1 00:00:06,120 --> 00:00:07,920 Δεν νομίζω ότι ο δολοφόνος χρησιμοποίησε δύο μαχαίρια. 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,720 Χρησιμοποίησε ένα μαχαίρι με δύο λεπίδες. 3 00:00:09,800 --> 00:00:10,920 Είναι ο Τζίμι Κουκ. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 Κάνε πέρα. 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,560 Πάνω! Σηκώστε το πάνω! 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,720 Δεν είναι άσχημη η κατάσταση. Είναι ολική καταστροφή. 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,160 Μόνο φέρτε μου έναν ύποπτο αλλιώς τελειώσατε. 8 00:00:20,240 --> 00:00:21,760 Το νούμερο 27 στη λίστα. 9 00:00:22,560 --> 00:00:23,840 Τη νύχτα που πέθανε ο Σαμ. 10 00:00:23,920 --> 00:00:24,920 Ο Μάικ τής έδωσε κλήση για υπερβολική ταχύτητα. 11 00:00:25,000 --> 00:00:25,840 ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΑΝΤΡΩΝ 12 00:00:25,920 --> 00:00:26,840 Λεσβία φόνισσα! 13 00:00:28,520 --> 00:00:31,320 Σκάι, πρέπει να σου μιλήσουμε. 14 00:00:31,400 --> 00:00:33,200 Είναι δυνατόν να μισείς κάποιον, 15 00:00:33,280 --> 00:00:36,000 και να τον θέλεις νεκρό και να μην τον δολοφονήσεις! 16 00:00:36,080 --> 00:00:39,520 Τότε, γιατί γύρισες στο Ντέντλοκ τη νύχτα που πέθανε ο πατέρας σου; 17 00:00:39,600 --> 00:00:40,680 Ουδέν σχόλιο. 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 Ίσως να είχες θυμηθεί την ημερομηνία νωρίτερα, 19 00:00:43,040 --> 00:00:45,400 αν ήσουν σπίτι μαζί μου εκείνο το σαββατοκύριακο 20 00:00:45,480 --> 00:00:49,640 αντί να πηδάς κάποια άλλη γυναίκα σε ένα ντους στη δουλειά! 21 00:00:50,560 --> 00:00:52,240 Είναι απλώς μια δουλειά, Ντάλσι. 22 00:00:53,040 --> 00:00:55,960 Οπότε, αυτήν τη στιγμή η δουλειά μου είναι πιο σημαντική από μας. 23 00:00:56,040 --> 00:00:58,120 Είναι πιο σημαντική από εσένα. 24 00:01:02,440 --> 00:01:03,440 Σταματήστε το Φαϊ! 25 00:01:03,520 --> 00:01:05,560 -Πήγαινέ με πίσω στην ακτή! -Πρέπει να... 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 Είναι πτώματα! 27 00:01:32,520 --> 00:01:34,039 Αυτό είναι το πέμπτο πτώμα. 28 00:01:34,120 --> 00:01:37,360 -Το έκτο. -Το έκτο. Ακόμα καλύτερα. 29 00:01:49,759 --> 00:01:53,560 Λοιπόν, πώς πήγε χθες το βράδυ με την κυρά σου; 30 00:01:53,640 --> 00:01:54,880 Τα βρήκατε; 31 00:01:54,960 --> 00:01:56,520 Θες να μιλήσουμε γι' αυτό; 32 00:01:56,600 --> 00:01:59,400 Να πάρουμε κρασί και να μιλήσουμε για τον χάλια γάμο μου. 33 00:01:59,479 --> 00:02:01,760 -Αλήθεια; -Όχι, όχι φυσικά. 34 00:02:01,880 --> 00:02:03,720 Ένας δολοφόνος στοχοποιεί άντρες. 35 00:02:03,800 --> 00:02:06,120 -Έχουμε έξι πτώματα αντρών... -Ναι. 36 00:02:06,200 --> 00:02:09,039 ...στη σειρά, οπότε, ας βγάλουμε μια άκρη εδώ. 37 00:02:09,120 --> 00:02:10,479 Αυτό έλεγα κι εγώ. 38 00:02:11,400 --> 00:02:13,600 Δεν είμαι εγώ αυτή που χώρισε. 39 00:02:13,720 --> 00:02:16,240 Δεν ξέρω αν χωρίσαμε ακριβώς. 40 00:02:16,320 --> 00:02:21,120 Δεν έχει σημασία. Ας επιβεβαιώσουμε ότι τα πτώματα είναι στη δικαιοδοσία μας. 41 00:02:21,160 --> 00:02:23,000 -Γαμώ το κέρατό μου. -Ναι, συμφωνώ. 42 00:02:23,120 --> 00:02:25,079 Ξέρω ότι είναι δυσάρεστο, 43 00:02:25,960 --> 00:02:29,400 αλλά είναι η δουλειά μας, και αυτός είναι ο συνάδελφός μας. 44 00:02:31,320 --> 00:02:32,400 Τζέιμς! 45 00:02:33,400 --> 00:02:34,320 Γεια σας! 46 00:02:34,400 --> 00:02:36,040 -Θεέ μου. -Χοντρομαλάκα! 47 00:02:36,120 --> 00:02:38,600 Γαμώτο, Κόλινς, βρομάς. 48 00:02:38,680 --> 00:02:42,120 Ναι. Επειδή χτες βράδυ ήμουν σε μια πτωματόσουπα. 49 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 Εσύ μιλάς. 50 00:02:43,280 --> 00:02:44,480 Ναι. 51 00:02:44,560 --> 00:02:46,000 -Γεια. -Καλή σου μέρα. 52 00:02:46,079 --> 00:02:47,120 Τι χαμπάρια; 53 00:02:47,760 --> 00:02:50,440 Γεια σου, μωρό μου. Κράτησέ μου το αυτό. 54 00:02:54,520 --> 00:02:55,840 Εντάξει. 55 00:02:56,320 --> 00:02:59,200 Μάλιστα. Αναγνωρίστηκε κανένα από αυτά τα πτώματα; 56 00:02:59,280 --> 00:03:01,720 Όχι. Επειδή δεν είναι αυτή η δουλειά μου. 57 00:03:01,800 --> 00:03:02,960 Εντάξει. 58 00:03:07,360 --> 00:03:09,360 Όλοι έχουν σημάδια στραγγαλισμού, 59 00:03:09,440 --> 00:03:12,520 κομμένη γλώσσα, σημείο ένεσης και τα λοιπά. 60 00:03:12,600 --> 00:03:14,040 Πόσο καιρό είναι νεκρός; 61 00:03:14,120 --> 00:03:16,800 Όχι πάνω από 48 ώρες, το ίδιο με τους υπόλοιπους. 62 00:03:16,880 --> 00:03:19,760 -Δεν μπορεί να είναι σωστό αυτό. -Ξεπάστρεψε έξι σε 48 ώρες; 63 00:03:19,880 --> 00:03:22,360 Όχι, συγγνώμη, είναι σωστό, γιατί όπως είπα, 64 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 αυτό το πτώμα δεν είναι σε προχωρημένη αποσύνθεση 65 00:03:25,040 --> 00:03:28,000 ούτε και τα άλλα πέντε. Ούτε και το πτώμα χωρίς χέρι! 66 00:03:28,079 --> 00:03:31,760 -Η ωμογλήνη είναι τέλεια. -Θα το ξέραμε αν εξαφανίζονταν έξι άντρες. 67 00:03:31,840 --> 00:03:34,240 -Θα υπάρχει κάποια άλλη εξήγηση. -Δεν υπάρχει. 68 00:03:34,320 --> 00:03:37,760 Λυπάμαι αν αυτό σημαίνει περισσότερη δουλειά για εσάς. 69 00:03:38,320 --> 00:03:41,440 Έχω να ετοιμάσω νεκροψίες και να υποβάλω καταγγελία, 70 00:03:41,520 --> 00:03:44,760 επειδή διέρρηξαν τον χώρο φύλαξης στοιχείων όταν ήμουν στο Περθ. 71 00:03:44,880 --> 00:03:46,560 -Τι; -Τι διέρρηξαν; 72 00:03:46,640 --> 00:03:49,840 Ακριβώς. Έκλεψαν το κατάρτι από το Λοκ Νέσι. 73 00:03:49,920 --> 00:03:51,520 Πώς στον διάολο συνέβη αυτό; 74 00:03:51,600 --> 00:03:53,920 Σημασία έχει τι έκανα μετά. 75 00:03:54,000 --> 00:03:55,800 Εξέτασα τον σταυρό του Τζίμι Κουκ, 76 00:03:55,880 --> 00:03:59,640 και έχει έναν αδιαβροχοποιητικό παράγοντα που χρησιμοποιείται στα σκάφη. 77 00:03:59,720 --> 00:04:00,960 Αυτή είναι η θεωρία μου. 78 00:04:01,040 --> 00:04:05,000 Ο δολοφόνος έκλεψε το κατάρτι και έφτιαξε τον σταυρό του Τζίμι Κουκ. 79 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Συγγνώμη, τι είπατε; 80 00:04:06,760 --> 00:04:10,800 "Σ' ευχαριστούμε πολύ. Αυτή η έρευνα δεν θα ήταν τίποτα χωρίς εσένα". 81 00:04:11,720 --> 00:04:15,120 Είναι καλό αστείο. Σιγά μη με ευχαριστούσατε ποτέ. 82 00:04:18,079 --> 00:04:19,200 Αυτή ήταν η θεωρία μου. 83 00:04:19,240 --> 00:04:23,760 Αυτή ήταν η θεωρία σου. Ξέρουμε ότι αυτή ήταν η θεωρία σου και την έκλεψε. 84 00:04:23,800 --> 00:04:26,240 -Ζουλιέται. -Σταμάτα! 85 00:04:26,920 --> 00:04:29,640 -Σαν να δαχτυλιάζω μανιτάρι. -Κάτω τα ξερά σου. 86 00:04:29,720 --> 00:04:32,000 -Φοράω γάντια! -Για περίμενε. 87 00:04:33,360 --> 00:04:34,720 "Δάχτυλο σε μανιτάρι". 88 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 Σου φέρνει αναμνήσεις; 89 00:04:38,120 --> 00:04:41,040 Υπάρχει κάποιος στη Σήμανση να μας βοηθήσει εκτός του Τζέιμς; 90 00:04:43,120 --> 00:04:45,800 -Χαίρομαι που σας γνωρίζω από κοντά. -Παρομοίως, Κέιτ. 91 00:04:45,920 --> 00:04:47,440 -Λοιπόν, τα πτώματα... -Ναι. 92 00:04:47,520 --> 00:04:50,159 Οι κυτταρικές μεμβράνες έχουν υποστεί ρήξη. 93 00:04:50,240 --> 00:04:52,120 Το μεσοκυττάριο υγρό έχει διαρροή. 94 00:04:52,200 --> 00:04:56,159 Ωραία. Έχει διαρροή που προφανώς σημαίνει... 95 00:04:56,240 --> 00:04:57,680 -Ότι ήταν παγωμένα. -Ναι. 96 00:04:57,760 --> 00:05:00,920 Σωστό! Αποψύχονται σταθερά εδώ και δύο ημέρες. 97 00:05:01,440 --> 00:05:04,760 Συγγνώμη. Ίσως να βυθίστηκαν με κάποιον τρόπο. 98 00:05:04,800 --> 00:05:08,360 Το νερό θα παρείχε σταθερή θερμοκρασία για την απόψυξή τους. 99 00:05:08,440 --> 00:05:09,920 Ναι, ακριβώς. 100 00:05:10,000 --> 00:05:13,800 Εντάξει, Κέιτ. Θεωρητικά, ο δολοφόνος μας θα μπορούσε να έχει σκοτώσει 101 00:05:13,920 --> 00:05:16,800 αυτούς τους άντρες κάποια στιγμή τα τελευταία πέντε χρόνια; 102 00:05:16,920 --> 00:05:19,920 Εννοείται. Και μετά θάνατον καταψύχθηκαν. 103 00:05:20,000 --> 00:05:22,200 Να υποθέσω ότι η αναγνώρισή τους επείγει; 104 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 -Ναι, ευχαριστώ. -Ναι, τέλεια. 105 00:05:24,680 --> 00:05:27,480 -Αστυφύλακα; -Για μένα; Όχι... Δεν θα μπορούσα. 106 00:05:27,560 --> 00:05:30,280 -Θα το ήθελε πολύ. -Βάλε τα γάντια. Άντε. 107 00:05:30,360 --> 00:05:31,240 Εντάξει. 108 00:05:32,280 --> 00:05:33,400 Θεέ μου! 109 00:05:35,320 --> 00:05:37,560 Αν η δολοφόνος αποθήκευε κρυφά πτώματα, 110 00:05:37,640 --> 00:05:40,120 γιατί αποφάσισε να τα βγάλει στο μεϊντάνι τώρα; 111 00:05:40,200 --> 00:05:42,880 Δεν ξέρω, αλλά η χρονική στιγμή θα είναι σημαντική. 112 00:05:43,440 --> 00:05:46,760 Ό,τι κι αν έχει σχεδιάσει για μετά, θα κάνει αυτόν τον σωρό νεκρών 113 00:05:46,840 --> 00:05:49,040 να μοιάζει με τη Χριστουγεννιάτικη Ιστορία. 114 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 Δεν μπορούμε να το κρατήσουμε μυστικό. 115 00:05:50,880 --> 00:05:53,000 -Οι άνθρωποι πρέπει να ενημερωθούν. -Ναι. 116 00:05:53,080 --> 00:05:56,240 Η Σκάι είναι στη φυλακή, οπότε όλα καλά, έτσι; 117 00:05:57,680 --> 00:05:59,880 Κόλινς; Έτσι δεν είναι; 118 00:06:26,120 --> 00:06:28,800 Αστυνόμε Κόλινς! Ντετέκτιβ Κόλινς! 119 00:06:28,880 --> 00:06:30,960 Αστυνόμε, ντετέκτιβ Κόλινς. 120 00:06:31,040 --> 00:06:32,240 Καλημέρα. 121 00:06:32,880 --> 00:06:36,240 Χθες το βράδυ, ανασύρθηκαν έξι πτώματα από τη λίμνη Ντέντλοκ. 122 00:06:36,320 --> 00:06:38,880 Βρίσκονται στο στάδιο της αναγνώρισης. 123 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Πρόκειται για πολύ περίπλοκη εξέλιξη, 124 00:06:41,080 --> 00:06:44,800 και μέχρι η αστυνομία να έχει πλήρη εικόνα, ενθαρρύνουμε την κοινότητα 125 00:06:44,880 --> 00:06:46,920 να λειτουργεί με μεγάλη προσοχή. 126 00:06:47,000 --> 00:06:49,720 Οι θάνατοι είναι έργο της Αντεροβγάλτη του Ντέντλοκ; 127 00:06:49,800 --> 00:06:53,560 Αυτό είναι ένα νέο παρατσούκλι που επινοήσατε, δεν θα το υιοθετήσω. 