자녀가 있었던 거예요? 494 00:25:27,200 --> 00:25:28,680 네, 그런 것 같네요 495 00:25:29,760 --> 00:25:33,000 - 누군지 알 수 있나요? - 아뇨, 샘플에 번호만 있어요 496 00:25:34,280 --> 00:25:37,200 부탁 좀 할게요 샘의 입에서 발견된 체모를 497 00:25:37,280 --> 00:25:39,680 - 그 샘플과 확인해 줄래요? - 네, 좋은 생각이네요 498 00:25:39,840 --> 00:25:40,960 고마워요 499 00:25:41,040 --> 00:25:43,720 - 미안해요, 여기 병원 아니에요 - 콜린스 500 00:25:43,840 --> 00:25:46,400 왜 샘 오드와이어가 첫 번째인지 알았어요 501 00:25:46,480 --> 00:25:48,560 제대로 고른 쌍놈이었어요 502 00:25:56,440 --> 00:25:57,960 상처 부위 사진이에요 503 00:25:58,440 --> 00:26:01,480 부서진 골반, 손목 골절 504 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 팔꿈치도 부러졌어요 505 00:26:05,800 --> 00:26:10,320 끔찍하고 무참한 폭행이에요 506 00:26:12,720 --> 00:26:14,120 샘이 그랬나요? 507 00:26:19,360 --> 00:26:21,280 전에도 폭력을 쓴 적이 있나요? 508 00:26:21,360 --> 00:26:23,400 이게 수사와 상관있어? 509 00:26:23,480 --> 00:26:27,640 샘이 빅토리아에게 한 짓을 누군가가 알고 살해한 거야 510 00:26:27,720 --> 00:26:29,920 그리고 그 후로 계속 남자들을 죽였으니 511 00:26:30,000 --> 00:26:31,560 상관이 있죠, 캐스 512 00:26:32,680 --> 00:26:35,400 알레이나가 빅을 입원시킨 후에 513 00:26:35,520 --> 00:26:37,720 오두막에 돌아가서 샘을 죽였나요? 514 00:26:40,560 --> 00:26:42,800 아니, 내가 했어 515 00:26:44,280 --> 00:26:46,520 - 내가 샘을 죽였어 - 빅, 제 생각엔... 516 00:26:46,600 --> 00:26:48,160 아니야, 더는 못 참아 517 00:26:48,240 --> 00:26:50,960 아무도 잡히지 않잖아 너무 멀리 왔어 518 00:26:52,440 --> 00:26:54,360 빅, 그날 밤 무슨 일이 있었죠? 519 00:26:57,160 --> 00:26:59,120 샘이 나와 싸우다가 520 00:27:00,160 --> 00:27:03,520 나한테 폭력을 쓰기 시작했고 521 00:27:03,600 --> 00:27:06,400 난 반격했어, 그리고 죽였지 522 00:27:07,640 --> 00:27:08,920 "뒤통수 손상?" 523 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 어떻게요? 524 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 뒤통수를 쳤어 525 00:27:12,720 --> 00:27:14,680 벽난로의 부지깽이로 526 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 그리고 어떻게 됐죠? 527 00:27:18,560 --> 00:27:20,560 그리고 비틀거리면서 발코니로 가더니 528 00:27:20,640 --> 00:27:21,480 "교살? 혀?" 529 00:27:22,240 --> 00:27:23,760 호수에 빠졌어 530 00:27:25,080 --> 00:27:27,840 그래서 아무것도 안 했어요? 531 00:27:28,000 --> 00:27:30,800 아뇨, 그렇게 죽였어요 532 00:27:33,640 --> 00:27:35,600 "옷 - 재킷? 청바지? 음모?" 533 00:27:35,680 --> 00:27:37,520 그날 밤 샘이 뭘 입고 있었죠? 534 00:27:40,960 --> 00:27:42,440 속옷을 입고 있었어요 535 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 왜 싸운 거죠? 536 00:27:51,560 --> 00:27:52,960 이젠 기억이 안 나 537 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 툭하면 화내는 사람이었거든 538 00:27:57,040 --> 00:27:59,680 그날 밤 오두막에 다른 사람이 있었나요? 539 00:27:59,760 --> 00:28:00,600 "속옷?" 540 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 - 아니 - 샘을 본 사람이라든가... 541 00:28:02,520 --> 00:28:05,080 - 스카이는 거기 없었어 - 스카이를 말한 게 아니에요 542 00:28:05,160 --> 00:28:07,680 내가 죽였어, 부지깽이로 죽이고 호수에 빠뜨렸지 543 00:28:09,120 --> 00:28:10,840 살인을 계획했나요? 544 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 아니에요 545 00:28:13,000 --> 00:28:16,200 아무리 힘든 순간에도 샘이 죽길 바라진 않았어요 546 00:28:18,080 --> 00:28:20,080 더 나은 사람이 되길 바랐죠 547 00:28:20,320 --> 00:28:23,600 나와 스카이, 우리 가족에게 한 짓을 미안하게 생각한다고 548 00:28:23,680 --> 00:28:25,480 큰 소리로 말해 주길 바랐어요 549 00:28:25,560 --> 00:28:29,280 진심으로 미안하다고 말이에요 우리뿐이 아니라 550 00:28:29,480 --> 00:28:31,000 샘을 위해서라도요 551 00:28:31,200 --> 00:28:35,840 왜냐하면... 