1 00:00:06,120 --> 00:00:07,920 ‫لا أظن أن القاتل استخدم سكينين.‬ 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,720 ‫استخدم سكيناً واحداً بنصلين.‬ 3 00:00:09,800 --> 00:00:10,920 ‫إنه "جيمي كوك"!‬ 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ‫ابتعدوا.‬ 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,560 ‫ارفعوا الستار!‬ 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,720 ‫هذا ليس سيئاً يا "كونيل"، إنها كارثة متكاملة الأركان.‬ 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,160 ‫أحضري لي مشتبهاً لي وإلا قُضي أمرك.‬ 8 00:00:20,240 --> 00:00:21,760 ‫رقم 27 في القائمة.‬ 9 00:00:22,560 --> 00:00:23,840 ‫ليلة مقتل "سام".‬ 10 00:00:23,920 --> 00:00:24,920 ‫حرر لها "مايك" مخالفة سرعة.‬ 11 00:00:25,000 --> 00:00:25,840 ‫"قاتلة الرجال"‬ 12 00:00:25,920 --> 00:00:26,840 ‫"أودوير" القاتلة!‬ 13 00:00:28,520 --> 00:00:31,320 ‫"سكاي"، يجب أن نتحدث معك.‬ 14 00:00:31,400 --> 00:00:33,200 ‫يمكنني أن أكره شخصاً‬ 15 00:00:33,280 --> 00:00:36,000 ‫وأتمنى موته من كل قلبي من دون أن أقتله!‬ 16 00:00:36,080 --> 00:00:39,520 ‫لماذا عدت إلى "ديدلوك" ليلة مقتل أبيك؟‬ 17 00:00:39,600 --> 00:00:40,680 ‫لا تعليق.‬ 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 ‫ربما كان يمكنك تذكّر التاريخ سابقاً‬ 19 00:00:43,040 --> 00:00:45,400 ‫إن كنت في المنزل تلك العطلة‬ 20 00:00:45,480 --> 00:00:49,640 ‫بدلاً من مضاجعة امرأة أخرى في دش العمل!‬ 21 00:00:50,560 --> 00:00:52,240 ‫إنها وظيفة فحسب يا "دولسي".‬ 22 00:00:53,040 --> 00:00:55,960 ‫وظيفتي أهم من علاقتنا يا "كاث".‬ 23 00:00:56,040 --> 00:00:58,120 ‫أهم منك.‬ 24 00:01:02,440 --> 00:01:03,440 ‫أوقفي المهرجان!‬ 25 00:01:03,520 --> 00:01:05,560 ‫- أرجعني على الفور! - لقد...‬ 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 ‫إنها جثث!‬ 27 00:01:32,520 --> 00:01:34,039 ‫إنها الجثة الخامسة.‬ 28 00:01:34,120 --> 00:01:37,360 ‫- السادسة. - السادسة. هذا أفضل.‬ 29 00:01:49,759 --> 00:01:53,560 ‫كيف جرى الأمر ليلة أمس مع زوجتك؟‬ 30 00:01:53,640 --> 00:01:54,880 ‫هل تصالحتما؟‬ 31 00:01:54,960 --> 00:01:56,520 ‫هل تريدين التحدث في الأمر؟‬ 32 00:01:56,600 --> 00:01:59,400 ‫أجل، لنذهب ونشرب النبيذ ونناقش زواجي المنهار.‬ 33 00:01:59,479 --> 00:02:01,760 ‫- حقاً؟ - كلا، ليس حقاً.‬ 34 00:02:01,880 --> 00:02:03,720 ‫هناك سفّاحة تستهدف الرجال.‬ 35 00:02:03,800 --> 00:02:06,120 ‫- لدينا 6 جثث ذكور مصطفة... - أجل.‬ 36 00:02:06,200 --> 00:02:09,039 ‫...كأنها جوارب العيد، دعينا نتعامل مع هذا.‬ 37 00:02:09,120 --> 00:02:10,479 ‫كانت هذه نيتي أيضاً.‬ 38 00:02:11,400 --> 00:02:13,600 ‫لست من انفصلت عن زوجتها.‬ 39 00:02:13,720 --> 00:02:16,240 ‫لا أعلم إن كنا انفصلنا فعلاً.‬ 40 00:02:16,320 --> 00:02:21,120 ‫لا يهم. لنتأكد أن هذه الجثث تابعة لمنطقة صلاحيتنا القضائية.‬ 41 00:02:21,160 --> 00:02:23,000 ‫- يا ويلي. - أجل، هذا مريع.‬ 42 00:02:23,120 --> 00:02:25,079 ‫أعلم أن هذا ليس ساراً...‬ 43 00:02:25,960 --> 00:02:29,400 ‫لكن هذا عملنا وهو زميلنا.‬ 44 00:02:31,320 --> 00:02:32,400 ‫"جيمز"!‬ 45 00:02:33,400 --> 00:02:34,320 ‫مرحباً!‬ 46 00:02:34,400 --> 00:02:36,040 ‫- عجباً. - يا له من أرعن!‬ 47 00:02:36,120 --> 00:02:38,600 ‫عجباً يا "كولينز"، رائحتك نتنة.‬ 48 00:02:38,680 --> 00:02:42,120 ‫أجل. لأنني كنت أسبح في بركة موتى ليلة أمس.‬ 49 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 ‫تحدّثي معه.‬ 50 00:02:43,280 --> 00:02:44,480 ‫أجل.‬ 51 00:02:44,560 --> 00:02:46,000 ‫- مرحباً. - أهلاً يا كبيرة العينين.‬ 52 00:02:46,079 --> 00:02:47,120 ‫ما الخطب؟‬ 53 00:02:47,760 --> 00:02:50,440 ‫مرحباً يا حبيبتي. خذي هذا.‬ 54 00:02:54,520 --> 00:02:55,840 ‫صحيح.‬ 55 00:02:56,320 --> 00:02:59,200 ‫صحيح. هل حددت هوية الجثث بعد؟‬ 56 00:02:59,280 --> 00:03:01,720 ‫كلا. لأن هذه ليست وظيفتي.‬ 57 00:03:01,800 --> 00:03:02,960 ‫حسناً.‬ 58 00:03:07,360 --> 00:03:09,360 ‫أرى آثار الخنق عليهم جميعاً،‬ 59 00:03:09,440 --> 00:03:12,520 ‫لسان مقطوع، وموقع حقن. إلى آخره.‬ 60 00:03:12,600 --> 00:03:14,040 ‫كم مضى على موت هذا؟‬ 61 00:03:14,120 --> 00:03:16,800 ‫ليس أكثر من 48 ساعة مثل البقية.‬ 62 00:03:16,880 --> 00:03:19,760 ‫- هذا لا يُعقل. - قُتل 6 رجال في 48 ساعة.‬ 63 00:03:19,880 --> 00:03:22,360 ‫كلا، آسف، هذا صحيح لأنه كما قلت،‬ 64 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 ‫هذه الجثة لم تبلغ مرحلة متقدمة من التحلل،‬ 65 00:03:25,040 --> 00:03:28,000 ‫وهذا ينطبق على باقي الجثث. حتى الجثة مبتورة الذراع!‬ 66 00:03:28,079 --> 00:03:31,760 ‫- التجويف الأروح مثالي. - كنا سنعرف لو اختفى 6 رجال فجأة.‬ 67 00:03:31,840 --> 00:03:34,240 ‫- لا بد أن هناك تفسيراً آخر. - لا تفسير آخر.‬ 68 00:03:34,320 --> 00:03:37,760 ‫آسف إن كان هذا يتطلب المزيد من العمل منكما لكن هذه وظيفتكما.‬ 69 00:03:38,320 --> 00:03:41,440 ‫يجب أن أتحضّر للتشريح وأكتب تقرير الشرطة‬ 70 00:03:41,520 --> 00:03:44,760 ‫لأن مخزن الأدلة تم اقتحامه وأنا في "تيد إكس بيرث".‬ 71 00:03:44,880 --> 00:03:46,560 ‫- ماذا؟ - ما الذي اقتُحم؟‬ 72 00:03:46,640 --> 00:03:49,840 ‫أجل. هذا صحيح. سُرق صاري "لوك نيسي".‬ 73 00:03:49,920 --> 00:03:51,520 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 74 00:03:51,600 --> 00:03:53,920 ‫ما يهم هو ما فعلته بعد ذلك.‬ 75 00:03:54,000 --> 00:03:55,800 ‫فحصت صليب "جيمي كوك"‬ 76 00:03:55,880 --> 00:03:59,640 ‫وتأكدت أنه يضم مادة مضادة للمياه تُستخدم في القوارب.‬ 77 00:03:59,720 --> 00:04:00,960 ‫إليك نظريتي.‬ 78 00:04:01,040 --> 00:04:05,000 ‫أظن أن القاتل سرق الصاري واستخدمه في صنع صليب "جيمي كوك".‬ 79 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 ‫أنا آسف، ماذا قلت؟‬ 80 00:04:06,760 --> 00:04:10,800 ‫"أشكرك يا (جيمز). ما كان التحقيق لينجح لولاك."‬ 81 00:04:11,720 --> 00:04:15,120 ‫هذه دعابة مضحكة. كأنك ستشكرينني يوماً.‬ 82 00:04:18,079 --> 00:04:19,200 ‫كانت هذه نظريتي.‬ 83 00:04:19,240 --> 00:04:23,760 ‫أجل، كانت نظريتك. كلنا نعلم أنها نظريتك وقد سرقها ببساطة.‬ 84 00:04:23,800 --> 00:04:26,240 ‫- إنه طري جداً. - توقّفي!‬ 85 00:04:26,920 --> 00:04:29,640 ‫- كأنني ألامس الفطر. - أبعدي أصابعك.‬ 86 00:04:29,720 --> 00:04:32,000 ‫- أرتدي القفازات! - مهلاً.‬ 87 00:04:33,360 --> 00:04:34,720 ‫ملامسة فطر؟‬ 88 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 ‫هل أعاد هذا الذكريات؟‬ 89 00:04:38,120 --> 00:04:41,040 ‫أيمكن أن يساعدنا أحد في المعمل الجنائي غير "جيمز"؟‬ 90 00:04:43,120 --> 00:04:45,800 ‫- من الرائع التعرّف عليكما شخصياً. - السرور لنا يا "كيت".