1 00:00:06,120 --> 00:00:07,920 Creo que el asesino no usó dos cuchillos, 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,720 sino un cuchillo con dos hojas. 3 00:00:09,800 --> 00:00:10,920 Es Jimmy Cook. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ¿Pueden irse, carajo? 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,560 ¡Arriba! ¡Vuelvan a subirla! 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,720 No es malo, Connell, es una catástrofe. 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,160 Pero tráiganme a un sospechoso o quedarán fuera. 8 00:00:20,240 --> 00:00:21,760 El número 27 en la lista. 9 00:00:22,560 --> 00:00:23,840 La noche que Sam murió. 10 00:00:23,920 --> 00:00:24,920 Mike le dio una multa por velocidad. 11 00:00:25,000 --> 00:00:25,840 ASESINA DE HOMBRES 12 00:00:25,920 --> 00:00:26,840 ¡Lesbiana asesina! 13 00:00:28,520 --> 00:00:31,320 Skye, debemos hablar contigo. 14 00:00:31,400 --> 00:00:33,200 Es posible odiar a alguien 15 00:00:33,280 --> 00:00:36,000 y quererlo muerto y, aun así, no asesinarlo. 16 00:00:36,080 --> 00:00:39,520 ¿Por qué volviste a Deadloch la noche que murió tu papá? 17 00:00:39,600 --> 00:00:40,680 Sin comentarios. 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 Quizás hubieras recordado la fecha antes 19 00:00:43,040 --> 00:00:45,400 si hubieras estado en casa conmigo ese fin de semana 20 00:00:45,480 --> 00:00:49,640 en vez de tener sexo con otra mujer en la ducha de trabajo. 21 00:00:50,560 --> 00:00:52,240 Es solo un trabajo, Dulcie. 22 00:00:53,040 --> 00:00:55,960 Ahora, mi trabajo es más importante que nosotras, Cath. 23 00:00:56,040 --> 00:00:58,120 Es más importante que tú. 24 00:01:02,440 --> 00:01:03,440 ¡Cancelen el Fiestival! 25 00:01:03,520 --> 00:01:05,560 -¡Regrésame, ahora! -Sólo tengo... 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 ¡Son cadáveres! 27 00:01:32,520 --> 00:01:34,039 Ese es el quinto cuerpo. 28 00:01:34,120 --> 00:01:37,360 -Sexto. -Sexto, aún mejor. 29 00:01:49,759 --> 00:01:53,560 ¿Cómo te fue anoche con tu esposa? 30 00:01:53,640 --> 00:01:54,880 ¿Se reconciliaron? 31 00:01:54,960 --> 00:01:56,520 ¿Quieres hablar de eso? 32 00:01:56,600 --> 00:01:59,400 Compremos vino y arreglemos mi matrimonio. 33 00:01:59,479 --> 00:02:01,760 -¿En serio? -No. 34 00:02:01,880 --> 00:02:03,720 Hay un asesino serial que mata hombres. 35 00:02:03,800 --> 00:02:06,120 -Seis cadáveres masculinos alineados... -Sí. 36 00:02:06,200 --> 00:02:09,039 ...como botas de Navidad. Resolvamos eso. 37 00:02:09,120 --> 00:02:10,479 Eso pensé yo también. 38 00:02:11,400 --> 00:02:13,600 No soy yo la que se separó de su esposa. 39 00:02:13,720 --> 00:02:16,240 No sé si realmente nos separamos. 40 00:02:16,320 --> 00:02:21,120 No importa. Veamos si los cadáveres están en nuestra jurisdicción, ¿sí? 41 00:02:21,160 --> 00:02:23,000 -Mierda. -Sí, ya te oí. 42 00:02:23,120 --> 00:02:25,079 Sé que es desagradable, 43 00:02:25,960 --> 00:02:29,400 pero es nuestro trabajo, y él es nuestro colega. 44 00:02:31,320 --> 00:02:32,400 ¡James! 45 00:02:33,400 --> 00:02:34,320 ¡Hola! 46 00:02:34,400 --> 00:02:36,040 -Cielos. -Maldito bastardo. 47 00:02:36,120 --> 00:02:38,600 Mierda, Collins, apestas. 48 00:02:38,680 --> 00:02:42,120 Estuve en una sopa de muertos. 49 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 Habla tú. 50 00:02:43,280 --> 00:02:44,480 -Sí. -Hola, señoras. 51 00:02:44,560 --> 00:02:46,000 -Hola. -Buen día, ojitos. 52 00:02:46,079 --> 00:02:47,120 ¿Qué sucede? 53 00:02:47,760 --> 00:02:50,440 Hola, cariño. Sostenlo. 54 00:02:54,520 --> 00:02:55,840 De acuerdo. 55 00:02:56,320 --> 00:02:59,200 Bien. ¿Identificaron a los ahogados? 56 00:02:59,280 --> 00:03:01,720 No. Porque ese no es mi trabajo. 57 00:03:01,800 --> 00:03:02,960 Bueno. 58 00:03:07,360 --> 00:03:09,360 Todos tienen marcas de estrangulamiento, 59 00:03:09,440 --> 00:03:12,520 la lengua cortada, el lugar de inyección, etcétera. 60 00:03:12,600 --> 00:03:14,040 ¿Hace cuánto que murió él? 61 00:03:14,120 --> 00:03:16,800 No más de 48 horas, igual que los demás. 62 00:03:16,880 --> 00:03:19,760 -No puede ser. -Seis hombres asesinados en 48 horas. 63 00:03:19,880 --> 00:03:22,360 Disculpen, pero es así. Como dije, 64 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 el cadáver no está en estado avanzado de descomposición. 65 00:03:25,040 --> 00:03:28,000 Los otros cinco están igual. Incluido el que le falta un brazo. 66 00:03:28,079 --> 00:03:31,760 -La cavidad glenoidea está perfecta. -Sabríamos si desaparecieron seis hombres. 67 00:03:31,840 --> 00:03:34,240 -Debe haber otra explicación. -No la hay. 68 00:03:34,320 --> 00:03:37,760 Perdón si eso les genera más trabajo, pero es la verdad. 69 00:03:38,320 --> 00:03:41,440 Debo prepararme para las autopsias y llenar un informe policial. 70 00:03:41,520 --> 00:03:44,760 Entraron al depósito cuando estaba en TEDxPerth. 71 00:03:44,880 --> 00:03:46,560 -¿Qué? -¿Entraron al depósito? 72 00:03:46,640 --> 00:03:49,840 Sí. Robaron el mástil del Loch Nessie. 73 00:03:49,920 --> 00:03:51,520 ¿Cómo diablos pasó eso? 74 00:03:51,600 --> 00:03:53,920 Lo importante es lo que hice después. 75 00:03:54,000 --> 00:03:55,800 Hice una prueba en el crucifijo de Jimmy 76 00:03:55,880 --> 00:03:59,640 y confirmé que tiene un agente impermeabilizante usado en botes. 77 00:03:59,720 --> 00:04:00,960 Mi teoría es esta: 78 00:04:01,040 --> 00:04:05,000 El asesino robó el mástil y lo usó para hacer el crucifijo de Jimmy Cook. 79 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Perdón, ¿qué dijeron? 80 00:04:06,760 --> 00:04:10,800 "Muchas gracias. Esta investigación no sería nada sin ti". 81 00:04:11,720 --> 00:04:15,120 Qué gracioso. Como si alguna vez fueran a agradecerme. 82 00:04:18,079 --> 00:04:19,200 Esa era mi teoría. 83 00:04:19,240 --> 00:04:23,760 Esa era tu teoría. Sabemos que era tu teoría, y él te la robó. 84 00:04:23,800 --> 00:04:26,240 -Está muy blando. -Detente. 85 00:04:26,920 --> 00:04:29,640 -Es como tocar un hongo. -Quita tus dedos. 86 00:04:29,720 --> 00:04:32,000 -Tengo guantes puestos. -Aguarda. 87 00:04:33,360 --> 00:04:34,720 "Tocar un hongo". 88 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 ¿Te recordó algo? 89 00:04:38,120 --> 00:04:41,040 ¿Hay alguien del forense que pueda ayudarnos aparte de James? 90 00:04:43,120 --> 00:04:45,800 -Es un placer conocerlas en persona. -Igualmente, Kate. 91 00:04:45,920 --> 00:04:47,440 -Estos cadáveres... -Sí. 92 00:04:47,520 --> 00:04:50,159 Las membranas celulares están rotas. 93 00:04:50,240 --> 00:04:52,120 El líquido intercelular está goteando. 94 00:04:52,200 --> 00:04:56,159 Genial. Líquido interestelar. Lo que significa... 95 00:04:56,240 --> 00:04:57,680 -Que estaban congelados. -Sí. 96 00:04:57,760 --> 00:05:00,920 ¡Exacto! Se han descongelado en los últimos dos días. 97 00:05:01,440 --> 00:05:04,760 Disculpen, señoras. Quizás estaban sumergidos de alguna forma. 98 00:05:04,800 --> 00:05:08,360 Y el agua proporcionó una temperatura constante para su descongelamiento. 99 00:05:08,440 --> 00:05:09,920 Sí, eso parece correcto. 100 00:05:10,000 --> 00:05:13,800 Bien, Kate. Eso significa que, en teoría, el asesino podría haber matado 101 00:05:13,920 --> 00:05:16,800 a los hombres en cualquier momento en estos cinco años, ¿cierto? 102 00:05:16,920 --> 00:05:19,920 Exacto. Y los congeló después de matarlos. 103 00:05:20,000 --> 00:05:22,200 Supongo que su identificación es urgente. 104 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 -Sí, gracias. -Genial. 105 00:05:24,680 --> 00:05:27,480 -¿Oficial? -¿Para mí? No, no podría. 106 00:05:27,560 --> 00:05:30,280 -Le encantaría. -Ponte los guantes, Ojitos. 107 00:05:30,360 --> 00:05:31,240 Bueno. 108 00:05:32,280 --> 00:05:33,400 ¡Santo cielo! 109 00:05:35,320 --> 00:05:37,560 Si la asesina estuvo apilando cuerpos, 110 00:05:37,640 --> 00:05:40,120 ¿por qué decidió entregarlos ahora? 111 00:05:40,200 --> 00:05:42,880 No lo sé, pero el tiempo es importante. 112 00:05:43,440 --> 00:05:46,760 Lo que planeé hará que el montículo de hombres muertos 113 00:05:46,840 --> 00:05:49,040 parezca Una Navidad con los Muppets. 114 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 No podemos guardarnos esto. 115 00:05:50,880 --> 00:05:53,000 -La gente debe saberlo. -Sí. 116 00:05:53,080 --> 00:05:56,240 Arrestamos a Skye, así que todo está bien, ¿no? 117 00:05:57,680 --> 00:05:59,880 ¿No es cierto, Collins? 118 00:06:26,120 --> 00:06:28,800 -¡Sargento superior Collins! -¡Detective Collins! 119 00:06:28,880 --> 00:06:30,960 -Sargento superior. -Detective Collins. 120 00:06:31,040 --> 00:06:32,240 Buen día. 121 00:06:32,880 --> 00:06:36,240 Anoche se recuperaron seis cadáveres del lago Deadloch. 122 00:06:36,320 --> 00:06:38,880 Están en proceso de identificación. 123 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Este es un desarrollo complejo. 124 00:06:41,080 --> 00:06:44,800 Hasta que la policía sepa qué está pasando, recomendamos a la comunidad 125 00:06:44,880 --> 00:06:46,920 manejarse con suma precaución. 126 00:06:47,000 --> 00:06:49,720 ¿Las muertes son obra de la Destripadora de Deadloch? 