128 00:06:53,640 --> 00:06:55,960 Αλλά υπάρχουν αδιάσειστα στοιχεία 129 00:06:56,120 --> 00:06:58,080 που δείχνουν ότι τα άτομα στη λίμνη 130 00:06:58,159 --> 00:07:00,600 συνδέονται με τις δολοφονίες στο Ντέντλοκ. 131 00:07:00,680 --> 00:07:03,560 Αληθεύει ότι κρατείται ως ύποπτη η Σκάι Ο'Ντουάιερ; 132 00:07:03,640 --> 00:07:05,120 Θεωρείται ύποπτη. Ναι. 133 00:07:05,200 --> 00:07:07,960 Πώς δολοφονήθηκαν έξι άντρες αν η Χήρα του Ντέντλοκ... 134 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 -"Η Αντεροβγάλτης του Ντέντλοκ". -Η Χήρα είναι στη φυλακή; 135 00:07:11,080 --> 00:07:14,480 Ακόμα μαζεύουμε στοιχεία. Δεν θα χρησιμοποιήσουμε αυτά τα ονόματα. 136 00:07:14,560 --> 00:07:17,400 Κάτι άλλο που να συνδέει τους άντρες εκτός από το φύλο τους; 137 00:07:19,480 --> 00:07:22,160 Όπως είπα, ακόμα φτιάχνουμε μια εικόνα. 138 00:07:22,240 --> 00:07:24,080 Ποια μέτρα λαμβάνει η αστυνομία 139 00:07:24,160 --> 00:07:26,560 για να σταματήσει τους φόνους των ανδρών του Ντέντλοκ; 140 00:07:26,640 --> 00:07:29,280 Κάνουμε τα πάντα για να διασφαλίσουμε την ασφάλειά τους. 141 00:07:29,360 --> 00:07:31,640 Όπως είπα, Μέγκαν, βραχυπρόθεσμα, 142 00:07:31,720 --> 00:07:35,320 ενθαρρύνουμε τους πάντες να είναι πολύ προσεκτικοί... 143 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 Όχι! Εμείς δεν χρειάζεται να είμαστε προσεκτικοί. 144 00:07:37,880 --> 00:07:39,800 Εμείς οι άντρες δεν είμαστε το πρόβλημα! 145 00:07:39,880 --> 00:07:41,400 Ο Φιλ δεν δίνει συνέντευξη. 146 00:07:41,480 --> 00:07:45,280 Το πρόβλημα είναι η φόνισσα. Γιατί δεν το καταλαβαίνετε εσείς οι γυναίκες; 147 00:07:45,400 --> 00:07:49,120 Όχι, πίστεψέ με, Φιλ. Εμείς οι γυναίκες κατανοούμε πλήρως το νόημα. 148 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 Οι αστυνομικίνες πρέπει να κάνουν τη δουλειά τους. 149 00:07:51,800 --> 00:07:54,200 -Ευχαριστώ για τη συμβολή σου. -Κι αν δεν την κάνουν; 150 00:07:54,280 --> 00:07:57,480 Θα κλιμακώσω την αντίδρασή μου ανάλογα με την απειλή προς τους άνδρες. 151 00:07:57,560 --> 00:07:58,760 Όχι, Φιλ. 152 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 Δεν θα το κάνεις αυτό, γιατί αυτό είναι παράνομο. 153 00:08:01,640 --> 00:08:02,480 ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟΝ ΔΙΟΙΚΗΤΗ ΧΕΪΣΤΙΝΓΚΣ 154 00:08:02,560 --> 00:08:05,280 -Δεν θα δεχτώ ερωτήσεις. -Φιλ, έχω μια ερώτηση. 155 00:08:09,480 --> 00:08:12,000 -Κι άλλο πτώμα είναι αυτό; -Όχι, είναι πρόβατο. 156 00:08:12,080 --> 00:08:14,720 Ο κόσμος μεταχειρίζεται τη λίμνη σαν σκουπιδότοπο. 157 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 Λοιπόν, παρατηρήσατε τίποτα πτώματα να επιπλέουν 158 00:08:21,360 --> 00:08:24,600 όταν στήνατε τα φουσκωτά σας ερωτικά παιχνίδια 159 00:08:24,680 --> 00:08:27,040 ή ό,τι ήταν αυτό που κάνατε χθες το βράδυ; 160 00:08:27,120 --> 00:08:31,320 Ναι. Είδαμε περίπου έξι πτώματα να επιπλέουν σαν νιόκι σε κατσαρόλα. 161 00:08:31,400 --> 00:08:35,679 Αλλά τα αγνοήσαμε για να δούμε ταινία για τα βυζιά της Τζόαν. 162 00:08:36,400 --> 00:08:38,280 Ξέρω αυτόν τον τόνο. Σαρκικός. 163 00:08:38,760 --> 00:08:41,520 -Εννοείς σαρκαστικός; -Ναι. 164 00:08:41,640 --> 00:08:43,960 Φυσικά και δεν υπήρχαν πτώματα όταν στήναμε. 165 00:08:44,039 --> 00:08:46,840 Ναι, ηρέμησε, μπιζελάκι μου. 166 00:08:46,880 --> 00:08:51,480 Το πτώμα του Σαμ Ο'Ντουάιερ βρέθηκε εδώ κατά τη διάρκεια γυμνής φωτογράφησης; 167 00:08:51,520 --> 00:08:55,320 Ναι, αλλά το ανακάλυψαν επειδή ο Τζίμι τον έπαιζε στους θάμνους. 168 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 -Γράφεις με καλαμάκι; -Ναι. 169 00:08:59,880 --> 00:09:01,840 Σύμπτωση, έτσι; 170 00:09:01,880 --> 00:09:06,120 Όλοι αυτοί οι φόνοι άρχισαν να συμβαίνουν όταν ξεκίνησε το Φαϊστιβάλ σας. 171 00:09:06,200 --> 00:09:07,960 Ναι, είναι σύμπτωση. Τι εννοείς; 172 00:09:08,040 --> 00:09:10,720 -Έκανα μια αναγνώριση. -Η Άμπι έκανε μια αναγνώριση. 173 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 Πιάσε κόκκινο! 174 00:09:12,720 --> 00:09:17,200 Ακύρωσε το Φαϊστιβάλ μάσας και εφιάλτη. Τέλειωσε. 175 00:09:21,480 --> 00:09:24,200 Ώστε είναι αλήθεια, λοιπόν; Σκότωσε άλλους έξι άντρες. 176 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 -Φαίνεται να είναι δουλειά της δολοφόνου. -Είναι πολλοί άντρες. 177 00:09:27,520 --> 00:09:30,600 Πολλοί καλοί άντρες, ακόμα και σπουδαίοι, οι σπουδαιότεροι. 178 00:09:30,640 --> 00:09:34,760 Δεν ξέρουμε τις ταυτότητές τους, αλλά είμαι σίγουρη ότι ήταν όλοι υπέροχοι. 179 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 Έχει μεγάλο θράσος. 180 00:09:36,440 --> 00:09:39,640 Για λόγους δημόσιας ασφάλειας, έκανα μια συνέντευξη τύπου. 181 00:09:39,720 --> 00:09:43,000 -Θα πρέπει να δώσεις συνέντευξη τύπου. -Μάλιστα. Μόλις την έδωσα. 182 00:09:43,080 --> 00:09:45,760 Θα την έκανα εγώ, αλλά έχουμε έρθει στη νήσο Μακουάρι 183 00:09:45,880 --> 00:09:48,880 με την πριγκίπισσα Μαίρη και κοιτάμε κάτι βρομο-θαλασσοπούλια. 184 00:09:48,960 --> 00:09:51,400 Μυρίζει σκουπιδίλα εδώ πέρα. 185 00:09:51,480 --> 00:09:54,080 Δεν διαβάζεται. Τα γράμματα είναι για νάνους. 186 00:09:54,160 --> 00:09:55,840 -Κοίτα καλύτερα. -Συγγνώμη. 187 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 Δεν μπορείς απλώς να το πεις; 188 00:09:57,400 --> 00:09:59,760 Εντάξει, γαμώτο! Τζέφρι Χάντικ. 189 00:10:00,720 --> 00:10:02,280 Τζέφρι Χά-ντικ. 190 00:10:02,360 --> 00:10:03,480 Την έχεις υπό κράτηση; 191 00:10:05,040 --> 00:10:07,520 Ναι, την έχουμε, κύριε. Κρατείται. 192 00:10:07,640 --> 00:10:10,240 Κράτα αυτήν τη σκύλα δολοφόνο εκεί πού είναι 193 00:10:10,320 --> 00:10:12,760 και δεν θα πεθάνει άλλος άντρας, έτσι; 194 00:10:14,760 --> 00:10:17,000 -Η Σκάι δεν σκότωσε τον Τζεφ. -Γιατί όχι; 195 00:10:17,120 --> 00:10:20,960 Ο Τζεφ Χάντικ πέθανε πριν από τρία χρόνια, και η Σκάι ζούσε στο Λονδίνο. 196 00:10:21,040 --> 00:10:24,360 Δεν ήταν στο Ντέντλοκ τη νύχτα του φόνου του Σαμ, αλλά ήταν. 197 00:10:24,480 --> 00:10:28,480 Επιβεβαιώνω ότι ήταν στο Λονδίνο, επειδή η Καθ κι εγώ πήγαμε διακοπές εκεί. 198 00:10:28,600 --> 00:10:32,760 Κι όταν ο Τζεφ, θεωρητικά, έκανε όπισθεν σε έναν γκρεμό στον αυτοκινητόδρομο, 199 00:10:32,880 --> 00:10:35,040 ήμουν με τη Σκάι στο Μαντάμ Τισό 200 00:10:35,120 --> 00:10:37,320 και το κέρινο ομοίωμα της Βικτόρια Μπέκαμ. 201 00:10:37,400 --> 00:10:38,880 Την κάτσαμε, έτσι δεν είναι; 202 00:10:40,240 --> 00:10:42,520 Ναι, από πολλές απόψεις. 203 00:10:43,720 --> 00:10:44,520 ΚΛΕΙΣΤΟ ΜΕΧΡΙ ΝΕΩΤΕΡΑΣ 204 00:10:44,640 --> 00:10:46,840 Ακούτε τον Ροζ Σημαία. Είμαι η Μαρί. 205 00:10:46,880 --> 00:10:49,640 Αντικαθιστώ τον Χέιμις που έχει φύγει από την πόλη. 206 00:10:49,760 --> 00:10:50,600 ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΚΛΕΙΣΤΟ 207 00:10:50,640 --> 00:10:52,120 Και μια σχετική είδηση, 208 00:10:52,200 --> 00:10:54,760 όλες οι εκδηλώσεις του Φαϊστιβάλ ακυρώθηκαν επίσημα, 209 00:10:54,880 --> 00:10:57,680 συμπεριλαμβανομένης της αποψινής εκδήλωσης με τον Τζεζ 210 00:10:57,760 --> 00:10:58,920 στο εργαστήριο κεραμικής. 211 00:10:59,000 --> 00:11:01,400 Σίγουρα δεν θες να κλείσεις, Βικ; 212 00:11:01,680 --> 00:11:04,840 Δεν χρειάζεται να στερήσουμε από τον κόσμο τις τάρτες. 213 00:11:04,920 --> 00:11:07,320 -Τώρα η Σκάι είναι υπό κράτηση. -Ρέι; 214 00:11:07,880 --> 00:11:09,360 Ναι, το ξέρω. 215 00:11:24,120 --> 00:11:25,400 Ο'Ντουάιερ. 216 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 Πού είναι το βίντεο της Τάμι; 217 00:11:28,600 --> 00:11:30,960 -Δεν το τράβηξα ακόμα. -Ρόνι! 218 00:11:31,960 --> 00:11:34,640 Μπες στο αμάξι. Θα πας με τον μπαμπά στο Λόνσεστον. 219 00:11:34,720 --> 00:11:37,280 Τα λέμε. Θα πάρουμε McDonald's στον δρόμο; 220 00:11:37,360 --> 00:11:40,280 Ναι. Απλώς μπες στο αμάξι. Χριστέ μου! 221 00:11:40,360 --> 00:11:43,160 Να τραβήξεις το βίντεο για να καταστρέψουμε την Τάμι. 222 00:11:43,240 --> 00:11:45,120 Θα το στείλουμε στον Λουκ Κάντι, 223 00:11:45,200 --> 00:11:46,560 να καταστραφεί η καριέρα της. 224 00:11:46,640 --> 00:11:47,840 Χάντερ, χαλάρωσε! 225 00:11:47,920 --> 00:11:50,000 -Υπάρχει μια κατά συρροή δολοφόνος. -Και; 226 00:12:01,160 --> 00:12:04,080 Ο μπαμπάς της Αντέλ πάει αυτήν και τα έξι αδέρφια της στο Στρον. 227 00:12:04,160 --> 00:12:05,440 Αυτό είναι κουραστικό. 228 00:12:05,520 --> 00:12:07,280 Εντάξει. Όλοι φεύγουν. 229 00:12:07,360 --> 00:12:10,840 Ο Λουκ Κάντι είπε ότι δεν θα έρθει μέχρι να σταματήσουν οι φόνοι. 230 00:12:10,960 --> 00:12:11,960 Ανοησίες. 231 00:12:12,880 --> 00:12:16,040 Θα 'θελες να είχες διαλέξει την υποτροφία της Μάργκαρετ τώρα. 232 00:12:16,160 --> 00:12:19,000 Και πάλι θα διάλεγα την κατά συρροή δολοφόνο. 233 00:12:19,080 --> 00:12:21,160 Η Αντέλ λέει ότι στοχοποιεί άντρες. 234 00:12:23,120 --> 00:12:26,200 -Τα δεκαεπτάχρονα μετράνε για άντρες; -Δεν έχω ιδέα. 235 00:12:26,280 --> 00:12:30,320 Στα δεκαεπτάχρονα οι μαμάδες τους γράφουν τα ονόματά τους στα ρούχα τους, 236 00:12:30,440 --> 00:12:33,040 αλλά ο Χάντερ έχυσε στη σχολική τσάντα της Άμπερ, 237 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 οπότε, κανείς δεν ξέρει. 238 00:12:35,320 --> 00:12:37,080 "Άφησα μαχαίρια στο σπίτι σου. 239 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 "Αν σου επιτεθούν, μαχαίρωσε τη μηριαία αρτηρία". 240 00:12:41,240 --> 00:12:42,480 Διάολε, Αντέλ. 241 00:12:44,000 --> 00:12:46,720 Η Άμπι και η Κέιτ αναγνώρισαν άλλους τέσσερις άντρες. 242 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 Οι οικογένειές τους δεν ανέφεραν ποτέ την εξαφάνισή τους. 243 00:12:49,000 --> 00:12:52,480 Γιόργκενσεν, Χέιμις Φέργκιουσον, Ρίτσαρντ Λόουαν και Κίραν Μπούτσερ. 