‬ 91 00:04:45,920 --> 00:04:47,440 ‫- هذه الجثث... - أجل.‬ 92 00:04:47,520 --> 00:04:50,159 ‫الأغشية الخلوية ممزقة تماماً.‬ 93 00:04:50,240 --> 00:04:52,120 ‫السائل بين الخلوي يتسرب.‬ 94 00:04:52,200 --> 00:04:56,159 ‫رائع. "الشفوي يتسرب"، ما يعني...‬ 95 00:04:56,240 --> 00:04:57,680 ‫- كانوا مجمدين. - أجل.‬ 96 00:04:57,760 --> 00:05:00,920 ‫صحيح! وذابت الجثث على مدار اليومين الماضيين.‬ 97 00:05:01,440 --> 00:05:04,760 ‫آسفة يا سيداتي. ربما غُمروا بطريقة ما.‬ 98 00:05:04,800 --> 00:05:08,360 ‫كانت المياه لتضمن استقرار درجة الحرارة لإذابتهم.‬ 99 00:05:08,440 --> 00:05:09,920 ‫أجل، ملاحظة دقيقة.‬ 100 00:05:10,000 --> 00:05:13,800 ‫حسناً يا "كيت"، إذاً، نظرياً، ربما قتل القاتل‬ 101 00:05:13,920 --> 00:05:16,800 ‫هؤلاء الرجال في أي وقت من السنوات الـ5 الماضية؟‬ 102 00:05:16,920 --> 00:05:19,920 ‫بالقطع، وبعد فترة قصيرة من الموت جُمدوا.‬ 103 00:05:20,000 --> 00:05:22,200 ‫أفترض أن التعرّف على هوياتهم مسألة عاجلة؟‬ 104 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 ‫- أجل، أشكرك. - أجل، رائع.‬ 105 00:05:24,680 --> 00:05:27,480 ‫- أيتها الضابطة؟ - لي؟ كلا، لا أستطيع.‬ 106 00:05:27,560 --> 00:05:30,280 ‫- ستحب ذلك. - ارتدي القفازات يا كبيرة العينين.‬ 107 00:05:30,360 --> 00:05:31,240 ‫حسناً.‬ 108 00:05:32,280 --> 00:05:33,400 ‫عجباً!‬ 109 00:05:35,320 --> 00:05:37,560 ‫إن كانت القاتلة تخزن الجثث لسنوات،‬ 110 00:05:37,640 --> 00:05:40,120 ‫لماذا قررت أن تطلق سراحها الآن؟‬ 111 00:05:40,200 --> 00:05:42,880 ‫لا أعلم لكن التوقيت سيكون مهماً.‬ 112 00:05:43,440 --> 00:05:46,760 ‫ما تخطط إليه تالياً سيجعل كومة الموتى هذه‬ 113 00:05:46,840 --> 00:05:49,040 ‫تبدو كفقرة ترفيهية للأطفال.‬ 114 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 ‫لا يمكننا التكتم على هذا.‬ 115 00:05:50,880 --> 00:05:53,000 ‫- يجب أن يدرك الناس الخطر. - أجل.‬ 116 00:05:53,080 --> 00:05:56,240 ‫لقد حبسنا "سكاي أودوير" لذلك فكل شيء على ما يُرام، صحيح؟‬ 117 00:05:57,680 --> 00:05:59,880 ‫"كولينز"؟ أليس كذلك؟‬ 118 00:06:03,640 --> 00:06:09,600 ‫"(ديدلوك)"‬ 119 00:06:26,120 --> 00:06:28,800 ‫الرقيبة الأولى "كولينز"! المحققة "كولينز"!‬ 120 00:06:28,880 --> 00:06:30,960 ‫الرقيبة الأولى، المحققة "كولينز"!‬ 121 00:06:31,040 --> 00:06:32,240 ‫صباح الخير.‬ 122 00:06:32,880 --> 00:06:36,240 ‫عُثر ليلة أمس على 6 جثث في بحيرة "ديدلوك".‬ 123 00:06:36,320 --> 00:06:38,880 ‫نباشر عملية تحديد الهويات حالياً.‬ 124 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 ‫هذا تطور معقّد للأحداث،‬ 125 00:06:41,080 --> 00:06:44,800 ‫وحتى تضع الشرطة الصورة الكاملة، نحث المجتمع‬ 126 00:06:44,880 --> 00:06:46,920 ‫على التصرف بمنتهى الحذر.‬ 127 00:06:47,000 --> 00:06:49,720 ‫هل هذه الحوادث بفعل "سفّاحة (ديدلوك)"؟‬ 128 00:06:49,800 --> 00:06:53,560 ‫هذا لقب جديد اختلقته بنفسك ولن أقبل به.‬ 129 00:06:53,640 --> 00:06:55,960 ‫لكن أجل، هناك دليل قوي‬ 130 00:06:56,120 --> 00:06:58,080 ‫يشير إلى أن جثث البحيرة‬ 131 00:06:58,159 --> 00:07:00,600 ‫مرتبطة بجرائم القتل في "ديدلوك".‬ 132 00:07:00,680 --> 00:07:03,560 ‫هل صحيح أن "سكاي أودوير" محتجزة كمشتبه بها؟‬ 133 00:07:03,640 --> 00:07:05,120 ‫لا تزال شخصاً قيد التحقيق.‬ 134 00:07:05,200 --> 00:07:07,960 ‫كيف يمكن قتل الرجال الستة إن كانت "أرملة (ديدلوك)"...‬ 135 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 ‫- "سفّاحة (ديدلوك)". - و"أرملة (ديدلوك)" خلف القضبان؟‬ 136 00:07:11,080 --> 00:07:14,480 ‫لا نزال نرسم صورة للأحداث ولن أستخدم أياً من تلك الألقاب.‬ 137 00:07:14,560 --> 00:07:17,400 ‫هل هناك أي شيء يربط الرجال بسلسلة الجرائم غير جنسهم؟‬ 138 00:07:19,480 --> 00:07:22,160 ‫كما قلت، ما زلنا نحاول رسم صورة عامة.‬ 139 00:07:22,240 --> 00:07:24,080 ‫ما التدابير التي تتخذها الشرطة‬ 140 00:07:24,160 --> 00:07:26,560 ‫للحيلولة دون ملاحقة رجال "ديدلوك" لقتلهم؟‬ 141 00:07:26,640 --> 00:07:29,280 ‫نفعل كل ما في وسعنا لضمان سلامتهم.‬ 142 00:07:29,360 --> 00:07:31,640 ‫كما قلت يا "ميغان"، على المدى القصير،‬ 143 00:07:31,720 --> 00:07:35,320 ‫نشجع الجميع على التصرف بحذر شديد...‬ 144 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 ‫كلا! نحن الرجال لا نحتاج إلى التصرف بحذر.‬ 145 00:07:37,880 --> 00:07:39,800 ‫نحن الرجال لسنا المشكلة!‬ 146 00:07:39,880 --> 00:07:41,400 ‫إنه لا يشارك في المؤتمر الصحفي.‬ 147 00:07:41,480 --> 00:07:45,280 ‫الشخص الذي يقتلنا هو المشكلة. لماذا يصعب عليك فهم ذلك؟‬ 148 00:07:45,400 --> 00:07:49,120 ‫كلا، صدّقني يا "فيل". نحن النساء نفهم هذه الفكرة تماماً.‬ 149 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 ‫ما نحتاج إليه هو أن تقوم أولئك الشرطيات بعملهنّ.‬ 150 00:07:51,800 --> 00:07:54,200 ‫- أشكرك على إضافتك. - وإن لم تفعلن؟‬ 151 00:07:54,280 --> 00:07:57,480 ‫سأصعّد من استجابتي للرد على تهديد رجال "ديدلوك" الصالحين.‬ 152 00:07:57,560 --> 00:07:58,760 ‫كلا، لن تفعل ذلك يا "فيل".‬ 153 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 ‫لن تفعل ذلك لأنه غير قانوني.‬ 154 00:08:01,640 --> 00:08:02,480 ‫"مكالمة من المفوّض (هيستينغز)"‬ 155 00:08:02,560 --> 00:08:05,280 ‫- لن أرد على أي أسئلة. - لديّ سؤال.‬ 156 00:08:09,480 --> 00:08:12,000 ‫- هل تلك جثة جديدة؟ - كلا، إنه خروف.‬ 157 00:08:12,080 --> 00:08:14,720 ‫يتعامل الناس مع البحيرة كأنها مكب نفايات.‬ 158 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 ‫إذاً، هل لاحظتما أي جثث طافية وأنتما‬ 159 00:08:21,360 --> 00:08:24,600 ‫تحضّران مهرجان الجنس المائي الجماعي‬ 160 00:08:24,680 --> 00:08:27,040 ‫أو أياً كانت فعالية ليلة أمس؟‬ 161 00:08:27,120 --> 00:08:31,320 ‫أجل أيتها المحققة، رأينا 6 جثث تطفو إلى السطح كأنها معكرونة مسلوقة،‬ 162 00:08:31,400 --> 00:08:35,679 ‫لكننا قررنا أن نتجاهل هذا ونشاهد فيلماً عن ثديّ "جون" لـ4 ساعات.‬ 163 00:08:36,400 --> 00:08:38,280 ‫أعرف هذه النبرة. ساحرة.‬ 164 00:08:38,760 --> 00:08:41,520 ‫- أتقصدين ساخرة؟ - أجل.‬ 165 00:08:41,640 --> 00:08:43,960 ‫بالطبع لم نر جثثاً عندما حضّرنا المكان.‬ 166 00:08:44,039 --> 00:08:46,840 ‫أجل، عودي إلى هدوئك يا حلوتي.‬ 167 00:08:46,880 --> 00:08:51,480 ‫جثة "سام أودوير" وُجدت هنا أثناء جلسة تصوير العراة؟‬ 168 00:08:51,520 --> 00:08:55,320 ‫أجل، لكن تم اكتشافه فقط لأن "جيمي" كان يستمني بين العشب.‬ 169 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 ‫- هل تكتبين بشفاطة؟ - أجل.‬ 170 00:08:59,880 --> 00:09:01,840 ‫إنها مصادفة غريبة، أليست كذلك؟