127 00:06:49,800 --> 00:06:53,560 Ese es un apodo que usted inventó, y que yo no utilizaré. 128 00:06:53,640 --> 00:06:55,960 Existe evidencia contundente 129 00:06:56,120 --> 00:06:58,080 que sugiere que las personas en el lago 130 00:06:58,159 --> 00:07:00,600 están conectadas con los asesinatos en Deadloch. 131 00:07:00,680 --> 00:07:03,560 ¿Es verdad que Skye O'Dwyer está detenida como sospechosa? 132 00:07:03,640 --> 00:07:05,120 Es una persona de interés. 133 00:07:05,200 --> 00:07:07,960 ¿Cómo es que murieron seis hombres si la Viuda de Deadloch... 134 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 -"La Destripadora de Deadloch". -...la Viuda de Deadloch está presa? 135 00:07:11,080 --> 00:07:14,480 Estamos investigando, y no usaremos esos apodos. 136 00:07:14,560 --> 00:07:17,400 ¿Hay algo que conecte a los hombres aparte de su género? 137 00:07:19,480 --> 00:07:22,160 Como dije, estamos investigando. 138 00:07:22,240 --> 00:07:24,080 ¿Qué medidas está tomando la policía 139 00:07:24,160 --> 00:07:26,560 para evitar la cacería de hombres de Deadloch? 140 00:07:26,640 --> 00:07:29,280 Hacemos lo posible para garantizar su seguridad. 141 00:07:29,360 --> 00:07:31,640 Como dije, Megan, por el momento, 142 00:07:31,720 --> 00:07:35,320 recomendamos a todos manejarse con suma precaución... 143 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 Los hombres no necesitamos precaución. 144 00:07:37,880 --> 00:07:39,800 ¡No somos el problema! 145 00:07:39,880 --> 00:07:41,400 Él no es parte de esto. 146 00:07:41,480 --> 00:07:45,280 La persona que nos está matando es el problema. ¿No lo entienden? 147 00:07:45,400 --> 00:07:49,120 Créeme, Phil. Las mujeres entendemos ese concepto. 148 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 Necesitamos que la policía haga su trabajo. 149 00:07:51,800 --> 00:07:54,200 -Gracias por el aporte. -¿Si no lo hacen? 150 00:07:54,280 --> 00:07:57,480 Actuaré según el riesgo que corren los buenos hombres. 151 00:07:57,560 --> 00:07:58,760 No lo harás, Phil. 152 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 No harás eso porque es ilegal. 153 00:08:01,640 --> 00:08:02,480 LLAMADA DEL COMISIONADO HASTINGS 154 00:08:02,560 --> 00:08:05,280 -No responderé preguntas. -Una pregunta más. 155 00:08:09,480 --> 00:08:12,000 -¿Es otro cadáver? -No, es una oveja. 156 00:08:12,080 --> 00:08:14,720 La gente usa el lago como un basural. 157 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 ¿Notaron algún cadáver flotando cuando preparaban 158 00:08:21,360 --> 00:08:24,600 los juguetes sexuales inflables del festival de sexo 159 00:08:24,680 --> 00:08:27,040 o lo que sea que hicieron anoche? 160 00:08:27,120 --> 00:08:31,320 Sí, detective, vimos seis cadáveres flotando como ñoquis en una olla, 161 00:08:31,400 --> 00:08:35,679 pero los ignoramos y vimos una película de 4 horas sobre las tetas de Joan. 162 00:08:36,400 --> 00:08:38,280 Conozco ese tono. Pirómano. 163 00:08:38,760 --> 00:08:41,520 -¿Quieres decir "irónico"? -Sí. 164 00:08:41,640 --> 00:08:43,960 No vimos cadáveres durante los preparativos. 165 00:08:44,039 --> 00:08:46,840 Cálmate, cariño. 166 00:08:46,880 --> 00:08:51,480 ¿El cuerpo de Sam O'Dwyer apareció aquí durante las fotos al desnudo del Festival? 167 00:08:51,520 --> 00:08:55,320 Sí, pero lo encontraron porque Jimmy estaba masturbándose en los arbustos. 168 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 -¿Usas un sorbete para escribir? -Sí. 169 00:08:59,880 --> 00:09:01,840 Qué coincidencia, ¿no? 170 00:09:01,880 --> 00:09:06,120 Los asesinatos comenzaron cuando empezó el Fiestival. 171 00:09:06,200 --> 00:09:07,960 Sí. ¿Qué quieres decir? 172 00:09:08,040 --> 00:09:10,720 -¡Redcliffe! Identifiqué a uno. -Abby identificó a uno. 173 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 ¡Lo dijimos a coro! 174 00:09:12,720 --> 00:09:17,200 Cancela tu Fiestival de comida y malditas pesadillas. Se acabó. 175 00:09:21,480 --> 00:09:24,200 ¿Es verdad? Mató a seis hombres más. 176 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 -Parece ser obra de la misma persona. -Son muchos hombres. 177 00:09:27,520 --> 00:09:30,600 Muchos buenos hombres. Estupendos incluso. Los mejores de todos. 178 00:09:30,640 --> 00:09:34,760 No los identificamos aún, pero sí, seguro eran maravillosos. 179 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 ¿Cómo se atreve? 180 00:09:36,440 --> 00:09:39,640 Hice una conferencia de prensa en pos de la seguridad pública. 181 00:09:39,720 --> 00:09:43,000 -Deberá hacer una conferencia de prensa. -Ya la hice. 182 00:09:43,080 --> 00:09:45,760 La haría yo, pero estamos en la isla de Macquarie 183 00:09:45,880 --> 00:09:48,880 con la princesa Mary mirando unas aves marinas apestosas. 184 00:09:48,960 --> 00:09:51,400 Huele a basura quemada aquí. 185 00:09:51,480 --> 00:09:54,080 No puedo leer. La letra es para elfos. 186 00:09:54,160 --> 00:09:55,840 -Haz un esfuerzo. -Lo siento. 187 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 ¿Puedes decirme qué dice? 188 00:09:57,400 --> 00:09:59,760 ¡Está bien! Geoffrey Haddick. 189 00:10:00,720 --> 00:10:02,280 Geoffrey Had-dick. ¿Had...? 190 00:10:02,360 --> 00:10:03,480 ¿La tienes bajo custodia? 191 00:10:04,520 --> 00:10:07,520 Sí, señor. Así es. 192 00:10:07,640 --> 00:10:10,240 Mantengan encerrada a la perra de O'Dwyer, 193 00:10:10,320 --> 00:10:12,760 y ningún otro hombre morirá. 194 00:10:14,760 --> 00:10:17,000 -Skye no puede haber matado a Geoff. -¿Por qué no? 195 00:10:17,120 --> 00:10:20,960 Geoff Haddick murió hace tres años. Skye vivía en Londres en ese entonces. 196 00:10:21,040 --> 00:10:24,360 No estaba en Deadloch cuando murió Sam, pero sí estuvo. 197 00:10:24,480 --> 00:10:28,480 Puedo confirmar que Skye estaba en Londres porque Cath y yo fuimos a visitarla. 198 00:10:28,600 --> 00:10:32,760 Cuando Geoff supuestamente se arrojó de un acantilado en la autopista, 199 00:10:32,880 --> 00:10:35,040 yo estaba con Skye en Madame Tussauds 200 00:10:35,120 --> 00:10:37,320 viendo una versión de cera de Victoria Beckham. 201 00:10:37,400 --> 00:10:38,880 Eso es retorcido, ¿no? 202 00:10:40,240 --> 00:10:42,520 Sí, en más de un sentido. 203 00:10:43,720 --> 00:10:44,520 CERRADO HASTA NUEVO AVISO 204 00:10:44,640 --> 00:10:46,840 Están escuchando Pink Flag. Soy Marie. 205 00:10:46,880 --> 00:10:49,640 Estoy en lugar de Heimish, quien abandonó la ciudad. 206 00:10:49,760 --> 00:10:50,600 DISCULPEN CERRADO 207 00:10:50,640 --> 00:10:52,120 Y en otras noticias, 208 00:10:52,200 --> 00:10:54,760 se cancelaron oficialmente los eventos del Fiestival, 209 00:10:54,880 --> 00:10:57,680 incluido el evento de Cerámica y Pinot con Gez de esta noche 210 00:10:57,760 --> 00:10:58,920 en el taller de cerámica. 211 00:10:59,000 --> 00:11:01,400 ¿Segura que quieres abrir la tienda, Vic? 212 00:11:01,680 --> 00:11:04,840 Las cosas ya están mal. No privemos a la gente de los pasteles. 213 00:11:04,920 --> 00:11:07,320 Pero ahora Skye está detenida. ¿Ray? 214 00:11:07,880 --> 00:11:09,360 Sí, lo sé. 215 00:11:24,120 --> 00:11:25,400 O'Dwyer. 216 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 ¿Y el video de Tammy? 217 00:11:28,600 --> 00:11:30,960 -No lo filmé todavía. -¡Ronny! 218 00:11:31,960 --> 00:11:34,640 Sube al auto. Tú y tu papá irán a Launceston. 219 00:11:34,720 --> 00:11:37,280 Nos vemos. ¿Podemos pasar por McDonald's en el camino? 220 00:11:37,360 --> 00:11:40,280 Sí. Sube al auto. ¡Cielos! 221 00:11:40,360 --> 00:11:43,160 Consigue el video. Arruinaremos a la perra de Tammy. 222 00:11:43,240 --> 00:11:45,120 Se lo enviaremos a Luke Caddy. 223 00:11:45,200 --> 00:11:46,560 Arruinaremos su carrera. 224 00:11:46,640 --> 00:11:47,840 Rayos, Hunter. ¡Cálmate! 225 00:11:47,920 --> 00:11:50,000 -Hay un asesino serial. -¿Y? 226 00:12:01,160 --> 00:12:04,080 El papá de Adele llevará a ella y a sus seis hermanos a Straham. 227 00:12:04,160 --> 00:12:05,440 Esto es un desastre. 228 00:12:05,520 --> 00:12:07,280 Todos se están yendo. 229 00:12:07,360 --> 00:12:10,840 Luke Caddy dijo que no vendrá hasta que acaben los asesinatos. 230 00:12:10,960 --> 00:12:11,960 Qué tontería. 231 00:12:12,880 --> 00:12:16,040 Seguro desearías haber aceptado la beca de Margaret para Hobart. 232 00:12:16,160 --> 00:12:19,000 Preferiría al asesino serial. 233 00:12:19,080 --> 00:12:21,160 Adele dice que el asesino ataca a hombres. 234 00:12:23,120 --> 00:12:26,200 -¿Los de 17 años cuentan como hombres? -Ni idea. 235 00:12:26,280 --> 00:12:30,320 Tienen sus nombres escritos por sus mamás en la ropa, 236 00:12:30,440 --> 00:12:33,040 pero Hunter eyaculó en el bolso de Amber el último semestre, 237 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 así que no sé. 238 00:12:35,320 --> 00:12:37,080 "Dejé cuchillos en tu casa. 239 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 "Si te atacan, apunta a la arteria en la pierna". 240 00:12:41,240 --> 00:12:42,480 Mierda, Adele. 241 00:12:44,000 --> 00:12:46,720 Abby y Kate identificaron cuatro hombres más. 242 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 Las familias no reportaron sus desapariciones. 