인생을 헛살았잖아요 552 00:28:37,320 --> 00:28:39,920 아뇨 난 샘이 죽길 바라지 않았어요 553 00:28:40,200 --> 00:28:41,640 날 믿어요 554 00:28:42,840 --> 00:28:45,960 죽음은 당신이 바라는 평화를 가져다주지 않아요 555 00:28:55,080 --> 00:28:56,760 샘이 물에 빠졌고 556 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 빅은 오두막을 나섰어요 557 00:28:59,520 --> 00:29:00,720 그리고 어떻게 됐죠? 558 00:29:01,400 --> 00:29:04,040 문을 열었더니 빅이 있었어요 559 00:29:06,200 --> 00:29:08,400 - 거기까지 어떻게 갔죠? - 몰라요 560 00:29:08,480 --> 00:29:12,080 다리는 상처투성이였고 신발은 한 짝뿐이었어요 561 00:29:12,160 --> 00:29:14,440 - 걸어서 왔겠죠 - 수술받은 곳까지요? 562 00:29:14,520 --> 00:29:15,920 6km예요 563 00:29:16,000 --> 00:29:18,360 지도를 그려 보라고 하진 않았어요 치료만 해 줬죠 564 00:29:18,560 --> 00:29:21,080 병원에 태워다 준 후에는 뭘 했죠? 565 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 집에 갔어요 566 00:29:23,080 --> 00:29:25,600 그렇게 맞은 환자를 보기가 힘들었겠네요 567 00:29:25,680 --> 00:29:29,040 네, 안타깝지만 드문 일은 아니에요 568 00:29:29,120 --> 00:29:30,440 가정 폭력은 569 00:29:30,520 --> 00:29:33,680 고추로 감염시키는 아마존의 물고기가 아니에요 570 00:29:33,880 --> 00:29:36,840 그날 밤 일을 증명해 줄 사람이 있나요? 571 00:29:38,000 --> 00:29:40,720 네, 그날 밤 나도 거기 있었어요 572 00:29:40,800 --> 00:29:43,280 알레이나와 난 피스티벌 때문에 아이디어를 구상 중이었는데 573 00:29:43,360 --> 00:29:46,640 셋이서 빅토리아를 집에 들이고 나서 난 떠났죠 574 00:29:46,760 --> 00:29:48,000 떠났어요? 575 00:29:48,960 --> 00:29:51,760 네, 빅과 난 친하지 않았거든요 576 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 샘은 로드의 친구였어요 577 00:29:53,480 --> 00:29:56,560 샘과 빅의 사생활에는 관여하지 않는 게 나았죠 578 00:29:56,680 --> 00:29:58,040 누구한테 나아요? 579 00:29:59,280 --> 00:30:01,600 - 당신한테요? - 죄송해요, 마거릿 580 00:30:02,080 --> 00:30:03,880 셋이라고 했나요? 581 00:30:03,960 --> 00:30:07,240 네, 수술실을 청소하는데 빅이 왔어요 582 00:30:07,600 --> 00:30:10,160 샘이 두들겨 패 놨죠, 망할 놈 583 00:30:11,080 --> 00:30:12,560 그리고 어떻게 됐죠? 584 00:30:13,680 --> 00:30:16,640 - 죽여서 복수했어요? - 아뇨 585 00:30:16,720 --> 00:30:19,800 빅을 데리고 들어가서 알레이나가 봉합하는 걸 돕고 586 00:30:19,880 --> 00:30:22,160 두 사람을 알레이나의 차까지 배웅했어요 587 00:30:22,240 --> 00:30:25,000 두 사람이 가고 나서 난 청소를 계속하고... 588 00:30:26,200 --> 00:30:27,320 셔렐, 그리고? 589 00:30:28,520 --> 00:30:30,840 집에 가서 잤어요 590 00:30:31,520 --> 00:30:34,880 누가 색인해 줄 수 있어요? 내가 맞게 말했나요? 591 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 아뇨, 틀리게 말했어요 592 00:30:37,000 --> 00:30:40,520 네, 개빈요, 개빈과 있었으니까 개빈이 확인해 줄 수 있어요 593 00:30:40,680 --> 00:30:42,920 전화번호 줄까요? 줄 수 있어요 594 00:30:43,000 --> 00:30:44,880 전화를 받지는 못하겠네요 595 00:30:45,280 --> 00:30:47,360 그날 밤 다른 사람을 봤나요? 596 00:30:48,640 --> 00:30:51,120 엄마가 전화해서 아빠를 떠나겠다고 했어요 597 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 난 비행기 타고 갈 테니 기다리라고 했지만 598 00:30:54,360 --> 00:30:58,200 40년이나 미뤄 온 결정이니 더는 지체할 수 없었겠죠 599 00:30:58,760 --> 00:31:01,560 엄마는 아빠를 찾으러 도어벨에 갔고 600 00:31:02,640 --> 00:31:05,960 지미는 아빠가 여자랑 오두막에 있다고 했어요 601 00:31:06,960 --> 00:31:10,440 엄마는 화가 나서 지미에게 아빠를 죽이겠다고 했죠 602 00:31:10,520 --> 00:31:12,520 그래서 지미가 당신을 협박한 거군요 603 00:31:12,600 --> 00:31:14,760 엄마를 지키려고 돈을 줬고요 604 00:31:14,840 --> 00:31:17,920 공공장소 자위행위 해 줬다고 상금을 준 건 아니거든요 605 00:31:19,200 --> 00:31:20,960 그리고 그날 밤 어떻게 됐죠? 606 00:31:21,040 --> 00:31:25,360 비행기가 착륙하자마자 알레이나와 셔렐의 부재중 전화 50통을 봤죠 607 00:31:25,440 --> 00:31:26,840 엄마가 안전하다는 걸 알고 608 00:31:26,920 --> 00:31:29,600 담판 지으러 오두막에 갔어요 609 00:31:30,560 --> 00:31:33,360 - 그때 마이크가 딱지를 뗐군요 - 네 610 00:31:33,840 --> 00:31:36,680 도착했는데 아빠는 없었어요 611 00:31:38,000 --> 00:31:39,840 처음엔 얼마 있다 올 줄 알았는데 612 00:31:39,920 --> 00:31:41,680 돌아오지 않자 613 00:31:41,760 --> 00:31:44,720 엄마는 실수로 아빠를 죽였다고 생각하기 시작했어요 614 00:31:44,800 --> 00:31:47,480 그래서 그제야 실종 신고를 했던 거구나 615 00:31:47,560 --> 00:31:52,160 응, 떠났다고 다들 생각했으니까 우리도 그냥 그렇게 신고했어 616 00:31:53,280 --> 00:31:55,880 - 엄마가 죽였을까요? - 모르겠어요 617 00:31:56,880 --> 00:31:59,240 그랬다고 해도 사진을 봤잖아요 618 00:31:59,320 --> 00:32:01,560 멍, 