‬ 171 00:09:01,880 --> 00:09:06,120 ‫حدثت كل جرائم القتل مع انطلاق مهرجانك.‬ 172 00:09:06,200 --> 00:09:07,960 ‫أجل، إنها مصادفة. إلام ترمين؟‬ 173 00:09:08,040 --> 00:09:10,720 ‫- "ريدكليف"! تعرّفت على أحدهم. - "آبي" تعرّفت على أحدهم.‬ 174 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 ‫نحس!‬ 175 00:09:12,720 --> 00:09:17,200 ‫ألغي مهرجان الطعام والكوابيس. لقد انتهى.‬ 176 00:09:21,480 --> 00:09:24,200 ‫الخبر صحيح إذاً؟ قتلت المجنونة 6 رجال آخرين.‬ 177 00:09:24,280 --> 00:09:27,480 ‫- تبدو أنها من أفعال قاتلنا. - هذا عدد كبير من الرجال.‬ 178 00:09:27,520 --> 00:09:30,600 ‫الكثير من الرجال الصالحين، بل العظماء، الأعظم على الإطلاق.‬ 179 00:09:30,640 --> 00:09:34,760 ‫لم نتوصل إلى هوياتهم بعد، لكن أجل، أثق أنهم جميعاً كانوا رائعين.‬ 180 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 ‫لا أصدّق تبجحها.‬ 181 00:09:36,440 --> 00:09:39,640 ‫لضمان السلامة العامة، قررت عقد مؤتمر صحفي.‬ 182 00:09:39,720 --> 00:09:43,000 ‫- ستحتاجين إلى عقد مؤتمر صحفي. - أجل، لقد فعلت ذلك للتو.‬ 183 00:09:43,080 --> 00:09:45,760 ‫كنت لأعقده بنفسي لكننا عالقون في جزيرة "ماكواري"‬ 184 00:09:45,880 --> 00:09:48,880 ‫مع الأميرة "ماري" بحثاً عن طيور بحر نتنة.‬ 185 00:09:48,960 --> 00:09:51,400 ‫تفوح من المكان رائحة القمامة.‬ 186 00:09:51,480 --> 00:09:54,080 ‫لا أستطيع القراءة. حجم الخط صغير جداً.‬ 187 00:09:54,160 --> 00:09:55,840 ‫- أمعني النظر. - آسفة.‬ 188 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 ‫أيمكنك أن تخبريني فحسب؟‬ 189 00:09:57,400 --> 00:09:59,760 ‫حسناً، إنه "جيفري هاديك".‬ 190 00:10:00,720 --> 00:10:02,280 ‫"جيفري هاديك" الراحل.‬ 191 00:10:02,360 --> 00:10:03,480 ‫لقد قبضتم عليها؟‬ 192 00:10:05,040 --> 00:10:07,520 ‫أجل. قبضنا عليها يا سيدي. هذا صحيح.‬ 193 00:10:07,640 --> 00:10:10,240 ‫احتفظوا بتلك القاتلة الوضيعة "أودوير" في الحبس‬ 194 00:10:10,320 --> 00:10:12,760 ‫ولن يموت أحد بعد الآن.‬ 195 00:10:14,760 --> 00:10:17,000 ‫- ما كان يمكن لـ"سكاي" أن تقتل "جيف". - لم لا؟‬ 196 00:10:17,120 --> 00:10:20,960 ‫لأن "جيف هاديك" مات قبل 3 سنوات، و"سكاي" كانت تعيش في "لندن".‬ 197 00:10:21,040 --> 00:10:24,360 ‫لم يُفترض أن تكون في "ديدلوك" ليلة مقتل "سام أودوير" لكنها جاءت.‬ 198 00:10:24,480 --> 00:10:28,480 ‫لكنني أستطيع تأكيد أنها كانت في "لندن" لأنني و"كاث" زرناها في الإجازة.‬ 199 00:10:28,600 --> 00:10:32,760 ‫وعندما سقط "جيف" زعماً بسيارته من فوق هضبة على طريق "سيتلر"،‬ 200 00:10:32,880 --> 00:10:35,040 ‫كنت مع "سكاي" في متحف "مدام توسو"‬ 201 00:10:35,120 --> 00:10:37,320 ‫أحدّق في تمثال شمع لـ"فيكتوريا بيكهام".‬ 202 00:10:37,400 --> 00:10:38,880 ‫هذا يفسد قضيتنا.‬ 203 00:10:40,240 --> 00:10:42,520 ‫أجل، من عدة نواح.‬ 204 00:10:43,720 --> 00:10:44,520 ‫"مغلق حتى إشعار آخر"‬ 205 00:10:44,640 --> 00:10:46,840 ‫تستمعون إلى "بينك فلاغ". أنا "ماري".‬ 206 00:10:46,880 --> 00:10:49,640 ‫أحل محل "هيميش" الذي غادر البلدة.‬ 207 00:10:49,760 --> 00:10:50,600 ‫"معذرةً - مغلق"‬ 208 00:10:50,640 --> 00:10:52,120 ‫أجل، وفي أخبار ذات صلة‬ 209 00:10:52,200 --> 00:10:54,760 ‫أُلغيت كل فعاليات المهرجان رسمياً،‬ 210 00:10:54,880 --> 00:10:57,680 ‫بما فيها فعالية الخزف والنبيذ مع "جيز"‬ 211 00:10:57,760 --> 00:10:58,920 ‫في استوديو الخزف.‬ 212 00:10:59,000 --> 00:11:01,400 ‫هل أنت واثقة أنك ستواصلين فتح المخبز يا "فيك"؟‬ 213 00:11:01,680 --> 00:11:04,840 ‫الأوضاع سيئة بما يكفي دون حرمان الناس من تارت الفواكه.‬ 214 00:11:04,920 --> 00:11:07,320 ‫- لكن "سكاي" في الحجز... - "راي"؟‬ 215 00:11:07,880 --> 00:11:09,360 ‫أجل، أعلم.‬ 216 00:11:24,120 --> 00:11:25,400 ‫"أودوير".‬ 217 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 ‫أين فيديو "تامي"؟‬ 218 00:11:28,600 --> 00:11:30,960 ‫- لم أصوره بعد. - "روني"!‬ 219 00:11:31,960 --> 00:11:34,640 ‫اركب السيارة. ستذهب مع أبيك إلى "لونسيستون".‬ 220 00:11:34,720 --> 00:11:37,280 ‫أراكم لاحقاً. أيمكننا طلب "ماكدونالدز" في الطريق؟‬ 221 00:11:37,360 --> 00:11:40,280 ‫أجل. اركب السيارة فحسب. عجباً!‬ 222 00:11:40,360 --> 00:11:43,160 ‫صوّر الفيديو لأننا سنقضي على تلك الوضيعة "تامي".‬ 223 00:11:43,240 --> 00:11:45,120 ‫سأرسل الفيديو إلى "لوك كادي".‬ 224 00:11:45,200 --> 00:11:46,560 ‫سيفسد هذا احترافها في الكرة.‬ 225 00:11:46,640 --> 00:11:47,840 ‫عجباً يا "هانتر". استرخ!‬ 226 00:11:47,920 --> 00:11:50,000 ‫- هناك سفّاحة يا رجل. - وماذا في ذلك؟‬ 227 00:12:01,160 --> 00:12:04,080 ‫والد "أديل" سيأخذها وإخوتها الستة إلى "سترون".‬ 228 00:12:04,160 --> 00:12:05,440 ‫هذا منهك.‬ 229 00:12:05,520 --> 00:12:07,280 ‫صحيح. الجميع يهربون.‬ 230 00:12:07,360 --> 00:12:10,840 ‫قال "لوك كادي" إنه لن يأتي لرؤيتي حتى تتوقف كل جرائم القتل.‬ 231 00:12:10,960 --> 00:12:11,960 ‫هذا هراء.‬ 232 00:12:12,880 --> 00:12:16,040 ‫لا بد أنك تندمين على رفض منحة "مارغريت" في "هوبارت" الآن.‬ 233 00:12:16,160 --> 00:12:19,000 ‫أجل، أفضّل السفّاح على ذلك.‬ 234 00:12:19,080 --> 00:12:21,160 ‫تقول "أديل" إن القاتل يستهدف الرجال.‬ 235 00:12:23,120 --> 00:12:26,200 ‫- هل فتية الـ17 يُعتبرون رجالاً؟ - ليست لديّ فكرة.‬ 236 00:12:26,280 --> 00:12:30,320 ‫فتية الـ17 لا تزال أمهاتهم تكتب أسماءهم على ملابسهم،‬ 237 00:12:30,440 --> 00:12:33,040 ‫لكن "هانتر" أطلق منيه في حقيبة مدرسة "آمبر" الفصل الماضي‬ 238 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 ‫لذلك فالمسألة معقّدة.‬ 239 00:12:35,320 --> 00:12:37,080 ‫"تركت سكاكين في منزلك.‬ 240 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 ‫إن تعرّضت لهجوم، اطعني شريان الفخذ."‬ 241 00:12:41,240 --> 00:12:42,480 ‫عجباً يا "أديل".‬ 242 00:12:44,000 --> 00:12:46,720 ‫"آبي" و"كيت" توصلتا إلى هوية 4 رجال آخرين.‬ 243 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 ‫لم تبلّغ عائلاتهم عن اختفائهم من قبل.‬ 244 00:12:49,000 --> 00:12:52,480 ‫"غونر يورغنسن" و"هاميش فيرغسون" و"ريتشارد لوان" و"كيران بوتشر".‬ 245 00:12:52,560 --> 00:12:54,240 ‫هل من أخبار بخصوص الذراع المفقودة؟‬ 246 00:12:54,320 --> 00:12:56,960 ‫لا تزال مفقودة، إنها من جثة "ريتشارد لوان"‬ 247 00:12:57,040 --> 00:12:58,680 ‫إذ تنقصها ذراع.‬ 248 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 ‫صحيح. حسناً، اختفى أولئك الرجال الأربعة‬ 249 00:13:01,600 --> 00:13:05,000 ‫بين بداية 2018 إلى نهاية 2019.‬ 250 00:13:05,080 --> 00:13:06,400 ‫حسب شهادات أقاربهم.