1 00:00:06,120 --> 00:00:07,920 No creo que el asesino usara dos cuchillos 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,720 Usó un cuchillo con dos hojas. 3 00:00:09,800 --> 00:00:10,920 Es Jimmy Cook. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ¡Vete a la mierda! 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,560 ¡Subidlo! ¡Subidlo de nuevo! 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,720 No va mal, Connell. Es un desastre de código negro. 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,160 Traedme a un puto sospechoso o estáis acabadas. 8 00:00:20,240 --> 00:00:21,760 El número 27 de la lista. 9 00:00:22,560 --> 00:00:23,840 La noche que murió Sam. 10 00:00:23,920 --> 00:00:24,920 Mike la multó por exceso de velocidad. 11 00:00:25,000 --> 00:00:25,840 ASESINA DE HOMBRES 12 00:00:25,920 --> 00:00:26,840 ¡Asesina bollera! 13 00:00:28,520 --> 00:00:31,320 Skye, tenemos que hablar contigo. 14 00:00:31,400 --> 00:00:33,200 ¡Porque es posible odiar a alguien 15 00:00:33,280 --> 00:00:36,000 y querer verlo muerto y no asesinarlo! 16 00:00:36,080 --> 00:00:39,520 ¿Por qué volviste a Deadloch la noche en que murió tu padre? 17 00:00:39,600 --> 00:00:40,680 Sin comentarios. 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 Tal vez habrías recordado la fecha antes 19 00:00:43,040 --> 00:00:45,400 si hubieras estado en casa cuidando a Tom conmigo ese fin de semana 20 00:00:45,480 --> 00:00:49,640 ¡en vez de follar con otra mujer en una ducha del trabajo! 21 00:00:50,560 --> 00:00:52,240 Es solo un trabajo, Dulcie. 22 00:00:53,040 --> 00:00:55,960 Ahora mi trabajo es más importante que nosotras, Cath. 23 00:00:56,040 --> 00:00:58,120 Es más importante que tú. 24 00:01:02,440 --> 00:01:03,440 ¡Cancela el Fiestival! 25 00:01:03,520 --> 00:01:05,560 -Llévame a la orilla. -No tengo remos. 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 ¡Son muertos! 27 00:01:32,520 --> 00:01:34,039 Es el quinto cuerpo. 28 00:01:34,120 --> 00:01:37,360 -Sexto. -Sexto. Mejor incluso. 29 00:01:49,759 --> 00:01:53,560 Entonces, ¿cómo te fue anoche con la parienta? 30 00:01:53,640 --> 00:01:54,880 ¿Lo arreglaste? 31 00:01:54,960 --> 00:01:56,520 ¿Quieres hablar de ello? 32 00:01:56,600 --> 00:01:59,400 Vamos a tomar un vino y hablar de mi matrimonio fallido. 33 00:01:59,479 --> 00:02:01,760 -¿En serio? -No. 34 00:02:01,880 --> 00:02:03,720 Hay una asesina amenazando a los hombres. 35 00:02:03,800 --> 00:02:06,120 -Hay seis cadáveres masculinos en fila... -Sí. 36 00:02:06,200 --> 00:02:09,039 ...como los calcetines en Navidad, así que arreglemos eso. 37 00:02:09,120 --> 00:02:10,479 Esa también era mi intención. 38 00:02:11,400 --> 00:02:13,600 No soy yo la que he roto con la parienta. 39 00:02:13,720 --> 00:02:16,240 Oye, no sé si hemos roto del todo. 40 00:02:16,320 --> 00:02:21,120 No importa. Confirmemos que estos cuerpos están en nuestra jurisdicción, ¿vale? 41 00:02:21,160 --> 00:02:23,000 -Vaya mierda. -Pues sí. 42 00:02:23,120 --> 00:02:25,079 Oye, sé que es desagradable... 43 00:02:25,960 --> 00:02:29,400 ...pero es nuestro trabajo y él es nuestro colega. 44 00:02:31,320 --> 00:02:32,400 ¡James! 45 00:02:34,400 --> 00:02:36,040 -Ay, Dios. -¡Qué gilipollas! 46 00:02:36,120 --> 00:02:38,600 Joder, Collins, apestas. 47 00:02:38,680 --> 00:02:42,120 Sí. Porque he estado rodeada de muertos. 48 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 Habla tú. 49 00:02:43,280 --> 00:02:44,480 Sí. 50 00:02:44,560 --> 00:02:46,000 -Hola. -Buenas, Ojos grandes. 51 00:02:46,079 --> 00:02:47,120 ¿Qué tal? 52 00:02:47,760 --> 00:02:50,440 Hola, nena. Cógeme esto. 53 00:02:54,520 --> 00:02:55,840 Bueno. 54 00:02:56,320 --> 00:02:59,200 Vale. ¿Se han identificado los cuerpos? 55 00:02:59,280 --> 00:03:01,720 Negativo. Porque no es mi trabajo. 56 00:03:01,800 --> 00:03:02,960 Vale. 57 00:03:07,360 --> 00:03:09,360 Todos tienen marcas de estrangulamiento, 58 00:03:09,440 --> 00:03:12,520 la lengua cortada, inyección, etcétera. 59 00:03:12,600 --> 00:03:14,040 ¿Cuánto lleva muerto? 60 00:03:14,120 --> 00:03:16,800 No más de 48 horas, igual que el resto. 61 00:03:16,880 --> 00:03:19,760 -No puede ser. -Seis hombres liquidados en 48 horas. 62 00:03:19,880 --> 00:03:22,360 Perdón, eso es correcto porque, como dije, 63 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 no presenta un estado de descomposición avanzado, 64 00:03:25,040 --> 00:03:28,000 al igual que los otros cinco. ¡Incluso al que le falta un brazo! 65 00:03:28,079 --> 00:03:31,760 -La cavidad glenoidea está perfecta. -Sabríamos que había seis desaparecidos. 66 00:03:31,840 --> 00:03:34,240 -Habrá otra explicación. -No la hay. 67 00:03:34,320 --> 00:03:37,760 Siento si significa más trabajo, pero esto es así. 68 00:03:38,320 --> 00:03:41,440 Tengo que preparar las autopsias y un informe policial, 69 00:03:41,520 --> 00:03:44,760 porque se forzó el armario cuando estaba en TEDxPerth. 70 00:03:44,880 --> 00:03:46,560 -¿Qué? -¿Qué se forzó? 71 00:03:46,640 --> 00:03:49,840 Así es. Robaron el mástil del Loch Nessie. 72 00:03:49,920 --> 00:03:51,520 ¿Cómo coño ocurrió eso? 73 00:03:51,600 --> 00:03:53,920 Lo que importa es lo que hice después. 74 00:03:54,000 --> 00:03:55,800 Analicé el crucifijo de Jimmy Cook 75 00:03:55,880 --> 00:03:59,640 y confirmé que tenía un impermeabilizante que se usa en barcos. 76 00:03:59,720 --> 00:04:00,960 Esta es mi teoría. 77 00:04:01,040 --> 00:04:05,000 El asesino robó el mástil y lo usó para hacer el crucifijo de Jimmy Cook. 78 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Perdón, ¿qué habéis dicho? 79 00:04:06,760 --> 00:04:10,800 "Muchas gracias, esta investigación no sería nada sin ti". 80 00:04:11,720 --> 00:04:15,120 Es un chiste. Como si alguna vez me lo agradecierais. 81 00:04:18,079 --> 00:04:19,200 Esa era mi teoría. 82 00:04:19,240 --> 00:04:23,760 Esa era tu teoría. Sabemos que esa era tu teoría y él te la ha robado. 83 00:04:23,800 --> 00:04:26,240 -Qué blando. -¡Para! 84 00:04:26,920 --> 00:04:29,640 -Es como tocar una seta. -Saca el dedo. 85 00:04:29,720 --> 00:04:32,000 -¡Llevo guantes! -Espera. 86 00:04:33,360 --> 00:04:34,720 "Tocar una seta". 87 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 ¿Te trae recuerdos? 88 00:04:38,120 --> 00:04:41,040 ¿Puede ayudar algún forense que no sea James? 89 00:04:43,120 --> 00:04:45,800 -Me alegro de poner nombres a las caras. -Igualmente, Kate. 90 00:04:45,920 --> 00:04:47,440 -Entonces, estos cuerpos... -Sí. 91 00:04:47,520 --> 00:04:50,159 Las membranas celulares están desgarradas. 92 00:04:50,240 --> 00:04:52,120 El líquido intercelular se fuga. 93 00:04:52,200 --> 00:04:56,159 Guay. Fuga interestelar, lo que obviamente significa... 94 00:04:56,240 --> 00:04:57,680 -Que estaban congelados. -Sí. 95 00:04:57,760 --> 00:05:00,920 ¡Correcto! Se han descongelado en los últimos dos días. 96 00:05:01,440 --> 00:05:04,760 Bueno, señoras. Tal vez estuvieran sumergidos. 97 00:05:04,800 --> 00:05:08,360 El agua tendría una temperatura constante para descongelarlos. 98 00:05:08,440 --> 00:05:09,920 Sí, eso es correcto. 99 00:05:10,000 --> 00:05:13,800 Entonces, Kate, teóricamente, nuestro asesino podría haber matado 100 00:05:13,920 --> 00:05:16,800 a alguno de ellos en los últimos cinco años. 101 00:05:16,920 --> 00:05:19,920 Sin duda, y justo después de morir todos quedaron congelados. 102 00:05:20,000 --> 00:05:22,200 Supongo que urge identificarlos. 103 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 -Sí, gracias. -Genial. 104 00:05:24,680 --> 00:05:27,480 -¿Agente? -¿Para mí? No, yo... no podría. 105 00:05:27,560 --> 00:05:30,280 -Le encantaría. -Ponte los guantes, Ojos grandes, anda. 106 00:05:30,360 --> 00:05:31,240 Vale. 107 00:05:32,280 --> 00:05:33,400 ¡Ay, Dios mío! 108 00:05:35,320 --> 00:05:37,560 Si la asesina ha estado acumulando cuerpos, 109 00:05:37,640 --> 00:05:40,120 ¿por qué ha decidido sacarlos a la luz ahora? 110 00:05:40,200 --> 00:05:42,880 No sé, pero el momento será importante. 111 00:05:43,440 --> 00:05:46,760 Sea lo que sea, este montón de hombres muertos 112 00:05:46,840 --> 00:05:49,040 parecen El Cuento de Navidad de los Teleñecos. 113 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 No podemos ocultar esto. 114 00:05:50,880 --> 00:05:53,000 -La gente debe ser consciente. -Sí. 115 00:05:53,080 --> 00:05:56,240 Tenemos a Skye O'Dwyer entre rejas, así que todo va bien, ¿no? 116 00:05:57,680 --> 00:05:59,880 ¿Collins? ¿No es así? 117 00:06:26,120 --> 00:06:28,800 ¡Sargento mayor Collins! ¡Inspectora Collins! 118 00:06:28,880 --> 00:06:30,960 Sargento mayor, inspectora Collins. 119 00:06:31,040 --> 00:06:32,240 Buenos días. 120 00:06:32,880 --> 00:06:36,240 Anoche se recuperaron seis cuerpos del lago Deadloch. 121 00:06:36,320 --> 00:06:38,880 Están en proceso de identificación. 122 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Es un procedimiento muy complejo 123 00:06:41,080 --> 00:06:44,800 y hasta que la policía no tenga todos los datos, aconsejamos 124 00:06:44,880 --> 00:06:46,920 actuar con precaución. 125 00:06:47,000 --> 00:06:49,720 ¿Son estas muertes obra de la Destripadora de Deadloch? 126 00:06:49,800 --> 00:06:53,560 Ese es un apodo que se te ocurrió a ti y que no voy a adoptar. 