부서진 골반 619 00:32:02,600 --> 00:32:04,440 알레이나와 마거릿, 셔렐과 난 620 00:32:04,520 --> 00:32:07,840 엄마가 자기방어를 한 벌을 받게 할 순 없다고 생각했어요 621 00:32:07,920 --> 00:32:10,440 그래서 입 다물고 있기로 약속했죠 622 00:32:10,520 --> 00:32:11,840 약속했어? 623 00:32:12,640 --> 00:32:14,000 왜 나한테 말 안 했어? 624 00:32:14,800 --> 00:32:16,240 비밀이었으니까 625 00:32:16,800 --> 00:32:19,280 오두막에 여자가 있었다고 했는데 626 00:32:19,880 --> 00:32:22,400 - 누구였는지 알겠어요? - 아뇨 627 00:32:23,400 --> 00:32:24,520 이제 다 말했어요 628 00:32:34,800 --> 00:32:36,040 말해요, 케이트 629 00:32:36,560 --> 00:32:37,560 형사님이 옳았어요 630 00:32:37,760 --> 00:32:41,000 음모는 샘의 다른 자녀 엄마의 것이었어요 631 00:32:41,080 --> 00:32:42,400 다른 자녀가 누구예요? 632 00:32:42,480 --> 00:32:45,760 몰라요, DNA 검사하던 날에 확보한 샘플이에요 633 00:32:45,840 --> 00:32:46,720 고마워요, 케이트 634 00:32:46,800 --> 00:32:48,600 십 대 중 하나일 거예요 635 00:32:48,680 --> 00:32:51,680 샘플 채취 허가를 못 받아서 다 이름이 없었어요 636 00:32:51,760 --> 00:32:54,520 어떤 애들이 있었지? 다 똑같이 못생겼던데 637 00:32:55,120 --> 00:32:59,200 - 캘럼, 헌터, 돌프, 톰이 있었고 - 다이슨, 타이슨, 그라이슨 638 00:32:59,320 --> 00:33:01,760 - 캘럼 남동생 재스퍼도 있었는데 - 바이슨이었던가? 639 00:33:01,840 --> 00:33:05,080 재스퍼가 생겼을 때는 샘이 죽은 후였어요 640 00:33:05,160 --> 00:33:07,720 잭은 부두에서 스쿠터를 타고 있었고요 641 00:33:07,840 --> 00:33:10,120 방화 쌍둥이 피터와 라파엘도 있어요 642 00:33:10,240 --> 00:33:13,200 - 그래, 껴안고 있어 - 그 애들도 위험한 것 같아 643 00:33:15,360 --> 00:33:19,440 저기요, 계속할까요? 듣고 있어요? 644 00:33:23,200 --> 00:33:25,480 빌어먹을, 콜린스 645 00:33:27,960 --> 00:33:29,440 완전히 똑같아요 646 00:33:31,560 --> 00:33:33,080 로크 네시 647 00:33:44,160 --> 00:33:46,720 버네사, 이 보트를 알아보겠어요? 648 00:33:49,800 --> 00:33:52,440 - 샘의 보트예요 - 이름이 뭐죠? 649 00:33:52,520 --> 00:33:54,320 - 로크 네시 - 네시 650 00:33:55,200 --> 00:33:58,680 어제 기자들에게 말할 때 필이 당신을 그렇게 불렀죠 651 00:33:59,880 --> 00:34:01,800 샘이 당신 이름을 따서 보트 이름을 지었나요? 652 00:34:01,880 --> 00:34:04,920 모르죠, 그럴지도 몰라요 20년 전이라 기억이 안 나요 653 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 20년 전요? 654 00:34:06,360 --> 00:34:08,280 20, 24년쯤 됐죠 655 00:34:10,679 --> 00:34:12,199 버네사는 그때 열다섯 살이었어요 656 00:34:12,280 --> 00:34:14,520 그때부터 샘을 만났어요? 657 00:34:14,600 --> 00:34:16,120 그건 미성년자 강간이에요 658 00:34:16,159 --> 00:34:19,360 형사님은 이해 못 하시겠죠 레즈비언이니까 659 00:34:20,639 --> 00:34:22,840 형사님은 아무것도 아니고요 660 00:34:23,199 --> 00:34:26,120 샘은 불행한 결혼 생활을 하는 혈기 왕성한 남자였어요 661 00:34:26,440 --> 00:34:29,159 우린 나이에 상관없이 교감한다고 했죠 662 00:34:29,480 --> 00:34:31,920 자기를 진짜로 이해하는 건 나뿐이랬어요 663 00:34:32,000 --> 00:34:33,440 당신을 길들인 거예요 664 00:34:33,520 --> 00:34:34,920 머리칼 길들이듯이요? 665 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 그 사람은 40대였어요 666 00:34:37,679 --> 00:34:39,320 당신은 고1이었고요 667 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 가사 수업을 들을 나이라고요 668 00:34:41,600 --> 00:34:44,960 중3이었고 모두 내가 나이보다 성숙하다고 했죠 669 00:34:45,080 --> 00:34:47,480 - '모두'가 누구죠? - 샘, 로드 딕슨 670 00:34:47,560 --> 00:34:49,040 이미 말했잖아요 671 00:34:49,120 --> 00:34:53,159 남자들은 늘 나한테 집착했죠 그래서 여자 친구가 없는 거예요 672 00:34:53,280 --> 00:34:56,560 여자는 매력적인 여자를 꺼리죠 두 사람도 날 질투하는 거예요 673 00:34:58,360 --> 00:35:02,200 버네사, 우린 돌프가 샘의 아들인 걸 알아요 674 00:35:07,200 --> 00:35:09,480 샘이 실종됐을 때도 그를 만나고 있었나요? 675 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 자주 만나진 않았어요 676 00:35:13,560 --> 00:35:17,360 완전히 끝내려고 할 때마다 샘이 트렌트한테 말한다고 협박했죠 677 00:35:17,440 --> 00:35:20,040 난 트렌트가 어떡할지 두려웠어요 678 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 성격이 불같았으니까요 679 00:35:23,000 --> 00:35:25,160 실종 당일 밤에 샘과 있었나요? 680 00:35:27,640 --> 00:35:30,880 버네사, 샘은 미성년자였던 당신을 성폭행했고 681 00:35:30,960 --> 00:35:33,280 협박해서 사귀게 만들었어요 682 00:35:33,360 --> 00:35:36,960 로드 딕슨은 다 알면서도 당신을 돕지 않았던 것 같군요 683 00:35:37,040 --> 00:35:39,920 트렌트는 당신을 학대했고 개빈과 지미는 성추행을 했어요 684 00:35:40,000 --> 00:35:43,480 맙소사! 