‬ 251 00:13:06,480 --> 00:13:07,720 ‫أجل، وفي أخبار ذات صلة،‬ 252 00:13:07,800 --> 00:13:11,240 ‫"دينيس" من قسم الهجرة التي أنجبت ابنتها أول أولادها،‬ 253 00:13:11,320 --> 00:13:14,040 ‫أكدت أن "سكاي" لم تعد إلى "أستراليا"‬ 254 00:13:14,120 --> 00:13:16,640 ‫بين سبتمبر 2017 ومايو 2021.‬ 255 00:13:16,720 --> 00:13:20,200 ‫إذاً، لم تعرف "سكاي" هؤلاء الرجال‬ 256 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 ‫ولم تكن لهم علاقة بنادي الكرة.‬ 257 00:13:23,160 --> 00:13:26,560 ‫لذلك، باستثناء كونهم ذكوراً بيضاً موتى،‬ 258 00:13:26,640 --> 00:13:30,360 ‫ليست لدينا فكرة عما يربطهم بالضحايا الآخرين.‬ 259 00:13:30,440 --> 00:13:33,000 ‫لتلخيص الموقف، لدينا 6 ضحايا جدد‬ 260 00:13:33,080 --> 00:13:36,680 ‫ونحتاج الآن إلى مشتبه به وأسلوب جريمة جديدين.‬ 261 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 ‫- أيمكنك قتلي؟ - ليس بسهولة، كلا.‬ 262 00:13:39,560 --> 00:13:41,720 ‫- أيمكنني إطلاق سراح "سكاي"؟ - لم...‬ 263 00:13:41,800 --> 00:13:45,600 ‫"نادية" و"كاث" لا تنفكان تراسلانني بعدوانية منذ الـ6 صباحاً.‬ 264 00:13:50,800 --> 00:13:54,160 ‫حسب معلوماتنا، "سام أودوير" لا يزال الضحية الأولى.‬ 265 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 ‫لا بد أنه كان على صلة بالقاتلة،‬ 266 00:13:56,880 --> 00:13:59,920 ‫و"سكاي" عادت تلك الليلة لسبب وجيه.‬ 267 00:14:01,720 --> 00:14:05,200 ‫أظن أن أحداث تلك الليلة مفصلية في تحديد هوية القاتلة.‬ 268 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 ‫ماذا أفعل بـ"سكاي" إذاً؟‬ 269 00:14:09,360 --> 00:14:11,920 ‫اتركها في الحجز لبعض الوقت.‬ 270 00:14:12,000 --> 00:14:15,840 ‫أقدّر أي مساعدة في إيقاف وابل الرسائل الذي ينهال عليّ.‬ 271 00:14:15,920 --> 00:14:17,440 ‫لا تتحدث مع الصحافة يا "سفين".‬ 272 00:14:17,520 --> 00:14:18,360 ‫"أشخاص ذو صلة بالتحقيق"‬ 273 00:14:18,440 --> 00:14:19,760 ‫كلا، قصدت رسائل "كاث".‬ 274 00:14:21,080 --> 00:14:23,440 ‫لا يسعني مساعدتك في ذلك.‬ 275 00:14:24,360 --> 00:14:25,640 ‫لأنكما انفصلتما؟‬ 276 00:14:27,040 --> 00:14:31,920 ‫أقصد... لا أعلم إن كنا قد انفصلنا...‬ 277 00:14:32,480 --> 00:14:33,400 ‫كلا؟‬ 278 00:14:33,480 --> 00:14:35,920 ‫حسناً. كلا، دعنا نمضي قدماً. سنمضي قدماً.‬ 279 00:14:36,000 --> 00:14:37,960 ‫حسناً، من لدينا غيرهم لنتقصى عنهم؟‬ 280 00:14:39,080 --> 00:14:40,800 ‫من؟ السيدة الطباخة؟‬ 281 00:14:40,920 --> 00:14:42,680 ‫أو "فيك"؟ "فيك"!‬ 282 00:14:42,760 --> 00:14:45,640 ‫لقد تقصينا في ذلك. "مارغريت" كانت في "ريوماجيوري"،‬ 283 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 ‫و"فيك" مُصابة في وركها. "سفين"؟‬ 284 00:14:47,960 --> 00:14:49,360 ‫ما هذا الملصق؟‬ 285 00:14:49,440 --> 00:14:50,680 ‫أهذه قوباء حلقية؟‬ 286 00:14:50,760 --> 00:14:53,440 ‫إنها شعرة العانة من فم "سام أودوير".‬ 287 00:14:53,520 --> 00:14:55,720 ‫طبعتها بحجم "إيه زيرو" في "أوفيسورك"،‬ 288 00:14:55,800 --> 00:14:59,000 ‫ظننت أن هذا أصغر حجم، لكنه ليس كذلك.‬ 289 00:14:59,080 --> 00:15:02,280 ‫يعني الحجم الأكبر وهذا جنوني لأن يُسمّى بالصفر.‬ 290 00:15:02,360 --> 00:15:05,000 ‫انسي شعرة العانة. ماذا عن زوجتك "الحافية"؟‬ 291 00:15:05,080 --> 00:15:07,840 ‫- تقصدين زوجتي المجافية. - لا يهم. فهمت قصدي.‬ 292 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 ‫"كاث" ليست قاتلة ليلية.‬ 293 00:15:09,520 --> 00:15:12,520 ‫تنام في الـ9 مساءً وهي تضع يدها على ثديي.‬ 294 00:15:13,640 --> 00:15:16,320 ‫كانت تقوم بذلك حتى الفترة الأخيرة.‬ 295 00:15:16,400 --> 00:15:19,240 ‫ليس شيئاً معتاداً. لا يهم.‬ 296 00:15:20,720 --> 00:15:22,960 ‫- "كاث". - هل تريدين مني...‬ 297 00:15:23,040 --> 00:15:24,560 ‫هل تودين منا إخبارها؟‬ 298 00:15:24,640 --> 00:15:26,800 ‫كلا! ماذا؟ لا أريدكما أن تفعلا ذلك.‬ 299 00:15:26,880 --> 00:15:29,920 ‫كلا. يمكنني القيام بذلك كامرأة بالغة.‬ 300 00:15:30,000 --> 00:15:32,720 ‫- سنظل هنا لتطلعينا على المستجدات. - حسناً.‬ 301 00:15:32,800 --> 00:15:36,960 ‫كلا. "سفين". أعد التقصي عن حجج غياب كل هؤلاء النساء ليلة مقتل "سام".‬ 302 00:15:37,080 --> 00:15:40,200 ‫لا بد أن إحداهنّ تخفي سراً وأريد الكشف عنه.‬ 303 00:15:40,280 --> 00:15:41,520 ‫عجباً!‬ 304 00:15:42,360 --> 00:15:44,560 ‫"كاث". مرحباً.‬ 305 00:15:44,640 --> 00:15:47,520 ‫حبيبتي. أشكرك على إحضار هذا لأجلي.‬ 306 00:15:47,600 --> 00:15:48,680 ‫كلا، إنه لأجل "سكاي".‬ 307 00:15:49,520 --> 00:15:51,680 ‫شاهدت "أوز". أعلم مدى سوء طعام السجن.‬ 308 00:15:51,760 --> 00:15:53,600 ‫هذه لك. تضم أغراضك.‬ 309 00:15:53,680 --> 00:15:57,240 ‫صحيح، حسناً. سيفيدنا أن نبتعد لفترة.‬ 310 00:15:57,320 --> 00:16:00,320 ‫يجب أن نضع اتفاقية الحضانة بخصوص الكلاب.‬ 311 00:16:01,440 --> 00:16:02,480 ‫مرحباً يا "كاث".‬ 312 00:16:04,200 --> 00:16:05,240 ‫حسناً.‬ 313 00:16:06,240 --> 00:16:07,840 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا سيدتي؟‬ 314 00:16:08,680 --> 00:16:10,920 ‫أجل. كل شيء ممتاز.‬ 315 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 ‫- ممتاز. ما الأمر؟ - حسناً.‬ 316 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 ‫حددنا هوية آخر جثة.‬ 317 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 ‫إنه "دانيل تيت".‬ 318 00:16:17,000 --> 00:16:18,520 ‫- "داني تيت"؟ - أجل.‬ 319 00:16:18,600 --> 00:16:21,000 ‫- "داني تيت" المتهم بالاعتداء الجنسي. - أجل يا سيدتي.‬ 320 00:16:25,720 --> 00:16:26,800 ‫"سفين"!‬ 321 00:16:38,280 --> 00:16:40,720 ‫"تومبو"، تعلم أنه يمكننا رؤيتك هناك.‬ 322 00:16:40,800 --> 00:16:43,320 ‫ماذا تفعل؟ هناك قاتل طليق.‬ 323 00:16:43,400 --> 00:16:46,240 ‫"تامي"، يجب أن أخبرك بشيء.‬ 324 00:16:46,640 --> 00:16:49,080 ‫- كنت أعلم. أنت مغرم بي. - عجباً.‬ 325 00:16:49,200 --> 00:16:51,080 ‫يفسر هذا تسكعك مع الفتية.‬ 326 00:16:51,160 --> 00:16:52,320 ‫- قلبه مفطور. - بالضبط.‬ 327 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 ‫- صوّرتك وأنت تدخنين الماريغوانا. - أعلم، كان هذا طريفاً.‬ 328 00:16:55,280 --> 00:17:00,400 ‫كلا. طلب مني "هانتر" أن أصوّرك لنرسل المقطع إلى "لوك كادي"،‬ 329 00:17:00,480 --> 00:17:02,280 ‫حتى يرفض اختيارك.‬ 330 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 ‫أنا آسف.‬ 331 00:17:07,240 --> 00:17:10,040 ‫حاولت الغدر بي لإرضاء "هانتر"؟‬ 332 00:17:10,079 --> 00:17:11,319 ‫هذا مخز.‬ 333 00:17:11,920 --> 00:17:15,560 ‫لن أعطيهم المقطع وما كان ذلك لينجح على أي حال.‬ 334 00:17:15,680 --> 00:17:18,640 ‫كلا، ربما لو كنت مثلك، ما كان لينجح.‬ 335 00:17:18,720 --> 00:17:22,240 ‫لو كنت فتى أبيض مثلك، كان يمكنني طعن بجعة وأكلها،‬ 336 00:17:22,319 --> 00:17:24,520 ‫ولن أواجه أي عواقب.