244 00:12:52,560 --> 00:12:54,240 Κανένα νέο για το χέρι; 245 00:12:54,320 --> 00:12:56,960 Ακόμα αγνοείται, ανήκει στο πτώμα του Ρίτσαρντ Λόουαν, 246 00:12:57,040 --> 00:12:58,680 επειδή δεν έχει χέρι. 247 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 Εντάξει. Αυτοί οι τέσσερις εξαφανίστηκαν 248 00:13:01,600 --> 00:13:05,000 από τις αρχές του 2018 ως τα τέλη του 2019, 249 00:13:05,080 --> 00:13:06,400 σύμφωνα με τους συγγενείς. 250 00:13:06,480 --> 00:13:07,720 Και σε σχετικές ειδήσεις, 251 00:13:07,800 --> 00:13:11,240 η Ντενίζ από το Αλλοδαπών, της οποίας η κόρη γέννησε το πρώτο της, 252 00:13:11,320 --> 00:13:14,040 επιβεβαίωσε ότι η Σκάι δεν επέστρεψε στην Αυστραλία 253 00:13:14,120 --> 00:13:16,640 μεταξύ Σεπτεμβρίου 2017 και Μαΐου 2021. 254 00:13:16,720 --> 00:13:20,200 Έτσι, όχι μόνο η Σκάι δεν γνώριζε αυτούς τους άνδρες, 255 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 αλλά δεν είχαν και καμία σχέση με τον αθλητικό σύλλογο. 256 00:13:23,160 --> 00:13:26,560 Έτσι, εκτός από το ότι είναι άντρες, λευκοί και νεκροί, 257 00:13:26,640 --> 00:13:30,360 δεν έχουμε ιδέα τι κοινό έχουν με τα άλλα θύματα. 258 00:13:30,440 --> 00:13:33,000 Ανακεφαλαιώνω, έχουμε έξι νέα θύματα 259 00:13:33,080 --> 00:13:36,680 και τώρα, χρειαζόμαστε νέο ύποπτο και νέο τρόπο δράσης. 260 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 -Μπορείς να με μαχαιρώσεις στο μάτι; -Δύσκολα. Όχι. 261 00:13:39,560 --> 00:13:41,720 -Μπορώ να ελευθερώσω τη Σκάι, τότε; -Δεν... 262 00:13:41,800 --> 00:13:45,600 Η Νάντια και η Καθ μού στέλνουν μηνύματα πολύ επιθετικά από τις 6:00 π.μ. 263 00:13:50,800 --> 00:13:54,160 Απ' όσο ξέρουμε, ο Σαμ Ο'Ντουάιερ ήταν το πρώτο θύμα. 264 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 Σήμαινε κάτι για τη δολοφόνο, 265 00:13:56,880 --> 00:13:59,920 και η Σκάι επέστρεψε εκείνο το βράδυ για κάποιο λόγο. 266 00:14:01,720 --> 00:14:05,200 Ό,τι κι αν συνέβη, είναι το κλειδί για το ποια είναι η δολοφόνος. 267 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 Λοιπόν, τι να κάνω με τη Σκάι; 268 00:14:09,360 --> 00:14:11,920 Θα την κρατήσουμε λίγο ακόμα. 269 00:14:12,000 --> 00:14:15,840 Οποιαδήποτε βοήθεια με τα μηνύματα θα εκτιμηθεί πάρα πολύ. 270 00:14:15,920 --> 00:14:17,440 Μη μιλήσεις στον τύπο, Σβεν. 271 00:14:17,520 --> 00:14:18,360 ΥΠΟΠΤΕΣ 272 00:14:18,440 --> 00:14:19,760 Όχι, εννοούσα την Καθ. 273 00:14:21,080 --> 00:14:23,440 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω με αυτό. 274 00:14:24,360 --> 00:14:25,640 Επειδή χωρίσατε; 275 00:14:27,040 --> 00:14:31,920 Ναι, δεν ξέρω αν χωρίσαμε συγκεκριμένα ή... 276 00:14:32,480 --> 00:14:33,400 Μπα; 277 00:14:33,480 --> 00:14:35,920 Καλά. Ας προχωρήσουμε. Προχωράμε παρακάτω. 278 00:14:36,000 --> 00:14:37,960 Εντάξει, ποια άλλη να ερευνήσουμε; 279 00:14:39,080 --> 00:14:40,800 Ποια άλλη; Τη μαντάμ Τσάτνεϊ; 280 00:14:40,920 --> 00:14:42,680 Ή τη Βικ; Τη Βικ! 281 00:14:42,760 --> 00:14:45,640 Τα έχουμε ξαναπεί αυτά. Η Μάργκαρετ ήταν στο Ριοματζόρε, 282 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 η Βικ έχει πρόβλημα με τον γοφό της. Σβεν; 283 00:14:47,960 --> 00:14:49,360 Τι είναι αυτή η αφίσα; 284 00:14:49,440 --> 00:14:50,680 Είναι δερματοφυτία; 285 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 Η ηβική τρίχα από το στόμα του Σαμ Ο'Ντουάιερ. 286 00:14:53,520 --> 00:14:55,720 Την τύπωσα σε A-0 στον Κόσμο του Γραφείου. 287 00:14:55,800 --> 00:14:59,000 Νόμιζα ότι το A-0 ήταν το μικρότερο μέγεθος, αλλά δεν είναι. 288 00:14:59,080 --> 00:15:02,280 Είναι το μεγαλύτερο μέγεθος, πράγμα τρελό, αφού είναι μηδέν. 289 00:15:02,360 --> 00:15:05,000 Ξέχνα την τρίχα. Τι γίνεται με τη γυναίκα σου; 290 00:15:05,080 --> 00:15:07,840 -Εννοείς την "εν διαστάσει" σύζυγό μου. -Ό,τι πεις. 291 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 Δεν δολοφονεί τις νύχτες. 292 00:15:09,520 --> 00:15:12,520 Την παίρνει ο ύπνος στις 9:00 μ.μ. με το χέρι στο βυζί μου. 293 00:15:13,640 --> 00:15:16,320 Το έκανε αυτό μέχρι πρόσφατα. 294 00:15:16,400 --> 00:15:19,240 Δεν είναι θέμα. Ας... Δεν έχει σημασία. 295 00:15:20,720 --> 00:15:22,960 -Η Καθ. -Θέλεις να... 296 00:15:23,040 --> 00:15:24,560 Θες να της μιλήσουμε; 297 00:15:24,640 --> 00:15:26,800 Όχι! Τι; Όχι! Δεν θέλω να της μιλήσετε εσείς. 298 00:15:26,880 --> 00:15:29,920 Μπορώ να το κάνω εγώ, σαν ενήλικας. Μπορώ. 299 00:15:30,000 --> 00:15:32,720 -Θα είμαστε εδώ αν θες τίποτα. -Εντάξει. 300 00:15:32,800 --> 00:15:36,960 Σβεν, ξαναδές τα άλλοθι όλων των γυναικών τη νύχτα που πέθανε ο Σαμ. 301 00:15:37,080 --> 00:15:40,200 Μία από αυτές έχει ένα μυστικό και θα το μάθω. 302 00:15:40,280 --> 00:15:41,520 Θεέ μου! 303 00:15:42,360 --> 00:15:44,560 Καθ. Γεια. 304 00:15:44,640 --> 00:15:47,520 Αγάπη μου, σ' ευχαριστώ που μου έφερες φαγητό. 305 00:15:47,600 --> 00:15:48,680 Όχι, είναι για τη Σκάι. 306 00:15:49,520 --> 00:15:51,680 Ξέρω πόσο χάλια είναι το φαγητό της φυλακής. 307 00:15:51,760 --> 00:15:53,600 Αυτό είναι για σένα. Τα πράγματά σου. 308 00:15:53,680 --> 00:15:57,240 Εντάξει. Ναι, να πάρουμε τον χρόνο μας. 309 00:15:57,320 --> 00:16:00,320 Πρέπει να συντάξουμε μια συμφωνία κηδεμονίας για τα σκυλιά. 310 00:16:01,440 --> 00:16:02,480 Γεια σου, Καθ. 311 00:16:04,200 --> 00:16:05,240 Μάλιστα. 312 00:16:06,240 --> 00:16:07,840 Είναι όλα εντάξει; 313 00:16:08,680 --> 00:16:10,920 Ναι. Όλα είναι τέλεια. 314 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 -Είναι όλα τέλεια. Τι είναι αυτό; -Εντάξει. 315 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 Αναγνωρίσαμε το τελευταίο πτώμα. 316 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 Είναι ο Ντάνιελ Τέιτ. 317 00:16:17,000 --> 00:16:18,520 -Ο Ντάνι Τέιτ; -Ναι. 318 00:16:18,600 --> 00:16:21,000 -Αυτός με τη σεξουαλική κακοποίηση; -Ναι. 319 00:16:25,720 --> 00:16:26,800 Σβεν! 320 00:16:38,280 --> 00:16:40,720 Τόμπο, ξέρεις ότι σε βλέπουμε. 321 00:16:40,800 --> 00:16:43,320 Τι κάνεις; Υπάρχει δολοφόνος. 322 00:16:43,400 --> 00:16:46,240 Τάμι, πρέπει να σου πω κάτι. 323 00:16:46,640 --> 00:16:49,080 -Το ήξερα. Είσαι ερωτευμένος μαζί μου. -Σκατά! 324 00:16:49,200 --> 00:16:51,080 Αυτό εξηγεί την παρέα με τα παιδιά. 325 00:16:51,160 --> 00:16:52,320 -Ερωτική απογοήτευση! -Ακριβώς. 326 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 -Σε τράβηξα να καπνίζεις χόρτο. -Το ξέρω. Πλάκα είχε. 327 00:16:55,280 --> 00:17:00,400 Όχι. Ο Χάντερ μού είπε να σε βιντεοσκοπήσω για να το στείλουμε στον Λουκ Κάντι 328 00:17:00,480 --> 00:17:02,280 για να μη σε διαλέξει. 329 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 Συγγνώμη. 330 00:17:07,240 --> 00:17:10,040 Πήγες να μου τη φέρεις για να τα έχεις καλά με τον Χάντερ; 331 00:17:10,079 --> 00:17:11,319 Τι αισχρό. 332 00:17:11,920 --> 00:17:15,560 Δεν θα του δώσω το βίντεο, μάλλον δεν θα πετύχαινε έτσι κι αλλιώς. 333 00:17:15,680 --> 00:17:18,640 Όχι, ίσως αν ήμουν στη θέση σου, να μην είχε πετύχει. 334 00:17:18,720 --> 00:17:22,240 Αν ήμουν λευκός σαν εσένα, θα μαχαίρωνα έναν κύκνο και θα τον έτρωγα 335 00:17:22,319 --> 00:17:24,520 και θα είχα μηδενικές συνέπειες. 336 00:17:24,680 --> 00:17:27,079 -Θα πάθαινες γαστρεντερίτιδα. -Ναι, ισχύει. 337 00:17:27,160 --> 00:17:28,480 Μα εγώ είμαι μαύρη γυναίκα. 338 00:17:28,560 --> 00:17:32,080 Δεν έχω τις εκατοντάδες ευκαιρίες για λάθη που έχεις εσύ. 339 00:17:32,160 --> 00:17:34,800 -Το σκέφτηκες ποτέ αυτό; -Όχι, δεν το σκέφτηκα. 340 00:17:34,920 --> 00:17:37,320 Ναι. Σκεφτόσουν μόνο τον εαυτό σου. 341 00:17:37,400 --> 00:17:39,960 Θα με χρησιμοποιήσεις για να πάρεις αυτό που θέλεις. 342 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 Λες και δεν έχω καμία αξία. Γαμώτο! 343 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 Συγγνώμη. Θέλω να είμαι φίλος σου. 344 00:17:45,440 --> 00:17:47,440 Δεν σε χρειάζομαι. Έχω φίλους. 345 00:17:47,520 --> 00:17:49,560 -Μία φίλη. -Μία φίλη, τη Μιράντα. 346 00:17:50,200 --> 00:17:54,440 Αντίθετα με σένα, δεν χρειάστηκε να της εξηγήσω ότι επειδή είναι λευκός άντρας 347 00:17:54,520 --> 00:17:56,560 δεν σημαίνει ότι έχει μεγαλύτερη αξία. 348 00:17:56,640 --> 00:17:59,320 -Δεν είμαι λευκός άντρας. -Επιχειρηματολογώ απλώς. 349 00:17:59,400 --> 00:18:01,440 Αντίθετα με σένα, η Μιράντα είναι καλή. 350 00:18:05,680 --> 00:18:06,880 Πάμε. 351 00:18:06,960 --> 00:18:10,560 -Εδώ είναι το σπίτι μας. -Ναι, είναι το σπίτι μας. Φύγε εσύ. 352 00:18:15,080 --> 00:18:16,960 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω μ' αυτό, φίλε. 353 00:18:22,680 --> 00:18:26,520 Ο Ντάνι Τέιτ. Συνελήφθη για βιασμό. Ο Λόουαν για ενδοοικογενειακή βία. 354 00:18:26,560 --> 00:18:29,800 Ο Μπούτσερ το ίδιο. Ο Φέργκιουσον για σεξουαλική κακοποίηση. 355 00:18:29,880 --> 00:18:32,320 Ο Γιόργκενσεν το ίδιο, και για ενδοοικογενειακή βία. 356 00:18:32,400 --> 00:18:34,560 Ο Χάντικ πήγε να δολοφονήσει τη σύζυγό του. 357 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 Ο Γκάβιν και ο Τρεντ Λέιθαμ για ενδοοικογενειακή βία. 358 00:18:37,560 --> 00:18:40,560 Ο Τζίμι Κουκ για παρενόχληση και δημόσιο αυνανισμό. 359 00:18:40,640 --> 00:18:42,960 Ο Ροντ Ντίξον για σεξουαλική παρενόχληση 360 00:18:43,040 --> 00:18:46,000 -και για συναισθηματική κακοποίηση. -Έντεκα είναι νεκροί. 361 00:18:46,080 --> 00:18:49,080 -Ψάχνουμε για μοτίβο. -Ναι, λοιπόν, ποιο είναι; 362 00:18:49,200 --> 00:18:52,080 Είναι λευκοί, άντρες και μοιάζουν με ποικιλίες πατάτας. 363 00:18:53,720 --> 00:18:54,800 Για μια στιγμή. 364 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 Δεν στοχοποιεί οποιονδήποτε. 365 00:18:56,800 --> 00:18:58,680 -Μόνο άντρες που κακοποιούν. -Κωλόπανα. 366 00:18:58,760 --> 00:19:02,440 -Μπορείς να το πεις κι έτσι. -Μπράβο, Κόλινς. Εξιχνίασες την υπόθεση. 367 00:19:02,560 --> 00:19:04,080 -Ας ξαναπροσπαθήσουμε. -Όχι. 368 00:19:04,160 --> 00:19:06,520 -Άσε με να ξαναδοκιμάσω. -Όχι, τα σκάτωσες. 