엄청 심각한 것처럼 말하네요 685 00:35:43,560 --> 00:35:44,640 괜찮았어요 686 00:35:44,680 --> 00:35:48,040 남자들은 원래 그래요, 알잖아요? 687 00:35:49,080 --> 00:35:51,040 네, 알아요 688 00:35:51,480 --> 00:35:53,080 괜찮은 것과는 거리가 멀어요 689 00:35:53,160 --> 00:35:56,680 샘의 실종 당일 밤 샘의 입에 있던 당신의 음모가 발견됐어요 690 00:35:56,800 --> 00:35:59,160 - 살해 당일 밤에요 - 그래서요? 691 00:35:59,200 --> 00:36:01,360 범죄 현장에 당신이 있었다는 뜻이죠 692 00:36:03,360 --> 00:36:04,840 내가 샘을 죽인 것 같아요? 693 00:36:06,880 --> 00:36:09,560 아니에요 그날 밤 거기 있긴 했지만 694 00:36:09,640 --> 00:36:12,120 빅이 오자마자 창밖으로 도망쳤어요 695 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 셔렐한테 물어봐요 날 데리러 왔으니까 696 00:36:13,840 --> 00:36:15,480 맹세해요, 난 안 죽였어요! 697 00:36:16,760 --> 00:36:20,360 내 일은 신원에 상관없이 사람들을 살리는 거예요 698 00:36:20,440 --> 00:36:21,600 난 죽이지 않았어요 699 00:36:21,680 --> 00:36:24,280 난 그럴 이유가 전혀 없죠 700 00:36:25,120 --> 00:36:26,320 죽이지 않았어요 701 00:36:26,400 --> 00:36:29,320 이미 말했잖아, 난 안 죽였어! 702 00:36:29,400 --> 00:36:31,000 그놈은 괴물이었어요 703 00:36:31,080 --> 00:36:32,440 하지만 난 안 죽였어요 704 00:36:32,600 --> 00:36:34,960 그래, 그렇게 죽였어 705 00:36:39,120 --> 00:36:41,120 - 빅은 죽이지 않았어요 - 전적으로 동의해요 706 00:36:41,160 --> 00:36:45,160 샘의 두부 손상이 사인이라면 빅을 기소해야겠지만 707 00:36:45,280 --> 00:36:46,680 그렇게 된 게 아니에요 708 00:36:46,800 --> 00:36:50,440 교살이나 혀가 잘린 것 샘이 입고 있던 옷에 관해서는 709 00:36:50,520 --> 00:36:51,840 아무도 몰라요 710 00:36:52,360 --> 00:36:54,600 샘이 빅에게 한 짓을 아는 다른 누군가가 있어요 711 00:36:54,680 --> 00:36:56,360 경찰 잠수부가 호수에서 팔을 찾았어요 712 00:36:56,480 --> 00:36:59,480 몸과 합체해 줄 시간이 없어 713 00:36:59,560 --> 00:37:02,160 - 우리가 갈 수 있어요 - 그래, 가자 714 00:37:02,280 --> 00:37:04,320 - 여자들을 기소하든가 풀어 줘 - 캐스 715 00:37:04,400 --> 00:37:07,040 저 구금실의 최대 수용 인원은 3인이야 716 00:37:07,120 --> 00:37:09,160 서로 껴안고 있어야 할 판이라고 717 00:37:09,200 --> 00:37:11,080 기소하든가 풀어 줘 718 00:37:11,160 --> 00:37:13,640 안 그러면 법원 명령을 신청할 거야, 형사 719 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 난 자백했는데 720 00:37:21,840 --> 00:37:23,160 이해가 안 돼 721 00:37:23,200 --> 00:37:25,920 오늘 힘드셨으니까 저랑 같이 가세요 722 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 네가 나랑 네 아빠 얘길 했지? 723 00:37:28,160 --> 00:37:30,600 아니, 너와는 달리 난 사람들 아우팅 안 하거든 724 00:37:30,760 --> 00:37:33,160 알레이나, 시청 열쇠 있어요? 725 00:37:33,280 --> 00:37:35,120 제즈가 도예 수업실 열쇠를 줬거든요 726 00:37:35,160 --> 00:37:36,800 - 스카이 - 아니, 싫어 727 00:37:36,880 --> 00:37:37,800 스카이 728 00:37:39,640 --> 00:37:43,000 어떻게 할까? 죽여라! 언제 할까? 오늘 밤! 729 00:37:43,080 --> 00:37:45,120 저 등신들은 뭐 하는 거죠? 730 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 - 언제 할까? - 오늘 밤 731 00:37:46,640 --> 00:37:48,480 - 어떻게 할까? - 밤을 되찾자 732 00:37:48,560 --> 00:37:50,040 - 언제 할까? - 오늘 밤 733 00:37:50,120 --> 00:37:52,040 - 어떻게 할까? - 밤을 되찾자 734 00:37:52,440 --> 00:37:53,840 무슨 일이죠, 필? 735 00:37:54,280 --> 00:37:56,560 여경들이 오드와이어를 풀어 줬다고 들었어요 736 00:37:56,640 --> 00:38:00,440 우릴 지켜 주지 못하겠다면 우리가 직접 나설 거예요 737 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 그래요? 738 00:38:02,040 --> 00:38:05,080 정확히 어떻게 지킬 건데요, 필? 739 00:38:05,160 --> 00:38:08,280 필요한 건 뭐든지 할 거예요, 아가씨 740 00:38:08,360 --> 00:38:11,080 남성 살인자 오드와이어가 741 00:38:11,160 --> 00:38:13,200 더는 못 설치게 해야죠 742 00:38:13,360 --> 00:38:14,960 아니에요, 필 743 00:38:15,040 --> 00:38:20,320 모두 당장... 