127 00:06:53,640 --> 00:06:55,960 Pero hay pruebas convincentes 128 00:06:56,120 --> 00:06:58,080 que sugieren que los individuos del lago 129 00:06:58,159 --> 00:07:00,600 tienen relación con los asesinatos. 130 00:07:00,680 --> 00:07:03,560 ¿Es cierto que Skye O'Dwyer es sospechosa? 131 00:07:03,640 --> 00:07:05,120 Sigue siendo de interés. 132 00:07:05,200 --> 00:07:07,960 ¿Cómo han muerto seis hombres si la Viuda...? 133 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 -"La Destripadora". -La Viuda de Deadloch está entre rejas. 134 00:07:11,080 --> 00:07:14,480 Estamos reconstruyendo el caso y no usaré esos nombres. 135 00:07:14,560 --> 00:07:17,400 ¿Hay algo que los relacione aparte de su género? 136 00:07:19,480 --> 00:07:22,160 Como he dicho, estamos reconstruyendo el caso. 137 00:07:22,240 --> 00:07:24,080 ¿Qué medidas está tomando la policía 138 00:07:24,160 --> 00:07:26,560 para que dejen de ejecutar a los hombres de Deadloch? 139 00:07:26,640 --> 00:07:29,280 Tratamos de garantizar su seguridad. 140 00:07:29,360 --> 00:07:31,640 Como he dicho, Megan, a corto plazo, 141 00:07:31,720 --> 00:07:35,320 recomendamos a todos actuar con cautela. 142 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 ¡No! Los hombres no debemos ser cautelosos. 143 00:07:37,880 --> 00:07:39,800 ¡No somos el problema! 144 00:07:39,880 --> 00:07:41,400 Él no es parte de esto. 145 00:07:41,480 --> 00:07:45,280 La persona que nos mata es el problema. ¿Tan difícil es de entender? 146 00:07:45,400 --> 00:07:49,120 No, créeme, Phil. Las mujeres entendemos el concepto. 147 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 Necesitamos que estas señoritas hagan su trabajo. 148 00:07:51,800 --> 00:07:54,200 -Gracias por tu aporte. -¿Y si no? 149 00:07:54,280 --> 00:07:57,480 Intensificaré mi respuesta acorde con la amenaza. 150 00:07:57,560 --> 00:07:58,760 No, nada de eso. 151 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 No lo harás porque es ilegal. 152 00:08:01,640 --> 00:08:02,480 LLAMADA DEL COMISARIO HASTINGS 153 00:08:02,560 --> 00:08:05,280 -No aceptaré preguntas. -Tengo una pregunta. 154 00:08:09,480 --> 00:08:12,000 -¿Otro cuerpo? -No, es una oveja. 155 00:08:12,080 --> 00:08:14,720 La gente cree que este lago es un vertedero. 156 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 ¿Visteis algún cuerpo cuando ibais por ahí flotando 157 00:08:21,360 --> 00:08:24,600 en vuestros putos juguetes sexuales, la fiesta sexual 158 00:08:24,680 --> 00:08:27,040 o lo que puñetas fuera lo de anoche? 159 00:08:27,120 --> 00:08:31,320 Sí, inspectora, vimos seis cuerpos flotando como ñoquis en una olla, 160 00:08:31,400 --> 00:08:35,679 pero los ignoramos para ver una peli de 4 horas sobre las tetas de Joan. 161 00:08:36,400 --> 00:08:38,280 Conozco ese tono. Fascista. 162 00:08:38,760 --> 00:08:41,520 -¿Quiere decir "bromista"? -Sí. 163 00:08:41,640 --> 00:08:43,960 No había cuerpos cuando nos acomodamos. 164 00:08:44,039 --> 00:08:46,840 Sí, tranquila, cariño. 165 00:08:46,880 --> 00:08:51,480 ¿El cuerpo de Sam O'Dwyer se encontró aquí durante la sesión de fotos de desnudos? 166 00:08:51,520 --> 00:08:55,320 Sí, pero lo descubrieron porque Jimmy se masturbaba entre los arbustos. 167 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 -¿Estás escribiendo con una pajita? -Sí. 168 00:08:59,880 --> 00:09:01,840 Qué coincidencia, ¿no? 169 00:09:01,880 --> 00:09:06,120 Todos estos asesinatos empezaron a la vez que vuestro Fiestival. 170 00:09:06,200 --> 00:09:07,960 Sí. ¿Adónde quiere llegar? 171 00:09:08,040 --> 00:09:10,720 -¡Redcliffe! Una identificación. -Una identificación. 172 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 ¡Chispa! 173 00:09:12,720 --> 00:09:17,200 Cancela tu Fiestival de comida y de putas pesadillas. Se acabó. 174 00:09:21,480 --> 00:09:24,200 Entonces, ¿es verdad? Ha matado a seis hombres más. 175 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 -Parece ser obra de nuestro asesino. -Son muchos hombres. 176 00:09:27,520 --> 00:09:30,600 Un montón de hombres buenos, los más grandes. 177 00:09:30,640 --> 00:09:34,760 Están aún sin identificar, pero seguro que todos fueron maravillosos. 178 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 Qué puta cara tiene. 179 00:09:36,440 --> 00:09:39,640 En interés de la seguridad pública, he dado una conferencia de prensa. 180 00:09:39,720 --> 00:09:43,000 -Debes dar una conferencia de prensa. -Acabo de hacerlo. 181 00:09:43,080 --> 00:09:45,760 Lo haría yo, pero hemos atracado en la isla Macquarie 182 00:09:45,880 --> 00:09:48,880 con la princesa Mary que está mirando un ave maloliente. 183 00:09:48,960 --> 00:09:51,400 Aquí huele a mierda. 184 00:09:51,480 --> 00:09:54,080 No puedo leerlo. Esa letra es para duendes. 185 00:09:54,160 --> 00:09:55,840 -Mira mejor. -Lo siento. 186 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 ¿No puedes decírmelo? 187 00:09:57,400 --> 00:09:59,760 ¡Vale, joder! Geoffrey Haddick. 188 00:10:00,720 --> 00:10:02,280 Geoffrey Had-dick. 189 00:10:02,360 --> 00:10:03,480 ¿Sigue encerrada? 190 00:10:05,040 --> 00:10:07,520 Sí, así es, señor. Ahí... está. 191 00:10:07,640 --> 00:10:10,240 Dejad a esa zorra asesina de O'Dwyer donde está 192 00:10:10,320 --> 00:10:12,760 y no morirán más hombres. 193 00:10:14,760 --> 00:10:17,000 -Skye no pudo haber matado a Geoff. -¿Por qué no? 194 00:10:17,120 --> 00:10:20,960 Porque Geoff Haddick murió hace tres años y Skye vivía en Londres. 195 00:10:21,040 --> 00:10:24,360 Tampoco estaba en Deadloch la noche del asesinato de Sam. 196 00:10:24,480 --> 00:10:28,480 Sé que Skye estuvo en Londres porque la visitamos Cath y yo. 197 00:10:28,600 --> 00:10:32,760 Cuando Geoff al parecer dio marcha atrás en un acantilado en Settler Highway, 198 00:10:32,880 --> 00:10:35,040 estaba con Skye en el Madame Tussauds 199 00:10:35,120 --> 00:10:37,320 viendo una versión en cera de Victoria Beckham. 200 00:10:37,400 --> 00:10:38,880 Está jodido, ¿eh? 201 00:10:40,240 --> 00:10:42,520 Sí, en más de un sentido. 202 00:10:43,720 --> 00:10:44,520 CIERRE HASTA NUEVO AVISO 203 00:10:44,640 --> 00:10:46,840 Están escuchando Pink Flag. Soy Marie. 204 00:10:46,880 --> 00:10:49,640 Sustituyo a Heimish, que ha dejado el pueblo. 205 00:10:49,760 --> 00:10:50,600 LO SENTIMOS - CERRADO 206 00:10:50,640 --> 00:10:52,120 Sí, y una noticia, 207 00:10:52,200 --> 00:10:54,760 todos los eventos han sido cancelados, 208 00:10:54,880 --> 00:10:57,680 incluido Alfarería y Pinot con Gez 209 00:10:57,760 --> 00:10:58,920 en el taller de alfarería. 210 00:10:59,000 --> 00:11:01,400 ¿Segura que quieres que siga abierta? 211 00:11:01,680 --> 00:11:04,840 Las cosas ya están bastante mal como para privar a la gente de dulces. 212 00:11:04,920 --> 00:11:07,320 -Sí, pero con Skye encerrada y... -¿Ray? 213 00:11:07,880 --> 00:11:09,360 Sí, lo sé. 214 00:11:24,120 --> 00:11:25,400 O'Dwyer. 215 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 ¿Dónde está el vídeo de la puta Tammy? 216 00:11:28,600 --> 00:11:30,960 -Todavía no lo tengo. -¡Ronny! 217 00:11:31,960 --> 00:11:34,640 Sube al coche. Papá y tú os vais a Launceston. 218 00:11:34,720 --> 00:11:37,280 Hasta luego. ¿Podemos pasar por McDonald's? 219 00:11:37,360 --> 00:11:40,280 Sí. Sube al coche. ¡Joder! 220 00:11:40,360 --> 00:11:43,160 Consigue el vídeo, vamos a joder a esa zorra de Tammy. 221 00:11:43,240 --> 00:11:45,120 Voy a enviárselo a Luke Caddy 222 00:11:45,200 --> 00:11:46,560 y a joderle su carrera. 223 00:11:46,640 --> 00:11:47,840 Joder, Hunter. ¡Tranquilo! 224 00:11:47,920 --> 00:11:50,000 -Hay un asesino en serie, tío. -¿Y? 225 00:12:01,160 --> 00:12:04,080 El padre de Adele la llevará a ella y a sus seis hermanos a Strahan. 226 00:12:04,160 --> 00:12:05,440 Esto es un rollo. 227 00:12:05,520 --> 00:12:07,280 Todo el mundo está cabreado. 228 00:12:07,360 --> 00:12:10,840 Luke Caddy ha dicho que no vendrá hasta que acaben los asesinatos. 229 00:12:10,960 --> 00:12:11,960 Es una mierda. 230 00:12:12,880 --> 00:12:16,040 Ahora desearías haber aceptado la beca de Margaret para Hobart. 231 00:12:16,160 --> 00:12:19,000 Sí, y aún así atraería al asesino en serie. 232 00:12:19,080 --> 00:12:21,160 Adele dice que persigue a los hombres. 233 00:12:23,120 --> 00:12:26,200 -¿Los de diecisiete años cuentan? -Ni idea. 234 00:12:26,280 --> 00:12:30,320 A los de diecisiete, sus madres les ponen su nombre en la ropa, 235 00:12:30,440 --> 00:12:33,040 pero Hunter eyaculó en la mochila de Amber, 236 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 así que no está claro. 237 00:12:35,320 --> 00:12:37,080 "Te he dejado cuchillos en casa. 238 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 "Si te atacan, apuñala la arteria del muslo". 239 00:12:41,240 --> 00:12:42,480 Joder, Adele. 240 00:12:44,000 --> 00:12:46,720 Abby y Kate han identificado a cuatro hombres más. 241 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 Las familias no denunciaron su desaparición. 242 00:12:49,000 --> 00:12:52,480 Gunnar Jorgensen, Hamish Ferguson, Richard Lowan y Kieran Butcher. 243 00:12:52,560 --> 00:12:54,240 ¿Hay noticias del brazo? 244 00:12:54,320 --> 00:12:56,960 Sigue desaparecido, pertenece al cuerpo de Richard Lowan 245 00:12:57,040 --> 00:12:58,680 porque le falta un brazo. 