243 00:12:49,000 --> 00:12:52,480 Gunnar Jorgensen, Hamish Ferguson, Richard Lowan y Kieran Butcher. 244 00:12:52,560 --> 00:12:54,240 ¿Alguna novedad del brazo perdido? 245 00:12:54,320 --> 00:12:56,960 Sigue perdido. Parece que es de Richard Lowan 246 00:12:57,040 --> 00:12:58,680 porque le falta un brazo. 247 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 Bueno. Estos cuatro hombres desaparecieron 248 00:13:01,600 --> 00:13:05,000 entre principios de 2018 y fines de 2019. 249 00:13:05,080 --> 00:13:06,400 Según sus familiares. 250 00:13:06,480 --> 00:13:07,720 Sí, en otras noticias, 251 00:13:07,800 --> 00:13:11,240 Denise de Inmigración, cuya hija tuvo su primer bebé, 252 00:13:11,320 --> 00:13:14,040 confirmó que Skye no regresó a Australia 253 00:13:14,120 --> 00:13:16,640 entre septiembre de 2017 y mayo de 2021. 254 00:13:16,720 --> 00:13:20,200 Skye no conocía a estos hombres, 255 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 y ellos no tuvieron nada que ver con el club de fútbol. 256 00:13:23,160 --> 00:13:26,560 Aparte de ser hombres blancos y estar muertos, 257 00:13:26,640 --> 00:13:30,360 no sabemos qué tienen en común con las otras víctimas. 258 00:13:30,440 --> 00:13:33,000 En resumen, tenemos seis víctimas nuevas 259 00:13:33,080 --> 00:13:36,680 y necesitamos una sospechosa nueva y un nuevo modus operandi. 260 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 -¿Puedes apuñalarme el ojo? -No con facilidad. 261 00:13:39,560 --> 00:13:41,720 -¿Puedo liberar a Skye? -No... 262 00:13:41,800 --> 00:13:45,600 Nadiyah y Cath me han estado mandando mensajes agresivos desde las 6:00 a. m. 263 00:13:50,800 --> 00:13:54,160 Hasta donde sabemos, Sam O'Dwyer aún es la primera víctima. 264 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 Significó algo para la asesina. 265 00:13:56,880 --> 00:13:59,920 Skye volvió esa noche por algún motivo. 266 00:14:01,720 --> 00:14:05,200 Lo que sea que pasó esa noche es la clave para encontrar a la asesina. 267 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 ¿Qué debo hacer con Skye? 268 00:14:09,360 --> 00:14:11,920 Retenla un tiempo más. 269 00:14:12,000 --> 00:14:15,840 Cualquier ayuda con los mensajes en torno a eso me serviría mucho. 270 00:14:15,920 --> 00:14:17,440 No hables con la prensa, Sven. 271 00:14:17,520 --> 00:14:18,360 PERSONAS DE INTERÉS 272 00:14:18,440 --> 00:14:19,760 Me refería a Cath. 273 00:14:21,080 --> 00:14:23,440 No puedo ayudarte con eso. 274 00:14:24,360 --> 00:14:25,640 ¿Porque se separaron? 275 00:14:27,040 --> 00:14:31,920 Sí... No sé si nos separamos específicamente o... 276 00:14:32,480 --> 00:14:33,400 ¿No? 277 00:14:33,480 --> 00:14:35,920 Sigamos. Seguiremos adelante. 278 00:14:36,000 --> 00:14:37,960 ¿A quién más investigaremos? 279 00:14:39,080 --> 00:14:40,800 ¿Quién? ¿La Señora Chutney? 280 00:14:40,920 --> 00:14:42,680 ¿O la maldita Vic? ¡Vic! 281 00:14:42,760 --> 00:14:45,640 Ya hablamos de esto. Margaret estaba en Riomaggiore. 282 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 Vic tiene mal la cadera. ¿Sven? 283 00:14:47,960 --> 00:14:49,360 ¿Qué es esa foto? 284 00:14:49,440 --> 00:14:50,680 ¿Una tiña? 285 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 Es el vello púbico de la boca de Sam O'Dwyer. 286 00:14:53,520 --> 00:14:55,720 Lo imprimí en tamaño A-0 en Officeworks. 287 00:14:55,800 --> 00:14:59,000 Creía que A-0 era el tamaño más chico, pero no. 288 00:14:59,080 --> 00:15:02,280 Es el más grande, lo cual es una locura por el cero. 289 00:15:02,360 --> 00:15:05,000 Olvida la señora del vello púbico. ¿Y tu esposa extrañada? 290 00:15:05,080 --> 00:15:07,840 -Querrás decir "separada". -Como sea. Me entendiste. 291 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 Cath no es una asesina nocturna. 292 00:15:09,520 --> 00:15:12,520 Se duerme a las 9:00 p. m. con su mano en mi busto. 293 00:15:13,640 --> 00:15:16,320 Al menos lo hacía hasta hace poco. 294 00:15:16,400 --> 00:15:19,240 No es algo... No importa. 295 00:15:20,720 --> 00:15:22,960 -Cath. -¿Quieres que...? 296 00:15:23,040 --> 00:15:24,560 ¿Hablamos con ella? 297 00:15:24,640 --> 00:15:26,800 ¡No! ¿Qué? ¡No! No quiero que hagas eso. 298 00:15:26,880 --> 00:15:29,920 Puedo hacerlo. No hay problema, puedo hacerlo. 299 00:15:30,000 --> 00:15:32,720 -Estaremos aquí si quieres charlar. -Está bien. 300 00:15:32,800 --> 00:15:36,960 Sven. Vuelve a revisar las coartadas de las mujeres la noche que murió Sam. 301 00:15:37,080 --> 00:15:40,200 Una de ellas tiene un secreto, y yo lo descubriré. 302 00:15:40,280 --> 00:15:41,520 ¡Cielos! 303 00:15:42,360 --> 00:15:44,560 Cath, hola. 304 00:15:44,640 --> 00:15:47,520 Amor, gracias por traerme eso. 305 00:15:47,600 --> 00:15:48,680 Es para Skye. 306 00:15:49,520 --> 00:15:51,680 Vi Oz. La comida de la prisión es horrible. 307 00:15:51,760 --> 00:15:53,600 Esto es para ti. Tus cosas. 308 00:15:53,680 --> 00:15:57,240 Bueno, sí. Nos vendría bien un tiempo. 309 00:15:57,320 --> 00:16:00,320 Debemos acordar la custodia de las perras. 310 00:16:01,440 --> 00:16:02,480 Hola, Cath. 311 00:16:04,200 --> 00:16:05,240 Bueno. 312 00:16:06,240 --> 00:16:07,840 ¿Está todo bien, señora? 313 00:16:08,680 --> 00:16:10,920 Sí. Todo está perfecto. 314 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 -Perfecto. ¿Qué es eso? -Bueno. 315 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 Identificamos el último cadáver. 316 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 Es Daniel Tate. 317 00:16:17,000 --> 00:16:18,520 -¿Danny Tate? -Sí. 318 00:16:18,600 --> 00:16:21,000 -¿El agresor sexual Danny Tate? -Sí, señora. 319 00:16:25,720 --> 00:16:26,800 ¡Sven! 320 00:16:38,280 --> 00:16:40,720 Oye, Tombo, sabes que podemos verte. 321 00:16:40,800 --> 00:16:43,320 ¿Qué haces? Hay un asesino suelto. 322 00:16:43,400 --> 00:16:46,240 Tammy, debo decirte algo. 323 00:16:46,640 --> 00:16:49,080 -Lo sabía. Te enamoraste de mí. -¡Mierda! 324 00:16:49,200 --> 00:16:51,080 Explicaría por qué anda con los chicos. 325 00:16:51,160 --> 00:16:52,320 -Por desamor. -Exacto. 326 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 -Te filmé fumando marihuana. -Lo sé. Fue divertido. 327 00:16:55,280 --> 00:17:00,400 No. Hunter me dijo que te filmara para enviárselo a Luke Caddy 328 00:17:00,480 --> 00:17:02,280 para que él no te reclute. 329 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 Lo siento. 330 00:17:07,240 --> 00:17:10,040 ¿Intentaste arruinarme para agradarle a Hunter? 331 00:17:10,079 --> 00:17:11,319 Qué vergüenza. 332 00:17:11,920 --> 00:17:15,560 No le daré el video. Probablemente no hubiera funcionado. 333 00:17:15,680 --> 00:17:18,640 Quizás si hubiera sido tú, no habría funcionado. 334 00:17:18,720 --> 00:17:22,240 Si fuese un tipo blanco como tú, podría matar un cisne y comérmelo 335 00:17:22,319 --> 00:17:24,520 y no sufriría ninguna consecuencia. 336 00:17:24,680 --> 00:17:27,079 -Quizás gastrointestinal. -Sí, es cierto. 337 00:17:27,160 --> 00:17:28,480 Pero soy una mujer negra. 338 00:17:28,560 --> 00:17:32,080 No tengo cientos de oportunidades para cometer errores como tú. 339 00:17:32,160 --> 00:17:34,800 -¿Alguna vez pensaste eso? -No. 340 00:17:34,920 --> 00:17:37,320 No. Pensaste solo en ti. 341 00:17:37,400 --> 00:17:39,960 Me usarás para obtener lo que quieres. 342 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 Como si yo no importara. ¡Mierda! 343 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 Lo siento. Quiero ser tu amigo. 344 00:17:45,440 --> 00:17:47,440 No te necesito. Tengo amigos. 345 00:17:47,520 --> 00:17:49,560 -Una amiga. -Una amiga, Miranda. 346 00:17:50,200 --> 00:17:54,440 A diferencia de ti, jamás debí explicarle que el hecho de que sea una tipa blanca 347 00:17:54,520 --> 00:17:56,560 no significa que es más importante. 348 00:17:56,640 --> 00:17:59,320 -No soy una tipa blanca. -Intento explicar algo, M. 349 00:17:59,400 --> 00:18:01,440 A diferencia de ti, Miranda es una buena tipa. 350 00:18:05,680 --> 00:18:06,880 Vámonos. 351 00:18:06,960 --> 00:18:10,560 -Es nuestro lugar. -Sí, es nuestro lugar. Tú vete. 352 00:18:15,080 --> 00:18:16,960 No puedo ayudarte esta vez. 353 00:18:22,680 --> 00:18:26,520 Danny Tate, arrestado por violación. Richard Lowan, acoso, abuso doméstico. 354 00:18:26,560 --> 00:18:29,800 Kieran Butcher, violencia doméstica. Hamish Ferguson, agresión sexual. 355 00:18:29,880 --> 00:18:32,320 Gunnar Jorgensen, violencia doméstica y agresión sexual. 356 00:18:32,400 --> 00:18:34,560 Geoff Haddick, intento de homicidio de su esposa. 357 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 Gavin Latham y Trent Latham, abuso doméstico. 358 00:18:37,560 --> 00:18:40,560 Jimmy Cook, acoso, masturbación en público. 359 00:18:40,640 --> 00:18:42,960 Rod Dixon, evidencia de acoso sexual 360 00:18:43,040 --> 00:18:46,000 -y abuso emocional. -Sí. Once hombres muertos. 361 00:18:46,080 --> 00:18:49,080 -Estamos buscando un patrón, ¿no? -Sí. ¿Cuál es? 362 00:18:49,200 --> 00:18:52,080 Todos son hombres blancos con cara de papa. 363 00:18:53,720 --> 00:18:54,800 Aguarda. 364 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 La asesina no ataca a cualquier hombre. 