정원용 모종삽을 치우고 집으로 가세요! 744 00:38:20,400 --> 00:38:23,520 싫어요, 안 돼요 우린 밤을 되찾을 거예요 745 00:38:24,160 --> 00:38:26,200 침묵 속에 앉아 있지 않겠다고요 746 00:38:26,360 --> 00:38:28,160 두려움에 떨며 살지 않을 거예요 747 00:38:36,160 --> 00:38:38,680 목소리를 내고 이해해 봐 748 00:38:38,840 --> 00:38:42,360 소리를 질러서 분명히 말해 749 00:38:46,960 --> 00:38:49,480 이봐요! 어서 비켜요! 750 00:38:49,560 --> 00:38:52,560 비켜요! 비켜! 751 00:38:52,640 --> 00:38:53,680 어서! 752 00:38:55,040 --> 00:38:55,920 필! 753 00:38:56,400 --> 00:38:57,800 일어나요! 754 00:39:00,800 --> 00:39:02,120 프로 브로 차예요 755 00:39:02,160 --> 00:39:03,920 - 얼굴 봤어요? - 아뇨, 어서 가요 756 00:39:04,000 --> 00:39:05,640 뭐야? 757 00:39:12,200 --> 00:39:14,800 - 카니지 베이 경찰 연결해요 - 무선 해요 758 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 모든 대원, 태즈메이니아 주민들! 759 00:39:17,200 --> 00:39:19,160 우리는 녹색 차를 추적 중이다 760 00:39:19,200 --> 00:39:22,920 개구리 사탕 녹색 차량이 시내를 벗어났다, 지원 요청한다 761 00:39:23,040 --> 00:39:25,920 반복한다, 지원 요청한다 더 빨리 가요, 콜린스! 762 00:39:26,040 --> 00:39:28,880 사방에 덤불왈라비가 있어요 치면 안 돼요 763 00:39:29,440 --> 00:39:32,680 - 우회전해요 - 알았어요, 그러고 있어요 764 00:39:32,800 --> 00:39:33,960 어디로 갔죠? 765 00:39:34,040 --> 00:39:36,480 당신 목소리가 너무 커서 아무것도 안 보여요 766 00:39:36,560 --> 00:39:38,320 그게 말이 돼요? 767 00:39:39,120 --> 00:39:40,160 저기 있어요 768 00:39:40,280 --> 00:39:43,520 레드클리프다, 채플스 레인에서 차량을 발견했다 769 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 긴급 지원 요청한다 770 00:39:59,840 --> 00:40:01,160 - 제기랄! - 젠장! 771 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 - 나무뿌리에 박혀 있었다고요? - 네 772 00:40:18,880 --> 00:40:22,200 미쳤네요, 수중 시야는 어때요? 773 00:40:22,320 --> 00:40:25,680 - 나쁘지 않아요 - 다시 해 보려고요 774 00:40:25,800 --> 00:40:29,480 - 언제 시간 되면... - 스벤 775 00:40:29,560 --> 00:40:30,920 - 죄송해요, 왜? - 스벤 776 00:40:31,960 --> 00:40:33,760 왜 견인차가 왔지? 777 00:40:34,600 --> 00:40:35,880 빈스, 저 남자는 빈스야 778 00:40:35,960 --> 00:40:37,640 - 나 빈스한테 반했어 - 그래 779 00:40:37,680 --> 00:40:39,600 빈스가 물속에서 차를 발견했어 780 00:40:39,640 --> 00:40:42,280 사륜구동에 7인승 완벽한 상태야 781 00:40:42,360 --> 00:40:45,760 사람들은 호수에 별걸 다 버린다니까 782 00:40:48,640 --> 00:40:50,880 느낌이 어때? 783 00:40:50,960 --> 00:40:53,640 - 죽은 것 같아 - 그 사람 말고 784 00:41:02,320 --> 00:41:04,320 좋아요, 계속해요 785 00:41:04,400 --> 00:41:06,560 - 그렇게요, 둘씩 - 알레이나! 786 00:41:06,640 --> 00:41:08,280 들어가요 787 00:41:08,840 --> 00:41:09,800 뭐 해요? 788 00:41:09,880 --> 00:41:12,920 필이 긴급 남성 시청 미팅을 소집했는데 789 00:41:13,040 --> 00:41:16,480 필이 임시 시장으로 선출됐어요 다 개자식들이에요! 790 00:41:16,560 --> 00:41:17,840 경찰은 왜 있는 거지? 791 00:41:17,920 --> 00:41:19,960 - 알레이나, 진정해 - 내가 틀린 말 했어? 792 00:41:20,040 --> 00:41:22,000 이봐요! 저 버스는 뭐죠? 793 00:41:22,120 --> 00:41:25,640 누가 남자들을 다른 곳으로 데려가자고 제안했어요 794 00:41:25,680 --> 00:41:29,440 17세 이상의 남은 데드로크 남자들을 795 00:41:29,520 --> 00:41:33,320 안전한 비밀 장소로 데려간대요 '데드로크 미망인/리퍼'가 796 00:41:33,400 --> 00:41:35,360 체포되거나 사살될 때까지요 797 00:41:35,520 --> 00:41:38,600 - 너도 버스 탈 거야, 톰? - 죽고 싶진 않거든요 798 00:41:38,680 --> 00:41:42,120 빅과 나도 정말 좋은 생각이라고 생각해 799 00:41:42,160 --> 00:41:44,160 - 난 남아도 돼 - 어서 타요 800 00:41:44,200 --> 00:41:47,000 안 돼, 너한테 무슨 일이 생기면 난 감당 못 해, 제즈 801 00:41:47,080 --> 00:41:49,440 우선 난 비밀번호를 하나도 몰라 802 00:41:49,520 --> 00:41:51,960 그것보다도 넌 내 심장이야 803 00:41:52,480 --> 00:41:54,480 어서 가, 어서! 804 00:41:58,400 --> 00:42:00,120 좋아요, 갑시다 805 00:42:00,160 --> 00:42:01,680 조심해요, 레이 파이 806 00:42:02,200 --> 00:42:05,360 레이 파이라고 안 불러도 되는 거 알죠? 807 00:42:05,560 --> 00:42:06,560 왜요? 808 00:42:06,640 --> 00:42:09,200 그냥 빨리 말하면서 생각해 봐요 809 00:42:10,160 --> 00:42:14,400 