246 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 Entonces esos cuatro hombres desaparecieron 247 00:13:01,600 --> 00:13:05,000 entre principios de 2018 y finales de 2019, 248 00:13:05,080 --> 00:13:06,400 según sus familiares. 249 00:13:06,480 --> 00:13:07,720 Sí, y una noticia relacionada. 250 00:13:07,800 --> 00:13:11,240 Denise de Inmigración, cuya hija ha tenido su primer bebé, 251 00:13:11,320 --> 00:13:14,040 ha confirmado que Skye no volvió a Australia 252 00:13:14,120 --> 00:13:16,640 entre septiembre de 2017 y mayo de 2021. 253 00:13:16,720 --> 00:13:20,200 Así que Skye no solo no conoce a estos hombres, 254 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 sino que no tenían nada que ver con el club de fútbol. 255 00:13:23,160 --> 00:13:26,560 Además de ser hombres, blancos y estar muertos, 256 00:13:26,640 --> 00:13:30,360 no tenemos ni idea de qué tienen en común con las otras víctimas. 257 00:13:30,440 --> 00:13:33,000 Resumiendo, tenemos seis nuevas víctimas 258 00:13:33,080 --> 00:13:36,680 y necesitamos una nueva sospechosa y un nuevo modus operandi. 259 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 -¿Puedes apuñalarme en el ojo? -Fácilmente, no. 260 00:13:39,560 --> 00:13:41,720 -¿Puedo soltar a Skye? -Yo no... 261 00:13:41,800 --> 00:13:45,600 Nadiyah y Cath no han parado de mandarme mensajes desde las 6:00. 262 00:13:50,800 --> 00:13:54,160 Por lo que sabemos, Sam O'Dwyer es la primera víctima. 263 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 Significaba algo para la asesina, 264 00:13:56,880 --> 00:13:59,920 y Skye volvió esa noche por una razón. 265 00:14:01,720 --> 00:14:05,200 Lo que pasara esa noche es clave para saber quién es la asesina. 266 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 Entonces, ¿qué hago con Skye? 267 00:14:09,360 --> 00:14:11,920 Déjala ahí un poco más. 268 00:14:12,000 --> 00:14:15,840 Cualquier ayuda con los mensajes sería muy apreciada. 269 00:14:15,920 --> 00:14:17,440 No hables con la prensa. 270 00:14:17,520 --> 00:14:18,360 PERSONAS DE INTERÉS 271 00:14:18,440 --> 00:14:19,760 Con Cath, quiero decir. 272 00:14:21,080 --> 00:14:23,440 No puedo ayudarte con eso. 273 00:14:24,360 --> 00:14:25,640 ¿Porque habéis roto? 274 00:14:27,040 --> 00:14:31,920 Quiero decir, bueno... Sí, no sé si hemos roto o... 275 00:14:32,480 --> 00:14:33,400 ¿No? 276 00:14:33,480 --> 00:14:35,920 Vale. Vamos a seguir. Sigamos. 277 00:14:36,000 --> 00:14:37,960 Bien, ¿a quién más investigamos? 278 00:14:39,080 --> 00:14:40,800 ¿A quién más? ¿A Madame Chutney? 279 00:14:40,920 --> 00:14:42,680 ¿O a la puñetera Vic? ¡Vic! 280 00:14:42,760 --> 00:14:45,640 Ya lo hemos comprobado. Margaret estaba en Riomaggiore, 281 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 Vic tiene mal la cadera. ¿Sven? 282 00:14:47,960 --> 00:14:49,360 ¿Qué es ese cartel? 283 00:14:49,440 --> 00:14:50,680 ¿Es tiña? 284 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 Es el vello púbico de la boca de Sam O'Dwyer. 285 00:14:53,520 --> 00:14:55,720 Lo imprimí en tamaño A-0, 286 00:14:55,800 --> 00:14:59,000 pensé que era el tamaño más pequeño, pero no es así. 287 00:14:59,080 --> 00:15:02,280 Es el más grande, aunque no tiene sentido por el cero. 288 00:15:02,360 --> 00:15:05,000 Olvídate de la del vello. ¿Qué pasa con tu extrañada mujer? 289 00:15:05,080 --> 00:15:07,840 -Mi extrañada mujer. -Sí, ya sabes. 290 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 Cath no es una asesina nocturna. 291 00:15:09,520 --> 00:15:12,520 Se queda dormida a las 21:00 con la mano en mi teta. 292 00:15:13,640 --> 00:15:16,320 Así era hasta hace poco. 293 00:15:16,400 --> 00:15:19,240 No es nada. Vamos... No importa. 294 00:15:20,720 --> 00:15:22,960 -Cath. -¿Quiere que...? 295 00:15:23,040 --> 00:15:24,560 ¿Quieres que apaguemos la luz? 296 00:15:24,640 --> 00:15:26,800 ¡No! ¿Qué? No quiero que lo hagáis vosotros. 297 00:15:26,880 --> 00:15:29,920 No. Puedo hacerlo sola, soy adulta. 298 00:15:30,000 --> 00:15:32,720 -Estaremos aquí si quiere dar parte. -Muy bien. 299 00:15:32,800 --> 00:15:36,960 Sven, comprueba las coartadas de las mujeres la noche que murió Sam. 300 00:15:37,080 --> 00:15:40,200 Una de ellas guarda un secreto y voy a descubrirlo. 301 00:15:40,280 --> 00:15:41,520 ¡Ay, Dios! 302 00:15:42,360 --> 00:15:44,560 Cath. Hola. 303 00:15:44,640 --> 00:15:47,520 Gracias por traerme eso, amor. 304 00:15:47,600 --> 00:15:48,680 No, es para Skye. 305 00:15:49,520 --> 00:15:51,680 He visto Oz. Sé lo mala que es la comida en prisión. 306 00:15:51,760 --> 00:15:53,600 Esto es para ti. Tus cosas. 307 00:15:53,680 --> 00:15:57,240 Sí, bien. Podría venirnos bien un tiempo. 308 00:15:57,320 --> 00:16:00,320 Tenemos que redactar el acuerdo de custodia de los perros. 309 00:16:01,440 --> 00:16:02,480 Hola, Cath. 310 00:16:04,200 --> 00:16:05,240 Vale. 311 00:16:06,240 --> 00:16:07,840 ¿Va todo bien, señora? 312 00:16:08,680 --> 00:16:10,920 Sí. Todo va perfecto. 313 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 -Todo va perfecto. ¿Qué es eso? -Vale. 314 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 Hemos identificado al último. 315 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 Es Daniel Tate. 316 00:16:17,000 --> 00:16:18,520 -¿Danny Tate? -Sí. 317 00:16:18,600 --> 00:16:21,000 -¿El de la agresión sexual? -Sí, señora. 318 00:16:25,720 --> 00:16:26,800 ¡Sven! 319 00:16:38,280 --> 00:16:40,720 Hola, Tombo, sabes que te vemos ahí fuera. 320 00:16:40,800 --> 00:16:43,320 ¿Qué haces? Hay un asesino suelto. 321 00:16:43,400 --> 00:16:46,240 Tammy, tengo que decirte algo. 322 00:16:46,640 --> 00:16:49,080 -Lo sabía. Estás enamorado de mí. -¡Mierda! 323 00:16:49,200 --> 00:16:51,080 Eso explica lo de ir con los chicos. 324 00:16:51,160 --> 00:16:52,320 -¡El desamor! -Exacto. 325 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 -No, te grabé fumando maría. -Ya sé, fue divertido. 326 00:16:55,280 --> 00:17:00,400 No. Hunter me lo ha pedido para enviárselo a Luke Caddy, 327 00:17:00,480 --> 00:17:02,280 para que no te reclute. 328 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 Lo siento. 329 00:17:07,240 --> 00:17:10,040 ¿Me vendiste para llevarte bien con Hunter? 330 00:17:10,079 --> 00:17:11,319 Qué vergüenza. 331 00:17:11,920 --> 00:17:15,560 No voy a darle el vídeo y seguramente no hubiera funcionado. 332 00:17:15,680 --> 00:17:18,640 No, quizá si fueras tú, no hubiera funcionado. 333 00:17:18,720 --> 00:17:22,240 Si fuera un hombre blanco como tú, podría comerme a un cisne 334 00:17:22,319 --> 00:17:24,520 y sufriría cero consecuencias. 335 00:17:24,680 --> 00:17:27,079 -Quizá estomacales. -Estomacales, cierto. 336 00:17:27,160 --> 00:17:28,480 Pero soy una mujer negra. 337 00:17:28,560 --> 00:17:32,080 No tengo las cien oportunidades de cometer errores que tienes tú. 338 00:17:32,160 --> 00:17:34,800 -¿Alguna vez lo has pensado? -No. 339 00:17:34,920 --> 00:17:37,320 Sí, tú solo pensabas en ti mismo. 340 00:17:37,400 --> 00:17:39,960 Vas a usarme para conseguir lo que quieres. 341 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 Como si yo no importara. ¡Joder! 342 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 Lo siento. Quiero ser tu amigo. 343 00:17:45,440 --> 00:17:47,440 No te necesito. Ya tengo amigos. 344 00:17:47,520 --> 00:17:49,560 -Una amiga. -Una amiga, Miranda. 345 00:17:50,200 --> 00:17:54,440 Y a diferencia de a ti, nunca he tenido que explicarle que por ser blanca 346 00:17:54,520 --> 00:17:56,560 no es más importante. 347 00:17:56,640 --> 00:17:59,320 -Yo no soy blanca. -Es un decir. 348 00:17:59,400 --> 00:18:01,440 Miranda es buena tía, no como tú. 349 00:18:05,680 --> 00:18:06,880 Vamos. 350 00:18:06,960 --> 00:18:10,560 -Esta es nuestra casa... -Sí, esta es nuestra casa. Vete tú. 351 00:18:15,080 --> 00:18:16,960 No puedo ayudarte con esto, tío. 352 00:18:22,680 --> 00:18:26,520 Danny Tate, arrestado por violación. Richard Lowan, acoso, maltrato doméstico. 353 00:18:26,560 --> 00:18:29,800 Kieran Butcher, violencia doméstica. Hamish Ferguson, agresión sexual. 354 00:18:29,880 --> 00:18:32,320 Gunnar Jorgensen, violencia doméstica y agresión sexual. 355 00:18:32,400 --> 00:18:34,560 Geoff Haddick intentó matar a su mujer. 356 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 Gavin Latham y Trent Latham, maltrato doméstico. 357 00:18:37,560 --> 00:18:40,560 Jimmy Cook, acoso, masturbación en público. 358 00:18:40,640 --> 00:18:42,960 Rod Dixon, pruebas de acoso sexual 359 00:18:43,040 --> 00:18:46,000 -y maltrato psicológico. -Hay 11 hombres muertos. 360 00:18:46,080 --> 00:18:49,080 -Estamos buscando un patrón. -Sí, ¿cuál es? 361 00:18:49,200 --> 00:18:52,080 Son blancos, hombres y se parecen como los tipos de patatas. 362 00:18:53,720 --> 00:18:54,800 Espera un poco. 363 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 La asesina no apunta a cualquiera. 364 00:18:56,800 --> 00:18:58,680 -Apunta a agresores. -¡A cabrones! 365 00:18:58,760 --> 00:19:02,440 -También vale ese término. -Joder, Collins. Lo has resuelto. 366 00:19:02,560 --> 00:19:04,080 -Perdón, inténtalo de nuevo. -No. 367 00:19:04,160 --> 00:19:06,520 -Déjame intentarlo otra vez. -No, la has jodido. 