‬ 337 00:17:24,680 --> 00:17:27,079 ‫- ربما تعانين من التهاب معوي. - ربما، أجل، صحيح.‬ 338 00:17:27,160 --> 00:17:28,480 ‫لكنني امرأة أصلية.‬ 339 00:17:28,560 --> 00:17:32,080 ‫لا أحظى بمئات الفرص للوقوع في الأخطاء مثلك.‬ 340 00:17:32,160 --> 00:17:34,800 ‫- هل فكرت في ذلك يوماً؟ - كلا.‬ 341 00:17:34,920 --> 00:17:37,320 ‫أجل. لا تفكر إلا في نفسك.‬ 342 00:17:37,400 --> 00:17:39,960 ‫ستستغلني للحصول على ما تريد.‬ 343 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 ‫كأن لا قيمة لي.‬ 344 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 ‫أنا آسف. أريد أن أكون صديقك.‬ 345 00:17:45,440 --> 00:17:47,440 ‫لا أحتاج إليك. لديّ أصدقاء.‬ 346 00:17:47,520 --> 00:17:49,560 ‫- صديقة واحدة. - صديقة واحدة، "ميراندا".‬ 347 00:17:50,200 --> 00:17:54,440 ‫وعلى عكسك، لا أُضطر إلى الشرح لها أنه لا يعني كونها فتى أبيض‬ 348 00:17:54,520 --> 00:17:56,560 ‫أنها أكثر أهمية.‬ 349 00:17:56,640 --> 00:17:59,320 ‫- لست فتى أبيض. - أشرح وجهة نظري يا "إم".‬ 350 00:17:59,400 --> 00:18:01,440 ‫على عكسك، "ميراندا" فتاة جيدة.‬ 351 00:18:05,680 --> 00:18:06,880 ‫لنذهب.‬ 352 00:18:06,960 --> 00:18:10,560 ‫- هذا منزلنا. - أجل، هذا منزلنا. اذهب.‬ 353 00:18:15,080 --> 00:18:16,960 ‫لا يمكنني مساعدتك هذه المرة.‬ 354 00:18:22,680 --> 00:18:26,520 ‫"داني تيت"، قُبض عليه بتهمة الاغتصاب. "ريتشارد"، متهم بالتتبع والعنف المنزلي.‬ 355 00:18:26,560 --> 00:18:29,800 ‫"كيران بوتشر"، عنف منزلي. "هاميش فيرغسون"، اعتداء جنسي.‬ 356 00:18:29,880 --> 00:18:32,320 ‫"غونر يورغنسن"، عنف منزلي واعتداء جنسي.‬ 357 00:18:32,400 --> 00:18:34,560 ‫"جيف هاديك" شرع في قتل زوجته.‬ 358 00:18:34,640 --> 00:18:37,520 ‫"غافين ليثام" و"ترنت ليثام"، عنف منزلي.‬ 359 00:18:37,560 --> 00:18:40,560 ‫"جيمي كوك"، تتبع واستمناء في الطريق العام.‬ 360 00:18:40,640 --> 00:18:42,960 ‫"رود ديكسون"، هناك أدلة على التحرش الجنسي‬ 361 00:18:43,040 --> 00:18:46,000 ‫- والإساءة النفسية. - أجل. مات 11 رجلاً.‬ 362 00:18:46,080 --> 00:18:49,080 ‫- نبحث عن نمط محدد. - أجل، ما هذا؟‬ 363 00:18:49,200 --> 00:18:52,080 ‫إنهم بيض ورجال ويشبهون البطاطا.‬ 364 00:18:53,720 --> 00:18:54,800 ‫مهلاً.‬ 365 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 ‫القاتلة لا تستهدف الرجال اعتباطياً.‬ 366 00:18:56,800 --> 00:18:58,680 ‫- تستهدف المنتهكين للغير. - الأنذال!‬ 367 00:18:58,760 --> 00:19:02,440 ‫- هذا الوصف يليق بهم أيضاً. - عجباً يا "كولينز". حللت القضية.‬ 368 00:19:02,560 --> 00:19:04,080 ‫- آسفة، جرّبي مجدداً. - كلا.‬ 369 00:19:04,160 --> 00:19:06,520 ‫- دعيني أقوم بهذا مرة أخرى. - كلا، لقد أخفقت.‬ 370 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 ‫مهلاً يا "كولينز". ماذا عن "سام أودوير"؟‬ 371 00:19:09,960 --> 00:19:12,400 ‫لقد حفّز "قاتلة الأنذال"، ألم يفعل؟‬ 372 00:19:12,480 --> 00:19:16,320 ‫خيانة زوجته لا يُقارن بما فعله هؤلاء الحثالة.‬ 373 00:19:16,440 --> 00:19:17,640 ‫حسناً.‬ 374 00:19:18,720 --> 00:19:22,280 ‫كان لخيانته عواقب.‬ 375 00:19:22,320 --> 00:19:24,880 ‫على الأقل في نظر "فيك" و"سكاي".‬ 376 00:19:24,960 --> 00:19:26,480 ‫هذا لا يكفي.‬ 377 00:19:26,560 --> 00:19:31,080 ‫توصيف الضحايا يذكّرني بقضية "صانعات الملائكة" في "ناجريف".‬ 378 00:19:31,160 --> 00:19:32,640 ‫هل استمعتما إلى ذلك البث؟‬ 379 00:19:32,720 --> 00:19:35,280 ‫- سأرسل لكما الرابط. إنه على "إي كاست". - ماذا؟‬ 380 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 ‫لا أستعمله.‬ 381 00:19:36,280 --> 00:19:38,240 ‫إجمالاً، في "المجر" عام 1920،‬ 382 00:19:38,320 --> 00:19:42,640 ‫أعطت امرأة الزرنيخ لامرأة أخرى حتى تسمم زوجها الذي يسيء لها،‬ 383 00:19:42,720 --> 00:19:44,640 ‫وانتشر الأمر بعد ذلك.‬ 384 00:19:44,720 --> 00:19:47,000 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 385 00:19:47,080 --> 00:19:51,560 ‫أدركت هذه المرأة أن الكثير من النساء في البلدة ينتهكهنّ الرجال.‬ 386 00:19:51,680 --> 00:19:54,680 ‫قررت أن تحل مشكلاتهنّ بقتلهم.‬ 387 00:19:54,800 --> 00:19:57,320 ‫لكن بعض النساء الأخريات سمعن بذلك‬ 388 00:19:57,400 --> 00:20:00,720 ‫- وقررن قتل... - أزواجهنّ الأنذال أيضاً.‬ 389 00:20:00,800 --> 00:20:05,000 ‫أجل. تمكنّ من إبقاء الأمر سراً طوال 15 عاماً قبل أن يُضبطن.‬ 390 00:20:05,080 --> 00:20:10,000 ‫وهذا منطقي لأن النساء يقتلن لحل مشكلة وليس لجذب الانتباه.‬ 391 00:20:10,080 --> 00:20:12,800 ‫- أليس ذلك صحيحاً يا سيدتي؟ - بلى.‬ 392 00:20:12,920 --> 00:20:15,080 ‫القاتلات من النساء لا يسعين للشهرة.‬ 393 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 ‫يجتهدن كثيراً في التصرف سراً.‬ 394 00:20:18,080 --> 00:20:20,960 ‫ماذا عن المرأة التي بدأت سلسلة القتل في تلك القرية؟‬ 395 00:20:21,040 --> 00:20:23,520 ‫كيف علمت بما كان يفعله أولئك الرجال؟‬ 396 00:20:23,560 --> 00:20:25,480 ‫هل كانت تعمل في إزالة شعر عانة النساء؟‬ 397 00:20:25,560 --> 00:20:27,720 ‫كلا يا سيدتي. كانت داية البلدة.‬ 398 00:20:27,800 --> 00:20:30,200 ‫كانت أشبه بطبيبة "ناجريف".‬ 399 00:20:30,320 --> 00:20:32,080 ‫وكل النساء كن مريضاتها.‬ 400 00:20:32,720 --> 00:20:37,160 ‫العمدة الطبيبة. كبيرة العينين، ماذا عن النساء المرتبطات برجالنا؟‬ 401 00:20:37,240 --> 00:20:38,880 ‫ضحايا الضحايا.‬ 402 00:20:39,680 --> 00:20:41,520 ‫هل تزور أي منهنّ "إلينا"؟‬ 403 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 ‫على الأرجح كلهنّ يا سيدتي.‬ 404 00:20:43,760 --> 00:20:46,200 ‫أقرب طبيب موجود في "كارنج باي"‬ 405 00:20:46,280 --> 00:20:49,560 ‫ولا يُسمح له بفحص المريضات من الإناث من دون إشراف.‬ 406 00:20:49,640 --> 00:20:52,280 ‫منحل. "سفين"، تحقق من حجة غياب العمدة الطبيبة.‬ 407 00:20:52,320 --> 00:20:53,640 ‫فعلت ذلك بالفعل.‬ 408 00:20:53,720 --> 00:20:55,320 ‫ليلة مقتل "سام"،‬ 409 00:20:55,440 --> 00:20:57,800 ‫قالت "إلينا" إنها كانت تعمل في "غلين فالي غلين".‬ 410 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 ‫ماذا يكون ذلك؟ متجر ويسكي؟ هل تعمل هناك بدوام جزئي؟‬ 411 00:21:01,040 --> 00:21:02,320 ‫كلا، إنها مستشفى.‬ 412 00:21:03,400 --> 00:21:05,800 ‫العمدة الطبيبة كانت تعمل في المستشفى.‬ 413 00:21:05,960 --> 00:21:09,200 ‫اتصلت بالمستشفى وتبيّن أن "إلينا" لم تكن تعمل هناك.‬ 414 00:21:09,560 --> 00:21:11,760 ‫لكن في الواقع، كانت تعمل هناك بالفعل.‬ 415 00:21:11,800 --> 00:21:14,720 ‫- ماذا؟ - حتى إن لم تعمل.‬ 416 00:21:16,320 --> 00:21:17,480 ‫أجل.‬ 417 00:21:21,000 --> 00:21:23,080 ‫أجل، طاب يومك يا "راي فطائر"، هذه أنا، "إيدي".