369 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 Περίμενε, Κόλινς. Ο Σαμ Ο'Ντουάιερ; 370 00:19:09,960 --> 00:19:12,400 Με αυτόν ξεκίνησε η "Σφαγή των Κωλόπανων". 371 00:19:12,480 --> 00:19:16,320 Απλώς κεράτωνε τη γυναίκα του. Δεν συγκρίνεται με τα άλλα καθίκια. 372 00:19:16,440 --> 00:19:17,640 Εντάξει. 373 00:19:18,720 --> 00:19:22,280 Οι εξωσυζυγικές του σχέσεις είχαν συνέπειες. 374 00:19:22,320 --> 00:19:24,880 Τουλάχιστον για τη Βικ και τη Σκάι. 375 00:19:24,960 --> 00:19:26,480 Αυτό δεν είναι αρκετό. 376 00:19:26,560 --> 00:19:31,080 Αυτό το προφίλ των θυμάτων μού θυμίζει τους Αγγέλους του Ναγκίρεβ. 377 00:19:31,160 --> 00:19:32,640 Έχετε ακούσει το podcast; 378 00:19:32,720 --> 00:19:35,280 -Θα σας στείλω τον σύνδεσμο. Στο E-cast. -Τι; 379 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 Δεν έχω τέτοιο. 380 00:19:36,280 --> 00:19:38,240 Στην Ουγγαρία, τη δεκαετία του 1920, 381 00:19:38,320 --> 00:19:42,640 μια γυναίκα έδωσε αρσενικό σε μια άλλη ώστε να δηλητηριάσει τον σύζυγό της 382 00:19:42,720 --> 00:19:44,640 που την κακοποιούσε. Και εξαπλώθηκε. 383 00:19:44,720 --> 00:19:47,000 Εξαπλώθηκε; Τι εννοείς; 384 00:19:47,080 --> 00:19:51,560 Συνειδητοποίησε ότι πολλές γυναίκες στην πόλη κακοποιούνταν από άντρες. 385 00:19:51,680 --> 00:19:54,680 Αποφάσισε να λύσει τα προβλήματά τους σκοτώνοντάς τους. 386 00:19:54,800 --> 00:19:57,320 Αλλά τότε το πήρε το αφτί κι άλλων γυναικών 387 00:19:57,400 --> 00:20:00,720 -και αποφάσισαν να σκοτώσουν... -Τα καθίκια τους άντρες τους. 388 00:20:00,800 --> 00:20:05,000 Ναι. Κατάφεραν να το κρατήσουν μυστικό για περίπου 15 χρόνια πριν τις πιάσουν. 389 00:20:05,080 --> 00:20:10,000 Οι γυναίκες σκοτώνουν για να λύσουν ένα πρόβλημα, όχι για την προσοχή. 390 00:20:10,080 --> 00:20:12,800 -Έτσι δεν είναι, κυρία; -Ναι. 391 00:20:12,920 --> 00:20:15,080 Οι γυναίκες δολοφόνοι δεν θέλουν κακοφημία. 392 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 Δουλεύουν σκληρά για να καμουφλάρουν τις πράξεις τους. 393 00:20:18,080 --> 00:20:20,960 Και η κυρία που άρχισε να σκοτώνει εκεί; 394 00:20:21,040 --> 00:20:23,520 Πώς ήξερε τι έκαναν εκείνοι οι άντρες; 395 00:20:23,560 --> 00:20:25,480 Αποτρίχωνε τις γυναίκες της πόλης; 396 00:20:25,560 --> 00:20:27,720 Όχι. Ήταν η μαία της πόλης. 397 00:20:27,800 --> 00:20:30,200 Ήταν ό,τι πιο κοντινό είχαν σε γιατρό. 398 00:20:30,320 --> 00:20:32,080 Όλες οι γυναίκες ήταν ασθενείς της. 399 00:20:32,720 --> 00:20:37,160 Η γιατρός-δήμαρχος. Και οι γυναίκες που συνδέονται με τους άντρες; 400 00:20:37,240 --> 00:20:38,880 Τα θύματα των θυμάτων. 401 00:20:39,680 --> 00:20:41,520 Είναι καμιά ασθενής της Αλέινα; 402 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 Μάλλον όλες τους είναι. 403 00:20:43,760 --> 00:20:46,200 Ο πιο κοντινός γιατρός είναι στο Κάρνατζ Μπέι 404 00:20:46,280 --> 00:20:49,560 και δεν του επιτρέπεται να εξετάζει γυναίκες χωρίς επίβλεψη. 405 00:20:49,640 --> 00:20:52,280 Κουμάσι. Σβεν, τσέκαρε τα άλλοθι της δημάρχου. 406 00:20:52,320 --> 00:20:53,640 Το έκανα ήδη αυτό. 407 00:20:53,720 --> 00:20:55,320 Τη νύχτα που πέθανε ο Σαμ, 408 00:20:55,440 --> 00:20:57,800 η Αλέινα είπε ότι δούλευε στο Γκλένβαλεϊ Γκλεν. 409 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 Τι είναι αυτό; Μπαράκι; Εργάζεται μερική απασχόληση; 410 00:21:01,040 --> 00:21:02,320 Όχι, είναι νοσοκομείο. 411 00:21:03,400 --> 00:21:05,800 Η γιατρός-δήμαρχος δούλευε στο νοσοκομείο. 412 00:21:05,960 --> 00:21:09,200 Τηλεφώνησα στο νοσοκομείο, και, όχι, η Αλέινα δεν δούλευε. 413 00:21:09,560 --> 00:21:11,760 Αλλά στην πραγματικότητα, δούλευε. 414 00:21:11,800 --> 00:21:14,720 -Τι; -Αν και δεν δούλευε. 415 00:21:16,320 --> 00:21:17,480 Ναι. 416 00:21:21,000 --> 00:21:23,080 Καλημέρα, Ρέι Πίτες. Εγώ είμαι, η Έντι. 417 00:21:23,160 --> 00:21:24,960 Ανεπίσημα σου λέω 418 00:21:25,040 --> 00:21:29,320 ότι η δολοφόνος στοχοποιεί άντρες καθίκια και έχει εντείνει την προσπάθειά της 419 00:21:29,560 --> 00:21:32,760 και κατά πάσα πιθανότητα είσαι ήρεμος και μια χαρά. 420 00:21:33,440 --> 00:21:37,440 Έκλαιγες όταν το πουλί σου ήταν μέσα μου χθες το βράδυ και... 421 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 όλα αυτά δεν συγκρίνονται με όσα έχουν κάνει αυτοί οι άντρες, 422 00:21:41,520 --> 00:21:44,440 αλλά θα μπορούσε να σε στοχοποιήσει, γιατί αυτό ήταν λάθος. 423 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 Ήταν πολύ λάθος. Σου το είπα εκείνη τη στιγμή. 424 00:21:47,000 --> 00:21:50,680 Ήξερα ότι ήταν δάκρυα χαράς, αλλά και πάλι χάλασαν την ατμόσφαιρα. 425 00:21:50,760 --> 00:21:55,320 Γι' αυτό, πρόσεχε, και τώρα, θα πάρω τηλέφωνο τον Φιλ 426 00:21:55,400 --> 00:21:58,920 να τον προειδοποιήσω. Δεν θα του πω για το πουλί σου, για να ξέρεις... 427 00:21:59,760 --> 00:22:01,360 Ναι, τέλος πάντων, αντίο. 428 00:22:06,600 --> 00:22:07,880 Πηδιέμαι με τον Ρέι. 429 00:22:07,960 --> 00:22:09,320 Αλήθεια; 430 00:22:10,160 --> 00:22:11,200 Εντάξει. 431 00:22:11,320 --> 00:22:13,480 Ναι, νομίζω ότι μου αρέσει. 432 00:22:14,120 --> 00:22:15,720 Ναι, αυτό είναι πολύ ωραίο. 433 00:22:17,080 --> 00:22:20,440 Πόσο μακριά είναι το Γενικό Νοσοκομείο Γκλένβαλεϊ Γκλεν Ρος; 434 00:22:21,000 --> 00:22:22,680 Περίπου δέκα λεπτά, κυρία. 435 00:22:22,960 --> 00:22:24,040 Ωραία. 436 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 Κοίτα. Μια αγελάδα! 437 00:22:34,320 --> 00:22:35,800 Για παιδικό σταθμό το πέρασε η Καθ; 438 00:22:35,880 --> 00:22:37,960 Δεν ξέρω. Δεν μου μιλάει. 439 00:22:38,800 --> 00:22:41,280 Τουλάχιστον η οικογένειά σου δεν σε έχει για δολοφόνο. 440 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 Φαντάσου πόσο άσχημο θα ήταν αυτό. 441 00:22:44,360 --> 00:22:48,600 Τις προάλλες, η Σήμανση ανακάλυψε μια ξένη τρίχα στο πτώμα του πατέρα σου. 442 00:22:49,080 --> 00:22:50,840 Κάθε μέρα το ζωγραφίζει για σένα; 443 00:22:52,600 --> 00:22:53,800 Ήταν μια ηβική τρίχα. 444 00:22:55,800 --> 00:22:57,760 Τσακώθηκες με την Καθ χθες το βράδυ. 445 00:22:57,840 --> 00:22:59,960 Τινάζεις στον αέρα τη ζωή σου. 446 00:23:00,080 --> 00:23:01,400 Η τρίχα ήταν στο στόμα του. 447 00:23:01,480 --> 00:23:04,240 Είχε ένα χτύπημα στο κεφάλι και υψηλά επίπεδα αλκοόλ. 448 00:23:04,320 --> 00:23:07,960 Πιστεύουμε ότι είχε σεξουαλική επαφή με κάποια τη νύχτα που δολοφονήθηκε. 449 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 Ξέρεις ποιο μπορεί να είναι αυτό το άτομο; 450 00:23:14,600 --> 00:23:15,720 Σκάι, 451 00:23:16,640 --> 00:23:18,920 -αν ήσουν εσύ, θα... -Άι γαμήσου, Ντάλσι. 452 00:23:19,000 --> 00:23:21,280 Μπορείς απλώς να μου πεις τι συμβαίνει; 453 00:23:21,360 --> 00:23:25,320 Έχω ξαναπαίξει επιτραπέζιο μυστηρίου εναντίον σου, Σκάι. 454 00:23:25,400 --> 00:23:27,840 Και καταλαβαίνω πότε κρατάς μυστικό. 455 00:23:27,920 --> 00:23:30,600 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα, ντετέκτιβ Κόλινς. 456 00:23:31,000 --> 00:23:35,680 Τρώω ένα πολύ χαρούμενο αβγό. 457 00:23:42,200 --> 00:23:48,080 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ 458 00:23:50,840 --> 00:23:52,200 Έχω τα γενέθλιά μου σήμερα. 459 00:23:52,640 --> 00:23:54,080 -Χρόνια πολλά. -Ευχαριστώ. 460 00:23:54,880 --> 00:23:57,880 Εντάξει, οπότε, 10 Ιουνίου 2017. 461 00:23:57,960 --> 00:24:01,920 Είπα ότι η δήμαρχος Ράμι δεν είχε βάρδια εκείνο το βράδυ. 462 00:24:02,000 --> 00:24:06,160 Αλλά έκανε εισαγωγή και φρόντισε προσωπικά μια γυναίκα ασθενή. 463 00:24:06,240 --> 00:24:08,880 Η ασθενής ήρθε με εγκαύματα. 464 00:24:08,960 --> 00:24:11,440 Όχι. Συγγνώμη, ήπια σαμπάνια με το μεσημεριανό. 465 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 "Τραύματα". Λέει "τραύματα". 466 00:24:13,480 --> 00:24:15,800 -Τι είδους τραύματα; -Θα κοιτάξω τώρα. 467 00:24:15,880 --> 00:24:20,160 O Σαμ Ο'Ντουάιερ υπέστη τραύμα στο κεφάλι τη νύχτα που δολοφονήθηκε. 468 00:24:20,240 --> 00:24:22,040 Κι αν ήταν από καβγά; 469 00:24:22,120 --> 00:24:23,280 Με την κυρία Τρίχα; 470 00:24:24,320 --> 00:24:26,720 Λες η ασθενής της Αλέινα να είναι η κυρία Τρίχα; 471 00:24:26,800 --> 00:24:27,680 Ίσως. 472 00:24:27,760 --> 00:24:31,160 Η ασθενής ήρθε με τραύματα που συνάδουν με ενδοοικογενειακή βία. 473 00:24:31,240 --> 00:24:34,040 Έγινε εισαγωγή με το όνομα Άννα Σπάνερ. 474 00:24:34,120 --> 00:24:36,160 Τι σόι όνομα είναι αυτό; 475 00:24:36,240 --> 00:24:38,960 -Ακούγεται σαν ψεύτικο όνομα. -Υπάρχουν φωτογραφίες; 476 00:24:39,080 --> 00:24:40,120 Υπάρχουν. 477 00:24:40,560 --> 00:24:43,360 -Ευχαριστώ για την προτεραιότητα. -Κανένα πρόβλημα. 478 00:24:43,440 --> 00:24:47,320 Το DNA της Σκάι Ο'Ντουάιερ δεν ταιριάζει με την ηβική τρίχα. 479 00:24:47,480 --> 00:24:49,000 Σ' ευχαριστώ, Κέιτ. 480 00:24:49,080 --> 00:24:51,760 Από τα δύο πιθανά αποτελέσματα αυτής της εξέτασης, 481 00:24:51,840 --> 00:24:53,960 αυτό είναι μακράν το αγαπημένο μου. 482 00:24:54,080 --> 00:24:56,040 Συμφωνώ. Περίεργο. 483 00:24:56,600 --> 00:24:59,400 -Περίεργο; -Το DNA της ταιριάζει με ένα στο σύστημα. 484 00:24:59,480 --> 00:25:00,880 Με ένα από τα θύματα; 485 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 Όχι, κοιτάζω τις ημερομηνίες. 486 00:25:03,320 --> 00:25:06,640 Αυτό το δείγμα πάρθηκε την ημέρα του μαζικού τεστ DNA των αντρών. 487 00:25:06,720 --> 00:25:07,960 Δεν έχει όνομα πάνω του. 488 00:25:08,040 --> 00:25:12,720 Έδωσε δείγμα ο γιος της Σκάι κατά λάθος εκείνη τη μέρα. Άρα, μάλλον είναι αυτός. 489 00:25:12,800 --> 00:25:14,960 Όχι, δεν είναι μιτοχονδριακό DNA. 490 00:25:15,960 --> 00:25:18,560 Η Σκάι δεν είναι η μητέρα. Ποια είναι η σύνδεση; 491 00:25:18,640 --> 00:25:21,520 Η Σκάι και το δείγμα έχουν τον ίδιο πατέρα. 