368 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 Espera, Collins. ¿Qué pasa con Sam O'Dwyer? 369 00:19:09,960 --> 00:19:12,400 Él inició la lista de la carnicera, ¿no? 370 00:19:12,480 --> 00:19:16,320 Que engañara a su mujer no es comparable a lo que han hecho estos capullos. 371 00:19:16,440 --> 00:19:17,640 Vale. 372 00:19:18,720 --> 00:19:22,280 Sus... sus devaneos tuvieron consecuencias. 373 00:19:22,320 --> 00:19:24,880 Por lo menos para Vic y Skye. 374 00:19:24,960 --> 00:19:26,480 Eso no es suficiente. 375 00:19:26,560 --> 00:19:31,080 El perfil de las víctimas me recuerda a las Creadoras de ángeles de Nagyrév. 376 00:19:31,160 --> 00:19:32,640 ¿Han escuchado ese podcast? 377 00:19:32,720 --> 00:19:35,280 -Les envío el link. Está en E-cast. -¿Qué? 378 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 No lo tenemos. 379 00:19:36,280 --> 00:19:38,240 Por resumir, ocurrió en Hungría en los años 20. 380 00:19:38,320 --> 00:19:42,640 Una mujer le dio arsénico a otra para que envenenara a su maltratador 381 00:19:42,720 --> 00:19:44,640 y creció a partir de ahí. 382 00:19:44,720 --> 00:19:47,000 ¿Creció a partir de ahí? ¿Qué quieres decir? 383 00:19:47,080 --> 00:19:51,560 Esta mujer supo que un montón de mujeres eran maltratadas por hombres. 384 00:19:51,680 --> 00:19:54,680 Decidió resolver sus problemas matándolos. 385 00:19:54,800 --> 00:19:57,320 Pero las demás mujeres se enteraron 386 00:19:57,400 --> 00:20:00,720 -y decidieron matar a sus... -A sus hombres despreciables. 387 00:20:00,800 --> 00:20:05,000 Sí. Lograron mantenerlo en secreto 15 años antes de que las atraparan. 388 00:20:05,080 --> 00:20:10,000 Lo cual confirma que las mujeres matan para resolver un problema. 389 00:20:10,080 --> 00:20:12,800 -¿No es así, señora? -Sí. 390 00:20:12,920 --> 00:20:15,080 Las asesinas no quieren notoriedad. 391 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 Se esfuerzan por camuflar sus acciones. 392 00:20:18,080 --> 00:20:20,960 ¿Qué pasa con la mujer que empezó a matar? 393 00:20:21,040 --> 00:20:23,520 ¿Cómo sabía lo que hacían estos hombres? 394 00:20:23,560 --> 00:20:25,480 ¿Era la peluquera del pueblo? 395 00:20:25,560 --> 00:20:27,720 No, señora. Era la comadrona. 396 00:20:27,800 --> 00:20:30,200 Era lo más parecido que tenían a un médico. 397 00:20:30,320 --> 00:20:32,080 Todas eran sus pacientes. 398 00:20:32,720 --> 00:20:37,160 La doctora alcaldesa. Ojos grandes, ¿y las mujeres de nuestros hombres? 399 00:20:37,240 --> 00:20:38,880 Las víctimas de las víctimas. 400 00:20:39,680 --> 00:20:41,520 ¿Alguna de ellas era paciente de Aleyna? 401 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 Seguramente todas, señora. 402 00:20:43,760 --> 00:20:46,200 El médico más cercano está en la bahía Carnage 403 00:20:46,280 --> 00:20:49,560 y no se le permite ver a pacientes femeninas sin supervisión. 404 00:20:49,640 --> 00:20:52,280 Un pirado. Comprueba las coartadas de la alcaldesa. 405 00:20:52,320 --> 00:20:53,640 Ya lo he hecho. 406 00:20:53,720 --> 00:20:55,320 La noche en que murió Sam, 407 00:20:55,440 --> 00:20:57,800 Aleyna dijo que estaba trabajando en el Glenvalley Glen. 408 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 ¿Qué es eso? ¿Una güisquería? ¿Trabaja a tiempo parcial? 409 00:21:01,040 --> 00:21:02,320 No, es un hospital. 410 00:21:03,400 --> 00:21:05,800 La doctora alcaldesa estaba trabajando en el hospital. 411 00:21:05,960 --> 00:21:09,200 Llamé al hospital y, no, Aleyna no estuvo trabajando. 412 00:21:09,560 --> 00:21:11,760 Pero sí que lo estaba. 413 00:21:11,800 --> 00:21:14,720 -¿Qué? -Aunque no estaba trabajando. 414 00:21:16,320 --> 00:21:17,480 Sí. 415 00:21:21,000 --> 00:21:23,080 Buenos días, Ray Pasteles, soy yo, Eddie. 416 00:21:23,160 --> 00:21:24,960 Sí, en confianza, 417 00:21:25,040 --> 00:21:29,320 la asesina solo mata a cabrones y va en aumento. 418 00:21:29,560 --> 00:21:32,760 Probablemente estés tan tranquilo y respirando normalmente. 419 00:21:33,440 --> 00:21:37,440 Lloraste cuando me metiste la polla anoche y... 420 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 ...eso no se compara con las cabronadas de estos tíos. 421 00:21:41,520 --> 00:21:44,440 Yo te pondría una diana en la espalda porque eso estaba fuera de lugar. 422 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 Fuera de lugar. Lo dije en su momento. 423 00:21:47,000 --> 00:21:50,680 Sabía que eran lágrimas de felicidad, pero me cortaron el rollo. 424 00:21:50,760 --> 00:21:55,320 Así que cuídate y será mejor que llame a Phil 425 00:21:55,400 --> 00:21:58,920 para decirle lo mismo. Lo de la polla no... 426 00:21:59,760 --> 00:22:01,360 Bueno, adiós. 427 00:22:06,600 --> 00:22:07,880 Me estoy tirando a Ray. 428 00:22:07,960 --> 00:22:09,320 ¿Sí, señora? 429 00:22:10,160 --> 00:22:11,200 Vale. 430 00:22:11,320 --> 00:22:13,480 Sí, creo que me gusta. 431 00:22:14,120 --> 00:22:15,720 Sí, muy bien. 432 00:22:17,080 --> 00:22:20,440 ¿Cuánto falta para llegar al Hospital Glenvalley Glen Ross? 433 00:22:21,000 --> 00:22:22,680 Unos diez minutos, señora. 434 00:22:22,960 --> 00:22:24,040 Bien. 435 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 ¡Mira, una vaca! 436 00:22:29,960 --> 00:22:32,880 PALITOS DE QUESO 437 00:22:34,320 --> 00:22:35,800 ¿Cath cree que estoy en la guardería? 438 00:22:35,880 --> 00:22:37,960 No sé. No me habla. 439 00:22:38,800 --> 00:22:41,280 Tu familia no cree que seas una asesina en serie. 440 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 Imagina lo malo que eso sería. 441 00:22:44,360 --> 00:22:48,600 Hace unos días, los forenses descubrieron un vello en el cuerpo de tu padre. 442 00:22:49,080 --> 00:22:50,840 ¿Ella te hace esto todos los días? 443 00:22:52,600 --> 00:22:53,800 Era un vello púbico. 444 00:22:55,800 --> 00:22:57,760 Anoche os oí discutir a Cath y a ti. 445 00:22:57,840 --> 00:22:59,960 Poníais vuestra vida patas arriba. 446 00:23:00,080 --> 00:23:01,400 Estaba en su boca. 447 00:23:01,480 --> 00:23:04,240 Tenía una herida en la cabeza y altos niveles de alcohol. 448 00:23:04,320 --> 00:23:07,960 Creemos que tuvo relaciones íntimas la noche que fue asesinado. 449 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 ¿Sabes con quién podría ser? 450 00:23:14,600 --> 00:23:15,720 Skye, 451 00:23:16,640 --> 00:23:18,920 -yo en tu lugar... -¡Vete a la mierda! 452 00:23:19,000 --> 00:23:21,280 ¿Puedes decirme qué pasa? 453 00:23:21,360 --> 00:23:25,320 Porque ya he jugado al puto Cluedo contigo antes, Skye. 454 00:23:25,400 --> 00:23:27,840 Sé cuando guardas un secreto. 455 00:23:27,920 --> 00:23:30,600 No puedo hablar ahora, inspectora Collins. 456 00:23:31,000 --> 00:23:35,680 Me estoy comiendo un huevo muy feliz. 457 00:23:42,200 --> 00:23:48,080 FELIZ CUMPLEAÑOS 458 00:23:50,840 --> 00:23:52,200 Hoy es mi cumpleaños. 459 00:23:52,640 --> 00:23:54,080 -Felicidades. -Gracias. 460 00:23:54,880 --> 00:23:57,880 Vale, 10 de junio de 2017. 461 00:23:57,960 --> 00:24:01,920 Le dije a su colega que la alcaldesa Rahme no iba a trabajar esa noche, 462 00:24:02,000 --> 00:24:06,160 pero ella registró y trató personalmente a una paciente. 463 00:24:06,240 --> 00:24:08,880 Vino por infertilidad. 464 00:24:08,960 --> 00:24:11,440 No. Lo siento, tomé champán en el almuerzo. 465 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 "Lesiones". Pone "lesiones". 466 00:24:13,480 --> 00:24:15,800 -¿Qué tipo de lesiones? -Voy a mirarlo. 467 00:24:15,880 --> 00:24:20,160 Señora, Sam O'Dwyer sufrió una herida en la cabeza la noche en que murió. 468 00:24:20,240 --> 00:24:22,040 ¿Y si hubo una pelea? 469 00:24:22,120 --> 00:24:23,280 ¿Con la del vello púbico? 470 00:24:24,320 --> 00:24:26,720 ¿Crees que podría ser la paciente de Aleyna? 471 00:24:26,800 --> 00:24:27,680 Quizás. 472 00:24:27,760 --> 00:24:31,160 La paciente vino con lesiones compatibles con violencia doméstica. 473 00:24:31,240 --> 00:24:34,040 Se registró con el nombre de Anna Spanner. 474 00:24:34,120 --> 00:24:36,160 ¿Qué nombre es ese? 475 00:24:36,240 --> 00:24:38,960 -Suena a falso. -¿Hay alguna foto? 476 00:24:39,080 --> 00:24:40,120 Sí. 477 00:24:40,560 --> 00:24:43,360 -Gracias por hacerlo tan deprisa, Kate. -Sin problemas. 478 00:24:43,440 --> 00:24:47,320 Vale, el ADN de Skye O'Dwyer no coincide con el vello púbico. 479 00:24:47,480 --> 00:24:49,000 Gracias, Kate. 480 00:24:49,080 --> 00:24:51,760 Gracias, de los dos resultados posibles del test, 481 00:24:51,840 --> 00:24:53,960 ese es con mucho mi favorito. 482 00:24:54,080 --> 00:24:56,040 Estoy de acuerdo. Curioso. 483 00:24:56,600 --> 00:24:59,400 -¿Curioso? -El ADN de Skye tiene una coincidencia. 484 00:24:59,480 --> 00:25:00,880 ¿Con una de las víctimas? 485 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 No, estoy mirando las fechas. 486 00:25:03,320 --> 00:25:06,640 La muestra se tomó el día de la prueba masiva de ADN. 487 00:25:06,720 --> 00:25:07,960 No tiene nombre. 488 00:25:08,040 --> 00:25:12,720 Al hijo de Skye le hicieron la prueba ese día. Probablemente sea de él. 489 00:25:12,800 --> 00:25:14,960 No, no es ADN mitocondrial. 490 00:25:15,960 --> 00:25:18,560 Skye no es la madre. ¿Cuál es la relación? 491 00:25:18,640 --> 00:25:21,520 Skye y la persona de la muestra tienen el mismo padre. 