레이 파이, 레이 파이 810 00:42:15,280 --> 00:42:17,400 - 네, 고마워요 - 알겠어요 811 00:42:19,760 --> 00:42:21,680 필, 나도 가면 안 돼요? 812 00:42:21,800 --> 00:42:23,760 내겐 얘뿐이에요 813 00:42:24,360 --> 00:42:25,760 안 돼요, 버네사 814 00:42:26,120 --> 00:42:28,320 제발요, 부탁해요 815 00:42:29,360 --> 00:42:30,440 남자만 가요 816 00:42:34,640 --> 00:42:36,600 - 필 - 잘했어요, 필 817 00:42:36,760 --> 00:42:39,880 천만에요, 같은 편끼리 챙겨야죠 818 00:42:40,520 --> 00:42:42,280 걱정 마요, 상사 819 00:42:42,360 --> 00:42:45,000 우리가 똥을 치워 줬으니 감사 인사는 나중에 해요 820 00:42:45,080 --> 00:42:46,360 안녕, 마이키, 사랑해 821 00:42:46,480 --> 00:42:47,760 '우리'가 누구죠? 822 00:42:48,320 --> 00:42:50,520 누가 내 똥을 치워 줬어요? 823 00:42:50,600 --> 00:42:52,560 내가 친구한테 전화했거든요 824 00:42:52,640 --> 00:42:55,040 당신은 황소 젖꼭지처럼 쓸모가 없으니까 825 00:42:55,760 --> 00:42:56,840 가요 826 00:42:58,320 --> 00:42:59,360 형사님 827 00:43:01,680 --> 00:43:04,080 그렇군요, 좋아요 828 00:43:05,120 --> 00:43:06,160 정말요? 829 00:43:09,640 --> 00:43:13,960 좋아요, 형사님 경찰서에 가야 해요 830 00:43:15,120 --> 00:43:16,320 안녕, 레이 831 00:43:17,840 --> 00:43:18,880 형사님! 832 00:43:21,560 --> 00:43:23,800 잘 가렴, 돌피, 사랑해 833 00:43:45,240 --> 00:43:48,160 뭐야? 이 머저리들은 뭐죠? 저리 비켜요 834 00:43:51,240 --> 00:43:53,320 - 코널 - 헤이스팅스 국장님 835 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 자네가 살인범들을 풀어 줬어 836 00:43:55,080 --> 00:43:56,800 스카이는 외국에 있었어요 837 00:43:56,880 --> 00:43:59,600 오드와이어 말고 전부 다! 838 00:44:00,080 --> 00:44:02,960 여기 와서 살인 사건 보드를 보고 839 00:44:03,040 --> 00:44:05,760 10분 만에 파악했지 840 00:44:05,840 --> 00:44:08,360 지금껏 눈앞에 있었던 거야 841 00:44:08,440 --> 00:44:11,760 이 동네엔 살인을 즐기는 남성 혐오자 레즈비언이 가득해! 842 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 "수신 전화 애비" 843 00:44:12,760 --> 00:44:15,080 그 여자들은 관련이 없어요 844 00:44:15,160 --> 00:44:17,560 다 여기 있었고 한 명은 자백까지 했다고 845 00:44:17,640 --> 00:44:19,480 카니지 베이 경찰한테 들었어 846 00:44:19,560 --> 00:44:20,760 그런데 어떡했지? 847 00:44:20,840 --> 00:44:24,120 다 풀어 줬고 한 명은 남자들을 차로 치려고 했어 848 00:44:24,200 --> 00:44:25,880 - 제 말 좀... - 아니! 849 00:44:25,960 --> 00:44:27,960 지금부터 내가 맡을 거야 850 00:44:28,080 --> 00:44:30,800 자네와 친구는 수사에서 손 떼 851 00:44:30,960 --> 00:44:33,280 - 그럴 순 없어요! - 여자들은 말이 안 돼요 852 00:44:33,360 --> 00:44:35,080 또 뭐가 말이 안 되는지 알아? 853 00:44:35,160 --> 00:44:37,200 자네 부인이 수의사라는 거야 854 00:44:37,560 --> 00:44:40,800 펜토바르비탈을 구할 수 있는데 수사는 해 봤나? 855 00:44:41,000 --> 00:44:43,400 아니! 그 여자가 여자 대표야! 856 00:44:43,520 --> 00:44:47,400 의사이자 여시장에 수영을 즐기는 라미는 왜 안 가뒀지? 857 00:44:47,480 --> 00:44:49,600 다들 알리바이가 있으니까요! 858 00:44:49,680 --> 00:44:51,960 그래서? 하나가 못 하면 다른 사람이 하면 되지 859 00:44:52,040 --> 00:44:53,000 짐을 나누는 거야 860 00:44:53,080 --> 00:44:56,040 카풀로 등교하는 여자들 얘기를 하는 게 아닙니다 861 00:44:56,120 --> 00:44:57,840 그럼 누가 범인 같아? 862 00:44:57,920 --> 00:45:01,640 - 좋은 질문이네요 - 지금으로선... 863 00:45:01,760 --> 00:45:03,440 누가 안 했는지는 알아요 864 00:45:03,520 --> 00:45:04,800 맞아요, 몰라요 865 00:45:04,880 --> 00:45:07,280 우라지게 설득력이 있군 866 00:45:07,360 --> 00:45:10,000 시간을 좀 더 주세요 조금만 더 수사하면... 867 00:45:10,080 --> 00:45:11,800 남자 11명이 죽었어 868 00:45:11,880 --> 00:45:14,960 그 여자들이 보름달이 뜰 때까지 어떻게 남자를 더 죽일지 869 00:45:15,040 --> 00:45:18,320 계획을 세우는 동안 넋 놓고 있을 순 없어 870 00:45:18,400 --> 00:45:21,480 당장 조처를 해야 해 사이코 년들을 잡아 올 거야 871 00:45:21,960 --> 00:45:23,200 - 네? - 뭐라고요? 872 00:45:23,280 --> 00:45:26,200 체포할 증거가 부족해요 873 00:45:26,280 --> 00:45:28,640 알아, 그래서 손 떼라는 거야 874 00:45:28,760 --> 00:45:30,800 내가 영장을 받아서 그 여자들 집을 수색할 거야 875 00:45:30,880 --> 00:45:31,960 그 사람들이 아니에요! 876 00:45:32,080 --> 00:45:36,280 그러니까 누구 말이 맞는지 알아보자고, 알겠나? 877 00:45:36,360 --> 00:45:40,600 다들 총 챙기고 방탄조끼 입어 878 00:45:40,760 --> 00:45:42,200 젠장, 돌아 버리겠네 879 00:45:42,280 --> 00:45:44,640 - 경고해야 해요 - 재수 없게 굴지 마요 880 00:45:44,720 --> 00:45:46,400 여기 있으면 안 돼요 881 00:45:46,520 --> 00:45:50,400 헤이스팅스는 속임수를 써서라도 사건을 해결할 거예요 882 00:45:50,480 --> 00:45:54,320 콜린스, 당신이 개입하면 헤이스팅스가 당신을 자를 거예요 883 00:45:54,400 --> 00:45:56,920 범인이 아니란 걸 증명해서 여자들을 도와요 884 00:45:57,480 --> 00:45:59,280 좋아, 가자! 885 00:46:09,160 --> 00:46:11,640 형사님들, 바쁘실 텐데 죄송해요 886 00:46:11,720 --> 00:46:14,440 방금 호수에서 차를 인양했는데 887 00:46:14,520 --> 00:46:18,640 범인이 이틀 전에 시신들을 차에 넣고 차를 호수에 빠뜨린 후 888 00:46:18,720 --> 00:46:21,280 호수로 다이빙해서 적당한 때가 됐을 때 889 00:46:21,360 --> 00:46:23,360 시신을 풀어 놓은 것 같아요 890 00:46:23,440 --> 00:46:24,680 아니, 그게 아니라 891 00:46:24,760 --> 00:46:26,760 그렇게 한 게 확실해요 892 00:46:26,840 --> 00:46:30,160 모든 시신의 가슴 부위에 안전벨트 자국이 있거든요 893 00:46:30,840 --> 00:46:33,320 차량 수색을 하려고 대기 중인데 894 00:46:33,400 --> 00:46:36,160 아직 못 해요 제 전 약혼자가 개새끼라서요 895 00:46:36,240 --> 00:46:39,560 욕해서 죄송해요, 형사님 너무 피곤하네요 896 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 그리고 제 전 약혼자는 개새끼예요 897 00:46:43,080 --> 00:46:45,800 이제 됐어요? 차 소유주를 알아내야 해요 898 00:46:45,880 --> 00:46:48,600 이게 못 찾았던 연결 고리일지도 몰라요 899 00:46:49,040 --> 00:46:50,760 '못 찾았던 연결 고리' 900 00:46:50,840 --> 00:46:53,280 경찰관처럼 행동하네, 스벤 901 00:46:53,720 --> 00:46:56,160 네? 무슨... 902 00:46:56,280 --> 00:46:59,680 제임스, 그냥 저 버스를 세워서 타고 가 903 00:47:00,880 --> 00:47:03,680 아니야, 살인범은 쌍놈들을 노리고 있어 904 00:47:03,800 --> 00:47:07,320 쌍놈들이 표적인데 당신도 쌍놈이잖아! 905 00:47:07,920 --> 00:47:10,320 당신 같은 쌍놈은 처음 봐 906 00:47:10,760 --> 00:47:13,480 - 어서 버스나 타! - 알았어 907 00:47:13,560 --> 00:47:17,080 당신 안정제 좀 복용해야겠다 908 00:47:17,160 --> 00:47:20,080 엄마가 서른 살 다 돼 갈 때 아빠도 그렇게 했어 909 00:47:20,160 --> 00:47:23,840 - 얘는 스물넷이에요! - 스물넷이야! 내 나이도 몰라? 910 00:47:23,920 --> 00:47:25,120 집에서 봐, 자기 911 00:47:25,200 --> 00:47:27,800 - 난 당신 자기 아니야 - 애비는 당신한테 아까워! 912 00:47:27,880 --> 00:47:29,360 우린 사귀는 사이도 아니야 913 00:47:29,440 --> 00:47:30,360 난 당신이 싫어 914 00:47:30,440 --> 00:47:31,800 과학 수사 팀 갔어요! 915 00:47:34,040 --> 00:47:35,640 시작하자 916 00:47:35,760 --> 00:47:37,680 - 괜찮아? - 응, 괜찮아 917 00:47:40,360 --> 00:47:42,360 "데드로크 샤이어 시청 & 시의원 사무실" 918 00:47:42,440 --> 00:47:45,400 거 봐, 바로 이게 필요하다니까 919 00:47:46,000 --> 00:47:47,560 잘했어, 여러분 920 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 한결 치유된 느낌이야 921 00:47:49,640 --> 00:47:52,080 우리가 안전하다고 뇌에 말하고 있어 922 00:47:52,160 --> 00:47:53,800 캐스, 나 공황 발작 올 것 같아 923 00:47:54,000 --> 00:47:55,560 그럴 리 없어, 알레이나 924 00:47:55,680 --> 00:47:59,920 이렇게 누워서 노래하면서 눈 운동을 하고 있잖아 925 00:48:00,240 --> 00:48:03,680 우린 부교감 신경계를 진정시키고 있어 926 00:48:08,440 --> 00:48:10,680 레니, 자꾸 그러면 도움 안 돼 927 00:48:11,840 --> 00:48:13,720 - 맙소사! - 왜? 928 00:48:13,800 --> 00:48:15,320 마거릿이 체포됐어 929 00:48:15,400 --> 00:48:16,440 무슨 혐의로? 930 00:48:20,360 --> 00:48:21,400 안 돼! 931 00:48:42,200 --> 00:48:43,160 제발! 안 돼요! 932 00:48:43,240 --> 00:48:44,520 안녕하세요, 숙녀분들 933 00:48:45,840 --> 00:48:47,280 뭐 하고 있죠? 934 00:48:48,160 --> 00:48:49,640 애니, 안녕하세요? 935 00:48:51,720 --> 00:48:53,520 끊은 지 6개월요? 세상에나 936 00:48:53,800 --> 00:48:55,000 잘했어요 937 00:48:56,040 --> 00:48:58,520 아뇨, 과한 정보 아니에요 멋져요, 훌륭해요 938 00:48:58,600 --> 00:49:01,120 난 스벤이에요 데드로크 경찰이죠 939 00:49:01,200 --> 00:49:03,920 차량 식별 번호를 알고 싶은데 940 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 도와줄 수 있겠어요? 941 00:49:06,080 --> 00:49:07,760 네, 기다릴게요, 애니 942 00:49:07,920 --> 00:49:10,760 고마워요, 정말 축하해요 943 00:49:13,000 --> 00:49:14,640 네, 나도 그랬어요 944 00:49:14,760 --> 00:49:17,840 정말요? 