492 00:25:24,000 --> 00:25:27,120 Δηλαδή, ο Σαμ έκανε κι άλλο παιδί; 493 00:25:27,200 --> 00:25:28,680 Ναι. Έτσι φαίνεται. 494 00:25:29,760 --> 00:25:33,000 -Ξέρεις ποιος είναι; -Όχι. Τα δείγματα είναι απλά αριθμοί. 495 00:25:34,280 --> 00:25:37,200 Κάνε μου μια χάρη. Την τρίχα που βρέθηκε στο στόμα του Σαμ 496 00:25:37,280 --> 00:25:39,680 -να τη συγκρίνεις με το δείγμα. -Ναι. Καλή ιδέα. 497 00:25:39,840 --> 00:25:40,960 Ευχαριστώ. 498 00:25:41,040 --> 00:25:43,720 -Λυπάμαι που δεν είμαι στο νοσοκομείο... -Κόλινς, 499 00:25:43,840 --> 00:25:46,400 Ξέρω γιατί ο Σαμ Ο'Ντουάιερ ήταν ο πρώτος. 500 00:25:46,480 --> 00:25:48,560 Τελικά, ήταν κωλόπανο με τα όλα του. 501 00:25:56,440 --> 00:25:57,960 Φωτογραφίες από τα τραύματά σου. 502 00:25:58,440 --> 00:26:01,480 Κάταγμα λεκάνης. Κάταγμα καρπού. 503 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 Σπασμένος αγκώνας. 504 00:26:05,800 --> 00:26:10,320 Αυτή είναι μια τρομερή αιματηρή επίθεση. 505 00:26:12,720 --> 00:26:14,120 Ο Σαμ σού το έκανε αυτό; 506 00:26:19,360 --> 00:26:21,280 Ήταν βίαιος μαζί σου στο παρελθόν; 507 00:26:21,360 --> 00:26:23,400 Είναι σχετικό αυτό με την έρευνά σας; 508 00:26:23,480 --> 00:26:27,640 Κάποιος ήξερε τι έκανε ο Σαμ στη Βικτόρια και τον δολοφόνησαν εξαιτίας αυτού. 509 00:26:27,720 --> 00:26:29,920 Συνεχίζουν να σκοτώνουν άντρες από τότε, 510 00:26:30,000 --> 00:26:31,560 οπότε, ναι, Καθ, είναι σχετικό. 511 00:26:32,680 --> 00:26:35,400 Βικ, αφού η Αλέινα σού έκανε εισαγωγή στο νοσοκομείο, 512 00:26:35,520 --> 00:26:37,720 πήγε πίσω στο εξοχικό και σκότωσε τον Σαμ; 513 00:26:40,560 --> 00:26:42,800 Όχι, εγώ τον σκότωσα. 514 00:26:44,280 --> 00:26:46,520 -Σκότωσα τον Σαμ. -Βικ, σε συμβουλεύω... 515 00:26:46,600 --> 00:26:48,160 Όχι, Καθ, ως εδώ ήταν. 516 00:26:48,240 --> 00:26:50,960 Δεν θα εμπλακεί κι άλλος. Παρατράβηξε το πράγμα. 517 00:26:52,440 --> 00:26:54,360 Βικ, τι συνέβη εκείνο το βράδυ; 518 00:26:57,160 --> 00:26:59,120 Ο Σαμ κι εγώ τσακωθήκαμε, 519 00:27:00,160 --> 00:27:03,520 και άρχισε να γίνεται βάναυσος μαζί μου 520 00:27:03,600 --> 00:27:06,400 και αντιστάθηκα. Και τον σκότωσα. 521 00:27:07,640 --> 00:27:08,920 ΤΡΑΥΜΑ ΣΤΟ ΠΙΣΩ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ; 522 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Πώς; 523 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 Τον χτύπησα στο πίσω μέρος του κεφαλιού 524 00:27:12,720 --> 00:27:14,680 με μια τσιμπίδα από το τζάκι. 525 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 Και μετά τι συνέβη; 526 00:27:18,560 --> 00:27:20,560 Και μετά σκουντούφλησε πίσω στο μπαλκόνι, 527 00:27:20,640 --> 00:27:21,480 ΣΤΡΑΓΓΑΛΙΣΜΟΣ; ΓΛΩΣΣΑ; 528 00:27:22,240 --> 00:27:23,760 και έπεσε στη λίμνη. 529 00:27:25,080 --> 00:27:27,840 Και δεν του έκανες τίποτα άλλο; 530 00:27:28,000 --> 00:27:30,800 Όχι, έτσι τον σκότωσα. 531 00:27:33,640 --> 00:27:35,600 ΡΟΥΧΑ - ΜΠΟΥΦΑΝ, ΤΖΙΝ; ΗΒΙΚΗ ΤΡΙΧΑ; 532 00:27:35,680 --> 00:27:37,520 Τι φορούσε ο Σαμ εκείνο το βράδυ; 533 00:27:40,960 --> 00:27:42,440 Το σώβρακό του. 534 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 Και για ποιον λόγο τσακωθήκατε, Βικ; 535 00:27:51,560 --> 00:27:52,960 Δεν μπορώ να θυμηθώ τώρα. 536 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 Δεν χρειαζόταν και πολύ για να θυμώσει. 537 00:27:57,040 --> 00:27:59,680 Ήταν κάποιος άλλος στο εξοχικό μαζί σας εκείνο το βράδυ; 538 00:27:59,760 --> 00:28:00,600 ΣΩΒΡΑΚΟ; 539 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 -Όχι. -Κάποιος που να είδε τον... 540 00:28:02,520 --> 00:28:05,080 -Η Σκάι δεν ήταν εκεί. -Δεν ρωτάω για τη Σκάι. 541 00:28:05,160 --> 00:28:07,680 Εγώ τον σκότωσα με μια τσιμπίδα και τη λίμνη. 542 00:28:09,120 --> 00:28:10,840 Σχεδίαζες να τον σκοτώσεις; 543 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 Όχι, φυσικά όχι. 544 00:28:13,000 --> 00:28:16,200 Ακόμα και στις πιο σκοτεινές στιγμές μου, ποτέ δεν τον ήθελα νεκρό. 545 00:28:18,080 --> 00:28:20,080 Ήθελα να γίνει καλύτερος άνθρωπος. 546 00:28:20,320 --> 00:28:23,600 Ήθελα να πει δυνατά πως λυπάται για ό,τι έκανε 547 00:28:23,680 --> 00:28:25,480 σε εμένα, τη Σκάι, την οικογένειά μας. 548 00:28:25,560 --> 00:28:29,280 Ήθελα να πει συγγνώμη και να το εννοεί, όχι μόνο για εμάς, 549 00:28:29,480 --> 00:28:31,000 αλλά και για τον Σαμ. 550 00:28:31,200 --> 00:28:35,840 Επειδή... είχε χαραμίσει τη ζωή του. 551 00:28:37,320 --> 00:28:39,920 Οπότε, όχι, δεν τον ήθελα νεκρό. 552 00:28:40,200 --> 00:28:41,640 Και πιστέψτε με, 553 00:28:42,840 --> 00:28:45,960 ο θάνατος δεν φέρνει την ειρήνη που περιμένεις, ντετέκτιβ. 554 00:28:55,080 --> 00:28:56,760 Οπότε ο Σαμ έπεσε στο νερό. 555 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 Εσύ έφυγες από το εξοχικό. 556 00:28:59,520 --> 00:29:00,720 Τι έγινε μετά; 557 00:29:01,400 --> 00:29:04,040 Άνοιξα την πόρτα, και η Βικ ήταν στο κατώφλι μου. 558 00:29:06,200 --> 00:29:08,400 -Πώς έφτασε μέχρι εκεί; -Δεν ξέρω. 559 00:29:08,480 --> 00:29:12,080 Τα πόδια της ήταν γδαρμένα και φορούσε μόνο ένα παπούτσι. 560 00:29:12,160 --> 00:29:14,440 -Υπέθεσα ότι περπάτησε. -Μέχρι το ιατρείο σου; 561 00:29:14,520 --> 00:29:15,920 Είναι έξι χιλιόμετρα. 562 00:29:16,000 --> 00:29:18,360 Δεν της ζήτησα να μου σχεδιάσει χάρτη, τη βοήθησα. 563 00:29:18,560 --> 00:29:21,080 Τι έγινε αφού την πήγες στο νοσοκομείο; 564 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 Πήγα σπίτι. 565 00:29:23,080 --> 00:29:25,600 Θα είναι δύσκολο να βλέπεις δαρμένη μια ασθενή σου; 566 00:29:25,680 --> 00:29:29,040 Ναι. Δυστυχώς, δεν είναι σπάνιο. 567 00:29:29,120 --> 00:29:30,440 Αυτό είναι η ενδοοικογενειακή βία, 568 00:29:30,520 --> 00:29:33,680 δεν είναι το ψάρι του Αμαζονίου που μπαίνει στο πέος. 569 00:29:33,880 --> 00:29:36,840 Υπάρχει κάποιος που μπορεί να επιβεβαιώσει την εκδοχή σου; 570 00:29:38,000 --> 00:29:40,720 Ναι, ήμουν εκεί εκείνο το βράδυ, καλή μου. 571 00:29:40,800 --> 00:29:43,280 Η Αλέινα κι εγώ συζητούσαμε για το Φαϊστιβάλ. 572 00:29:43,360 --> 00:29:46,640 Αλλά μόλις οι τρεις μας βάλαμε τη Βικτόρια μέσα, έφυγα. 573 00:29:46,760 --> 00:29:48,000 Έφυγες; 574 00:29:48,960 --> 00:29:51,760 Ναι, η Βικ κι εγώ δεν ήμασταν ποτέ δεμένες. 575 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 Ο Σαμ ήταν φίλος του Ροντ. 576 00:29:53,480 --> 00:29:56,560 Ήταν καλύτερα που δεν ανακατευόμουν στις υποθέσεις τους. 577 00:29:56,680 --> 00:29:58,040 Καλύτερα για ποιον; 578 00:29:59,280 --> 00:30:01,600 -Για εσένα; -Συγγνώμη, Μάργκαρετ, 579 00:30:02,080 --> 00:30:03,880 είπες "οι τρεις μας"; 580 00:30:03,960 --> 00:30:07,240 Ναι, καθάριζα το χειρουργείο και ξαφνικά ήρθε η Βικ. 581 00:30:07,600 --> 00:30:10,160 Ο Σαμ, το καθίκι, την είχε κάνει κατάμαυρη από το ξύλο. 582 00:30:11,080 --> 00:30:12,560 Μετά, τι συνέβη; 583 00:30:13,680 --> 00:30:16,640 -Πήγες και τον σκότωσες για εκδίκηση; -Όχι φυσικά. 584 00:30:16,720 --> 00:30:19,800 Έβαλα τη Βικ μέσα, βοήθησα την Αλέινα να τη γιατροπορέψει, 585 00:30:19,880 --> 00:30:22,160 και τις έβαλα και τις δύο στο αμάξι της Αλέινα. 586 00:30:22,240 --> 00:30:25,000 Όταν έφυγαν, πήγα και τελείωσα τα πατώματα και... 587 00:30:26,200 --> 00:30:27,320 Σαρέλ, και τι έκανες; 588 00:30:28,520 --> 00:30:30,840 Πήγα σπίτι. Για ύπνο. 589 00:30:31,520 --> 00:30:34,880 Μπορεί κάποιος να το περικυρώσει αυτό; Το λέω σωστά; 590 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 Όχι. Δεν το λες σωστά. 591 00:30:37,000 --> 00:30:40,520 Ναι. Ο Γκάβιν μπορεί να το επικυρώσει. Ήμουν μαζί του τότε. 592 00:30:40,680 --> 00:30:42,920 Θέλεις τον αριθμό του; Μπορώ να σου τον δώσω. 593 00:30:43,000 --> 00:30:44,880 Δεν νομίζω ότι θα απαντήσει. 594 00:30:45,280 --> 00:30:47,360 Είδες κανέναν άλλον εκείνο το βράδυ; 595 00:30:48,640 --> 00:30:51,120 Η μαμά με πήρε να μου πει ότι θα άφηνε τον μπαμπά. 596 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 Της είπα να περιμένει έρθω από το Λονδίνο, 597 00:30:54,360 --> 00:30:58,200 αλλά ήταν μια απόφαση 40 χρόνων. Δεν τη σταματούσε τίποτα. 598 00:30:58,760 --> 00:31:01,560 Η μαμά πήγε στο Κουδούνι, έψαχνε τον μπαμπά. 599 00:31:02,640 --> 00:31:05,960 Ο Τζίμι της είπε ότι ήταν στο εξοχικό με ένα από τα κορίτσια του. 600 00:31:06,960 --> 00:31:10,440 Η μαμά έγινε έξαλλη, είπε στον Τζίμι ότι θα τον σκοτώσει. 601 00:31:10,520 --> 00:31:12,520 Άρα γι' αυτό σε εκβίαζε ο Τζίμι. 602 00:31:12,600 --> 00:31:14,760 Τον πλήρωσες για να προστατέψεις τη μαμά σου. 603 00:31:14,840 --> 00:31:17,920 Δεν ήταν ανταμοιβή για τις υπηρεσίες του στον δημόσιο αυνανισμό. 604 00:31:19,200 --> 00:31:20,960 Λοιπόν, τι συνέβη εκείνο το βράδυ; 605 00:31:21,040 --> 00:31:25,360 Όταν προσγειώθηκε το αεροπλάνο, είχα 50 κλήσεις από την Αλέινα και τη Σαρέλ. 606 00:31:25,440 --> 00:31:26,840 Μόλις έμαθα ότι η μαμά ήταν ασφαλής, 607 00:31:26,920 --> 00:31:29,600 πήγα στο εξοχικό για να τον αντιμετωπίσω. 608 00:31:30,560 --> 00:31:33,360 -Τότε ο Μάικ σού έδωσε κλήση. -Ναι. 609 00:31:33,840 --> 00:31:36,680 Αλλά όταν έφτασα εκεί, ο μπαμπάς είχε φύγει. 610 00:31:38,000 --> 00:31:39,840 Νομίζαμε ότι έφυγε για λίγες μέρες, 611 00:31:39,920 --> 00:31:41,680 αλλά όταν δεν επέστρεψε, 612 00:31:41,760 --> 00:31:44,720 η μαμά άρχισε να πιστεύει ότι τον είχε σκοτώσει, κατά λάθος. 613 00:31:44,800 --> 00:31:47,480 Για αυτό άργησε να δηλώσει την εξαφάνισή του. 614 00:31:47,560 --> 00:31:52,160 Ναι. Όλοι υπέθεσαν ότι είχε φύγει, έτσι δεν είπαμε κάτι άλλο. 615 00:31:53,280 --> 00:31:55,880 -Πιστεύεις ότι αυτή τον σκότωσε; -Δεν ξέρω. 616 00:31:56,880 --> 00:31:59,240 Αλλά ακόμα κι αν τον σκότωσε, είδατε τις φωτογραφίες, 617 00:31:59,320 --> 00:32:01,560 τους μώλωπες, το σπασμένο ισχίο. 