492 00:25:24,000 --> 00:25:27,120 ¿Sam tuvo otro hijo? 493 00:25:27,200 --> 00:25:28,680 Sí. Eso parece. 494 00:25:29,760 --> 00:25:33,000 -¿Puedes decirme quién es? -No. Las muestras solo tienen números. 495 00:25:34,280 --> 00:25:37,200 Hazme un favor. Compara el vello de la boca de Sam 496 00:25:37,280 --> 00:25:39,680 -con esa muestra. -Sí. Buena idea. 497 00:25:39,840 --> 00:25:40,960 Gracias. 498 00:25:41,040 --> 00:25:43,720 -Lo siento, no estoy en el hospital... -Collins, 499 00:25:43,840 --> 00:25:46,400 sé por qué Sam O'Dwyer fue el primero. 500 00:25:46,480 --> 00:25:48,560 Después de todo, era un cabrón. 501 00:25:56,440 --> 00:25:57,960 Fotos de las lesiones. 502 00:25:58,440 --> 00:26:01,480 Fisura en la pelvis. Muñeca fracturada. 503 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 Codo roto. 504 00:26:05,800 --> 00:26:10,320 Es una agresión de la hostia. 505 00:26:12,720 --> 00:26:14,120 ¿Te hizo esto Sam? 506 00:26:19,360 --> 00:26:21,280 ¿Había sido violento contigo antes? 507 00:26:21,360 --> 00:26:23,400 ¿Es relevante para vuestra investigación? 508 00:26:23,480 --> 00:26:27,640 Alguien sabía lo que Sam le hizo a Victoria y lo asesinaron por eso. 509 00:26:27,720 --> 00:26:29,920 Y ha continuado cargándose a tíos desde entonces, 510 00:26:30,000 --> 00:26:31,560 así que sí, es relevante. 511 00:26:32,680 --> 00:26:35,400 Después de que Aleyna te atendiera en el hospital, 512 00:26:35,520 --> 00:26:37,720 ¿volvió a casa a matar a Sam? 513 00:26:40,560 --> 00:26:42,800 No, lo hice yo. 514 00:26:44,280 --> 00:26:46,520 -Yo maté a Sam. -Vic, te lo advierto... 515 00:26:46,600 --> 00:26:48,160 No, Cath, ya está bien. 516 00:26:48,240 --> 00:26:50,960 No han pillado a nadie. Ha ido demasiado lejos. 517 00:26:52,440 --> 00:26:54,360 Vic, ¿qué pasó esa noche? 518 00:26:57,160 --> 00:26:59,120 Sam y yo reñimos. 519 00:27:00,160 --> 00:27:03,520 Se puso violento, 520 00:27:03,600 --> 00:27:06,400 yo me defendí y lo maté. 521 00:27:07,640 --> 00:27:08,920 ¿LESIÓN EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CABEZA? 522 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 ¿Cómo? 523 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 Lo golpeé en la parte posterior de la cabeza 524 00:27:12,720 --> 00:27:14,680 con un atizador de la chimenea. 525 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 ¿Y qué ocurrió? 526 00:27:18,560 --> 00:27:20,560 Se tambaleó hasta el balcón 527 00:27:20,640 --> 00:27:21,480 ¿ESTRANGULACIÓN? ¿LENGUA? 528 00:27:22,240 --> 00:27:23,760 y se cayó al lago. 529 00:27:25,080 --> 00:27:27,840 ¿No le hiciste nada más? 530 00:27:28,000 --> 00:27:30,800 No, lo maté así. 531 00:27:33,640 --> 00:27:35,600 ¿ESTRANGULAMIENTO? ¿LENGUA? 532 00:27:35,680 --> 00:27:37,520 ¿Qué llevaba puesto Sam esa noche? 533 00:27:40,960 --> 00:27:42,440 Estaba en calzoncillos. 534 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 ¿Y por qué reñisteis? 535 00:27:51,560 --> 00:27:52,960 Ahora no me acuerdo. 536 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 No le hacía falta mucho para encenderse. 537 00:27:57,040 --> 00:27:59,680 ¿Había alguien más en la cabaña esa noche? 538 00:27:59,760 --> 00:28:00,600 ¿CALZONCILLOS? 539 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 -No. -Cualquiera que viera a Sam... 540 00:28:02,520 --> 00:28:05,080 -Skye no estaba allí. -No preguntamos por ella. 541 00:28:05,160 --> 00:28:07,680 Fui yo. Yo lo maté con un atizador y cayó al lago. 542 00:28:09,120 --> 00:28:10,840 ¿Planeabas matarlo? 543 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 No, claro que no. 544 00:28:13,000 --> 00:28:16,200 Ni en mis peores momentos he deseado la muerte a Sam. 545 00:28:18,080 --> 00:28:20,080 Quería que fuera un mejor hombre. 546 00:28:20,320 --> 00:28:23,600 Que dijera en voz alta que lamentaba lo que me hizo 547 00:28:23,680 --> 00:28:25,480 a mí, a Skye y a nuestra familia. 548 00:28:25,560 --> 00:28:29,280 Quería que pidiera perdón, no solo por nosotros, 549 00:28:29,480 --> 00:28:31,000 también por él. 550 00:28:31,200 --> 00:28:35,840 Porque... desperdició su vida. 551 00:28:37,320 --> 00:28:39,920 Así que no, no deseaba su muerte. 552 00:28:40,200 --> 00:28:41,640 Y créeme... 553 00:28:42,840 --> 00:28:45,960 ...la muerte no te da la paz que esperas, inspectora. 554 00:28:55,080 --> 00:28:56,760 Así que Sam se cayó al agua. 555 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 Tú te fuiste de la cabaña. 556 00:28:59,520 --> 00:29:00,720 ¿Qué pasó después? 557 00:29:01,400 --> 00:29:04,040 Abrí la puerta y allí estaba Vic. 558 00:29:06,200 --> 00:29:08,400 -¿Cómo llegó allí? -No lo sé. 559 00:29:08,480 --> 00:29:12,080 Tenía las piernas arañadas y solo llevaba un zapato. 560 00:29:12,160 --> 00:29:14,440 -Supuse que andando. -¿Hasta tu consulta? 561 00:29:14,520 --> 00:29:15,920 Son seis kilómetros. 562 00:29:16,000 --> 00:29:18,360 No le pedí que me dibujara un mapa. La ayudé. 563 00:29:18,560 --> 00:29:21,080 ¿Qué ocurrió después de llevarla al hospital? 564 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 Me fui a casa. 565 00:29:23,080 --> 00:29:25,600 Debió de ser duro ver a una paciente golpeada. 566 00:29:25,680 --> 00:29:29,040 Sí. Por desgracia, no es algo puntual. 567 00:29:29,120 --> 00:29:30,440 La violencia doméstica 568 00:29:30,520 --> 00:29:33,680 no es como un pez amazónico que te muerde el pene. 569 00:29:33,880 --> 00:29:36,840 ¿Hay alguien que pueda confirmar tu versión? 570 00:29:38,000 --> 00:29:40,720 Sí, yo estuve allí esa noche, querida. 571 00:29:40,800 --> 00:29:43,280 Aleyna y yo hacíamos planes para el Fiestival. 572 00:29:43,360 --> 00:29:46,640 Pero cuando las tres metimos dentro a Victoria, me fui. 573 00:29:46,760 --> 00:29:48,000 ¿Se fue? 574 00:29:48,960 --> 00:29:51,760 Sí, ya sabes, Vic y yo nunca fuimos amigas. 575 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 Sam era amigo de Rod. 576 00:29:53,480 --> 00:29:56,560 Era mejor que no me involucrara en sus asuntos. 577 00:29:56,680 --> 00:29:58,040 ¿Mejor para quién? 578 00:29:59,280 --> 00:30:01,600 -¿Para ti? -Perdone, Margaret, 579 00:30:02,080 --> 00:30:03,880 ¿ha dicho "las tres"? 580 00:30:03,960 --> 00:30:07,240 Sí, yo estaba limpiando la consulta cuando apareció Vic. 581 00:30:07,600 --> 00:30:10,160 Sam le había dado una buena tunda, el muy cabrón. 582 00:30:11,080 --> 00:30:12,560 ¿Qué ocurrió entonces? 583 00:30:13,680 --> 00:30:16,640 -¿Lo mataste como venganza? -No, joder. 584 00:30:16,720 --> 00:30:19,800 Metí dentro a Vic y le ayudé a Aleyna con la cura. 585 00:30:19,880 --> 00:30:22,160 Las dos subieron al coche de Aleyna. 586 00:30:22,240 --> 00:30:25,000 Cuando se fueron, terminé con los suelos y... 587 00:30:26,200 --> 00:30:27,320 ¿Y qué, Sharelle? 588 00:30:28,520 --> 00:30:30,840 Me fui a casa. A la cama. 589 00:30:31,520 --> 00:30:34,880 ¿Puede alguien "coloborrarlo"? ¿Lo estoy diciendo bien? 590 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 No. No lo estás diciendo bien. 591 00:30:37,000 --> 00:30:40,520 Sí, Gavin puede corroborarlo. Yo estaba con él entonces. 592 00:30:40,680 --> 00:30:42,920 ¿Quieres su número? Puedo dártelo. 593 00:30:43,000 --> 00:30:44,880 No creo que responda. 594 00:30:45,280 --> 00:30:47,360 ¿Viste a alguien más esa noche? 595 00:30:48,640 --> 00:30:51,120 Mamá me llamó para decirme que dejaba a papá. 596 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 Le dije que me esperara, 597 00:30:54,360 --> 00:30:58,200 pero fue una decisión que llevaba 40 años madurando, no pude detenerla. 598 00:30:58,760 --> 00:31:01,560 Mamá se fue al Doorbell a buscarlo. 599 00:31:02,640 --> 00:31:05,960 Jimmy le dijo que estaba en la cabaña con una de sus chicas. 600 00:31:06,960 --> 00:31:10,440 Mamá estaba furiosa y le dijo a Jimmy que iba a matarlo. 601 00:31:10,520 --> 00:31:12,520 Por eso Jimmy te hacía chantaje. 602 00:31:12,600 --> 00:31:14,760 Tú le pagaste para proteger a tu madre. 603 00:31:14,840 --> 00:31:17,920 No le recompensaba por su servicio a la masturbación pública. 604 00:31:19,200 --> 00:31:20,960 Entonces, ¿qué pasó esa noche? 605 00:31:21,040 --> 00:31:25,360 Cuando aterrizamos, tenía unas 50 llamadas perdidas de Aleyna y Sharelle. 606 00:31:25,440 --> 00:31:26,840 Cuando supe que mamá estaba a salvo, 607 00:31:26,920 --> 00:31:29,600 fui a la cabaña para enfrentarme a él. 608 00:31:30,560 --> 00:31:33,360 -Fue entonces cuando Mike te multó. -Sí. 609 00:31:33,840 --> 00:31:36,680 Pero al llegar, papá ya no estaba. 610 00:31:38,000 --> 00:31:39,840 Pensé que se había largado por un tiempo, 611 00:31:39,920 --> 00:31:41,680 pero como no volvía, 612 00:31:41,760 --> 00:31:44,720 mamá empezó a pensar que lo había matado sin querer. 613 00:31:44,800 --> 00:31:47,480 Por eso esperó para denunciar su desaparición. 614 00:31:47,560 --> 00:31:52,160 Sí, todos supusieron que se había ido, así que no corregimos el informe. 615 00:31:53,280 --> 00:31:55,880 -¿Crees que ella lo mató? -No lo sé. 616 00:31:56,880 --> 00:31:59,240 Pero aunque así fuera, ya visteis las fotos, 617 00:31:59,320 --> 00:32:01,560 los moretones, la cadera rota. 618 00:32:02,600 --> 00:32:04,440 Aleyna, Margaret, Sharelle y yo 619 00:32:04,520 --> 00:32:07,840 sabíamos que no merecía ser castigada por defenderse. 