알겠어요, 고마워요 945 00:49:59,160 --> 00:50:03,520 잘 찾아보면 놀라운 게 보인다니까, 안 그래? 946 00:50:03,600 --> 00:50:04,600 "빅" 947 00:50:06,960 --> 00:50:08,120 혀들이야 948 00:50:10,520 --> 00:50:12,360 자네 친구들 냉동고에 있었어 949 00:50:12,880 --> 00:50:15,120 아뇨, 말이 안 돼요 950 00:50:15,200 --> 00:50:16,800 우라지게 말이 돼 951 00:50:16,880 --> 00:50:20,320 시작한 걸 끝낼 배짱이 여자들한테 없었던 거지 952 00:50:20,400 --> 00:50:22,280 고맙긴, 뭘 953 00:50:25,360 --> 00:50:27,160 됐어, 여러분! 954 00:50:27,680 --> 00:50:28,920 - 다들 잘했어! - 감사합니다 955 00:50:30,120 --> 00:50:31,240 우리가 해냈어! 956 00:50:32,880 --> 00:50:34,800 젠장 957 00:50:34,880 --> 00:50:40,000 상황이 안 좋아요, 콜린스 염병하게 안 좋아요 958 00:50:40,320 --> 00:50:43,440 여자들이 맞아요 우리가 틀렸어요 959 00:50:44,640 --> 00:50:47,920 아뇨, 여자들이 아니에요 960 00:50:48,640 --> 00:50:51,840 냉동고 안의 혀들은 뭔데요? 961 00:50:51,920 --> 00:50:53,360 누군가가 심어 놓은 걸까요? 962 00:50:53,440 --> 00:50:56,840 모함한 거예요? 범인은 뭐 하는 거죠? 963 00:51:05,680 --> 00:51:08,680 시신들을 호수에 띄운 것과 같은 이유예요 964 00:51:09,280 --> 00:51:12,280 우리에게 샘을 보여 준 것과 같은 이유고요 965 00:51:12,360 --> 00:51:14,440 그 뇌에서 무슨 일이 일어나는 거죠? 966 00:51:14,520 --> 00:51:16,320 나도 들여보내 줘요 967 00:51:16,400 --> 00:51:19,320 - 도시락에 빅의 이름이 있었죠? - 네 968 00:51:19,440 --> 00:51:23,640 각각의 여자가 자신을 학대한 남자의 혀를 받은 거예요 969 00:51:25,640 --> 00:51:28,520 살인범이 여자들한테 보낸 거죠 970 00:51:28,600 --> 00:51:30,320 살인을 의뢰한 사람들에게요 971 00:51:30,400 --> 00:51:31,840 왜 그러는데요? 972 00:51:31,920 --> 00:51:33,480 감사 인사라도 바란대요? 973 00:51:35,600 --> 00:51:36,800 네 974 00:51:38,320 --> 00:51:40,200 정확히 그걸 원해요 975 00:51:40,400 --> 00:51:42,600 우리가 샘 오드와이어를 용의자로 지목했을 때 976 00:51:42,680 --> 00:51:47,080 살인범은 샘의 시신을 보냈어요 샘이 특별해서가 아니었죠 977 00:51:48,120 --> 00:51:50,120 칭찬받고 싶었던 거예요 978 00:51:51,520 --> 00:51:54,360 그래서 호수의 시신들을 녹인 거군요 979 00:51:54,520 --> 00:51:58,640 사람들이 모일 걸 알고 멋지게 공개할 생각이었어요 980 00:51:58,720 --> 00:52:00,440 여자들은 비밀을 지켰어요 981 00:52:00,520 --> 00:52:03,840 그 오랜 세월을 보내는 동안 절대 관심을 끌지 않았죠 982 00:52:03,920 --> 00:52:05,560 그런데 살인범은 983 00:52:06,960 --> 00:52:08,760 칭찬받고 싶어 해요 984 00:52:09,680 --> 00:52:12,160 여성 살인자는 유명해지려고 살인하지 않아요 985 00:52:15,640 --> 00:52:16,720 콜린스 986 00:52:19,360 --> 00:52:20,680 우라질 남자예요! 987 00:52:25,360 --> 00:52:29,120 형사님들, 떠다니는 시신들이 들어 있던 차에서 뭘 발견했어요! 988 00:52:29,280 --> 00:52:30,520 뭐라고? 989 00:52:30,600 --> 00:52:32,840 물에 떠다니는 시신들은 차에 있었어요 990 00:52:32,920 --> 00:52:34,840 스벤이 소유주를 확인 중인데 991 00:52:34,920 --> 00:52:37,440 시트 밑에서 이걸 찾았어요 992 00:52:37,520 --> 00:52:40,800 샘이 빅토리아를 폭행했던 날 없어진 빅토리아의 신발이에요 993 00:52:40,920 --> 00:52:44,120 네, 애니, 아직 있어요 여보세요? 994 00:52:45,440 --> 00:52:47,400 그는 걷고 있는 빅을 차에 태웠고 995 00:52:47,520 --> 00:52:49,040 알레이나 집에 데려다줬어요 996 00:52:49,120 --> 00:52:51,880 그리고 돌아와서 샘을 처리했죠 997 00:52:51,960 --> 00:52:53,760 누가요? 누군데요? 998 00:52:53,920 --> 00:52:54,920 정말요? 999 00:52:56,120 --> 00:52:59,480 시신이 들어 있던 차는 윌리엄 커러터스의 소유예요 1000 00:53:00,440 --> 00:53:01,680 마거릿의 오빠? 1001 00:53:01,760 --> 00:53:03,240 뭔 소리야? 1002 00:53:28,600 --> 00:53:30,360 태미 년이 겁줬냐, 쫄보야? 1003 00:53:30,440 --> 00:53:32,160 젠장, 헌터, 닥쳐! 1004 00:53:32,240 --> 00:53:34,320 태미는 우리보다 풋볼을 잘해 1005 00:53:34,400 --> 00:53:36,760 상담 치료나 받고 네 문제 해결해 1006 00:53:36,840 --> 00:53:38,280 우린 너한테 질렸어 1007 00:55:33,920 --> 00:55:35,920 자막: 지안 1008 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 창작 감독: 김유경