618 00:32:02,600 --> 00:32:04,440 Η Αλέινα, η Μάργκαρετ, η Σαρέλ κι εγώ 619 00:32:04,520 --> 00:32:07,840 ξέραμε ότι δεν της άξιζε να τιμωρηθεί, επειδή ήταν αυτοάμυνα. 620 00:32:07,920 --> 00:32:10,440 Συμφωνήσαμε να κρατήσουμε το στόμα μας κλειστό. 621 00:32:10,520 --> 00:32:11,840 Τι; Κάνατε συμφωνία; 622 00:32:12,640 --> 00:32:14,000 Γιατί δεν μου το είπες; 623 00:32:14,800 --> 00:32:16,240 Επειδή ήταν μυστικό. 624 00:32:16,800 --> 00:32:19,280 Είπες ότι υπήρχε ένα κορίτσι στο εξοχικό. 625 00:32:19,880 --> 00:32:22,400 -Γνωρίζεις ποια ήταν; -Μπα. 626 00:32:23,400 --> 00:32:24,520 Είπα αρκετά. 627 00:32:34,800 --> 00:32:36,040 Εμπρός, Κέιτ. 628 00:32:36,560 --> 00:32:37,560 Είχες δίκιο. 629 00:32:37,760 --> 00:32:41,000 Η ηβική τρίχα ανήκει στη μητέρα του άλλου παιδιού του Σαμ. 630 00:32:41,080 --> 00:32:42,400 Ποιο είναι το άλλο παιδί; 631 00:32:42,480 --> 00:32:45,760 Δεν ξέρουμε. Είναι ένα δείγμα από την ημέρα του τεστ DNA. 632 00:32:45,840 --> 00:32:46,720 Ευχαριστώ, Κέιτ. 633 00:32:46,800 --> 00:32:48,600 Θα είναι κάποιος από τους έφηβους. 634 00:32:48,680 --> 00:32:51,680 Δεν είχαμε άδεια, οπότε, κανένα δείγμα δεν είχε ταμπελάκι. 635 00:32:51,760 --> 00:32:54,520 Ποια αγόρια ήταν εκεί; Όλα ήταν κακάσχημα. 636 00:32:55,120 --> 00:32:59,200 -Ήταν ο Κάλουμ, ο Χάντερ, ο Ντολφ, ο Τομ. -Ο Ντάισον, Τάισον ή Μπάισον; 637 00:32:59,320 --> 00:33:01,760 Ο μικρότερος αδερφός του Κάλουμ ο Τζάσπερ. 638 00:33:01,840 --> 00:33:05,080 Αν κι ο Σαμ ήταν ήδη νεκρός όταν ο Τζάσπερ ήταν ακόμα σπέρμα. 639 00:33:05,160 --> 00:33:07,720 Ήταν ο Ζακ που έπεσε με το σκούτερ του από την προβλήτα. 640 00:33:07,840 --> 00:33:10,120 Ο Πίτερ κι ο Ραφαέλ, οι δίδυμοι εμπρηστές... 641 00:33:10,240 --> 00:33:13,200 -Ναι. Έχουν πλάκα. -Νομίζω ότι είναι επικίνδυνοι. 642 00:33:15,360 --> 00:33:19,440 Να συνεχίσουμε; Μας ακούτε; 643 00:33:23,200 --> 00:33:25,480 Γαμώτο, Κόλινς. 644 00:33:27,960 --> 00:33:29,440 Είναι φτυστός ο Σαμ. 645 00:33:31,560 --> 00:33:33,080 Λοκ Νέσι. 646 00:33:44,160 --> 00:33:46,720 Βανέσα, αναγνωρίζεις αυτό το σκάφος; 647 00:33:49,800 --> 00:33:52,440 -Είναι το σκάφος του Σαμ. -Πώς λέγεται; 648 00:33:52,520 --> 00:33:54,320 -Λοκ Νέσι. -Νέσι. 649 00:33:55,200 --> 00:33:58,680 Το υποκοριστικό με το οποίο ο Φιλ σε αποκάλεσε όταν μιλούσε στον Τύπο. 650 00:33:59,880 --> 00:34:01,800 Ο Σαμ έδωσε το όνομά σου στο σκάφος του; 651 00:34:01,880 --> 00:34:04,920 Δεν ξέρω. Ίσως. Έγινε πριν από 20 χρόνια. Δεν θυμάμαι. 652 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 Είκοσι χρόνια πριν; 653 00:34:06,360 --> 00:34:08,280 Είκοσι, 24 χρόνια, κάτι τέτοιο. 654 00:34:10,679 --> 00:34:12,199 Βανέσα, ήσουν 15 χρονών τότε. 655 00:34:12,280 --> 00:34:14,520 Τότε άρχισες να βγαίνεις με τον Σαμ; 656 00:34:14,600 --> 00:34:16,120 Αυτό λέγεται βιασμός ανηλίκου. 657 00:34:16,159 --> 00:34:19,360 Δεν θα το καταλάβαινες αυτό, γιατί είσαι λεσβία, 658 00:34:20,639 --> 00:34:22,840 και εσύ δεν είσαι τίποτα. 659 00:34:23,199 --> 00:34:26,120 Ο Σαμ ήταν ένας βαρβάτος άντρας σε έναν δυστυχισμένο γάμο. 660 00:34:26,440 --> 00:34:29,159 Είπε ότι η σχέση μας δεν αφορούσε την ηλικία μας. 661 00:34:29,480 --> 00:34:31,920 Ήμουν το μόνο άτομο που τον καταλάβαινε πραγματικά. 662 00:34:32,000 --> 00:34:33,440 Βανέσα, σε εκμεταλλεύτηκε. 663 00:34:33,520 --> 00:34:34,920 Τι μου έκανε; 664 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 Ήταν σαραντάρης. 665 00:34:37,679 --> 00:34:39,320 Πήγαινες στην Α' Λυκείου! 666 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 Έπρεπε να έκανες Οικιακή Οικονομία. 667 00:34:41,600 --> 00:34:44,960 Πήγαινα Γ' Γυμνασίου, κι όλοι έλεγαν ότι ήμουν ώριμη για την ηλικία μου. 668 00:34:45,080 --> 00:34:47,480 -Ποιοι είναι όλοι; -Ο Σαμ, ο Ροντ Ντίξον. 669 00:34:47,560 --> 00:34:49,040 Σας το έχω ξαναπεί. 670 00:34:49,120 --> 00:34:53,159 Οι άντρες πάντα είχαν εμμονή μαζί μου. Γι' αυτό δεν μπορώ να έχω φίλες. 671 00:34:53,280 --> 00:34:56,560 Οι γυναίκες δεν αντέχουν την προσοχή που τραβάω. Με ζηλεύετε. 672 00:34:58,360 --> 00:35:02,200 Βανέσα, ξέρουμε ότι ο Ντολφ είναι γιος του Σαμ Ο'Ντουάιερ. 673 00:35:07,200 --> 00:35:09,480 Έβγαινες με τον Σαμ όταν εξαφανίστηκε; 674 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 Όχι συχνά. 675 00:35:13,560 --> 00:35:17,360 Όποτε προσπαθούσα να το τελειώσω, με απειλούσε ότι θα μιλήσει στον Τρεντ, 676 00:35:17,440 --> 00:35:20,040 και φοβόμουν πώς θα αντιδρούσε ο Τρεντ. 677 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 Ήταν λίγο οξύθυμος. 678 00:35:23,000 --> 00:35:25,160 Ήσουν με τον Σαμ τη νύχτα που εξαφανίστηκε; 679 00:35:27,640 --> 00:35:30,880 Βανέσα, ο Σαμ σε κακοποίησε σεξουαλικά όταν ήσουν ανήλικη. 680 00:35:30,960 --> 00:35:33,280 Σε εκβίαζε για να έχετε σχέση. 681 00:35:33,360 --> 00:35:36,960 Προφανώς, ο Ροντ το ήξερε και δεν έκανε τίποτα για να σε βοηθήσει. 682 00:35:37,040 --> 00:35:39,920 Ο Τρεντ σε κακοποιούσε. Ο Γκάβιν κι ο Τζίμι σε παρενόχλησαν. 683 00:35:40,000 --> 00:35:43,480 Θεέ μου! Τα μεγαλοποιείτε τα πράγματα. 684 00:35:43,560 --> 00:35:44,640 Όλα ήταν μια χαρά. 685 00:35:44,680 --> 00:35:48,040 Έτσι κάνουν οι άντρες, ξέρετε; 686 00:35:49,080 --> 00:35:51,040 Ναι, ξέρουμε. 687 00:35:51,480 --> 00:35:53,080 Δεν είναι καθόλου μια χαρά. 688 00:35:53,160 --> 00:35:56,680 Η ηβική σου τρίχα βρέθηκε στο στόμα του Σαμ τη νύχτα που εξαφανίστηκε. 689 00:35:56,800 --> 00:35:59,160 -Τη νύχτα που δολοφονήθηκε. -Και; 690 00:35:59,200 --> 00:36:01,360 Σε τοποθετεί στον τόπο του εγκλήματος. 691 00:36:03,360 --> 00:36:04,840 Νομίζετε ότι σκότωσα τον Σαμ; 692 00:36:06,880 --> 00:36:09,560 Όχι, ήμουν εκεί εκείνο το βράδυ, ναι, 693 00:36:09,640 --> 00:36:12,120 αλλά βγήκα από ένα παράθυρο μόλις εμφανίστηκε η Βικ. 694 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 Ρωτήστε τη Σαρέλ, με πήρε. 695 00:36:13,840 --> 00:36:15,480 Τ' ορκίζομαι, δεν τον σκότωσα! 696 00:36:16,760 --> 00:36:20,360 Δουλειά μου είναι να κρατώ τους ανθρώπους ζωντανούς άσχετα με το ποιοι είναι. 697 00:36:20,440 --> 00:36:21,600 Δεν τον σκότωσα εγώ. 698 00:36:21,680 --> 00:36:24,280 Όχι, δεν είχα απολύτως κανέναν λόγο, καλή μου. 699 00:36:25,120 --> 00:36:26,320 Δεν τον σκότωσα εγώ. 700 00:36:26,400 --> 00:36:29,320 Τα έχουμε ξαναπεί αυτά. Δεν τον σκότωσα εγώ! 701 00:36:29,400 --> 00:36:31,000 Ήταν ένα τέρας! 702 00:36:31,080 --> 00:36:32,440 Αλλά δεν τον σκότωσα. 703 00:36:32,600 --> 00:36:34,960 Ναι, έτσι τον σκότωσα. 704 00:36:39,120 --> 00:36:41,120 -Δεν τον σκότωσε η Βικ. -Συμφωνώ. 705 00:36:41,160 --> 00:36:45,160 Αν το χτύπημα στο κεφάλι του Σαμ ήταν η αιτία θανάτου, θα κατηγορηθεί η Βικ. 706 00:36:45,280 --> 00:36:46,680 Δεν έγινε έτσι, όμως. 707 00:36:46,800 --> 00:36:50,440 Καμία τους δεν ήξερε τίποτα για τον στραγγαλισμό, τις γλώσσες, 708 00:36:50,520 --> 00:36:51,840 τι φορούσε ο Σαμ. 709 00:36:52,360 --> 00:36:54,600 Κάποιος άλλος ήξερε τι έκανε ο Σαμ στη Βικ. 710 00:36:54,680 --> 00:36:56,360 Οι δύτες βρήκαν το χέρι. 711 00:36:56,480 --> 00:36:59,480 Δεν έχουμε χρόνο να επανενώσουμε μέλη του σώματος τώρα. 712 00:36:59,560 --> 00:37:02,160 -Μπορούμε να πάμε εμείς εκεί. -Ναι. Μπορούμε να πάμε. 713 00:37:02,280 --> 00:37:04,320 -Ασκήστε διώξεις ή αφήστε τες. -Καθ. 714 00:37:04,400 --> 00:37:07,040 Το κρατητήριο έχει χωρητικότητα τριών ατόμων. 715 00:37:07,120 --> 00:37:09,160 Είναι η μία πάνω στην άλλη. 716 00:37:09,200 --> 00:37:11,080 Θα απαγγείλετε κατηγορίες ή θα τις αφήσετε 717 00:37:11,160 --> 00:37:13,640 ή θα κάνω αίτηση για δικαστική εντολή, ντετέκτιβ. 718 00:37:16,800 --> 00:37:20,320 Πρέπει να ενημερώσουμε σχετικά. Πού μπορούμε να πάμε; 719 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 Μα ομολόγησα. 720 00:37:21,840 --> 00:37:23,160 Δεν καταλαβαίνω. 721 00:37:23,200 --> 00:37:25,920 Έχεις περάσει πολλά. Πρέπει να έρθεις μαζί μου. 722 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 Τους είπες για μένα και τον μπαμπά σου. 723 00:37:28,160 --> 00:37:30,600 Όχι. Αντίθετα μ' εσένα, εγώ δεν καρφώνω κόσμο. 724 00:37:30,760 --> 00:37:33,160 Αλέινα, έχεις τα κλειδιά του δημαρχείου; 725 00:37:33,280 --> 00:37:35,120 Ο Τζεζ μού έδωσε κλειδιά του στούντιο κεραμικής. 726 00:37:35,160 --> 00:37:36,800 -Σκάι... -Όχι, δεν μπορώ! 727 00:37:36,880 --> 00:37:37,800 Σκάι... 728 00:37:39,640 --> 00:37:43,000 Τι θέλουμε; Θέλουμε να πεθάνουν! Πότε το θέλουμε; Απόψε! 729 00:37:43,080 --> 00:37:45,120 Τι κάνουν αυτοί οι βλαμμένοι; 730 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 -Πότε το θέλουμε; -Απόψε. 731 00:37:46,640 --> 00:37:48,480 -Πότε το θέλουμε; -Το θέλουμε απόψε. 732 00:37:48,560 --> 00:37:50,040 -Πότε το θέλουμε; -Απόψε. 733 00:37:50,120 --> 00:37:52,040 -Πότε το θέλουμε; -Το θέλουμε απόψε. 734 00:37:52,440 --> 00:37:53,840 Τι συμβαίνει, Φιλ; 735 00:37:54,280 --> 00:37:56,560 Μάθαμε ότι αφήσατε ελεύθερη την Ο'Ντουάιερ. 736 00:37:56,640 --> 00:38:00,440 Αν δεν μας προστατέψετε, θα πάρουμε την κατάσταση στα χέρια μας. 737 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 Μπα; 738 00:38:02,040 --> 00:38:05,080 Πώς ακριβώς σκοπεύεις να υπερασπιστείς τον εαυτό σου, Φιλ; 739 00:38:05,160 --> 00:38:08,280 Θα χρησιμοποιήσουμε κάθε αναγκαίο μέσο, γλυκιά μου. 740 00:38:08,360 --> 00:38:11,080 Θα σιγουρευτούμε ότι αυτή η δολοφόνος, η Ο'Ντουάιερ, 741 00:38:11,160 --> 00:38:13,200 δεν θα κάνει τίποτα άλλο, σωστά; 742 00:38:13,360 --> 00:38:14,960 Όχι, Φιλ, δεν θα κάνετε τίποτα. 743 00:38:15,040 --> 00:38:20,320 Σας διατάζω να πετάξετε... τα φτυαράκια και να πάτε σπίτια σας! 744 00:38:20,400 --> 00:38:23,520 Όχι! Θα πάρουμε πίσω τη νύχτα. 745 00:38:24,160 --> 00:38:26,200 Δεν θα καθίσουμε σιωπηλοί. 