620 00:32:07,920 --> 00:32:10,440 Así que pactamos mantener la boca cerrada. 621 00:32:10,520 --> 00:32:11,840 ¿Hicisteis un pacto? 622 00:32:12,640 --> 00:32:14,000 ¿Por qué no me lo dijiste? 623 00:32:14,800 --> 00:32:16,240 Porque era un secreto. 624 00:32:16,800 --> 00:32:19,280 Has dicho que había una chica en la cabaña. 625 00:32:19,880 --> 00:32:22,400 -¿Alguna idea de quién era? -No. 626 00:32:23,400 --> 00:32:24,520 Ya os he dicho bastante. 627 00:32:34,800 --> 00:32:36,040 Dime, Kate. 628 00:32:36,560 --> 00:32:37,560 Tenías razón. 629 00:32:37,760 --> 00:32:41,000 El vello púbico pertenece a la madre del otro hijo de Sam. 630 00:32:41,080 --> 00:32:42,400 ¿Quién es el otro hijo? 631 00:32:42,480 --> 00:32:45,760 No lo sé. Es una muestra de ADN del día de las pruebas. 632 00:32:45,840 --> 00:32:46,720 Gracias, Kate. 633 00:32:46,800 --> 00:32:48,600 Debe de ser uno de los adolescentes. 634 00:32:48,680 --> 00:32:51,680 No teníamos permiso, por lo que no estaban etiquetadas. 635 00:32:51,760 --> 00:32:54,520 ¿Qué chicos fueron? Todos son igual de horrendos. 636 00:32:55,120 --> 00:32:59,200 -Estaban Callum, Hunter, Dolph, Tom. -Dyson, Tyson, Gryson. ¿Fue Byson? 637 00:32:59,320 --> 00:33:01,760 El hermano menor de Callum, Jasper, aunque 638 00:33:01,840 --> 00:33:05,080 Sam ya estaría muerto cuando se concibió. 639 00:33:05,160 --> 00:33:07,720 Estaba Zak, que montó en su scooter en el embarcadero. 640 00:33:07,840 --> 00:33:10,120 Peter y Raphael, los gemelos incendiarios... 641 00:33:10,240 --> 00:33:13,200 -Sí. Se están abrazando. -Creo que son peligrosos. 642 00:33:15,360 --> 00:33:19,440 ¿Hola? ¿Deberíamos seguir? ¿Están escuchando? 643 00:33:23,200 --> 00:33:25,480 Me cago en la leche, Collins. 644 00:33:27,960 --> 00:33:29,440 Son como dos gotas de agua. 645 00:33:31,560 --> 00:33:33,080 Lago Nessie. 646 00:33:44,160 --> 00:33:46,720 Vanessa, ¿reconoces este barco? 647 00:33:49,800 --> 00:33:52,440 -Ese es el barco de Sam. -¿Cómo se llama? 648 00:33:52,520 --> 00:33:54,320 -El Loch Nessie. -El Nessie. 649 00:33:55,200 --> 00:33:58,680 Apodo con el que te llamó Phil cuando hablaba con la prensa. 650 00:33:59,880 --> 00:34:01,800 ¿Sam le puso tu nombre a su barco? 651 00:34:01,880 --> 00:34:04,920 No lo sé. Quizás. Fue hace 20 años. No me acuerdo. 652 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 ¿Hace 20 años? 653 00:34:06,360 --> 00:34:08,280 Veinte, 24 años, algo así. 654 00:34:10,679 --> 00:34:12,199 Vanessa, entonces tenías 15. 655 00:34:12,280 --> 00:34:14,520 ¿Fue entonces cuando empezaste a ver a Sam? 656 00:34:14,600 --> 00:34:16,120 Eso es estupro. 657 00:34:16,159 --> 00:34:19,360 No lo entenderías, porque eres lesbiana, 658 00:34:20,639 --> 00:34:22,840 y tú no eres nada. 659 00:34:23,199 --> 00:34:26,120 Sam era un hombre apasionado en un matrimonio infeliz. 660 00:34:26,440 --> 00:34:29,159 Dijo que teníamos una conexión a pesar de nuestra edad. 661 00:34:29,480 --> 00:34:31,920 Yo era la única persona que lo entendía. 662 00:34:32,000 --> 00:34:33,440 Se aprovechó de ti. 663 00:34:33,520 --> 00:34:34,920 ¿De qué? 664 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 Él tenía cuarenta y tantos 665 00:34:37,679 --> 00:34:39,320 ¡y tú eras una cría! 666 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 Debías estar en clase de Economía Doméstica. 667 00:34:41,600 --> 00:34:44,960 Estaba en noveno y todos decían que era madura para mi edad. 668 00:34:45,080 --> 00:34:47,480 -¿Quiénes son todos? -Sam, Rod Dixon. 669 00:34:47,560 --> 00:34:49,040 Ya os lo dije. 670 00:34:49,120 --> 00:34:53,159 Siempre he obsesionado a los hombres. Por eso no puedo tener amigas. 671 00:34:53,280 --> 00:34:56,560 Las mujeres no soportan que les robe la atención. Las dos estáis celosas de mí. 672 00:34:58,360 --> 00:35:02,200 Vanessa, sabemos que Dolph es hijo de Sam O'Dwyer. 673 00:35:07,200 --> 00:35:09,480 ¿Veías a Sam cuando desapareció? 674 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 No a menudo. 675 00:35:13,560 --> 00:35:17,360 Cada vez que intentaba romper, Sam amenazaba con decírselo a Trent, 676 00:35:17,440 --> 00:35:20,040 y tenía miedo de cómo reaccionaría. 677 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 Tenía mal carácter. 678 00:35:23,000 --> 00:35:25,160 ¿Estuviste con Sam la noche que desapareció? 679 00:35:27,640 --> 00:35:30,880 Vanessa, Sam O'Dwyer abusó de ti cuando eras menor de edad. 680 00:35:30,960 --> 00:35:33,280 Te chantajeó para que tuvieras una relación. 681 00:35:33,360 --> 00:35:36,960 Por lo que parece, Rod Dixon lo sabía y no hizo nada para ayudarte. 682 00:35:37,040 --> 00:35:39,920 Trent te maltrató. Gavin y Jimmy te acosaron sexualmente. 683 00:35:40,000 --> 00:35:43,480 ¡Ay, Dios mío! Estás exagerando. 684 00:35:43,560 --> 00:35:44,640 Estaba bien. 685 00:35:44,680 --> 00:35:48,040 Los hombres son hombres, ¿sabes? 686 00:35:49,080 --> 00:35:51,040 Sí, lo sabemos. 687 00:35:51,480 --> 00:35:53,080 Está lejos de estar bien. 688 00:35:53,160 --> 00:35:56,680 Han encontrado tu vello en la boca de Sam la noche que desapareció. 689 00:35:56,800 --> 00:35:59,160 -La noche en que fue asesinado. -¿Y? 690 00:35:59,200 --> 00:36:01,360 Eso te sitúa en la escena del crimen. 691 00:36:03,360 --> 00:36:04,840 ¿Creéis que yo maté a Sam? 692 00:36:06,880 --> 00:36:09,560 No, estuve allí esa noche, claro, 693 00:36:09,640 --> 00:36:12,120 pero escapé por una ventana en cuanto apareció Vic. 694 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 Preguntad a Sharelle, ella me recogió. 695 00:36:13,840 --> 00:36:15,480 ¡Juro que yo no lo maté! 696 00:36:16,760 --> 00:36:20,360 Trabajo para mantener a la gente viva, no importa quiénes sean. 697 00:36:20,440 --> 00:36:21,600 Yo no lo maté. 698 00:36:21,680 --> 00:36:24,280 No, no tenía ninguna razón para hacerlo, querida. 699 00:36:25,120 --> 00:36:26,320 Yo no lo maté. 700 00:36:26,400 --> 00:36:29,320 Ya hemos pasado por esto. ¡Yo no lo maté! 701 00:36:29,400 --> 00:36:31,000 ¡Era un puto monstruo! 702 00:36:31,080 --> 00:36:32,440 Pero yo no lo maté. 703 00:36:32,600 --> 00:36:34,960 Sí, así fue como lo maté. 704 00:36:39,120 --> 00:36:41,120 -Vic no lo mató. -Totalmente de acuerdo. 705 00:36:41,160 --> 00:36:45,160 Si la herida en la cabeza de Sam O'Dwyer fue la causa de la muerte, acusad a Vic. 706 00:36:45,280 --> 00:36:46,680 No fue así. 707 00:36:46,800 --> 00:36:50,440 Ninguna sabía nada sobre los estrangulamientos, las lenguas, 708 00:36:50,520 --> 00:36:51,840 lo que llevaba puesto Sam. 709 00:36:52,360 --> 00:36:54,600 Alguien más sabía lo que Sam le hacía a Vic. 710 00:36:54,680 --> 00:36:56,360 Los buzos han encontrado el brazo. 711 00:36:56,480 --> 00:36:59,480 No tenemos tiempo para reunir partes del cuerpo. 712 00:36:59,560 --> 00:37:02,160 -Podemos salir para allá. -Sí. Podemos ir. 713 00:37:02,280 --> 00:37:04,320 -Acusadlas o liberadlas. -Cath. 714 00:37:04,400 --> 00:37:07,040 Esa celda tiene capacidad para tres personas. 715 00:37:07,120 --> 00:37:09,160 Estarán unas debajo de las axilas de las otras. 716 00:37:09,200 --> 00:37:11,080 Acusadlas o liberadlas. 717 00:37:11,160 --> 00:37:13,640 Si no, solicitaré una orden judicial, inspectora. 718 00:37:16,800 --> 00:37:20,320 Señoras, tenemos que dar parte de esto. ¿Adónde podemos ir? 719 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 Pero yo he confesado. 720 00:37:21,840 --> 00:37:23,160 No lo entiendo. 721 00:37:23,200 --> 00:37:25,920 Has pasado por mucho. Debes venir conmigo. 722 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 Les hablaste de mí y de tu padre. 723 00:37:28,160 --> 00:37:30,600 No. A diferencia de ti, no delato a la gente. 724 00:37:30,760 --> 00:37:33,160 Aleyna, ¿tienes las llaves de la sala? 725 00:37:33,280 --> 00:37:35,120 Gez me dio las llaves del taller de cerámica. 726 00:37:35,160 --> 00:37:36,800 -Skye... -¡No, no puedo! 727 00:37:36,880 --> 00:37:37,800 Skye... 728 00:37:39,640 --> 00:37:43,000 ¿Qué queremos? ¡Queremos que mueran! ¿Cuándo? ¡Esta noche! 729 00:37:43,080 --> 00:37:45,120 ¿Qué hacen esos gilipollas? 730 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 -¿Cuándo lo queremos? -Esta noche. 731 00:37:46,640 --> 00:37:48,480 -¿Qué queremos? -Reclamar la noche. 732 00:37:48,560 --> 00:37:50,040 -¿Cuándo lo queremos? -Esta noche. 733 00:37:50,120 --> 00:37:52,040 -¿Qué queremos? -Reclamar la noche. 734 00:37:52,440 --> 00:37:53,840 ¿Qué pasa, Phil? 735 00:37:54,280 --> 00:37:56,560 Hemos oído que las "femipolis" habéis soltado a O'Dwyer. 736 00:37:56,640 --> 00:38:00,440 Si no vais a protegernos, nos encargaremos nosotros. 737 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 ¿Sí? 738 00:38:02,040 --> 00:38:05,080 ¿Cómo piensas defenderte exactamente, Phil? 739 00:38:05,160 --> 00:38:08,280 Usaremos todos los medios necesarios, cariño. 740 00:38:08,360 --> 00:38:11,080 Nos aseguraremos de que esa asesina de O'Dwyer 741 00:38:11,160 --> 00:38:13,200 no lo vuelva a intentar, ¿vale? 742 00:38:13,360 --> 00:38:14,960 No, Phil, no lo vas a hacer. 743 00:38:15,040 --> 00:38:20,320 ¡Ordeno a todos que suelten sus... sus palas de jardinería y se vayan a casa! 744 00:38:20,400 --> 00:38:23,520 ¡No! La noche es nuestra. 745 00:38:24,160 --> 00:38:26,200 No nos vamos a quedar callados. 