365 00:18:56,800 --> 00:18:58,680 -Ataca a abusadores. -¡Idiotas! 366 00:18:58,760 --> 00:19:02,440 -Tu término también sirve. -Maldición, Collins. Lo resolviste. 367 00:19:02,560 --> 00:19:04,080 -Intentaré de nuevo. -No. 368 00:19:04,160 --> 00:19:06,520 -Déjame probar una vez más. -No, lo arruinaste. 369 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 Aguarda, Collins. ¿Y Sam O'Dwyer? 370 00:19:09,960 --> 00:19:12,400 No entra en el patrón de la "Matanza de idiotas". 371 00:19:12,480 --> 00:19:16,320 Engañar a la esposa no se compara con lo que hicieron los otros. 372 00:19:16,440 --> 00:19:17,640 Bueno. 373 00:19:18,720 --> 00:19:22,280 Sus amoríos tuvieron consecuencias. 374 00:19:22,320 --> 00:19:24,880 Al menos para Vic y Skye. 375 00:19:24,960 --> 00:19:26,480 No es suficiente. 376 00:19:26,560 --> 00:19:31,080 El perfil de la víctima me recuerda a las Creadoras de ángeles de Nagyrév. 377 00:19:31,160 --> 00:19:32,640 ¿Escucharon el pódcast? 378 00:19:32,720 --> 00:19:35,280 -Les enviaré el enlace de Listnr. -¿Qué? 379 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 No tengo eso. 380 00:19:36,280 --> 00:19:38,240 En Hungría en los años veinte, 381 00:19:38,320 --> 00:19:42,640 una mujer le dio arsénico a otra para que envenenara a su esposo abusivo, 382 00:19:42,720 --> 00:19:44,640 y todo se expandió a partir de eso. 383 00:19:44,720 --> 00:19:47,000 ¿Expandirse hacia dónde? ¿Qué quieres decir? 384 00:19:47,080 --> 00:19:51,560 La mujer observó que muchas mujeres del pueblo eran abusadas por hombres. 385 00:19:51,680 --> 00:19:54,680 Decidió matarlos para resolver el problema. 386 00:19:54,800 --> 00:19:57,320 Pero después se enteraron otras mujeres 387 00:19:57,400 --> 00:20:00,720 -y decidieron matar a... -Sus despreciables hombres. 388 00:20:00,800 --> 00:20:05,000 Sí. Lo mantuvieron en secreto durante 15 años hasta que las atraparon. 389 00:20:05,080 --> 00:20:10,000 Es lógico. Las mujeres matan para resolver un problema, no para llamar la atención. 390 00:20:10,080 --> 00:20:12,800 -¿No es cierto, señora? -Sí. 391 00:20:12,920 --> 00:20:15,080 Las asesinas no quieren fama. 392 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 Se esfuerzan mucho por ocultar sus acciones. 393 00:20:18,080 --> 00:20:20,960 ¿Y la señora que empezó la matanza en este lugar? 394 00:20:21,040 --> 00:20:23,520 ¿Cómo sabía qué hacían esos hombres? 395 00:20:23,560 --> 00:20:25,480 ¿Era la depiladora del pueblo? 396 00:20:25,560 --> 00:20:27,720 No, señora. Era la matrona. 397 00:20:27,800 --> 00:20:30,200 Era lo más cercano que tenían a un médico. 398 00:20:30,320 --> 00:20:32,080 Las mujeres eran sus pacientes. 399 00:20:32,720 --> 00:20:37,160 Doctora alcaldesa. Ojitos, ¿y las mujeres vinculadas a nuestros hombres? 400 00:20:37,240 --> 00:20:38,880 Las víctimas de las víctimas. 401 00:20:39,680 --> 00:20:41,520 ¿Alguna de ellas es paciente de Aleyna? 402 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 Quizás todas lo sean, señora. 403 00:20:43,760 --> 00:20:46,200 El otro médico más cercano está en Carnage Bay 404 00:20:46,280 --> 00:20:49,560 y no puede revisar a las pacientes sin supervisión. 405 00:20:49,640 --> 00:20:52,280 -Canalla. -Sven, revisa la coartada de la alcaldesa. 406 00:20:52,320 --> 00:20:53,640 Ya lo hice. 407 00:20:53,720 --> 00:20:55,320 La noche que murió Sam, 408 00:20:55,440 --> 00:20:57,800 Aleyna dijo que estaba trabajando en Glenvalley Glen. 409 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 ¿Qué es eso? ¿Una whiskería donde trabaja medio tiempo? 410 00:21:01,040 --> 00:21:02,320 Es un hospital. 411 00:21:03,400 --> 00:21:05,800 La doctora alcaldesa estuvo trabajando en el hospital. 412 00:21:05,960 --> 00:21:09,200 Llamé al hospital. Aleyna no trabajó ese día. 413 00:21:09,560 --> 00:21:11,760 Pero sí estuvo trabajando. 414 00:21:11,800 --> 00:21:14,720 -¿Qué? -Aunque no debía trabajar. 415 00:21:16,320 --> 00:21:17,480 Sí. 416 00:21:21,000 --> 00:21:23,080 Buen día, Ray Pasteles. Soy yo, Eddie. 417 00:21:23,160 --> 00:21:24,960 Quería decirte discretamente 418 00:21:25,040 --> 00:21:29,320 que la asesina está matando hombres bastardos y está subiendo el nivel 419 00:21:29,560 --> 00:21:32,760 y hay chances de que estés relajado y respirando bien. 420 00:21:33,440 --> 00:21:37,440 Lloraste cuando tu pito estaba dentro mío anoche y... 421 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 Todo eso no se compara con lo que han hecho esos tipos, 422 00:21:41,520 --> 00:21:44,440 pero quizás vaya detrás de ti porque eso fue horrible. 423 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 Fue muy raro. Lo dije entonces. 424 00:21:47,000 --> 00:21:50,680 Sé que eran lágrimas de felicidad, pero arruinó el momento. 425 00:21:50,760 --> 00:21:55,320 Así que cuídate. Llamaré a Phil ahora 426 00:21:55,400 --> 00:21:58,920 y le diré lo mismo. No lo de tu pito, pero ya sabes... 427 00:21:59,760 --> 00:22:01,360 Bueno, adiós. 428 00:22:06,600 --> 00:22:07,880 Estoy teniendo sexo con Ray. 429 00:22:07,960 --> 00:22:09,320 ¿En serio, señora? 430 00:22:10,160 --> 00:22:11,200 Bueno. 431 00:22:11,320 --> 00:22:13,480 Sí, creo que me gusta. 432 00:22:14,120 --> 00:22:15,720 Eso es muy lindo. 433 00:22:17,080 --> 00:22:20,440 ¿Cuánto falta para llegar al hospital general de Glenvalley Glen Ross? 434 00:22:21,000 --> 00:22:22,680 Unos diez minutos, señora. 435 00:22:22,960 --> 00:22:24,040 Bien. 436 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 ¡Mira! ¡Una vaca! 437 00:22:34,320 --> 00:22:35,800 ¿Cath cree que soy una infante? 438 00:22:35,880 --> 00:22:37,960 No lo sé. No me habla. 439 00:22:38,800 --> 00:22:41,280 Tu familia no cree que seas una asesina serial. 440 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 Imagina lo malo que sería eso. 441 00:22:44,360 --> 00:22:48,600 Hace unos días, la forense descubrió un cabello en el cuerpo de tu padre. 442 00:22:49,080 --> 00:22:50,840 ¿Hace esto por ti todos los días? 443 00:22:52,600 --> 00:22:53,800 Era un vello púbico. 444 00:22:55,800 --> 00:22:57,760 Supe que Cath y tú discutieron anoche, 445 00:22:57,840 --> 00:22:59,960 y que explotó toda tu vida. 446 00:23:00,080 --> 00:23:01,400 El vello estaba en su boca. 447 00:23:01,480 --> 00:23:04,240 Tenía una herida en la cabeza y un alto nivel de alcohol. 448 00:23:04,320 --> 00:23:07,960 Creemos que tuvo sexo con alguien la noche que fue asesinado. 449 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 ¿Sabes quién podría ser esa persona? 450 00:23:14,600 --> 00:23:15,720 Skye, 451 00:23:16,640 --> 00:23:18,920 -si fuiste tú, entonces... -¿Qué carajo, Dulce? 452 00:23:19,000 --> 00:23:21,280 ¿Puedes decirme qué está pasando? 453 00:23:21,360 --> 00:23:25,320 Porque he jugado a Clue contigo, Skye. 454 00:23:25,400 --> 00:23:27,840 Sé cuando guardas un secreto. 455 00:23:27,920 --> 00:23:30,600 No puedo hablar ahora, detective Collins. 456 00:23:31,000 --> 00:23:35,680 Estoy comiendo un huevo feliz. 457 00:23:42,200 --> 00:23:48,080 FELIZ CUMPLEAÑOS 458 00:23:50,840 --> 00:23:52,200 Es mi cumpleaños hoy. 459 00:23:52,640 --> 00:23:54,080 -Feliz cumpleaños. -Gracias. 460 00:23:54,880 --> 00:23:57,880 Bien. 10 de junio de 2017. 461 00:23:57,960 --> 00:24:01,920 Le dije a tu colega que la alcaldesa Rahme no estaba en la lista de esa noche, 462 00:24:02,000 --> 00:24:06,160 pero internó y trató personalmente a una paciente. 463 00:24:06,240 --> 00:24:08,880 Una paciente que llegó por un tema de laceraciones. 464 00:24:08,960 --> 00:24:11,440 No. Lo siento, tomé champaña en el almuerzo. 465 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 "Lesiones". Dice "lesiones". 466 00:24:13,480 --> 00:24:15,800 -¿Qué tipo de lesiones? -Lo revisaré ahora. 467 00:24:15,880 --> 00:24:20,160 Señora, Sam O'Dwyer sufrió una lesión en la cabeza la noche del asesinato. 468 00:24:20,240 --> 00:24:22,040 ¿Y si era de una pelea? 469 00:24:22,120 --> 00:24:23,280 ¿Con la del vello púbico? 470 00:24:24,320 --> 00:24:26,720 ¿Crees que la paciente de Aleyna era ella? 471 00:24:26,800 --> 00:24:27,680 Quizás. 472 00:24:27,760 --> 00:24:31,160 La paciente llegó con lesiones por violencia doméstica. 473 00:24:31,240 --> 00:24:34,040 Fue internada bajo el nombre Anna Spanner. 474 00:24:34,120 --> 00:24:36,160 ¿Qué clase de nombre es ese? 475 00:24:36,240 --> 00:24:38,960 -Parece un nombre falso. -¿Hay alguna foto? 476 00:24:39,080 --> 00:24:40,120 Sí. 477 00:24:40,560 --> 00:24:43,360 -Gracias por apurar esto, Kate. -No hay problema. 478 00:24:43,440 --> 00:24:47,320 El ADN de Skye O'Dwyer no coincide con el vello púbico. 479 00:24:47,480 --> 00:24:49,000 Gracias, Kate. 480 00:24:49,080 --> 00:24:51,760 Gracias. De los dos resultados posibles, 481 00:24:51,840 --> 00:24:53,960 ese es mi favorito. 482 00:24:54,080 --> 00:24:56,040 Coincido. Qué raro. 483 00:24:56,600 --> 00:24:59,400 -¿Raro? -Hay una coincidencia con el ADN de Skye. 484 00:24:59,480 --> 00:25:00,880 ¿Una de las víctimas? 485 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 No, según las fechas, 486 00:25:03,320 --> 00:25:06,640 la muestra se tomó el día de las pruebas de ADN masivas a los hombres. 