746 00:38:26,360 --> 00:38:28,160 Δεν θα ζήσουμε με τον φόβο. 747 00:38:29,600 --> 00:38:32,000 Πω πω πω Πω πω πω πω 748 00:38:32,360 --> 00:38:34,640 Πω πω πω πω 749 00:38:34,840 --> 00:38:36,120 Πω πω πω 750 00:38:36,160 --> 00:38:38,680 Είσαι η φωνή, προσπάθησε να το καταλάβεις 751 00:38:38,840 --> 00:38:42,360 Κάνε φασαρία και κάνε το σαφές 752 00:38:46,960 --> 00:38:49,480 Φύγετε από τον δρόμο! 753 00:38:49,560 --> 00:38:52,560 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! 754 00:38:52,640 --> 00:38:53,680 Ελάτε! 755 00:38:55,040 --> 00:38:55,920 Φιλ. 756 00:38:56,400 --> 00:38:57,800 Σήκω πάνω! 757 00:39:00,800 --> 00:39:02,120 Το αγροτικό της Πρω Μπρο. 758 00:39:02,160 --> 00:39:03,920 -Είδες πρόσωπο; -Όχι! Πάμε. 759 00:39:04,000 --> 00:39:05,640 Το κέρατό μου! 760 00:39:12,200 --> 00:39:14,800 -Ενημέρωσε αυτούς από το Κάρνατζ. -Φέρε τον ασύρματο. 761 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 Προσοχή, όλες οι μονάδες, όλη η κωλο-Τασμανία! 762 00:39:17,200 --> 00:39:19,160 Καταδιώκουμε ένα πράσινο αγροτικό 763 00:39:19,200 --> 00:39:22,920 σε χρώμα βατράχου. Κατευθύνεται εκτός πόλης. Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. 764 00:39:23,040 --> 00:39:25,920 Επαναλαμβάνω, χρειαζόμαστε ενισχύσεις. Οδήγα πιο γρήγορα! 765 00:39:26,040 --> 00:39:28,880 Έχει παντού θυλογαλές! Προσπαθώ να μην τις χτυπήσω. 766 00:39:29,440 --> 00:39:32,680 -Στρίψε δεξιά. -Στρίβω! Αυτό κάνω. 767 00:39:32,800 --> 00:39:33,960 Πού πήγε; 768 00:39:34,040 --> 00:39:36,480 Δεν μπορώ να δω, επειδή μιλάς πολύ δυνατά! 769 00:39:36,560 --> 00:39:38,320 Αυτό δεν είναι λογικό! 770 00:39:39,120 --> 00:39:40,160 Να το! 771 00:39:40,280 --> 00:39:43,520 Η Ρέντκλιφ είμαι. Εντοπίσαμε το όχημα στην Τσάπελς Λέιν. 772 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 Ζητάμε επειγόντως ενισχύσεις! 773 00:39:51,760 --> 00:39:53,000 Πρόσεχε, Κόλινς. 774 00:39:53,560 --> 00:39:55,040 Μπορεί να είναι παγίδα. 775 00:39:59,840 --> 00:40:01,160 -Γαμώτο! -Να πάρει! 776 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 -Ήταν σφηνωμένο κάτω από μια ρίζα δέντρου; -Ναι, ήταν. 777 00:40:18,880 --> 00:40:22,200 Αυτό είναι θεόκουλο. Πώς είναι η ορατότητα εκεί κάτω; 778 00:40:22,320 --> 00:40:25,680 -Δεν είναι κακή. -Σκέφτομαι να το ξαναρχίσω. 779 00:40:25,800 --> 00:40:29,480 -Ίσως, κάποια στιγμή, αν θα ήθελες... -Σβεν; 780 00:40:29,560 --> 00:40:30,920 -Συγγνώμη. Ναι; -Σβεν. 781 00:40:31,960 --> 00:40:33,760 Γιατί υπάρχει γερανός εδώ; 782 00:40:34,600 --> 00:40:35,880 Ο Βινς... Αυτός είναι. 783 00:40:35,960 --> 00:40:37,640 -Είμαι ερωτευμένος μαζί του. -Εντάξει. 784 00:40:37,680 --> 00:40:39,600 Βρήκε ένα μεγάλο όχημα εκεί μέσα. 785 00:40:39,640 --> 00:40:42,280 Τετρακίνητο, επταθέσιο, σε άριστη κατάσταση. 786 00:40:42,360 --> 00:40:45,760 Είναι εκπληκτικό τι πετάει ο κόσμος σε αυτήν τη λίμνη. 787 00:40:48,640 --> 00:40:50,880 Πώς τη βλέπεις την αύρα του; Είναι... 788 00:40:50,960 --> 00:40:53,640 -Νομίζω ότι είναι νεκρός, Σβεν. -Όχι αυτού. Όχι... 789 00:41:02,320 --> 00:41:04,320 Μπράβο. Προχωράτε, παίδες. 790 00:41:04,400 --> 00:41:06,560 -Έτσι. Δυο-δυο. -Αλέινα! 791 00:41:06,640 --> 00:41:08,280 Ελάτε. Μπείτε μέσα. 792 00:41:08,840 --> 00:41:09,800 Τι γίνεται; 793 00:41:09,880 --> 00:41:12,920 Ο Φιλ συγκάλεσε συνάντηση στο δημαρχείο μόνο για τους άντρες, 794 00:41:13,040 --> 00:41:16,480 όπου τον ψήφισαν ως υπηρεσιακό δήμαρχο, επειδή είναι ένα μάτσο τομάρια! 795 00:41:16,560 --> 00:41:17,840 Τι θέλει ο αστυνομικός εκεί; 796 00:41:17,920 --> 00:41:19,960 -Αλέινα, γλυκιά μου. -Δεν λέω ψέματα, Τζεζ. 797 00:41:20,040 --> 00:41:22,000 Παιδιά! Γιατί υπάρχει λεωφορείο; 798 00:41:22,120 --> 00:41:25,640 Κάποιος στη συνάντηση πρότεινε να φύγουν όλοι οι άντρες από την πόλη. 799 00:41:25,680 --> 00:41:29,440 Πηγαίνουν όλους τους άντρες του Ντέντλοκ που είναι άνω των 17 800 00:41:29,520 --> 00:41:33,320 σε μια ασφαλή, απόρρητη τοποθεσία ώσπου η Χήρα/Αντεροβγάλτης του Ντέντλοκ 801 00:41:33,400 --> 00:41:35,360 συλληφθεί ή σκοτωθεί. 802 00:41:35,520 --> 00:41:38,600 -Θα πάρεις το λεωφορείο, Τομ; -Δεν θέλω να πεθάνω. 803 00:41:38,680 --> 00:41:42,120 Ναι. Η Βικ κι εγώ πιστεύουμε ότι αυτή είναι πολύ καλή απόφαση. 804 00:41:42,160 --> 00:41:44,160 -Μπορώ να μείνω. -Ελάτε. Ανεβείτε. 805 00:41:44,200 --> 00:41:47,000 Όχι! Δεν θα το αντέξω αν σου συμβεί κάτι, Τζεζ. 806 00:41:47,080 --> 00:41:49,440 Πρώτον, δεν ξέρω τους κωδικούς για τίποτα. 807 00:41:49,520 --> 00:41:51,960 Αλλά περισσότερο από αυτό, είσαι η καρδιά μου. 808 00:41:52,480 --> 00:41:54,480 Απλώς φύγε. Πήγαινε! 809 00:41:54,560 --> 00:41:57,400 Βικ, η Καθ θέλει να πάμε στο εργαστήριο κεραμικής. 810 00:41:57,480 --> 00:41:58,320 Για ποιον λόγο; 811 00:41:58,400 --> 00:42:00,120 Εντάξει, φεύγουμε. 812 00:42:00,160 --> 00:42:01,680 Καλή τύχη, Ρέι Πίτες. 813 00:42:02,200 --> 00:42:05,360 Μπορείς να σταματήσεις να με φωνάζεις Ρέι Πίτες; 814 00:42:05,560 --> 00:42:06,560 Γιατί; 815 00:42:06,640 --> 00:42:09,200 Απλώς πες το γρήγορα και σκέψου τι λες. 816 00:42:10,160 --> 00:42:14,400 Ρέι Πίτες. Ρέι Πίτες. 817 00:42:15,280 --> 00:42:17,400 -Ναι. Ευχαριστώ. -Το έπιασα. 818 00:42:19,760 --> 00:42:21,680 Φιλ, δεν μπορώ να έρθω μαζί σας; 819 00:42:21,800 --> 00:42:23,760 Μόνο αυτόν έχω. 820 00:42:24,360 --> 00:42:25,760 Δεν μπορείς, Βανέσα. 821 00:42:26,120 --> 00:42:28,320 Σε παρακαλώ. Φιλ, εγώ είμαι. 822 00:42:29,360 --> 00:42:30,440 Μόνο άντρες. 823 00:42:34,640 --> 00:42:36,600 -Φιλ. -Μπράβο σου, Φιλ! 824 00:42:36,760 --> 00:42:39,880 Παρακαλώ. Εμείς φροντίζουμε τους δικούς μας εδώ. 825 00:42:40,520 --> 00:42:42,280 Μην ανησυχείς, αστυνόμε. 826 00:42:42,360 --> 00:42:45,000 Εμείς κάναμε τη δουλειά σου. Μας ευχαριστείς μετά. 827 00:42:45,080 --> 00:42:46,360 Αντίο, Μάικι. Σ 'αγαπώ. 828 00:42:46,480 --> 00:42:47,760 Ποιοι "εμείς", Φιλ; 829 00:42:48,320 --> 00:42:50,520 Ποιος άλλος έκανε τη δουλειά μου; 830 00:42:50,600 --> 00:42:52,560 Τηλεφώνησα σε έναν φίλο. 831 00:42:52,640 --> 00:42:55,040 Επειδή είσαι πιο άχρηστη κι από βυζιά σε ταύρο. 832 00:42:55,760 --> 00:42:56,840 Ελάτε. 833 00:42:58,320 --> 00:42:59,360 Ντετέκτιβ; 834 00:43:01,680 --> 00:43:04,080 Μάλιστα. Εντάξει. 835 00:43:05,120 --> 00:43:06,160 Αλήθεια; 836 00:43:09,640 --> 00:43:13,960 Εντάξει. Ντετέκτιβ, πρέπει να πάμε στο Τμήμα. Οπότε... 837 00:43:15,120 --> 00:43:16,320 Αντίο, Ρέι. Ναι. 838 00:43:17,840 --> 00:43:18,880 Ντετέκτιβ! 839 00:43:21,560 --> 00:43:23,800 Γεια! Γεια σου, Ντόλφι, σ' αγαπώ. 840 00:43:45,240 --> 00:43:48,160 Τι συμβαίνει; Ποιοι είναι αυτοί οι χαζοβιόληδες; Φύγετε από τη μέση. 841 00:43:51,240 --> 00:43:53,320 -Κόνελ. -Διοικητά Χέιστινγκς. 842 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 Άφησες όλες τις δολοφόνους. 843 00:43:55,080 --> 00:43:56,800 Η Σκάι δεν ήταν καν στη χώρα. 844 00:43:56,880 --> 00:43:59,600 Δεν εννοώ μόνο την Ο'Ντουάιερ. Εννοώ όλες τους! 845 00:44:00,080 --> 00:44:02,960 Μπήκα μέσα, κοίταξα τον πίνακα δολοφονιών σου 846 00:44:03,040 --> 00:44:05,760 και το βρήκα σε δέκα λεπτά, κυρίες μου. 847 00:44:05,840 --> 00:44:08,360 Είναι μπροστά στα μάτια σου εξαρχής. 848 00:44:08,440 --> 00:44:11,760 Η πόλη είναι γεμάτη μίσανδρες λεσβίες που γουστάρουν να σκοτώνουν! 849 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΑΜΠΙ 850 00:44:12,760 --> 00:44:15,080 Δεν πιστεύουμε ότι οι γυναίκες εμπλέκονται. 851 00:44:15,160 --> 00:44:17,560 Οι αστυνομικοί από το Κάρνατζ Μπέι μου είπαν 852 00:44:17,640 --> 00:44:19,480 ότι απέσπασες ομολογία από μία. 853 00:44:19,560 --> 00:44:20,760 Και τι έκανες; 854 00:44:20,840 --> 00:44:24,120 Τις άφησες ελεύθερες και μία από αυτές πήγε να πατήσει τους άντρες. 855 00:44:24,200 --> 00:44:25,880 -Αν με ακούσετε... -Όχι! 856 00:44:25,960 --> 00:44:27,960 Εφεξής, αναλαμβάνω εγώ. 857 00:44:28,080 --> 00:44:30,800 Εσύ και η φιλεναδίτσα σου δεν κάνετε κουμάντο πλέον. 858 00:44:30,960 --> 00:44:33,280 -Μην το κάνεις αυτό! -Κάτι δεν κολλάει. 859 00:44:33,360 --> 00:44:35,080 Ξέρεις τι δεν κολλάει; 860 00:44:35,160 --> 00:44:37,200 Η σύζυγός σου είναι η τοπική κτηνίατρος. 861 00:44:37,560 --> 00:44:40,800 Έχει πρόσβαση στην πεντοβαρβιτάλη. Την ερευνήσατε; 862 00:44:41,000 --> 00:44:43,400 Όχι! Εκπροσωπεί τις γυναίκες! 863 00:44:43,520 --> 00:44:47,400 Κι έχουμε τη δήμαρχο Ράμι, γιατρό, κολυμβήτρια, γιατί δεν είναι στη φυλακή; 864 00:44:47,480 --> 00:44:49,600 Επειδή όλες έχουν άλλοθι, διάβολε! 865 00:44:49,680 --> 00:44:51,960 Αν κάποια δεν μπορεί, αναλαμβάνει άλλη. 866 00:44:52,040 --> 00:44:53,000 Μοιράζονται το φορτίο. 867 00:44:53,080 --> 00:44:56,040 Δεν μιλάμε για γυναίκες που μοιράζονται ένα αυτοκίνητο. 868 00:44:56,120 --> 00:44:57,840 Ποιος νομίζεις ότι το κάνει; 869 00:44:57,920 --> 00:45:01,640 -Καλή ερώτηση. -Προς το παρόν δεν έχουμε... 870 00:45:01,760 --> 00:45:03,440 Δεν είναι ότι δεν ξέρουμε... 871 00:45:03,520 --> 00:45:04,800 Ξέρουμε ποιος δεν... 872 00:45:04,880 --> 00:45:07,280 Με πείσατε. 873 00:45:07,360 --> 00:45:10,000 Χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο, είμαστε πολύ κοντά... 874 00:45:10,080 --> 00:45:11,800 Έντεκα άντρες είναι νεκροί. 875 00:45:11,880 --> 00:45:14,960 Δεν θα χάσω χρόνο ενώ αυτές οι γυναίκες θα σχεδιάζουν 876 00:45:15,040 --> 00:45:18,320 να σφάξουν κι άλλους άντρες στο φως της πανσέληνου. 877 00:45:18,400 --> 00:45:21,480 Πρέπει να δράσουμε τώρα. Θα συλλάβω αυτές τις ψυχοπαθείς. 878 00:45:21,960 --> 00:45:23,200 -Τι; -Τι; 879 00:45:23,280 --> 00:45:26,200 Δεν έχουμε αρκετά στοιχεία για να τις συλλάβουμε, κύριε. 880 00:45:26,280 --> 00:45:28,640 Το ξέρω, γι' αυτό δεν διευθύνεις την υπόθεση. 881 00:45:28,760 --> 00:45:30,800 Βγάζω εντάλματα και κάνω επιδρομές σε σπίτια. 882 00:45:30,880 --> 00:45:31,960 Δεν είναι αυτές. 