‬ 418 00:21:23,160 --> 00:21:24,960 ‫أجل، أود منك التكتم على ذلك،‬ 419 00:21:25,040 --> 00:21:29,320 ‫لكن القاتلة تستهدف الرجال الأنذال وهي تزيد من العدد‬ 420 00:21:29,560 --> 00:21:32,760 ‫وهناك فرصة أن تكون بخير.‬ 421 00:21:33,440 --> 00:21:37,440 ‫لقد بكيت وأنت تضاجعني ليلة أمس...‬ 422 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 ‫وهذا لا يُقارن بما فعله أولئك الرجال،‬ 423 00:21:41,520 --> 00:21:44,440 ‫لكن هذا قد يجعلك مستهدفاً لأن هذا كان غريباً.‬ 424 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 ‫كان منفراً جداً. وأخبرتك بذلك في وقتها.‬ 425 00:21:47,000 --> 00:21:50,680 ‫كنت أعلم أنه دموع الفرح ومع ذلك فقد أفسدت الحالة المزاجية.‬ 426 00:21:50,760 --> 00:21:55,320 ‫ويجب أن أتصل بـ"فيل" الآن‬ 427 00:21:55,400 --> 00:21:58,920 ‫لتحذيره. ليس بخصوص بكائك، كما تعلم...‬ 428 00:21:59,760 --> 00:22:01,360 ‫أجل، على أي حال، وداعاً.‬ 429 00:22:06,600 --> 00:22:07,880 ‫أضاجع "راي".‬ 430 00:22:07,960 --> 00:22:09,320 ‫حقاً يا سيدتي؟‬ 431 00:22:10,160 --> 00:22:11,200 ‫حسناً.‬ 432 00:22:11,320 --> 00:22:13,480 ‫أجل، أظن أنني معجبة به.‬ 433 00:22:14,120 --> 00:22:15,720 ‫أجل، هذا لطيف للغاية.‬ 434 00:22:17,080 --> 00:22:20,440 ‫إذاً، كم يبعد مستشفى "غلين فالي غلين روس" العام؟‬ 435 00:22:21,000 --> 00:22:22,680 ‫على بُعد 10 دقائق بالسيارة.‬ 436 00:22:22,960 --> 00:22:24,040 ‫جيد.‬ 437 00:22:26,280 --> 00:22:28,080 ‫انظري، إنها بقرة!‬ 438 00:22:34,320 --> 00:22:35,800 ‫"كاث" تظن أنني في الحضانة؟‬ 439 00:22:35,880 --> 00:22:37,960 ‫لا أعلم. إنها لا تتحدث معي.‬ 440 00:22:38,800 --> 00:22:41,280 ‫على الأقل لا تراك عائلتك سفّاحة.‬ 441 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 ‫تخيلي كم سيبدو هذا سيئاً.‬ 442 00:22:44,360 --> 00:22:48,600 ‫قبل بضعة أيام، اكتشف المعمل الجنائي عينة شعر على جثة أبيك.‬ 443 00:22:49,080 --> 00:22:50,840 ‫هل تفعل هذا لأجلك كل يوم؟‬ 444 00:22:52,600 --> 00:22:53,800 ‫كانت شعرة عانة.‬ 445 00:22:55,800 --> 00:22:57,760 ‫سمعت أنك تشاجرت مع "كاث" ليلة أمس.‬ 446 00:22:57,840 --> 00:22:59,960 ‫تفسدين حياتك مع الجميع.‬ 447 00:23:00,080 --> 00:23:01,400 ‫الشعرة كانت في فمه.‬ 448 00:23:01,480 --> 00:23:04,240 ‫وكان هناك جرح في رأسه ومستوى مرتفع من الخمور في جثته.‬ 449 00:23:04,320 --> 00:23:07,960 ‫نظن أنه مارس الجنس مع شخص ما ليلة مقتله.‬ 450 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 ‫أتعرفين من يكون ذلك الشخص؟‬ 451 00:23:14,600 --> 00:23:15,720 ‫"سكاي"،‬ 452 00:23:16,640 --> 00:23:18,920 ‫- إن كنت أنت... - سحقاً لك يا "دولس"!‬ 453 00:23:19,000 --> 00:23:21,280 ‫أيمكنك أن تخبريني بما يجري؟‬ 454 00:23:21,360 --> 00:23:25,320 ‫لأنني لعبت "كلو" معك يا "سكاي".‬ 455 00:23:25,400 --> 00:23:27,840 ‫ويمكنني أن أعرف متى تخفين سراً.‬ 456 00:23:27,920 --> 00:23:30,600 ‫لا يمكنني التحدث الآن أيتها المحققة "كولينز".‬ 457 00:23:31,000 --> 00:23:35,680 ‫آكل بيضة سعيدة للغاية.‬ 458 00:23:42,200 --> 00:23:48,080 ‫"عيد ميلاد سعيداً"‬ 459 00:23:50,840 --> 00:23:52,200 ‫إنه عيد ميلادي.‬ 460 00:23:52,640 --> 00:23:54,080 ‫- عيد ميلاد سعيداً. - أشكرك.‬ 461 00:23:54,880 --> 00:23:57,880 ‫حسناً، 10 يونيو لعام 2017.‬ 462 00:23:57,960 --> 00:24:01,920 ‫كما أخبرت زميلكما، العمدة "رحمة" لم تكن في قائمة الأطباء تلك الليلة،‬ 463 00:24:02,000 --> 00:24:06,160 ‫لكنها أدخلت مريضة وعالجتها بنفسها.‬ 464 00:24:06,240 --> 00:24:08,880 ‫مريضة كانت تُعالج من العقم.‬ 465 00:24:08,960 --> 00:24:11,440 ‫كلا. آسف، شرب الشامبانيا مع الغداء.‬ 466 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 ‫من إصابات. مكتوب "إصابات".‬ 467 00:24:13,480 --> 00:24:15,800 ‫- أي نوع من الإصابات؟ - سأتحقق الآن.‬ 468 00:24:15,880 --> 00:24:20,160 ‫سيدتي، تعرّض "سام أودوير" لضربة على الرأس ليلة مقتله.‬ 469 00:24:20,240 --> 00:24:22,040 ‫ماذا إن كانت نتيجة لعراك؟‬ 470 00:24:22,120 --> 00:24:23,280 ‫مع صاحبة شعر العانة؟‬ 471 00:24:24,320 --> 00:24:26,720 ‫أتظنين أن مريضة "إلينا" قد تكون صاحبة شعر العانة؟‬ 472 00:24:26,800 --> 00:24:27,680 ‫هذا محتمل.‬ 473 00:24:27,760 --> 00:24:31,160 ‫حسناً، جاءت المريضة وهي تعاني من إصابات تتسق مع العنف المنزلي.‬ 474 00:24:31,240 --> 00:24:34,040 ‫دخلت تحت اسم "آنا سبانر".‬ 475 00:24:34,120 --> 00:24:36,160 ‫ما هذا الاسم العجيب؟‬ 476 00:24:36,240 --> 00:24:38,960 ‫- يبدو كاسم مزيف. - هل هناك أي صور؟‬ 477 00:24:39,080 --> 00:24:40,120 ‫أجل.‬ 478 00:24:40,560 --> 00:24:43,360 ‫- أشكرك على تعجيل هذا يا "كيت". - لا مشكلة.‬ 479 00:24:43,440 --> 00:24:47,320 ‫حسناً، الحمض النووي لـ"سكاي أودوير" لا يطابق شعر العانة.‬ 480 00:24:47,480 --> 00:24:49,000 ‫أشكرك يا "كيت".‬ 481 00:24:49,080 --> 00:24:51,760 ‫أشكرك، من بين تأكيد ونفي ذلك حسب التحليل،‬ 482 00:24:51,840 --> 00:24:53,960 ‫فالنفي هو المفضل لي.‬ 483 00:24:54,080 --> 00:24:56,040 ‫أتفق معك. هذا غريب.‬ 484 00:24:56,600 --> 00:24:59,400 ‫- غريب؟ - حمض "سكاي" النووي موجود على النظام.‬ 485 00:24:59,480 --> 00:25:00,880 ‫يطابق أحد الضحايا؟‬ 486 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 ‫كلا، بالنظر إلى التواريخ،‬ 487 00:25:03,320 --> 00:25:06,640 ‫هذه العينة سُحبت يوم السحب الجماعي لعينات الحمض النووي من الرجال.‬ 488 00:25:06,720 --> 00:25:07,960 ‫لا اسم لها.‬ 489 00:25:08,040 --> 00:25:12,720 ‫ابن "سكاي" سُحبت عينته خطأً ذلك اليوم. إنها تعود له على الأرجح.‬ 490 00:25:12,800 --> 00:25:14,960 ‫كلا، ليس حمضاً نووياً متقدرياً.‬ 491 00:25:15,960 --> 00:25:18,560 ‫"سكاي" ليست أم صاحب العينة. ما صلتها به إذاً؟‬ 492 00:25:18,640 --> 00:25:21,520 ‫لـ"سكاي" وصاحب العينة الأب نفسه.‬ 493 00:25:24,000 --> 00:25:27,120 ‫إذاً كان لـ"سام" ابن آخر؟‬ 494 00:25:27,200 --> 00:25:28,680 ‫أجل. هذا ما يبدو عليه.‬ 495 00:25:29,760 --> 00:25:33,000 ‫- أيمكنك أن تعرفي من يكون؟ - كلا. العينات عبارة عن أرقام.‬ 496 00:25:34,280 --> 00:25:37,200 ‫أسدي لي صنيعاً. الشعرة التي ُوجدت في فم "سام"،‬ 497 00:25:37,280 --> 00:25:39,680 ‫- اختبريها مع تلك العينة. - أجل. فكرة جيدة.‬ 498 00:25:39,840 --> 00:25:40,960 ‫أشكرك.‬ 499 00:25:41,040 --> 00:25:43,720 ‫- أنا آسفة لأنني لم آت إلى المستشفى... - "كولينز"،‬ 500 00:25:43,840 --> 00:25:46,400 ‫أعرف لماذا كان "سام أودوير" أول الضحايا.‬ 501 00:25:46,480 --> 00:25:48,560 ‫كان نذلاً في النهاية.‬ 502 00:25:56,440 --> 00:25:57,960 ‫صور إصاباتك.‬ 503 00:25:58,440 --> 00:26:01,480 ‫حوض مكسور. رسغ مشروخ.‬ 504 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 ‫مرفق مكسور.‬ 505 00:26:05,800 --> 00:26:10,320 ‫هذا اعتداء عنيف للغاية.