487 00:25:06,720 --> 00:25:07,960 No tiene nombre. 488 00:25:08,040 --> 00:25:12,720 El hijo de Skye hizo la prueba accidentalmente. Debe ser él. 489 00:25:12,800 --> 00:25:14,960 No es ADN mitocondrial. 490 00:25:15,960 --> 00:25:18,560 Skye no es la madre. ¿Cuál es la conexión? 491 00:25:18,640 --> 00:25:21,520 Skye y la muestra comparten el mismo padre. 492 00:25:24,000 --> 00:25:27,120 ¿Sam tuvo otro hijo? 493 00:25:27,200 --> 00:25:28,680 Parece que sí. 494 00:25:29,760 --> 00:25:33,000 -¿Puedes decirme quién es? -No. Las muestras son solo números. 495 00:25:34,280 --> 00:25:37,200 Hazme un favor. ¿Compararías esa muestra con el vello 496 00:25:37,280 --> 00:25:39,680 -de la boca de Sam? -Sí, buena idea. 497 00:25:39,840 --> 00:25:40,960 Gracias. 498 00:25:41,040 --> 00:25:43,720 -Lamento no estar en el hospital... -Collins, 499 00:25:43,840 --> 00:25:46,400 sé por qué Sam O'Dwyer fue el primero. 500 00:25:46,480 --> 00:25:48,560 Fue el más idiota de todos. 501 00:25:56,440 --> 00:25:57,960 Fotos de tus lesiones. 502 00:25:58,440 --> 00:26:01,480 Pelvis quebrada. Muñeca fracturada. 503 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 Codo roto. 504 00:26:05,800 --> 00:26:10,320 Fue un ataque terrible y sangriento. 505 00:26:12,720 --> 00:26:14,120 ¿Sam te hizo esto? 506 00:26:19,360 --> 00:26:21,280 ¿Había sido violento contigo antes? 507 00:26:21,360 --> 00:26:23,400 ¿Es relevante para la investigación? 508 00:26:23,480 --> 00:26:27,640 Alguien supo lo que Sam le hizo a Victoria y lo asesinó por eso. 509 00:26:27,720 --> 00:26:29,920 Ha seguido matando hombres desde entonces. 510 00:26:30,000 --> 00:26:31,560 Así que sí, Cath, es relevante. 511 00:26:32,680 --> 00:26:35,400 Vic, después de internarte en el hospital, 512 00:26:35,520 --> 00:26:37,720 ¿Aleyna volvió a la cabaña a matar a Sam? 513 00:26:40,560 --> 00:26:42,800 No, yo lo hice. 514 00:26:44,280 --> 00:26:46,520 -Yo maté a Sam. -Vic, te recomiendo... 515 00:26:46,600 --> 00:26:48,160 No, Cath, es suficiente. 516 00:26:48,240 --> 00:26:50,960 No meterán a nadie más en esto. Es suficiente. 517 00:26:52,440 --> 00:26:54,360 Vic, ¿qué pasó esa noche? 518 00:26:57,160 --> 00:26:59,120 Sam y yo tuvimos una discusión, 519 00:27:00,160 --> 00:27:03,520 y él comenzó a ponerse violento conmigo. 520 00:27:03,600 --> 00:27:06,400 Yo me defendí y lo maté. 521 00:27:07,640 --> 00:27:08,920 ¿LESIÓN EN LA PARTE DE ATRÁS DE LA CABEZA? 522 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 ¿Cómo? 523 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 Lo golpeé atrás de la cabeza 524 00:27:12,720 --> 00:27:14,680 con un espetón de la chimenea. 525 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 ¿Y luego qué pasó? 526 00:27:18,560 --> 00:27:20,560 Sam tropezó hasta el balcón 527 00:27:20,640 --> 00:27:21,480 ¿AHOGO? ¿LENGUA? 528 00:27:22,240 --> 00:27:23,760 y se cayó al lago. 529 00:27:25,080 --> 00:27:27,840 ¿No le hiciste nada más? 530 00:27:28,000 --> 00:27:30,800 No. Así fue como lo maté. 531 00:27:33,640 --> 00:27:35,600 ¿ESTRANGULACIÓN? ¿LENGUA? 532 00:27:35,680 --> 00:27:37,520 ¿Cómo estaba vestido Sam esa noche? 533 00:27:40,960 --> 00:27:42,440 Estaba en ropa interior. 534 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 ¿Por qué pelearon, Vic? 535 00:27:51,560 --> 00:27:52,960 No lo recuerdo ahora. 536 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 Se enojaba con facilidad. 537 00:27:57,040 --> 00:27:59,680 ¿Había alguien más en la cabaña esa noche? 538 00:27:59,760 --> 00:28:00,600 ¿DEPORTISTA? 539 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 -No. -¿Alguien que haya visto a Sam...? 540 00:28:02,520 --> 00:28:05,080 -Skye no estaba. -No pregunté por Skye. 541 00:28:05,160 --> 00:28:07,680 Fui yo. Yo lo maté con un espetón y el lago. 542 00:28:09,120 --> 00:28:10,840 ¿Planeabas matarlo? 543 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 No, claro que no. 544 00:28:13,000 --> 00:28:16,200 Jamás quise a Sam muerto, ni siquiera en los peores momentos. 545 00:28:18,080 --> 00:28:20,080 Quería que fuese un mejor hombre. 546 00:28:20,320 --> 00:28:23,600 Quería que se arrepintiera de lo que me hizo 547 00:28:23,680 --> 00:28:25,480 a mí, a Skye, a nuestra familia. 548 00:28:25,560 --> 00:28:29,280 Quería que se disculpara en serio, no solo por nosotras, 549 00:28:29,480 --> 00:28:31,000 sino por él también. 550 00:28:31,200 --> 00:28:35,840 Porque fue un desperdicio de vida. 551 00:28:37,320 --> 00:28:39,920 Así que no. No lo quería muerto. 552 00:28:40,200 --> 00:28:41,640 Y créanme, 553 00:28:42,840 --> 00:28:45,960 la muerte no trae la paz que uno espera, detective. 554 00:28:55,080 --> 00:28:56,760 Sam cayó al agua, 555 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 y te fuiste de la cabaña. 556 00:28:59,520 --> 00:29:00,720 ¿Qué pasó después? 557 00:29:01,400 --> 00:29:04,040 Abrí la puerta, y Vic estaba en el umbral. 558 00:29:06,200 --> 00:29:08,400 -¿Cómo llegó hasta allí? -No lo sé. 559 00:29:08,480 --> 00:29:12,080 Tenía las piernas rasguñadas y un solo zapato. 560 00:29:12,160 --> 00:29:14,440 -Supuse que caminó. -¿Caminó? 561 00:29:14,520 --> 00:29:15,920 Son 6 kilómetros. 562 00:29:16,000 --> 00:29:18,360 No le pedí que me dibujara un mapa. La ayudé. 563 00:29:18,560 --> 00:29:21,080 ¿Qué pasó después de que la llevaste al hospital? 564 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 Fui a casa. 565 00:29:23,080 --> 00:29:25,600 Debe ser difícil ver a una paciente golpeada. 566 00:29:25,680 --> 00:29:29,040 Sí. Lamentablemente, no es algo inusual. 567 00:29:29,120 --> 00:29:30,440 La violencia doméstica 568 00:29:30,520 --> 00:29:33,680 no es como el pez del Amazonas que sube por tu pene. 569 00:29:33,880 --> 00:29:36,840 ¿Alguien puede confirmar tu versión de los hechos? 570 00:29:38,000 --> 00:29:40,720 Sí. Yo estuve ahí esa noche, cariño. 571 00:29:40,800 --> 00:29:43,280 Aleyna y yo estábamos planeando el Fiestival. 572 00:29:43,360 --> 00:29:46,640 Pero cuando Victoria se unió, yo me fui. 573 00:29:46,760 --> 00:29:48,000 ¿Te fuiste? 574 00:29:48,960 --> 00:29:51,760 Sí, sabes que Vic y yo nunca fuimos cercanas. 575 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 Sam era amigo de Rod. 576 00:29:53,480 --> 00:29:56,560 Era mejor que no me metiera en sus asuntos. 577 00:29:56,680 --> 00:29:58,040 ¿Mejor para quién? 578 00:29:59,280 --> 00:30:01,600 -¿Para ti? -Lo siento, Margaret, 579 00:30:02,080 --> 00:30:03,880 ¿dijiste "las tres"? 580 00:30:03,960 --> 00:30:07,240 Sí, estaba limpiando el consultorio cuando llegó Vic. 581 00:30:07,600 --> 00:30:10,160 Sam la había golpeado. Estaba llena de moretones. 582 00:30:11,080 --> 00:30:12,560 ¿Qué pasó después? 583 00:30:13,680 --> 00:30:16,640 -¿Fuiste a matarlo a modo de venganza? -Claro que no. 584 00:30:16,720 --> 00:30:19,800 Metí a Vic y ayudé a Aleyna a curarla 585 00:30:19,880 --> 00:30:22,160 y las subí a ambas al auto de Aleyna. 586 00:30:22,240 --> 00:30:25,000 Cuando se fueron, terminé de limpiar los pisos y... 587 00:30:26,200 --> 00:30:27,320 ¿Y qué, Sharelle? 588 00:30:28,520 --> 00:30:30,840 Fui a casa a dormir. 589 00:30:31,520 --> 00:30:34,880 ¿Alguien puede coloborarlo? ¿Lo dije bien? 590 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 No, no estás diciéndolo bien. 591 00:30:37,000 --> 00:30:40,520 Sí. Gavin puede corroborarlo. Estaba con él. 592 00:30:40,680 --> 00:30:42,920 ¿Quieres su número? Puedo dártelo. 593 00:30:43,000 --> 00:30:44,880 Aunque no creo que atienda el teléfono. 594 00:30:45,280 --> 00:30:47,360 ¿Viste a alguien más esa noche? 595 00:30:48,640 --> 00:30:51,120 Mamá me llamó para decirme que dejaría a papá. 596 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 Le dije que esperara a que llegue, 597 00:30:54,360 --> 00:30:58,200 pero le llevó 40 años tomar esa decisión. No había marcha atrás. 598 00:30:58,760 --> 00:31:01,560 Mamá fue a The Doorbell a buscar a papá. 599 00:31:02,640 --> 00:31:05,960 Jimmy le dijo que estaba en la cabaña con una de sus chicas. 600 00:31:06,960 --> 00:31:10,440 Mamá estaba furiosa. Le dijo a Jimmy que lo mataría. 601 00:31:10,520 --> 00:31:12,520 Por eso Jimmy te estaba chantajeando. 602 00:31:12,600 --> 00:31:14,760 Le pagaste para proteger a tu mamá. 603 00:31:14,840 --> 00:31:17,920 No lo estaba premiando por sus masturbaciones en público. 604 00:31:19,200 --> 00:31:20,960 ¿Qué pasó después esa noche? 605 00:31:21,040 --> 00:31:25,360 Cuando aterrizó el avión, tenía 50 llamadas perdidas de Aleyna y Sharelle. 606 00:31:25,440 --> 00:31:26,840 Cuando supe que mamá estaba bien, 607 00:31:26,920 --> 00:31:29,600 fui a la cabaña para confrontarlo. 608 00:31:30,560 --> 00:31:33,360 -Mike te hizo la multa allí. -Sí. 609 00:31:33,840 --> 00:31:36,680 Pero cuando llegué, papá no estaba. 610 00:31:38,000 --> 00:31:39,840 Pensamos que había ido a dar una vuelta. 611 00:31:39,920 --> 00:31:41,680 Pero cuando no regresó, 612 00:31:41,760 --> 00:31:44,720 mamá empezó a pensar que lo había matado accidentalmente. 613 00:31:44,800 --> 00:31:47,480 Por eso esperó para denunciar su desaparición. 614 00:31:47,560 --> 00:31:52,160 Todos supusieron que había desaparecido, así que no corregimos el informe. 