746 00:38:26,360 --> 00:38:28,160 No vamos a vivir con miedo. 747 00:38:36,160 --> 00:38:38,680 Eres la voz, intenta entenderla 748 00:38:38,840 --> 00:38:42,360 Haz ruido y deja claro 749 00:38:46,960 --> 00:38:49,480 ¡Eh, salid de la carretera! 750 00:38:49,560 --> 00:38:52,560 ¡Moveos! 751 00:38:52,640 --> 00:38:53,680 ¡Vamos! 752 00:38:55,040 --> 00:38:55,920 Phil. 753 00:38:56,400 --> 00:38:57,800 ¡Levántate! 754 00:39:00,800 --> 00:39:02,120 Es el coche de Pro Bro. 755 00:39:02,160 --> 00:39:03,920 -¿Le has visto la cara? -¡No! Vamos. 756 00:39:04,000 --> 00:39:05,640 ¡Qué coño! 757 00:39:12,200 --> 00:39:14,800 -Llama a los polis de la bahía Carnage. -Coge la radio. 758 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 ¡Atención, todas las unidades de Tasmania! 759 00:39:17,200 --> 00:39:19,160 Estamos persiguiendo un vehículo 760 00:39:19,200 --> 00:39:22,920 verde rana, que sale del pueblo. Manden refuerzos. 761 00:39:23,040 --> 00:39:25,920 Manden refuerzos, repito. Conduce más rápido, Collins. 762 00:39:26,040 --> 00:39:28,880 ¡Hay pademelones por todos lados! Trato de no atropellarlos. 763 00:39:29,440 --> 00:39:32,680 -Ve a la puta derecha. -¡Sí! eso es lo que hago. 764 00:39:32,800 --> 00:39:33,960 ¿Adónde ha ido? 765 00:39:34,040 --> 00:39:36,480 ¡No veo porque estás hablando muy alto! 766 00:39:36,560 --> 00:39:38,320 ¡Eso no tiene sentido! 767 00:39:39,120 --> 00:39:40,160 ¡Ahí está! 768 00:39:40,280 --> 00:39:43,520 Soy Redcliffe. Hemos localizado el vehículo en Chapel's Lane. 769 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 ¡Manden refuerzos urgentes! 770 00:39:51,760 --> 00:39:53,000 Con cuidado, Collins. 771 00:39:53,560 --> 00:39:55,040 Podría ser una trampa. 772 00:39:59,840 --> 00:40:01,160 -¡Joder! -¡Bum! 773 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 -¿Estaba atrapado bajo una raíz? -Sí. 774 00:40:18,880 --> 00:40:22,200 Qué locura. ¿Cómo es la visibilidad ahí abajo? 775 00:40:22,320 --> 00:40:25,680 -No está mal. -Estoy pensando en volver a ello. 776 00:40:25,800 --> 00:40:29,480 -Tal vez en algún momento, si quisieras... -¿Sven? 777 00:40:29,560 --> 00:40:30,920 -Perdona. ¿Sí? -Sven. 778 00:40:31,960 --> 00:40:33,760 ¿Por qué hay una grúa aquí? 779 00:40:34,600 --> 00:40:35,880 Ese es Vince. 780 00:40:35,960 --> 00:40:37,640 -Estoy enamorado de él. -Vale. 781 00:40:37,680 --> 00:40:39,600 Ha encontrado un coche ahí dentro. 782 00:40:39,640 --> 00:40:42,280 Tracción a las cuatro ruedas, siete plazas, perfecto estado. 783 00:40:42,360 --> 00:40:45,760 Es increíble lo que arroja la gente a este lago. 784 00:40:48,640 --> 00:40:50,880 ¿Qué impresión te da? Como... 785 00:40:50,960 --> 00:40:53,640 -Creo que está muerto, Sven. -Él no. No... 786 00:41:02,320 --> 00:41:04,320 Eso es. Seguid, chicos. 787 00:41:04,400 --> 00:41:06,560 -Así. De dos en dos. -¡Aleyna! 788 00:41:06,640 --> 00:41:08,280 Vamos. Entremos. 789 00:41:08,840 --> 00:41:09,800 ¿Qué ocurre? 790 00:41:09,880 --> 00:41:12,920 ¡Phil ha convocado una reunión de urgencia solo para hombres 791 00:41:13,040 --> 00:41:16,480 en la que lo han elegido alcalde en funciones porque son unos perros! 792 00:41:16,560 --> 00:41:17,840 ¿Qué hace ahí un poli? 793 00:41:17,920 --> 00:41:19,960 -Aleyna, tesoro. -¿En qué miento, Gez? 794 00:41:20,040 --> 00:41:22,000 ¡Chicos! ¿Por qué hay un puto autobús? 795 00:41:22,120 --> 00:41:25,640 Alguien en la reunión ha sugerido sacar a todos de la ciudad. 796 00:41:25,680 --> 00:41:29,440 Están llevando a todos los hombres de Deadloch mayores de 17 años 797 00:41:29,520 --> 00:41:33,320 a un lugar seguro y secreto hasta que la Viuda Destripadora de Deadloch 798 00:41:33,400 --> 00:41:35,360 sea detenida o abatida a tiros. 799 00:41:35,520 --> 00:41:38,600 -¿Ibas a subir al autobús? -No quiero morir. 800 00:41:38,680 --> 00:41:42,120 Sí. Vic y yo creemos que es una buena idea. 801 00:41:42,160 --> 00:41:44,160 -Puedo quedarme. -Vale, chicos, subid. 802 00:41:44,200 --> 00:41:47,000 ¡No! No lo soportaría si te ocurriera algo, Gez. 803 00:41:47,080 --> 00:41:49,440 No sé las contraseñas de nada. 804 00:41:49,520 --> 00:41:51,960 Pero tú eres mi vida. 805 00:41:52,480 --> 00:41:54,480 Vete. ¡Márchate! 806 00:41:54,560 --> 00:41:57,400 Vic, Cath quiere que vayamos al taller de alfarería. 807 00:41:57,480 --> 00:41:58,320 ¿Para qué? 808 00:41:58,400 --> 00:42:00,120 Muy bien, nos vamos. 809 00:42:00,160 --> 00:42:01,680 Suerte, Ray Pasteles. 810 00:42:02,200 --> 00:42:05,360 ¿Crees que podrías dejar de llamarme Ray Pasteles? 811 00:42:05,560 --> 00:42:06,560 ¿Por qué? 812 00:42:06,640 --> 00:42:09,200 Dilo rápido y piensa en lo que dices. 813 00:42:10,160 --> 00:42:14,400 Ray Pasteles. 814 00:42:15,280 --> 00:42:17,400 -Sí. Gracias. -Entendido. 815 00:42:19,760 --> 00:42:21,680 Phil, ¿no puedo ir con vosotros? 816 00:42:21,800 --> 00:42:23,760 Él es todo lo que tengo. 817 00:42:24,360 --> 00:42:25,760 No puedes, Vanessa. 818 00:42:26,120 --> 00:42:28,320 Por favor. Phil, soy yo. 819 00:42:29,360 --> 00:42:30,440 Solo hombres. 820 00:42:34,640 --> 00:42:36,600 -Phil. -¡Bien por ti, Phil! 821 00:42:36,760 --> 00:42:39,880 De nada, tía. Aquí cuidamos de los nuestros. 822 00:42:40,520 --> 00:42:42,280 No te preocupes, sargento mayor. 823 00:42:42,360 --> 00:42:45,000 Te hemos tomado el relevo. Puedes darnos las gracias más tarde. 824 00:42:45,080 --> 00:42:46,360 Adiós, Mikey. Te quiero. 825 00:42:46,480 --> 00:42:47,760 ¿Quiénes, Phil? 826 00:42:48,320 --> 00:42:50,520 ¿Quién más ha tomado mi relevo? 827 00:42:50,600 --> 00:42:52,560 He llamado a un amigo. 828 00:42:52,640 --> 00:42:55,040 Porque eres tan inútil como unas tetas en un toro. 829 00:42:55,760 --> 00:42:56,840 Vamos. 830 00:42:58,320 --> 00:42:59,360 ¿Inspectora? 831 00:43:01,680 --> 00:43:04,080 Bien. Vale. 832 00:43:05,120 --> 00:43:06,160 ¿En serio? 833 00:43:09,640 --> 00:43:13,960 Vale, inspectora. Tenemos que ir a la comisaría, así que... 834 00:43:15,120 --> 00:43:16,320 Adiós, Ray. Sí. 835 00:43:17,840 --> 00:43:18,880 ¡Inspectora! 836 00:43:21,560 --> 00:43:23,800 ¡Adiós! Adiós, Dolphie, te quiero. 837 00:43:45,240 --> 00:43:48,160 ¿Qué coño está pasando? ¿Quiénes son estos putos idiotas? Largo. 838 00:43:51,240 --> 00:43:53,320 -Connell. -Comisario Hastings. 839 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 Habéis soltado a las asesinas. 840 00:43:55,080 --> 00:43:56,800 Skye no estaba en el país. 841 00:43:56,880 --> 00:43:59,600 No me refiero a O'Dwyer. ¡Me refiero a todas! 842 00:44:00,080 --> 00:44:02,960 He entrado, he visto vuestro tablero 843 00:44:03,040 --> 00:44:05,760 y lo he resuelto en diez minutos, chicas. 844 00:44:05,840 --> 00:44:08,360 Lo teníais delante. 845 00:44:08,440 --> 00:44:11,760 ¡Esto está lleno de lesbianas que odian a los hombres! 846 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 LLAMADA DE ABBY 847 00:44:12,760 --> 00:44:15,080 No creemos que ellas estén involucradas. 848 00:44:15,160 --> 00:44:17,560 Este chico me ha dicho que estuvieron 849 00:44:17,640 --> 00:44:19,480 y que obtuvisteis la confesión de una. 850 00:44:19,560 --> 00:44:20,760 ¿Y qué hacéis? 851 00:44:20,840 --> 00:44:24,120 Dejáis que se vayan y una de ellas intenta atropellar a los hombres. 852 00:44:24,200 --> 00:44:25,880 -Si escuchara... -¡No! 853 00:44:25,960 --> 00:44:27,960 Tomo el control con efecto inmediato. 854 00:44:28,080 --> 00:44:30,800 Usted y su compañera ya no están al mando. 855 00:44:30,960 --> 00:44:33,280 -¡No puede hacer eso! -Esas mujeres no cuadran. 856 00:44:33,360 --> 00:44:35,080 ¿Sabe qué no cuadra? 857 00:44:35,160 --> 00:44:37,200 Su esposa es la veterinaria local. 858 00:44:37,560 --> 00:44:40,800 Tiene acceso a pentobarbital ¿Ha sido investigada? 859 00:44:41,000 --> 00:44:43,400 ¡No! ¡Está representando a las mujeres! 860 00:44:43,520 --> 00:44:47,400 Tenemos a la alcaldesa Rahme, doctora, nadadora, ¿por qué no está entre rejas? 861 00:44:47,480 --> 00:44:49,600 ¡Porque todas tienen coartadas! 862 00:44:49,680 --> 00:44:51,960 ¿Y? Si una no puede, entra otra. 863 00:44:52,040 --> 00:44:53,000 Comparten la carga. 864 00:44:53,080 --> 00:44:56,040 No hablamos de mujeres que comparten coche. 865 00:44:56,120 --> 00:44:57,840 ¿Quién cree que lo está haciendo? 866 00:44:57,920 --> 00:45:01,640 -Esa es una buena pregunta. -Actualmente no hemos... 867 00:45:01,760 --> 00:45:03,440 No sabemos quién... 868 00:45:03,520 --> 00:45:04,800 Sabemos quién no lo hizo. 869 00:45:04,880 --> 00:45:07,280 Qué jodidamente convincente. 870 00:45:07,360 --> 00:45:10,000 Solo necesitamos más tiempo, estamos cerca... 871 00:45:10,080 --> 00:45:11,800 Hay once hombres muertos. 872 00:45:11,880 --> 00:45:14,960 No me voy a tocar los huevos mientras esas mujeres planean 873 00:45:15,040 --> 00:45:18,320 masacrar a más hombres a la luz de la puta luna llena. 874 00:45:18,400 --> 00:45:21,480 Debemos actuar ya. Detendré a esas zorras psicópatas. 875 00:45:21,960 --> 00:45:23,200 -¿Qué? -¿Qué? 876 00:45:23,280 --> 00:45:26,200 No tenemos suficientes pruebas para arrestarlas. 877 00:45:26,280 --> 00:45:28,640 Lo sé. Por eso no lleváis el caso. 878 00:45:28,760 --> 00:45:30,800 Conseguiré órdenes y allanaré casas. 879 00:45:30,880 --> 00:45:31,960 No son ellas. 