883 00:45:32,080 --> 00:45:36,280 Ας εξακριβώσουμε μια και καλή ποιος από εμάς έχει δίκιο, εντάξει; 884 00:45:36,360 --> 00:45:40,600 Άντρες, πάρτε όπλα, βαλλιστικά γιλέκα. 885 00:45:40,760 --> 00:45:42,200 Σκατοκαριόλη. Το κέρατό μου. 886 00:45:42,280 --> 00:45:44,640 -Να τις προειδοποιήσω. -Μην κάνεις μαλακίες. 887 00:45:44,720 --> 00:45:46,400 Δεν μπορώ να κάτσω εδώ. 888 00:45:46,520 --> 00:45:50,400 Θα στοιχειοθετήσει κατηγορίες. Θέλει αποτελέσματα κι ας είναι παπαριές. 889 00:45:50,480 --> 00:45:54,320 Κόλινς, αν ανακατευτείς, ο Χέιστινγκς θα σου πάρει το σήμα. 890 00:45:54,400 --> 00:45:56,920 Να αποδείξεις ότι δεν το έκαναν αυτές. 891 00:45:57,480 --> 00:45:59,280 Εντάξει. Φύγαμε! 892 00:46:09,160 --> 00:46:11,640 Γεια σας. Συγγνώμη, μάλλον είστε απασχολημένες, 893 00:46:11,720 --> 00:46:14,440 αλλά μόλις έβγαλαν ένα όχημα από τη λίμνη. 894 00:46:14,520 --> 00:46:18,640 Ο δράστης βύθισε τα πτώματα μέσα στο όχημα πριν από δύο ημέρες 895 00:46:18,720 --> 00:46:21,280 και νομίζω ότι βούτηξε και απελευθέρωσε τα πτώματα 896 00:46:21,360 --> 00:46:23,360 όταν ήταν βολικό για τον σκοπό του. 897 00:46:23,440 --> 00:46:24,680 Όχι. Βασικά, όχι. 898 00:46:24,760 --> 00:46:26,760 Ξέρω ότι το έκανε αυτό, επειδή 899 00:46:26,840 --> 00:46:30,160 όλα τα πτώματα είχαν σημάδια από τη ζώνη ασφαλείας στο στήθος τους. 900 00:46:30,840 --> 00:46:33,320 Ακόμα περιμένουμε να ψάξουμε το όχημα, 901 00:46:33,400 --> 00:46:36,160 αλλά δεν μπορούμε, γιατί ο πρώην μου είναι κόπανος. 902 00:46:36,240 --> 00:46:39,560 Συγγνώμη που έβρισα στο τηλέφωνο. Συγγνώμη. Είμαι απλώς κουρασμένη. 903 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 Και επίσης, ο πρώην μου είναι κόπανος. 904 00:46:43,080 --> 00:46:45,800 Τελειώσατε; Πρέπει να μάθω ποιος είναι ο ιδιοκτήτης. 905 00:46:45,880 --> 00:46:48,600 Μπορεί να είναι ο χαμένος κρίκος. 906 00:46:49,040 --> 00:46:50,760 "Ο χαμένος κρίκος". 907 00:46:50,840 --> 00:46:53,280 Φτου σου. Συμπεριφέρεσαι σαν αστυνομικός. 908 00:46:53,720 --> 00:46:56,160 Τι; Τι στο... 909 00:46:56,280 --> 00:46:59,680 Νομίζω ότι πρέπει να σταματήσεις το πούλμαν και να ανέβεις πάνω. 910 00:47:00,880 --> 00:47:03,680 Όχι, ο δράστης στοχοποιεί κωλόπανα, Τζέιμς. 911 00:47:03,800 --> 00:47:07,320 Στοχοποιεί κωλόπανα, και εσύ είσαι κωλόπανο! 912 00:47:07,920 --> 00:47:10,320 Είσαι το μεγαλύτερο κωλόπανο που έχω γνωρίσει. 913 00:47:10,760 --> 00:47:13,480 -Πρέπει να ανέβεις στο πούλμαν! -Εντάξει. 914 00:47:13,560 --> 00:47:17,080 Πρέπει να πάρεις σταθεροποιητές διάθεσης. 915 00:47:17,160 --> 00:47:20,080 Αυτό έκανε κι ο μπαμπάς με τη μαμά όταν έφτασε τα 30. 916 00:47:20,160 --> 00:47:23,840 -Είναι 24! -Δεν ξέρεις πόσων χρονών είμαι; 917 00:47:23,920 --> 00:47:25,120 Τα λέμε στο σπίτι, μωρό μου. 918 00:47:25,200 --> 00:47:27,800 -Δεν είμαι το μωρό σου. -Είναι καλύτερη από σένα! 919 00:47:27,880 --> 00:47:29,360 Δεν είμαστε καν μαζί. 920 00:47:29,440 --> 00:47:30,360 Σε μισώ. 921 00:47:30,440 --> 00:47:31,800 Η Σήμανση μπορεί να αρχίσει! 922 00:47:34,040 --> 00:47:35,640 Ας... Ας το κάνουμε. 923 00:47:35,760 --> 00:47:37,680 -Είσαι καλά; -Καλά είμαι. 924 00:47:40,360 --> 00:47:42,360 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΝΤΕΝΤΛΟΚ ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΚΑΙ ΓΡΑΦΕΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ 925 00:47:42,440 --> 00:47:45,400 Σας είπα ότι αυτό χρειαζόσασταν όλες. 926 00:47:46,000 --> 00:47:47,560 Θαυμάσια δουλειά, κυρίες μου. 927 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 Αυτό είναι πολύ θεραπευτικό. 928 00:47:49,640 --> 00:47:52,080 Λέμε στους εγκεφάλους μας ότι είμαστε ασφαλείς. 929 00:47:52,160 --> 00:47:53,800 Καθ, παθαίνω κρίση πανικού. 930 00:47:54,000 --> 00:47:55,560 Αυτό είναι αδύνατο, Αλέινα. 931 00:47:55,680 --> 00:47:59,920 Είμαστε ξαπλωμένες κάτω και τραγουδάμε και κάνουμε έτσι με τα μάτια. 932 00:48:00,240 --> 00:48:03,680 Κατευνάζουμε το παρασυμπαθητικό νευρικό σύστημά μας. 933 00:48:08,440 --> 00:48:10,680 Λένι, δεν βοηθάς τον εαυτό σου έτσι. 934 00:48:11,840 --> 00:48:13,720 -Θεέ μου! -Τι; 935 00:48:13,800 --> 00:48:15,320 Συνέλαβαν τη Μάργκαρετ. 936 00:48:15,400 --> 00:48:16,440 Για ποιον λόγο; 937 00:48:20,360 --> 00:48:21,400 Όχι! 938 00:48:39,680 --> 00:48:40,880 Πεδίο ελεύθερο! 939 00:48:42,200 --> 00:48:43,160 Σε παρακαλώ! Μη! 940 00:48:43,240 --> 00:48:44,520 Γεια σας, κυρίες μου. 941 00:48:45,840 --> 00:48:47,280 Τι σκαρώνετε όλες σας; 942 00:48:48,160 --> 00:48:49,640 Γεια σου, Άννι, τι κάνεις; 943 00:48:51,720 --> 00:48:53,520 Έξι μήνες νηφάλια. Θεέ μου. 944 00:48:53,800 --> 00:48:55,000 Μπράβο σου. 945 00:48:56,040 --> 00:48:58,520 Όχι, δεν είναι υπερβολή. Εύγε. Υπέροχα. 946 00:48:58,600 --> 00:49:01,120 Είμαι ο Σβεν. Από την Αστυνομία του Ντέντλοκ. 947 00:49:01,200 --> 00:49:03,920 Τηλεφωνώ για έναν αριθμό πλαισίου οχήματος. 948 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Μπορείς να βοηθήσεις με αυτό; 949 00:49:06,080 --> 00:49:07,760 Ναι, φυσικά, περιμένω, Άννι. 950 00:49:07,920 --> 00:49:10,760 Ευχαριστώ. Συγχαρητήρια και πάλι. 951 00:49:13,000 --> 00:49:14,640 Ναι, το ξέρω. 952 00:49:14,760 --> 00:49:17,840 Είσαι σίγουρη; Εντάξει, ευχαριστώ, αγάπη μου. 953 00:49:59,160 --> 00:50:03,520 Είναι εκπληκτικό το τι μπορείς να βρεις όταν πραγματικά κοιτάς. Σωστά, κορίτσια; 954 00:50:03,600 --> 00:50:04,600 ΒΙΚ 955 00:50:06,960 --> 00:50:08,120 Γλώσσες. 956 00:50:10,520 --> 00:50:12,360 Στους καταψύκτες των φιλενάδων σας. 957 00:50:12,880 --> 00:50:15,120 Όχι, δεν γίνεται. 958 00:50:15,200 --> 00:50:16,800 Γίνεται και παραγίνεται. 959 00:50:16,880 --> 00:50:20,320 Απλώς δεν είχατε τα κότσια να τελειώσετε αυτό που αρχίσατε. 960 00:50:20,400 --> 00:50:22,280 Οπότε... δεν κάνει τίποτα. 961 00:50:25,360 --> 00:50:27,160 Τις πιάσαμε, παιδιά! 962 00:50:27,680 --> 00:50:28,920 -Μπράβο σας! -Ευχαριστώ πάρα πολύ. 963 00:50:30,120 --> 00:50:31,240 Τα καταφέραμε! 964 00:50:32,880 --> 00:50:34,800 Γαμώτο. 965 00:50:34,880 --> 00:50:40,000 Άσχημα τα πράγματα, Κόλινς. Πολύ άσχημα, γαμώτο μου. 966 00:50:40,320 --> 00:50:43,440 Οι γυναίκες τούς σκότωσαν. Κάναμε λάθος. 967 00:50:44,640 --> 00:50:47,920 Όχι. Δεν τους σκότωσαν αυτές. 968 00:50:48,640 --> 00:50:51,840 Και οι γλώσσες στους γαμημένους καταψύκτες; 969 00:50:51,920 --> 00:50:53,360 Τις φύτεψε εκεί κάποιος; 970 00:50:53,440 --> 00:50:56,840 Για να ενοχοποιήσει τις γυναίκες; Τι κάνει η δολοφόνος; 971 00:51:05,680 --> 00:51:08,680 Το έκανε για τον ίδιο λόγο που άφησε τα πτώματα στη λίμνη. 972 00:51:09,280 --> 00:51:12,280 Και για τον ίδιο λόγο που μας έδειξε και τον Σαμ. 973 00:51:12,360 --> 00:51:14,440 Τι τρέχει στα γρανάζια του μυαλού σου; 974 00:51:14,520 --> 00:51:16,320 Έλα, άσε με να μπω. 975 00:51:16,400 --> 00:51:19,320 -Το κουτί είχε ετικέτα με το όνομα Βικ; -Ναι. 976 00:51:19,440 --> 00:51:23,640 Στοιχηματίζω ότι κάθε γυναίκα πήρε τη γλώσσα του άντρα που την κακοποίησε. 977 00:51:25,640 --> 00:51:28,520 Η δολοφόνος τα δίνει στις γυναίκες. 978 00:51:28,600 --> 00:51:30,320 Στα άτομα για τα οποία σκότωσε. 979 00:51:30,400 --> 00:51:31,840 Γιατί να το κάνει αυτό; 980 00:51:31,920 --> 00:51:33,480 Θέλει ένα ευχαριστώ; 981 00:51:35,600 --> 00:51:36,800 Ναι. 982 00:51:38,320 --> 00:51:40,200 Αυτό ακριβώς θέλει. 983 00:51:40,400 --> 00:51:42,600 Όταν πιστεύαμε ότι ο Σαμ ήταν ύποπτος, 984 00:51:42,680 --> 00:51:47,080 η δολοφόνος μάς έφερε το πτώμα του, και όχι γιατί ο Σαμ ήταν ξεχωριστός. 985 00:51:48,120 --> 00:51:50,120 Ήθελε τα εύσημα για το έργο της. 986 00:51:51,520 --> 00:51:54,360 Γι' αυτό ξεπάγωσε τα πτώματα της λίμνης. 987 00:51:54,520 --> 00:51:58,640 Ήξερε ότι θα υπήρχε κόσμος εκεί. Ήθελε να κάνει επίδειξη. 988 00:51:58,720 --> 00:52:00,440 Οι γυναίκες κράτησαν το μυστικό τους. 989 00:52:00,520 --> 00:52:03,840 Ποτέ δεν ήθελαν να τραβήξουν την προσοχή πάνω τους. 990 00:52:03,920 --> 00:52:05,560 Αλλά... Αλλά αυτή η δολοφόνος. 991 00:52:06,960 --> 00:52:08,760 Θέλει επιβράβευση. 992 00:52:09,680 --> 00:52:12,160 Οι γυναίκες δολοφόνοι δεν σκοτώνουν για κακοφημία. 993 00:52:15,640 --> 00:52:16,720 Κόλινς... 994 00:52:19,360 --> 00:52:20,680 Είναι άντρας, γαμώτο! 995 00:52:25,360 --> 00:52:29,120 Κυρίες, βρήκα κάτι στο όχημα με τα πτώματα! 996 00:52:29,280 --> 00:52:30,520 Στο ποιο; Τι; 997 00:52:30,600 --> 00:52:32,840 Τα πτώματα ήταν αποθηκευμένα σε ένα όχημα. 998 00:52:32,920 --> 00:52:34,840 Ο Σβεν εντοπίζει τον ιδιοκτήτη. 999 00:52:34,920 --> 00:52:37,440 Βρήκα αυτό κάτω από το κάθισμα. 1000 00:52:37,520 --> 00:52:40,800 Το παπούτσι που έχασε η Βικτόρια τη νύχτα που της επιτέθηκε ο Σαμ. 1001 00:52:40,920 --> 00:52:44,120 Ναι, Άννι, είμαι ακόμα εδώ. Ναι, είμαι ακόμα εδώ. 1002 00:52:45,440 --> 00:52:47,400 Πήρε τη Βικ όταν περπατούσε. 1003 00:52:47,520 --> 00:52:49,040 Την πήγε στο σπίτι της Αλέινα 1004 00:52:49,120 --> 00:52:51,880 και μετά πήγε πίσω και αποτελείωσε τον Σαμ. 1005 00:52:51,960 --> 00:52:53,760 Ναι, αλλά ποιος; Ποιος είναι αυτός; 1006 00:52:53,920 --> 00:52:54,920 Αλήθεια; 1007 00:52:56,120 --> 00:52:59,480 Το όχημα με τα πτώματα ανήκει στον Γουίλιαμ Καράδερς. 1008 00:53:00,440 --> 00:53:01,680 Ο αδερφός της Μάργκαρετ; 1009 00:53:01,760 --> 00:53:03,240 Τι στον διάολο; 1010 00:53:28,600 --> 00:53:30,360 Η Τάμι σε έβαλε κάτω, κοτούλα. 1011 00:53:30,440 --> 00:53:32,160 Γαμώτο, Χάντερ, σκάσε! 1012 00:53:32,240 --> 00:53:34,320 Η Τάμι είναι καλύτερη στο φούτμπολ από μας. 1013 00:53:34,400 --> 00:53:36,760 Κάνε ψυχοθεραπεία και αντιμετώπισε τα προβλήματά σου. 1014 00:53:36,840 --> 00:53:38,280 Βαρεθήκαμε τις μαλακίες σου. 1015 00:55:33,920 --> 00:55:35,920 Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou 1016 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Επιμέλεια: Γρηγόρης Αντωνίου