615 00:31:53,280 --> 00:31:55,880 -¿Crees que lo mató? -No lo sé. 616 00:31:56,880 --> 00:31:59,240 Pero si lo hizo, vieron las fotos, 617 00:31:59,320 --> 00:32:01,560 los moretones, la cadera destrozada. 618 00:32:02,600 --> 00:32:04,440 Aleyna, Margaret, Sharelle y yo 619 00:32:04,520 --> 00:32:07,840 sabíamos que no merecía ser castigada por defenderse. 620 00:32:07,920 --> 00:32:10,440 Así que pactamos no decir nada. 621 00:32:10,520 --> 00:32:11,840 ¿Hicieron un pacto? 622 00:32:12,640 --> 00:32:14,000 ¿Por qué no me lo dijiste? 623 00:32:14,800 --> 00:32:16,240 Porque era un secreto. 624 00:32:16,800 --> 00:32:19,280 Dijiste que había una chica en la cabaña. 625 00:32:19,880 --> 00:32:22,400 -¿Sabes quién era? -No. 626 00:32:23,400 --> 00:32:24,520 Hablé suficiente. 627 00:32:34,800 --> 00:32:36,040 Dime, Kate. 628 00:32:36,560 --> 00:32:37,560 Tenías razón. 629 00:32:37,760 --> 00:32:41,000 El vello púbico pertenece a la madre del otro hijo de Sam. 630 00:32:41,080 --> 00:32:42,400 ¿Quién es el otro hijo? 631 00:32:42,480 --> 00:32:45,760 No sabemos. Es una muestra del día de las pruebas de ADN. 632 00:32:45,840 --> 00:32:46,720 Gracias, Kate. 633 00:32:46,800 --> 00:32:48,600 Debe ser uno de los adolescentes. 634 00:32:48,680 --> 00:32:51,680 No teníamos permiso, así que no etiquetamos a ninguno. 635 00:32:51,760 --> 00:32:54,520 ¿Qué chicos fueron? Todos son iguales. 636 00:32:55,120 --> 00:32:59,200 -Estaban Callum, Hunter, Dolph, Tom. -Dyson, Tyson, Gryson. ¿Byson? 637 00:32:59,320 --> 00:33:01,760 Jasper, el hermano menor de Callum, 638 00:33:01,840 --> 00:33:05,080 pero Sam habría estado muerto cuando Jasper fue concebido. 639 00:33:05,160 --> 00:33:07,720 Estaba Zak, que se tiró del muelle en su motoneta. 640 00:33:07,840 --> 00:33:10,120 Peter y Raphael, los gemelos pirómanos. 641 00:33:10,240 --> 00:33:13,200 -Sí. Son graciosos. -Creo que son peligrosos. 642 00:33:15,360 --> 00:33:19,440 ¿Seguimos o están escuchando? 643 00:33:23,200 --> 00:33:25,480 Mierda, Collins. 644 00:33:27,960 --> 00:33:29,440 Son dos gotas de agua. 645 00:33:31,560 --> 00:33:33,080 Loch Nessie. 646 00:33:44,160 --> 00:33:46,720 Vanessa, ¿reconoces este bote? 647 00:33:49,800 --> 00:33:52,440 -Es el bote de Sam. -¿Cómo se llama? 648 00:33:52,520 --> 00:33:54,320 -El Loch Nessie. -El Nessie. 649 00:33:55,200 --> 00:33:58,680 Apodo con el que Phil se refirió a ti al hablar con la prensa. 650 00:33:59,880 --> 00:34:01,800 ¿Sam le puso tu nombre al bote? 651 00:34:01,880 --> 00:34:04,920 No lo sé. Quizás. Fue hace 20 años. No recuerdo. 652 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 ¿Veinte años? 653 00:34:06,360 --> 00:34:08,280 Veinte, 24 años, algo así. 654 00:34:10,679 --> 00:34:12,199 Vanessa, tenías 15 años entonces. 655 00:34:12,280 --> 00:34:14,520 ¿Fue allí cuando empezaste a salir con Sam? 656 00:34:14,600 --> 00:34:16,120 Eso es estupro. 657 00:34:16,159 --> 00:34:19,360 No lo entenderías porque eres lesbiana, 658 00:34:20,639 --> 00:34:22,840 y tú no eres nada. 659 00:34:23,199 --> 00:34:26,120 Sam tenía sangre caliente y un matrimonio infeliz. 660 00:34:26,440 --> 00:34:29,159 Dijo que teníamos una conexión que no se basaba en la edad. 661 00:34:29,480 --> 00:34:31,920 Que era la única persona que lo entendía. 662 00:34:32,000 --> 00:34:33,440 Vanessa, se aprovechó de ti. 663 00:34:33,520 --> 00:34:34,920 ¿De qué hablas? 664 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 Tenía unos 40 años. 665 00:34:37,679 --> 00:34:39,320 Y tú eras una adolescente. 666 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 Deberías haber estado en la escuela. 667 00:34:41,600 --> 00:34:44,960 Iba a noveno grado, y todos decían que era madura para mi edad. 668 00:34:45,080 --> 00:34:47,480 -¿Quiénes eran todos? -Sam, Rod Dixon. 669 00:34:47,560 --> 00:34:49,040 Ya les dije esto. 670 00:34:49,120 --> 00:34:53,159 Los hombres se obsesionan conmigo. Por eso no puedo tener amigas. 671 00:34:53,280 --> 00:34:56,560 Las mujeres no soportan la atención. Ustedes están celosas. 672 00:34:58,360 --> 00:35:02,200 Vanessa, sabemos que Dolph es hijo de Sam O'Dwyer. 673 00:35:07,200 --> 00:35:09,480 ¿Salías con Sam cuando desapareció? 674 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 No muy seguido. 675 00:35:13,560 --> 00:35:17,360 Cada vez que intentaba cortar con él, Sam amenazaba con decirle a Trent. 676 00:35:17,440 --> 00:35:20,040 Tenía miedo de cómo reaccionaría Trent. 677 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 Tenía mal carácter. 678 00:35:23,000 --> 00:35:25,160 ¿Estabas con Sam la noche que desapareció? 679 00:35:27,640 --> 00:35:30,880 Vanessa, Sam O'Dwyer abusó sexualmente de ti cuando eras menor. 680 00:35:30,960 --> 00:35:33,280 Te chantajeó para mantener la relación. 681 00:35:33,360 --> 00:35:36,960 Parece que Rod Dixon sabía y no hizo nada para ayudarte. 682 00:35:37,040 --> 00:35:39,920 Trent abusó de ti. Gavin y Jimmy te acosaron sexualmente. 683 00:35:40,000 --> 00:35:43,480 ¡Cielos! Estás exagerando todo. 684 00:35:43,560 --> 00:35:44,640 Estaba todo bien. 685 00:35:44,680 --> 00:35:48,040 Los hombres son así, ¿saben? 686 00:35:49,080 --> 00:35:51,040 Sí, lo sabemos. 687 00:35:51,480 --> 00:35:53,080 No está nada bien. 688 00:35:53,160 --> 00:35:56,680 Encontramos un vello púbico tuyo en la boca de Sam de cuando desapareció. 689 00:35:56,800 --> 00:35:59,160 -De la noche que fue asesinado. -¿Y? 690 00:35:59,200 --> 00:36:01,360 Te sitúa en la escena del crimen. 691 00:36:03,360 --> 00:36:04,840 ¿Creen que maté a Sam? 692 00:36:06,880 --> 00:36:09,560 No. Estuve ahí esa noche, sí, 693 00:36:09,640 --> 00:36:12,120 pero me fui por la ventana cuando apareció Vic. 694 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 Sharelle me pasó a buscar. 695 00:36:13,840 --> 00:36:15,480 ¡Les juro que no lo maté! 696 00:36:16,760 --> 00:36:20,360 Prefiero que las personas sigan vivas, sean quienes sean. 697 00:36:20,440 --> 00:36:21,600 No lo maté. 698 00:36:21,680 --> 00:36:24,280 No. No tenía ningún motivo para hacerlo, cariño. 699 00:36:25,120 --> 00:36:26,320 No lo maté. 700 00:36:26,400 --> 00:36:29,320 Ya hablamos de esto. ¡No lo maté! 701 00:36:29,400 --> 00:36:31,000 ¡Era un maldito monstruo! 702 00:36:31,080 --> 00:36:32,440 Pero no lo maté. 703 00:36:32,600 --> 00:36:34,960 Sí. Así es como lo maté. 704 00:36:39,120 --> 00:36:41,120 -Vic no lo mató. -Coincido plenamente. 705 00:36:41,160 --> 00:36:45,160 Si la lesión en la cabeza de Sam hubiese causado su muerte, imputaría a Vic. 706 00:36:45,280 --> 00:36:46,680 Pero eso no es lo que pasó. 707 00:36:46,800 --> 00:36:50,440 Ninguna sabe nada de los estrangulamientos, las lenguas, 708 00:36:50,520 --> 00:36:51,840 lo que Sam tenía puesto. 709 00:36:52,360 --> 00:36:54,600 Alguien más sabía lo que Sam le hacía a Vic. 710 00:36:54,680 --> 00:36:56,360 Los buzos encontraron el brazo. 711 00:36:56,480 --> 00:36:59,480 No tenemos tiempo para andar recolectando extremidades. 712 00:36:59,560 --> 00:37:02,160 -Podemos ir nosotros. -Sí, podemos ir allá. 713 00:37:02,280 --> 00:37:04,320 -Imputa a las mujeres o libéralas. -Cath. 714 00:37:04,400 --> 00:37:07,040 Solo entran tres personas en esa celda. 715 00:37:07,120 --> 00:37:09,160 Estarán una encima de la otra. 716 00:37:09,200 --> 00:37:11,080 Impútalas o libéralas. 717 00:37:11,160 --> 00:37:13,640 Si no, pediré una orden judicial, detective. 718 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 Pero yo confesé. 719 00:37:21,840 --> 00:37:23,160 No lo entiendo. 720 00:37:23,200 --> 00:37:25,920 Has sufrido mucho. Debes venir conmigo. 721 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 Les dijiste sobre mí y tu papá. 722 00:37:28,160 --> 00:37:30,600 No. A diferencia de ti, no delato a la gente. 723 00:37:30,760 --> 00:37:33,160 Hay que informar sobre esto, ¿a dónde podemos ir? 724 00:37:33,280 --> 00:37:35,120 Gez me dio las llaves del taller. 725 00:37:35,160 --> 00:37:36,800 -Skye... -No, ¡no puedo! 726 00:37:36,880 --> 00:37:37,800 Skye... 727 00:37:39,640 --> 00:37:43,000 ¿Qué queremos? ¡Queremos que mueran! ¿Cuándo? ¡Esta noche! 728 00:37:43,080 --> 00:37:45,120 ¿Qué hacen esos imbéciles? 729 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 -¿Cuándo? -Esta noche. 730 00:37:46,640 --> 00:37:48,480 -¿Qué queremos? -Recuperar la noche. 731 00:37:48,560 --> 00:37:50,040 -¿Cuándo? -Esta noche. 732 00:37:50,120 --> 00:37:52,040 -¿Qué queremos? -Recuperar la noche. 733 00:37:52,440 --> 00:37:53,840 ¿Qué sucede, Phil? 734 00:37:54,280 --> 00:37:56,560 Escuchamos que liberarían a O'Dwyer. 735 00:37:56,640 --> 00:38:00,440 Si no van a protegernos, tomaremos cartas en el asunto. 736 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 ¿Sí? 737 00:38:02,040 --> 00:38:05,080 ¿Cómo planeas defenderte, Phil? 738 00:38:05,160 --> 00:38:08,280 Usaremos todos los medios necesarios, cariño. 739 00:38:08,360 --> 00:38:11,080 Nos aseguraremos de que esa asesina de hombres O'Dwyer 740 00:38:11,160 --> 00:38:13,200 no intente nada más, ¿cierto? 741 00:38:13,360 --> 00:38:14,960 No, Phil, no lo harás. 