880 00:45:32,080 --> 00:45:36,280 Averigüemos quién de nosotros tiene razón de una vez por todas, ¿vale? 881 00:45:36,360 --> 00:45:40,600 Muchachos, llevad pistolas, arietes, chalecos antibalas. 882 00:45:40,760 --> 00:45:42,200 Joder, tío, que te den. 883 00:45:42,280 --> 00:45:44,640 -Tengo que advertirlas. -No seas gilipollas. 884 00:45:44,720 --> 00:45:46,400 No puedo quedarme aquí. 885 00:45:46,520 --> 00:45:50,400 Hasting no se echará atrás, quiere resultados aunque sean ridículos. 886 00:45:50,480 --> 00:45:54,320 Collins, si te involucras, Hastings te quitará la placa. 887 00:45:54,400 --> 00:45:56,920 Las ayudarás demostrando su inocencia. 888 00:45:57,480 --> 00:45:59,280 Muy bien. ¡Vamos! 889 00:46:09,160 --> 00:46:11,640 Hola, señoras, perdonen, estarán ocupadas, 890 00:46:11,720 --> 00:46:14,440 pero acaban de sacar un coche del lago. 891 00:46:14,520 --> 00:46:18,640 La asesina sumergió los cuerpos dentro hace dos días, 892 00:46:18,720 --> 00:46:21,280 creo que buceó y los soltó 893 00:46:21,360 --> 00:46:23,360 cuando creyó conveniente. 894 00:46:23,440 --> 00:46:24,680 No. En realidad, no. 895 00:46:24,760 --> 00:46:26,760 Sé que lo hizo porque 896 00:46:26,840 --> 00:46:30,160 todos tenían marcas del cinturón de seguridad en el pecho. 897 00:46:30,840 --> 00:46:33,320 Seguimos esperando registrar el vehículo, 898 00:46:33,400 --> 00:46:36,160 pero no podemos porque mi exnovio es un imbécil. 899 00:46:36,240 --> 00:46:39,560 Siento hablar así por teléfono, pero estoy cansada. 900 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 Y además es que es un imbécil. 901 00:46:43,080 --> 00:46:45,800 ¿Has acabado? Debo averiguar quién es el dueño. 902 00:46:45,880 --> 00:46:48,600 Podría ser el eslabón perdido. 903 00:46:49,040 --> 00:46:50,760 "El eslabón perdido". 904 00:46:50,840 --> 00:46:53,280 Mírate actuando como un policía. 905 00:46:53,720 --> 00:46:56,160 ¿Qué? 906 00:46:56,280 --> 00:46:59,680 James, creo que debes parar ese autobús y subirte a él. 907 00:47:00,880 --> 00:47:03,680 No, el asesino ataca a capullos, James. 908 00:47:03,800 --> 00:47:07,320 ¡Ataca a capullos y tú eres uno de ellos! 909 00:47:07,920 --> 00:47:10,320 El mayor que he conocido. 910 00:47:10,760 --> 00:47:13,480 -¡Deberías subirte al autobús! -Vale, 911 00:47:13,560 --> 00:47:17,080 quizá debas tomar estabilizadores del ánimo. 912 00:47:17,160 --> 00:47:20,080 Es lo que papá le dio a mamá cuando se acercaba a los 30. 913 00:47:20,160 --> 00:47:23,840 -¡Tiene 24! -¡Veinticuatro! ¿No sabes mi edad? 914 00:47:23,920 --> 00:47:25,120 Nos vemos en casa, nena. 915 00:47:25,200 --> 00:47:27,800 -No soy tu nena. -¡Es mucho mejor que tú! 916 00:47:27,880 --> 00:47:29,360 Ni siquiera estamos juntos. 917 00:47:29,440 --> 00:47:30,360 Te odio. 918 00:47:30,440 --> 00:47:31,800 ¡Los forenses han terminado! 919 00:47:34,040 --> 00:47:35,640 Vamos... vamos a hacer esto. 920 00:47:35,760 --> 00:47:37,680 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 921 00:47:40,360 --> 00:47:42,360 CONDADO DE DEADLOCH AYUNTAMIENTO - OFICINAS MUNICIPALES 922 00:47:42,440 --> 00:47:45,400 Os dije que es lo que todas necesitabais. 923 00:47:46,000 --> 00:47:47,560 Gran trabajo, señoras. 924 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 Esto es muy terapéutico. 925 00:47:49,640 --> 00:47:52,080 Decimos a nuestros cerebros que estamos a salvo. 926 00:47:52,160 --> 00:47:53,800 Cath, me está dando un ataque de pánico. 927 00:47:54,000 --> 00:47:55,560 Eso es imposible, Aleyna. 928 00:47:55,680 --> 00:47:59,920 Tumbadas así, cantando y haciendo lo de los ojos. 929 00:48:00,240 --> 00:48:03,680 Estamos calmando nuestro sistema nervioso parasimpático. 930 00:48:08,440 --> 00:48:10,680 Lenny, no te estás haciendo ningún favor. 931 00:48:11,840 --> 00:48:13,720 -¡Ay, Dios mío! -¿Qué? 932 00:48:13,800 --> 00:48:15,320 Han arrestado a Margaret. 933 00:48:15,400 --> 00:48:16,440 ¿Por qué? 934 00:48:20,360 --> 00:48:21,400 ¡No! 935 00:48:39,680 --> 00:48:40,880 ¡Todo despejado! 936 00:48:42,200 --> 00:48:43,160 ¡No! 937 00:48:43,240 --> 00:48:44,520 Hola, señoras. 938 00:48:45,840 --> 00:48:47,280 ¿Qué están haciendo aquí? 939 00:48:48,160 --> 00:48:49,640 Hola, Annie, ¿cómo estás? 940 00:48:51,720 --> 00:48:53,520 Seis meses sobria. Dios mío. 941 00:48:53,800 --> 00:48:55,000 Bien por ti. 942 00:48:56,040 --> 00:48:58,520 No, no es hablar demasiado. Me encanta. Es genial. 943 00:48:58,600 --> 00:49:01,120 Soy Sven, de la Policía de Deadloch. 944 00:49:01,200 --> 00:49:03,920 Llamo por el número de identificación de un vehículo, 945 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 ¿Puedes ayudarme? 946 00:49:06,080 --> 00:49:07,760 Sí, claro, espero, Annie. 947 00:49:07,920 --> 00:49:10,760 Gracias. Adiós. Enhorabuena de nuevo. 948 00:49:13,000 --> 00:49:14,640 Sí, lo sé, yo también he estado. 949 00:49:14,760 --> 00:49:17,840 ¿Seguro? Muy bien, gracias, guapa. 950 00:49:59,160 --> 00:50:03,520 Es increíble lo que encuentras cuando miras bien. ¿No es así, chicas? 951 00:50:06,960 --> 00:50:08,120 Lenguas. 952 00:50:10,520 --> 00:50:12,360 En todos los congeladores de vuestras amigas. 953 00:50:12,880 --> 00:50:15,120 No, esto no puede ser. 954 00:50:15,200 --> 00:50:16,800 Claro que puede. 955 00:50:16,880 --> 00:50:20,320 Chicas, no tuvisteis cojones para terminar lo que empezasteis. 956 00:50:20,400 --> 00:50:22,280 Así que... de nada. 957 00:50:25,360 --> 00:50:27,160 ¡Las tenemos, chicos! 958 00:50:27,680 --> 00:50:28,920 -¡Un gran esfuerzo! -Muchas gracias. 959 00:50:30,120 --> 00:50:31,240 ¡Lo hemos conseguido! 960 00:50:32,880 --> 00:50:34,800 Mierda. 961 00:50:34,880 --> 00:50:40,000 Esto no va bien, Collins. Va de culo. 962 00:50:40,320 --> 00:50:43,440 Son las mujeres. Estábamos equivocadas. 963 00:50:44,640 --> 00:50:47,920 No, no son las mujeres. 964 00:50:48,640 --> 00:50:51,840 ¿Qué pasa con las lenguas en los putos congeladores? 965 00:50:51,920 --> 00:50:53,360 ¿Las colocaron allí? 966 00:50:53,440 --> 00:50:56,840 ¿Están siendo incriminadas? ¿Qué hace la asesina? 967 00:51:05,680 --> 00:51:08,680 Lo hizo por la misma razón por la que soltó los cuerpos. 968 00:51:09,280 --> 00:51:12,280 Y la misma razón por la que nos mostró a Sam. 969 00:51:12,360 --> 00:51:14,440 ¿Qué se te está pasando por la cabeza? 970 00:51:14,520 --> 00:51:16,320 Vamos, dímelo. 971 00:51:16,400 --> 00:51:19,320 -¿Esa caja llevaba el nombre de Vic? -Sí. 972 00:51:19,440 --> 00:51:23,640 Seguro que todas recibieron la lengua del hombre que las maltrató. 973 00:51:25,640 --> 00:51:28,520 La asesina se las regala a las mujeres. 974 00:51:28,600 --> 00:51:30,320 A las personas por las que ha matado. 975 00:51:30,400 --> 00:51:31,840 ¿Por qué hace eso? 976 00:51:31,920 --> 00:51:33,480 ¿Quiere que se lo agradezcan? 977 00:51:35,600 --> 00:51:36,800 Sí. 978 00:51:38,320 --> 00:51:40,200 Eso es lo que quiere. 979 00:51:40,400 --> 00:51:42,600 Sam O'Dwyer nos pareció sospechoso 980 00:51:42,680 --> 00:51:47,080 y el asesino nos trajo su cuerpo, y no porque Sam fuera especial. 981 00:51:48,120 --> 00:51:50,120 Querían reconocimiento. 982 00:51:51,520 --> 00:51:54,360 Por eso los cuerpos del lago fueron descongelados. 983 00:51:54,520 --> 00:51:58,640 Sabía que había gente ahí. Quería hacer todo un espectáculo. 984 00:51:58,720 --> 00:52:00,440 Las mujeres guardaron su secreto. 985 00:52:00,520 --> 00:52:03,840 No querían atraer la atención. 986 00:52:03,920 --> 00:52:05,560 Pero la asesina... 987 00:52:06,960 --> 00:52:08,760 ...quiere una palmada en la espalda. 988 00:52:09,680 --> 00:52:12,160 Las asesinas no matan por notoriedad. 989 00:52:15,640 --> 00:52:16,720 Collins... 990 00:52:19,360 --> 00:52:20,680 ¡Es un puto hombre! 991 00:52:25,360 --> 00:52:29,120 ¡Señoras! ¡He encontrado algo en el coche de los cuerpos flotantes! 992 00:52:29,280 --> 00:52:30,520 ¿El qué? ¿Qué? 993 00:52:30,600 --> 00:52:32,840 Los cuerpos estaban dentro de un coche. 994 00:52:32,920 --> 00:52:34,840 Sven está tratando de localizar al dueño. 995 00:52:34,920 --> 00:52:37,440 He encontrado esto bajo el asiento. 996 00:52:37,520 --> 00:52:40,800 Es el zapato que perdió Victoria la noche que Sam la agredió. 997 00:52:40,920 --> 00:52:44,120 Sí, Annie, aún sigo aquí. 998 00:52:45,440 --> 00:52:47,400 Recogió a Vic cuando iba caminando. 999 00:52:47,520 --> 00:52:49,040 La llevó a casa de Aleyna, 1000 00:52:49,120 --> 00:52:51,880 volvió y mató a Sam. 1001 00:52:51,960 --> 00:52:53,760 Sí, pero ¿quién? ¿Quién es? 1002 00:52:53,920 --> 00:52:54,920 ¿En serio? 1003 00:52:56,120 --> 00:52:59,480 El coche de los cuerpos pertenece a William Carruthers. 1004 00:53:00,440 --> 00:53:01,680 ¿El hermano de Margaret? 1005 00:53:01,760 --> 00:53:03,240 ¿Qué coño...? 1006 00:53:28,600 --> 00:53:30,360 Eres la marioneta de Tammy, nenaza. 1007 00:53:30,440 --> 00:53:32,160 ¡Joder, Hunter, cállate! 1008 00:53:32,240 --> 00:53:34,320 Tammy juega mejor que nosotros. 1009 00:53:34,400 --> 00:53:36,760 Ve a terapia a tratarte tus problemas. 1010 00:53:36,840 --> 00:53:38,280 Estamos hartos de tus putas historias. 1011 00:55:33,920 --> 00:55:35,920 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 1012 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Supervisor creativo Santi Aguirre