742 00:38:15,040 --> 00:38:20,320 Les ordeno que dejen sus herramientas de jardinería y vayan a casa. 743 00:38:20,400 --> 00:38:23,520 ¡No! Nos apoderaremos de la noche. 744 00:38:24,160 --> 00:38:26,200 No nos quedaremos sentados en silencio. 745 00:38:26,360 --> 00:38:28,160 No viviremos con miedo. 746 00:38:29,600 --> 00:38:32,000 Guau, guau 747 00:38:32,360 --> 00:38:34,640 Guau, guau 748 00:38:34,840 --> 00:38:36,120 Guau, guau 749 00:38:36,160 --> 00:38:38,680 Eres la voz, intenta entenderla 750 00:38:38,840 --> 00:38:42,360 Haz ruido fuerte y claro 751 00:38:46,960 --> 00:38:49,480 ¡Oigan! ¡Salgan del camino! 752 00:38:49,560 --> 00:38:52,560 ¡Muévanse! 753 00:38:52,640 --> 00:38:53,680 ¡Vamos! 754 00:38:55,040 --> 00:38:55,920 Phil. 755 00:38:56,400 --> 00:38:57,800 ¡Levántate! 756 00:39:00,800 --> 00:39:02,120 Era la camioneta de Pro Bro. 757 00:39:02,160 --> 00:39:03,920 -¿Le viste la cara? -¡No! Vamos. 758 00:39:04,000 --> 00:39:05,640 ¿Qué carajo? 759 00:39:12,200 --> 00:39:14,800 -Llama a los policías de Carnage Bay. -La radio. 760 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 ¡Atención a todas las unidades de Tasmania! 761 00:39:17,200 --> 00:39:19,160 Estamos persiguiendo a una camioneta verde. 762 00:39:19,200 --> 00:39:22,920 Una camioneta verde sapo saliendo del pueblo. Necesitamos apoyo. 763 00:39:23,040 --> 00:39:25,920 Repito. Necesitamos apoyo. ¡Más rápido, Collins! 764 00:39:26,040 --> 00:39:28,880 Hay pademelons por todos lados. No quiero chocarlos. 765 00:39:29,440 --> 00:39:32,680 -Conduce fuera del camino. -¡Eso hago! Estoy haciendo eso. 766 00:39:32,800 --> 00:39:33,960 ¿A dónde se fue? 767 00:39:34,040 --> 00:39:36,480 ¡No puedo ver porque hablas muy fuerte! 768 00:39:36,560 --> 00:39:38,320 ¡Eso no tiene sentido! 769 00:39:39,120 --> 00:39:40,160 ¡Ahí está! 770 00:39:40,280 --> 00:39:43,520 Habla Redcliffe, localizamos el vehículo en la calle de la iglesia. 771 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 ¡Solicitamos apoyo urgente! 772 00:39:59,840 --> 00:40:01,160 -¡Maldición! -¡Rayos! 773 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 -¿Estaba en la raíz de un árbol? -Sí. 774 00:40:18,880 --> 00:40:22,200 Qué locura. ¿Cómo es la visibilidad ahí abajo? 775 00:40:22,320 --> 00:40:25,680 -Solía bucear. -Estoy pensando en retomar eso. 776 00:40:25,800 --> 00:40:29,480 -Si quieres, alguna vez... -¿Sven? 777 00:40:29,560 --> 00:40:30,920 -Disculpa. ¿Sí? -Sven. 778 00:40:31,960 --> 00:40:33,760 ¿Por qué hay una grúa aquí? 779 00:40:34,600 --> 00:40:35,880 Vince. Ese era Vince. 780 00:40:35,960 --> 00:40:37,640 -Estoy enamorado de él. -Bueno. 781 00:40:37,680 --> 00:40:39,600 Encontró un auto ahí abajo. 782 00:40:39,640 --> 00:40:42,280 De siete asientos y en perfectas condiciones. 783 00:40:42,360 --> 00:40:45,760 Es increíble lo que la gente arroja al lago. 784 00:40:48,640 --> 00:40:50,880 ¿Cuál crees que sea su onda? 785 00:40:50,960 --> 00:40:53,640 -Creo que está muerto, Sven. -Él, no. No... 786 00:41:02,320 --> 00:41:04,320 Avancen, por favor. 787 00:41:04,400 --> 00:41:06,560 -Por aquí. De a dos. -¡Aleyna! 788 00:41:06,640 --> 00:41:08,280 Vamos. Suban. 789 00:41:08,840 --> 00:41:09,800 ¿Qué sucede? 790 00:41:09,880 --> 00:41:12,920 Phil convocó una asamblea de emergencia solo para hombres. 791 00:41:13,040 --> 00:41:16,480 Lo eligieron alcalde protector porque son un montón de perros. 792 00:41:16,560 --> 00:41:17,840 ¿Por qué hay un policía ahí? 793 00:41:17,920 --> 00:41:19,960 -Aleyna, cariño. -¿En qué mentí, Gez? 794 00:41:20,040 --> 00:41:22,000 ¡Chicos! ¿Por qué hay un autobús? 795 00:41:22,120 --> 00:41:25,640 Alguien en la reunión sugirió sacar a los hombres del pueblo. 796 00:41:25,680 --> 00:41:29,440 Llevarán a todos los hombres de Deadloch mayores de 17 años 797 00:41:29,520 --> 00:41:33,320 a un lugar seguro y confidencial hasta que la Destripadora/Viuda de Deadloch 798 00:41:33,400 --> 00:41:35,360 haya sido atrapada o asesinada. 799 00:41:35,520 --> 00:41:38,600 -¿Ibas a subir al autobús? -No quiero morir. 800 00:41:38,680 --> 00:41:42,120 Sí. Vic y yo creemos que es buena idea. 801 00:41:42,160 --> 00:41:44,160 -Puedo quedarme. -Bien, amigos, vamos. 802 00:41:44,200 --> 00:41:47,000 ¡No! No soportaré si te pasa algo, Gez. 803 00:41:47,080 --> 00:41:49,440 No sé las contraseñas de nada. 804 00:41:49,520 --> 00:41:51,960 Pero es más que eso, tienes mi corazón. 805 00:41:52,480 --> 00:41:54,480 Solo ve. ¡Vete! 806 00:41:58,400 --> 00:42:00,120 Bien, nos vamos. 807 00:42:00,160 --> 00:42:01,680 Buena suerte, Ray Pasteles. 808 00:42:02,200 --> 00:42:05,360 ¿Crees que podrías dejar de llamarme Ray Pasteles? 809 00:42:05,560 --> 00:42:06,560 ¿Por qué? 810 00:42:06,640 --> 00:42:09,200 Dilo rápido y piensa en lo que dices. 811 00:42:10,160 --> 00:42:14,400 Ray Pasteles. Ray Pasteles. "Rapea teles". 812 00:42:15,280 --> 00:42:17,400 -Sí. Gracias. -Ya entendí. 813 00:42:19,760 --> 00:42:21,680 Phil, ¿puedo ir con ustedes? 814 00:42:21,800 --> 00:42:23,760 Él es todo lo que tengo. 815 00:42:24,360 --> 00:42:25,760 No puedes, Vanessa. 816 00:42:26,120 --> 00:42:28,320 Por favor, Phil. Soy yo. 817 00:42:29,360 --> 00:42:30,440 Solo hombres. 818 00:42:34,640 --> 00:42:36,600 -Phil. -Bien hecho, Phil. 819 00:42:36,760 --> 00:42:39,880 De nada, amigo. Cuidamos a los nuestros aquí. 820 00:42:40,520 --> 00:42:42,280 No se preocupe, sargento superior. 821 00:42:42,360 --> 00:42:45,000 Nosotros nos ocupamos de su tarea. Agradézcanos luego. 822 00:42:45,080 --> 00:42:46,360 Adiós, Mikey. Te amo. 823 00:42:46,480 --> 00:42:47,760 ¿"Nosotros"? 824 00:42:48,320 --> 00:42:50,520 ¿Quién más se ocupó de mi tarea? 825 00:42:50,600 --> 00:42:52,560 Llamé a un amigo, ¿sí? 826 00:42:52,640 --> 00:42:55,040 Porque es tan inútil como las tetas de un toro. 827 00:42:55,760 --> 00:42:56,840 Vamos. 828 00:42:58,320 --> 00:42:59,360 ¿Detective? 829 00:43:01,680 --> 00:43:04,080 Claro, sí. 830 00:43:05,120 --> 00:43:06,160 ¿En serio? 831 00:43:09,640 --> 00:43:13,960 Detective, debemos ir a la estación, así que... 832 00:43:15,120 --> 00:43:16,320 Adiós, Ray. Sí. 833 00:43:17,840 --> 00:43:18,880 ¡Detective! 834 00:43:21,560 --> 00:43:23,800 ¡Adiós! Adiós, Dolphie, te quiero. 835 00:43:45,240 --> 00:43:48,160 ¿Qué carajo sucede? ¿Quiénes son estos cretinos? 836 00:43:51,240 --> 00:43:53,320 -Connell. -Comisionado Hastings. 837 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 Liberaron a las asesinas. 838 00:43:55,080 --> 00:43:56,800 Skye no estaba en el país. 839 00:43:56,880 --> 00:43:59,600 No hablo solo de O'Dwyer. Hablo de todas ellas. 840 00:44:00,080 --> 00:44:02,960 Entré, miré el panel de asesinas 841 00:44:03,040 --> 00:44:05,760 y lo resolví en diez minutos, señoras. 842 00:44:05,840 --> 00:44:08,360 La respuesta ha estado delante de sus ojos. 843 00:44:08,440 --> 00:44:11,760 Está lleno de lesbianas que odian a los hombres y aman los asesinatos. 844 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 LLAMADA DE ABBY 845 00:44:12,760 --> 00:44:15,080 No creemos que las mujeres estén involucradas. 846 00:44:15,160 --> 00:44:17,560 El chico de Carnage Bay me dijo que estaban aquí, 847 00:44:17,640 --> 00:44:19,480 y que ustedes consiguieron una confesión. 848 00:44:19,560 --> 00:44:20,760 ¿Y que hicieron? 849 00:44:20,840 --> 00:44:24,120 Las dejaron ir, y una de ellas intentó atropellar a los hombres. 850 00:44:24,200 --> 00:44:25,880 -Si pudiera escuchar... -¡No! 851 00:44:25,960 --> 00:44:27,960 Me encargaré de esto a partir de ahora. 852 00:44:28,080 --> 00:44:30,800 Usted y su compañerita están fuera. 853 00:44:30,960 --> 00:44:33,280 -¡No puede hacerlo! -No tiene sentido que sean ellas. 854 00:44:33,360 --> 00:44:35,080 ¿Sabe qué no tiene sentido? 855 00:44:35,160 --> 00:44:37,200 Su esposa es la veterinaria local. 856 00:44:37,560 --> 00:44:40,800 Tiene acceso al pentobarbital. ¿La investigaron? 857 00:44:41,000 --> 00:44:43,400 ¡No! ¡Representa a las mujeres! 858 00:44:43,520 --> 00:44:47,400 La alcaldesa Rahme es doctora y nadadora. ¿Por qué no está presa? 859 00:44:47,480 --> 00:44:49,600 ¡Porque todas tienen coartadas! 860 00:44:49,680 --> 00:44:51,960 Si una no puede hacerlo, otra toma su lugar. 861 00:44:52,040 --> 00:44:53,000 Comparten la carga. 862 00:44:53,080 --> 00:44:56,040 No son mujeres que comparten un vehículo escolar. 863 00:44:56,120 --> 00:44:57,840 ¿Quién cree que lo hizo? 864 00:44:57,920 --> 00:45:01,640 -Es una buena pregunta. -En este momento, no tenemos... 865 00:45:01,760 --> 00:45:03,440 No es que no sabemos... 866 00:45:03,520 --> 00:45:04,800 Sabemos quién no lo hizo. 867 00:45:04,880 --> 00:45:07,280 Qué convincentes. 868 00:45:07,360 --> 00:45:10,000 Necesitamos más tiempo. Estamos muy cerca... 869 00:45:10,080 --> 00:45:11,800 Once hombres están muertos. 870 00:45:11,880 --> 00:45:14,960 No perderé tiempo mientras esas mujeres hacen planes 871 00:45:15,040 --> 00:45:18,320 para masacrar más hombres bajo la luz de la luna. 872 00:45:18,400 --> 00:45:21,480 Debemos actuar ahora. Traeré a las perras psicóticas. 873 00:45:21,960 --> 00:45:23,200 -¿Qué? -¿Qué? 874 00:45:23,280 --> 00:45:26,200 No tenemos suficiente evidencia para arrestarlas, señor. 875 00:45:26,280 --> 00:45:28,640 Lo sé. Y por eso ya no están en el caso. 876 00:45:28,760 --> 00:45:30,800 Conseguiré las órdenes y allanaré las casas. 877 00:45:30,880 --> 00:45:31,960 No son ellas. 878 00:45:32,080 --> 00:45:36,280 Veamos quién tiene razón de una vez por todas. 879 00:45:36,360 --> 00:45:40,600 Chicos, armas, apoyo, chalecos antibalas. 880 00:45:40,760 --> 00:45:42,200 Malditos hombres. 881 00:45:42,280 --> 00:45:44,640 -Debo advertirles. -No seas idiota. 882 00:45:44,720 --> 00:45:46,400 No puedo quedarme aquí. 883 00:45:46,520 --> 00:45:50,400 Hastings lo hará sin importar si los resultados no tienen sentido. 884 00:45:50,480 --> 00:45:54,320 Collins, si te involucras, Hastings te quitará la placa. 885 00:45:54,400 --> 00:45:56,920 Para ayudarlas, debes demostrar que no son ellas. 886 00:45:57,480 --> 00:45:59,280 Bien. ¡Vamos! 887 00:46:09,160 --> 00:46:11,640 Hola, señoras. Lo siento, quizás están ocupadas, 888 00:46:11,720 --> 00:46:14,440 pero sacaron un auto del lago. 889 00:46:14,520 --> 00:46:18,640 Creo que la asesina sumergió los cadáveres en el auto hace dos días, 890 00:46:18,720 --> 00:46:21,280 y que se sumergió y liberó los cadáveres 891 00:46:21,360 --> 00:46:23,360 en el momento justo. 892 00:46:23,440 --> 00:46:24,680 En realidad, no. 893 00:46:24,760 --> 00:46:26,760 Sé que hizo eso porque 894 00:46:26,840 --> 00:46:30,160 todos tenían la marca del cinturón de seguridad en el pecho. 895 00:46:30,840 --> 00:46:33,320 Estamos esperando para revisar el vehículo, 896 00:46:33,400 --> 00:46:36,160 no podemos todavía porque mi exnovio es un idiota. 897 00:46:36,240 --> 00:46:39,560 Perdón por maldecir por teléfono. Lo siento. Estoy cansada. 898 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 Y mi exnovio es un idiota. 899 00:46:43,080 --> 00:46:45,800 ¿Terminaste? Necesito saber quién es el dueño. 900 00:46:45,880 --> 00:46:48,600 Podría ser el eslabón perdido. 901 00:46:49,040 --> 00:46:50,760 "El eslabón perdido". 902 00:46:50,840 --> 00:46:53,280 Mírate actuando como policía. 903 00:46:53,720 --> 00:46:56,160 ¿Qué? ¿Pero qué...? 904 00:46:56,280 --> 00:46:59,680 James, creo que debes parar el autobús y subirte. 905 00:47:00,880 --> 00:47:03,680 El asesino mata idiotas, James. 906 00:47:03,800 --> 00:47:07,320 Mata idiotas, y tú eres uno. 907 00:47:07,920 --> 00:47:10,320 Eres el más idiota de todos los que conozco. 908 00:47:10,760 --> 00:47:13,480 -¡Deberías subirte al autobús! -Está bien. 909 00:47:13,560 --> 00:47:17,080 Debemos conseguirte estabilizadores para el ánimo. 910 00:47:17,160 --> 00:47:20,080 Papá le dio eso a mamá cuando ella estaba por cumplir 30. 911 00:47:20,160 --> 00:47:23,840 -¡Tiene 24! -Veinticuatro. ¿No sabes mi edad? 912 00:47:23,920 --> 00:47:25,120 Te veo en casa, cariño. 913 00:47:25,200 --> 00:47:27,800 -No soy tu "cariño". -Ella es mucho mejor que tú. 914 00:47:27,880 --> 00:47:29,360 Ni siquiera estamos juntos. 915 00:47:29,440 --> 00:47:30,360 Te odio. 916 00:47:30,440 --> 00:47:31,800 Se fueron los forenses. 917 00:47:34,040 --> 00:47:35,640 Hagámoslo. 918 00:47:35,760 --> 00:47:37,680 -¿Estás bien? -Sí. 919 00:47:40,360 --> 00:47:42,360 CONDADO DE DEADLOCH AYUNTAMIENTO - OFICINAS DEL CONSEJO 920 00:47:42,440 --> 00:47:45,400 Les dije que esto era lo que necesitábamos. 921 00:47:46,000 --> 00:47:47,560 Gran trabajo, señoras. 922 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 Es muy terapéutico. 923 00:47:49,640 --> 00:47:52,080 Les decimos a nuestra mente que estamos a salvo. 924 00:47:52,160 --> 00:47:53,800 Cath, tengo un ataque de pánico. 925 00:47:54,000 --> 00:47:55,560 Imposible, Aleyna. 926 00:47:55,680 --> 00:47:59,920 Al acostarnos así, cantar y hacer eso de los ojos, 927 00:48:00,240 --> 00:48:03,680 calmamos el sistema nervioso parasimpático. 928 00:48:08,440 --> 00:48:10,680 Lenny, eso no te beneficia. 929 00:48:11,840 --> 00:48:13,720 -¡Cielos! -¿Qué? 930 00:48:13,800 --> 00:48:15,320 Arrestaron a Margaret. 931 00:48:15,400 --> 00:48:16,440 ¿Por qué? 932 00:48:20,360 --> 00:48:21,400 ¡No! 933 00:48:42,200 --> 00:48:43,160 ¡Por favor! ¡No! 934 00:48:43,240 --> 00:48:44,520 Hola, señoras. 935 00:48:45,840 --> 00:48:47,280 ¿Qué hacen aquí? 936 00:48:48,160 --> 00:48:49,640 Hola, Annie, ¿cómo estás? 937 00:48:51,720 --> 00:48:53,520 Seis meses sobria. Cielos. 938 00:48:53,800 --> 00:48:55,000 Bien hecho. 939 00:48:56,040 --> 00:48:58,520 No es demasiada información. Me encanta. 940 00:48:58,600 --> 00:49:01,120 Me llamo Sven. Soy de la policía de Deadloch. 941 00:49:01,200 --> 00:49:03,920 Llamé por un número de identificación vehicular. 942 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 ¿Puedes ayudarme con eso? 943 00:49:06,080 --> 00:49:07,760 Sí, claro. Aguardaré, Annie. 944 00:49:07,920 --> 00:49:10,760 Gracias. Felicitaciones de nuevo. 945 00:49:13,000 --> 00:49:14,640 Sí, lo sé. 946 00:49:14,760 --> 00:49:17,840 ¿Segura? Bien, gracias, amor. 947 00:49:59,160 --> 00:50:03,520 Es increíble lo que se encuentra al buscar algo, ¿no, chicas? 948 00:50:06,960 --> 00:50:08,120 Lenguas. 949 00:50:10,520 --> 00:50:12,360 En los congeladores de sus amigas. 950 00:50:12,880 --> 00:50:15,120 No. No puede ser. 951 00:50:15,200 --> 00:50:16,800 Claro que sí. 952 00:50:16,880 --> 00:50:20,320 Ustedes no tuvieron los cojones para terminar lo que empezaron. 953 00:50:20,400 --> 00:50:22,280 De nada. 954 00:50:25,360 --> 00:50:27,160 ¡Las tenemos, chicos! 955 00:50:27,680 --> 00:50:28,920 ¡Gran trabajo! 956 00:50:30,120 --> 00:50:31,240 ¡Lo hicimos! 957 00:50:32,880 --> 00:50:34,800 Mierda. 958 00:50:34,880 --> 00:50:40,000 Esto es malo, Collins. Muy malo. 959 00:50:40,320 --> 00:50:43,440 Fueron las mujeres. Nos equivocamos. 960 00:50:44,640 --> 00:50:47,920 No. No fueron las mujeres. 961 00:50:48,640 --> 00:50:51,840 ¿Y las lenguas en los malditos congeladores? 962 00:50:51,920 --> 00:50:53,360 ¿Las plantaron? 963 00:50:53,440 --> 00:50:56,840 ¿Las están incriminando? ¿Qué está haciendo la asesina? 964 00:51:05,680 --> 00:51:08,680 Lo hizo por el mismo motivo que entregó los cadáveres. 965 00:51:09,280 --> 00:51:12,280 Y por el mismo motivo por el que nos entregó a Sam. 966 00:51:12,360 --> 00:51:14,440 ¿A dónde quieres llegar con todo esto? 967 00:51:14,520 --> 00:51:16,320 Vamos. Dímelo. 968 00:51:16,400 --> 00:51:19,320 -¿Esa caja con el nombre de Vic? -Sí. 969 00:51:19,440 --> 00:51:23,640 Seguro cada mujer recibió la lengua del hombre que abusó de ella. 970 00:51:25,640 --> 00:51:28,520 El asesino se las regaló a las mujeres. 971 00:51:28,600 --> 00:51:30,320 A las personas por las cuales asesinó. 972 00:51:30,400 --> 00:51:31,840 ¿Por qué? 973 00:51:31,920 --> 00:51:33,480 ¿Quiere un agradecimiento? 974 00:51:35,600 --> 00:51:36,800 Sí. 975 00:51:38,320 --> 00:51:40,200 Es exactamente lo que quiere. 976 00:51:40,400 --> 00:51:42,600 Cuando creíamos que Sam O'Dwyer era un sospechoso, 977 00:51:42,680 --> 00:51:47,080 el asesino nos entregó su cuerpo, no porque Sam era especial. 978 00:51:48,120 --> 00:51:50,120 Quería crédito por su trabajo. 979 00:51:51,520 --> 00:51:54,360 Por eso descongeló los cadáveres del lago. 980 00:51:54,520 --> 00:51:58,640 Sabía que había gente ahí. Quería hacer un gran show. 981 00:51:58,720 --> 00:52:00,440 Las mujeres guardaron su secreto. 982 00:52:00,520 --> 00:52:03,840 Jamás quisieron llamar la atención. 983 00:52:03,920 --> 00:52:05,560 Pero el asesino 984 00:52:06,960 --> 00:52:08,760 quiere una palmada en la espalda. 985 00:52:09,680 --> 00:52:12,160 Las mujeres asesinas no matan por fama. 986 00:52:15,640 --> 00:52:16,720 Collins... 987 00:52:19,360 --> 00:52:20,680 ¡Es un maldito hombre! 988 00:52:25,360 --> 00:52:29,120 ¡Señoras! ¡Encontré algo en el auto de los cadáveres flotantes! 989 00:52:29,280 --> 00:52:30,520 ¿Qué? 990 00:52:30,600 --> 00:52:32,840 Los cadáveres estaban dentro de un auto. 991 00:52:32,920 --> 00:52:34,840 Sven está buscando al dueño. 992 00:52:34,920 --> 00:52:37,440 Encontré esto bajo el asiento. 993 00:52:37,520 --> 00:52:40,800 Es el zapato que perdió Victoria la noche que Sam la atacó. 994 00:52:40,920 --> 00:52:44,120 Sí, Annie. Sigo aquí. Hola. 995 00:52:45,440 --> 00:52:47,400 Recogió a Vic cuando estaba caminando. 996 00:52:47,520 --> 00:52:49,040 La llevó a la casa de Aleyna 997 00:52:49,120 --> 00:52:51,880 y volvió para matar a Sam. 998 00:52:51,960 --> 00:52:53,760 Sí, pero ¿quién es? 999 00:52:53,920 --> 00:52:54,920 ¿En serio? 1000 00:52:56,120 --> 00:52:59,480 El auto de los cadáveres flotantes pertenece a William Carruthers. 1001 00:53:00,440 --> 00:53:01,680 ¿El hermano de Margaret? 1002 00:53:01,760 --> 00:53:03,240 ¿Qué carajo? 1003 00:53:28,600 --> 00:53:30,360 Tammy te mangonea, debilucho. 1004 00:53:30,440 --> 00:53:32,160 Mierda, Hunter, ¡cállate! 1005 00:53:32,240 --> 00:53:34,320 Tammy juega mejor al fútbol que nosotros. 1006 00:53:34,400 --> 00:53:36,760 Ve a terapia a lidiar con tus problemas. 1007 00:53:36,840 --> 00:53:38,280 Estamos hartos de tu basura. 1008 00:55:33,920 --> 00:55:35,920 Subtítulos: Silvina Ramos 1009 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Supervisión creativa Rodrigo Toscano