‬ 506 00:26:12,720 --> 00:26:14,120 ‫هل فعل "سام" هذا بك؟‬ 507 00:26:19,360 --> 00:26:21,280 ‫هل كان عنيفاً معك من قبل؟‬ 508 00:26:21,360 --> 00:26:23,400 ‫هل لهذا علاقة بالتحقيق؟‬ 509 00:26:23,480 --> 00:26:27,640 ‫علم أحدهم بما فعله "سام" بـ"فيكتوريا" وقتله جزاءً لذلك.‬ 510 00:26:27,720 --> 00:26:29,920 ‫وراح يقتل الرجال منذئذ،‬ 511 00:26:30,000 --> 00:26:31,560 ‫لذلك، أجل يا "كاث"، له علاقة بالقضية.‬ 512 00:26:32,680 --> 00:26:35,400 ‫"فيك"، بعدما أدخلتك "إلينا" إلى المستشفى،‬ 513 00:26:35,520 --> 00:26:37,720 ‫هل عادت إلى الكوخ لتقتل "سام"؟‬ 514 00:26:40,560 --> 00:26:42,800 ‫كلا، أنا قتلته.‬ 515 00:26:44,280 --> 00:26:46,520 ‫- قتلت "سام". - "فيك"، أنصحك...‬ 516 00:26:46,600 --> 00:26:48,160 ‫كلا يا "كاث"، لقد اكتفيت.‬ 517 00:26:48,240 --> 00:26:50,960 ‫لم يقبضوا على أحد ولقد تمادينا بما يكفي.‬ 518 00:26:52,440 --> 00:26:54,360 ‫"فيك"، ماذا حدث تلك الليلة؟‬ 519 00:26:57,160 --> 00:26:59,120 ‫تشاجرت أنا و"سام"،‬ 520 00:27:00,160 --> 00:27:03,520 ‫وبدأ يتعامل معي بخشونة،‬ 521 00:27:03,600 --> 00:27:06,400 ‫وقاومته. وقتلته.‬ 522 00:27:07,640 --> 00:27:08,920 ‫"إصابة في مؤخرة الرأس؟"‬ 523 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 ‫كيف؟‬ 524 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 ‫ضربته على مؤخرة رأسه‬ 525 00:27:12,720 --> 00:27:14,680 ‫بمسعر المدفأة.‬ 526 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 527 00:27:18,560 --> 00:27:20,560 ‫تعثر حتى ذهب إلى الشرفة‬ 528 00:27:20,640 --> 00:27:21,480 ‫"الخنق؟ اللسان؟"‬ 529 00:27:22,240 --> 00:27:23,760 ‫وسقط منها إلى البحيرة.‬ 530 00:27:25,080 --> 00:27:27,840 ‫ولم تفعلي أي شيء آخر به؟‬ 531 00:27:28,000 --> 00:27:30,800 ‫كلا، هكذا قتلته.‬ 532 00:27:33,640 --> 00:27:35,600 ‫"الملابس - السترة، الجينز؟ شعرة العانة؟"‬ 533 00:27:35,680 --> 00:27:37,520 ‫ماذا كان "سام" يرتدي تلك الليلة؟‬ 534 00:27:40,960 --> 00:27:42,440 ‫كيف يرتدي سروالاً قصيراً.‬ 535 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 ‫وعم كان الخلاف يا "فيك"؟‬ 536 00:27:51,560 --> 00:27:52,960 ‫لا أتذكّر الآن.‬ 537 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 ‫كان سريع الغضب على أتفه الأمور.‬ 538 00:27:57,040 --> 00:27:59,680 ‫هل كان معكما شخص آخر في الكوخ تلك الليلة؟‬ 539 00:27:59,760 --> 00:28:00,600 ‫"رياضيون"‬ 540 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 ‫- كلا. - أي شخص رأى "سام"...‬ 541 00:28:02,520 --> 00:28:05,080 ‫- "سكاي" لم تكن هناك. - لا أسأل عن "سكاي".‬ 542 00:28:05,160 --> 00:28:07,680 ‫إنها أنا. لقد قتلته، بمسعر وبحيرة.‬ 543 00:28:09,120 --> 00:28:10,840 ‫هل خططت لقتله؟‬ 544 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 ‫كلا، بالطبع لا.‬ 545 00:28:13,000 --> 00:28:16,200 ‫حتى في أحلك لحظات حياتي، لم أتمن موت "سام" قط.‬ 546 00:28:18,080 --> 00:28:20,080 ‫أردته أن يكون رجلاً أفضل.‬ 547 00:28:20,320 --> 00:28:23,600 ‫أردته أن يقول صراحة إنه آسف لما فعله‬ 548 00:28:23,680 --> 00:28:25,480 ‫بي وبـ"سكاي" وبعائلتنا.‬ 549 00:28:25,560 --> 00:28:29,280 ‫أردته أن يعتذر بصدق، وليس لنا فحسب،‬ 550 00:28:29,480 --> 00:28:31,000 ‫بل لـ"سام" أيضاً.‬ 551 00:28:31,200 --> 00:28:35,840 ‫لأنه... أهدر حياته.‬ 552 00:28:37,320 --> 00:28:39,920 ‫لذلك، كلا، لم أرد موته.‬ 553 00:28:40,200 --> 00:28:41,640 ‫وثقا بي...‬ 554 00:28:42,840 --> 00:28:45,960 ‫الموت لا يجلب السكينة التي نتوقعها أيتها المحققة.‬ 555 00:28:55,080 --> 00:28:56,760 ‫سقط "سام" في الماء.‬ 556 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 ‫غادرت الكوخ.‬ 557 00:28:59,520 --> 00:29:00,720 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 558 00:29:01,400 --> 00:29:04,040 ‫فتحت الباب ووجدت "فيك" أمامي.‬ 559 00:29:06,200 --> 00:29:08,400 ‫- كيف جاءت إليك؟ - لا أعلم.‬ 560 00:29:08,480 --> 00:29:12,080 ‫رجلاها كانتا مخدوشتين وكانت ترتدي فردة حذاء واحدة.‬ 561 00:29:12,160 --> 00:29:14,440 ‫- افترضت أنها جاءت مشياً. - إلى عيادتك؟‬ 562 00:29:14,520 --> 00:29:15,920 ‫هذه 6 كيلومترات.‬ 563 00:29:16,000 --> 00:29:18,360 ‫لم أطلب منها أن ترسم لي خريطة، ساعدتها فحسب.‬ 564 00:29:18,560 --> 00:29:21,080 ‫ماذا حدث بعدما وصّلتها إلى المستشفى؟‬ 565 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 ‫ذهبت إلى المنزل.‬ 566 00:29:23,080 --> 00:29:25,600 ‫لا بد أنه من الصعب رؤية مريضة تتعرّض لكل هذا الضرب؟‬ 567 00:29:25,680 --> 00:29:29,040 ‫أجل. وللأسف هذا ليس نادراً.‬ 568 00:29:29,120 --> 00:29:30,440 ‫إنه العنف المنزلي،‬ 569 00:29:30,520 --> 00:29:33,680 ‫وليس سمكة أمازونية تسبح داخل القضيب.‬ 570 00:29:33,880 --> 00:29:36,840 ‫أهناك أي شخص يمكنه التأكيد على روايتك للأحداث؟‬ 571 00:29:38,000 --> 00:29:40,720 ‫أجل، كنت هناك تلك الليلة يا عزيزتي.‬ 572 00:29:40,800 --> 00:29:43,280 ‫أنا و"إلينا" كنا نضع الأفكار لمهرجان.‬ 573 00:29:43,360 --> 00:29:46,640 ‫لكن بعدما أدخلنا "فيكتوريا" إلى المنزل نحن الثلاثة، غادرت.‬ 574 00:29:46,760 --> 00:29:48,000 ‫غادرت؟‬ 575 00:29:48,960 --> 00:29:51,760 ‫أجل، أنا و"فيك" لم نكن مقرّبتين.‬ 576 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 ‫"سام" كان صديق "رود".‬ 577 00:29:53,480 --> 00:29:56,560 ‫وكان من الأفضل ألّا أتدخل في شؤونهما.‬ 578 00:29:56,680 --> 00:29:58,040 ‫أفضل لمن؟‬ 579 00:29:59,280 --> 00:30:01,600 ‫- لك؟ - آسفة يا "مارغريت"،‬ 580 00:30:02,080 --> 00:30:03,880 ‫هل قلت، "نحن الثلاثة"؟‬ 581 00:30:03,960 --> 00:30:07,240 ‫أجل، كنت أنظف غرف العمليات وجاءت "فيك".‬ 582 00:30:07,600 --> 00:30:10,160 ‫كان "سام" النذل قد أبرحها ضرباً.‬ 583 00:30:11,080 --> 00:30:12,560 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 584 00:30:13,680 --> 00:30:16,640 ‫- هل ذهبت لقتله انتقاماً؟ - بالطبع لا.‬ 585 00:30:16,720 --> 00:30:19,800 ‫أدخلت "فيك" وساعدت "إلينا" في تضميدها،‬ 586 00:30:19,880 --> 00:30:22,160 ‫ثم ساعدتهما في ركوب سيارة "إلينا".‬ 587 00:30:22,240 --> 00:30:25,000 ‫بعد مغادرتهما ذهبت لتنظيف الأرضية...‬ 588 00:30:26,200 --> 00:30:27,320 ‫"شاريل"، وماذا بعد؟‬ 589 00:30:28,520 --> 00:30:30,840 ‫ذهبت إلى المنزل. للنوم.‬ 590 00:30:31,520 --> 00:30:34,880 ‫هل يمكن لأحد "التكرير" على ذلك؟ هل أقولها بشكل صحيح؟‬ 591 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 ‫كلا. لا تقولينها بشكل صحيح.‬ 592 00:30:37,000 --> 00:30:40,520 ‫أجل، "غافين". يمكن لـ"غافين" التأكيد على ذلك. كنت معه ذلك الوقت.‬ 593 00:30:40,680 --> 00:30:42,920 ‫أتريدين رقمه؟ يمكنني أن أعطيك إياه.‬ 594 00:30:43,000 --> 00:30:44,880 ‫لا أظن أنه سيرد.‬ 595 00:30:45,280 --> 00:30:47,360 ‫هل رأيت أي شخص آخر تلك الليلة؟‬ 596 00:30:48,640 --> 00:30:51,120 ‫اتصلت بي أمي لتخبرني أنها ستهجر أبي.‬ 597 00:30:51,200 --> 00:30:54,280 ‫طلبت منها أن تنتظر حتى قدومي،‬ 598 00:30:54,360 --> 00:30:58,200 ‫كان قراراً اتخذته في 40 عاماً، ما كان يمكن إقناعها بالعدول عنه.‬ 599 00:30:58,760 --> 00:31:01,560 ‫ذهبت أمي إلى "دوربيل" بحثاً عن أبي.‬ 600 00:31:02,640 --> 00:31:05,960 ‫أخبرها "جيمي" أنه كان في الكوخ مع إحدى فتياته.‬ 601 00:31:06,960 --> 00:31:10,440 ‫غضبت أمي بشدة، أخبرت "جيمي" أنها ستقتله.‬ 602 00:31:10,520 --> 00:31:12,520 ‫لذلك كان "جيمي" يبتزك.‬ 603 00:31:12,600 --> 00:31:14,760 ‫دفعت له لحماية أمك.‬ 604 00:31:14,840 --> 00:31:17,920 ‫لم أكن أكافئه على خدمته في الاستمناء في الطريق العام.‬ 605 00:31:19,200 --> 00:31:20,960 ‫ماذا حدث تلك الليلة بعد ذلك؟‬ 606 00:31:21,040 --> 00:31:25,360 ‫بمجرد هبوط الطائرة، وجدت 50 مكالمة فائتة من "إلينا" و"شاريل".‬ 607 00:31:25,440 --> 00:31:26,840 ‫بعدما عرفت أن أمي في أمان،‬ 608 00:31:26,920 --> 00:31:29,600 ‫انطلقت إلى الكوخ لمواجهته.‬ 609 00:31:30,560 --> 00:31:33,360 ‫- وحينها حرر لك "مايك" مخالفة السرعة. - أجل.‬ 610 00:31:33,840 --> 00:31:36,680 ‫لكن عندما ذهبت إلى هناك، لم أجد أبي.‬ 611 00:31:38,000 --> 00:31:39,840 ‫ظننا أنه هجر البلدة غاضباً،‬ 612 00:31:39,920 --> 00:31:41,680 ‫لكن عندما طال غيابه،‬ 613 00:31:41,760 --> 00:31:44,720 ‫بدأت أمي تظن أنها قتلته عن طريق الخطأ.‬ 614 00:31:44,800 --> 00:31:47,480 ‫لذلك انتظرت فترة قبل الإبلاغ عن اختفائه.‬ 615 00:31:47,560 --> 00:31:52,160 ‫أجل، افترض الجميع أنه هجرها لذلك لم نحاول تصويب ذلك.‬ 616 00:31:53,280 --> 00:31:55,880 ‫- هل تظنين أنها قتلته؟ - لا أعلم.‬ 617 00:31:56,880 --> 00:31:59,240 ‫لكن حتى لو قتلته، فلقد رأيتما الصور،‬ 618 00:31:59,320 --> 00:32:01,560 ‫الكدمات والشفاه المجروحة.‬ 619 00:32:02,600 --> 00:32:04,440 ‫أنا و"إلينا" و"مارغريت" و"شاريل"‬ 620 00:32:04,520 --> 00:32:07,840 ‫كنا نعرف أنها لا تستحق العقاب لدفاعها عن نفسها.‬ 621 00:32:07,920 --> 00:32:10,440 ‫لذلك تعهدنا بأن نتكتم على الأمر.‬ 622 00:32:10,520 --> 00:32:11,840 ‫مهلاً، هل قطعتن عهداً؟‬ 623 00:32:12,640 --> 00:32:14,000 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 624 00:32:14,800 --> 00:32:16,240 ‫لأنه كان سراً.‬ 625 00:32:16,800 --> 00:32:19,280 ‫قلت إنه كانت هناك فتاة في الكوخ.‬ 626 00:32:19,880 --> 00:32:22,400 ‫- أتعرفين من كانت؟ - كلا.‬ 627 00:32:23,400 --> 00:32:24,520 ‫لقد أخبرتكما بما يكفي.‬ 628 00:32:34,800 --> 00:32:36,040 ‫تفضلي يا "كيت".‬ 629 00:32:36,560 --> 00:32:37,560 ‫كنت محقة.‬ 630 00:32:37,760 --> 00:32:41,000 ‫شعرة العانة تخص والدة الولد الثاني لـ"سام".‬ 631 00:32:41,080 --> 00:32:42,400 ‫من الولد الثاني؟‬ 632 00:32:42,480 --> 00:32:45,760 ‫لا نعرف. كانت عينة من يوم المسح الجماعي.‬ 633 00:32:45,840 --> 00:32:46,720 ‫أشكرك يا "كيت".‬ 634 00:32:46,800 --> 00:32:48,600 ‫لا بد أنه كان أحد المراهقين.‬ 635 00:32:48,680 --> 00:32:51,680 ‫لم يكن لدينا تصاريح بأخذ عيناتهم، لذلك لم نكتب بياناتهم.‬ 636 00:32:51,760 --> 00:32:54,520 ‫أي أولاد كانوا؟ كلهم متشابهون.‬ 637 00:32:55,120 --> 00:32:59,200 ‫- كانوا "كالوم" و"هانتر" و"دولف" و"توم". - "دايسون" و"تايسون" و"غريسون".‬ 638 00:32:59,320 --> 00:33:01,760 ‫وأخو "كالوم" الصغير "جاسبر"‬ 639 00:33:01,840 --> 00:33:05,080 ‫لكن "سام" كان ميتاً قبل الحمل بـ"جاسبر".‬ 640 00:33:05,160 --> 00:33:07,720 ‫وهناك "زاك" الذي سقط بدراجته من جسر البحيرة.‬ 641 00:33:07,840 --> 00:33:10,120 ‫"بيتر" و"رفائيل"، توأما إشعال الحريق...‬ 642 00:33:10,240 --> 00:33:13,200 ‫- أجل. إنهما يتعانقان. - أظن أنهما خطران.‬ 643 00:33:15,360 --> 00:33:19,440 ‫مرحباً؟ هل نكمل؟ هل تنصتان؟‬ 644 00:33:23,200 --> 00:33:25,480 ‫عجباً يا "كولينز".‬ 645 00:33:27,680 --> 00:33:29,440 ‫الشبه واضح.‬ 646 00:33:31,560 --> 00:33:33,080 ‫"لوك نيسي".‬ 647 00:33:44,160 --> 00:33:46,720 ‫"فانيسا"، هل تعرفين هذا القارب؟‬ 648 00:33:49,800 --> 00:33:52,440 ‫- إنه قارب "سام". - ما اسمه؟‬ 649 00:33:52,520 --> 00:33:54,320 ‫- "لوك نيسي". - "نيسي".‬ 650 00:33:55,200 --> 00:33:58,680 ‫هذا هو اللقب الذي ناداك به "فيل" يوم أمس وهو يتحدث إلى الصحافة.‬ 651 00:33:59,880 --> 00:34:01,800 ‫هل أسمى "سام" قاربه باسمك؟‬ 652 00:34:01,880 --> 00:34:04,920 ‫لا أعلم. ربما. كان ذلك قبل 20 عاماً. لا أتذكر.‬ 653 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 ‫قبل 20 عاماً؟‬ 654 00:34:06,360 --> 00:34:08,280 ‫20 أو 24 عاماً، شيء من هذا القبيل.‬ 655 00:34:10,679 --> 00:34:12,199 ‫"فانيسا"، كنت في الـ15 حينها.‬ 656 00:34:12,280 --> 00:34:14,520 ‫هل بدأت مواعدة "سام" في تلك السن؟‬ 657 00:34:14,600 --> 00:34:16,120 ‫هذا اغتصاب قاصر.‬ 658 00:34:16,159 --> 00:34:19,360 ‫لن تفهمي هذا لأنك مثلية‬ 659 00:34:20,639 --> 00:34:22,840 ‫وأنت لا ميول لديك.‬ 660 00:34:23,199 --> 00:34:26,120 ‫"سام" كان رجلاً مفعماً بالحيوية في زواج تعيس.‬ 661 00:34:26,440 --> 00:34:29,159 ‫قال إن بيننا رابطة تتخطى أعمارنا.‬ 662 00:34:29,480 --> 00:34:31,920 ‫قال إنني الوحيدة التي فهمته.‬ 663 00:34:32,000 --> 00:34:33,440 ‫"فانيسا"، لقد استمالك.‬ 664 00:34:33,520 --> 00:34:34,920 ‫ماذا؟‬ 665 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 ‫يا صديقتي، كان في الأربعينيات من عمره.‬ 666 00:34:37,679 --> 00:34:39,320 ‫كنت طفلة!‬ 667 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 ‫كان يُفترض بك ارتياد المدرسة.‬ 668 00:34:41,600 --> 00:34:44,960 ‫كنت في الصف التاسع، وقال الجميع إنني أبدو أكبر من عمري.‬ 669 00:34:45,080 --> 00:34:47,480 ‫- من الجميع؟ - "سام" و"رود ديكسون".‬ 670 00:34:47,560 --> 00:34:49,040 ‫أخبرتكما بهذا بالفعل.‬ 671 00:34:49,120 --> 00:34:53,159 ‫لطالما كان الرجال مهووسين بي. لذلك لا أحظى بصديقات من النساء.‬ 672 00:34:53,280 --> 00:34:56,560 ‫لا تطيق النساء اهتمام الرجال بي. أنتما تغاران مني.‬ 673 00:34:58,360 --> 00:35:02,200 ‫"فانيسا"، نعرف أن "دولف" هو ابن "سام أودوير".‬ 674 00:35:07,200 --> 00:35:09,480 ‫هل كنت تواعدين "سام" قبيل اختفائه؟‬ 675 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 ‫ليس كثيراً.‬ 676 00:35:13,560 --> 00:35:17,360 ‫كل مرة حاولت فيها إنهاء العلاقة كان "سام" يهددني بإخبار "ترنت"،‬ 677 00:35:17,440 --> 00:35:20,040 ‫كنت أخشى من رد فعل "ترنت".‬ 678 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 ‫كان سريع الغضب.‬ 679 00:35:23,000 --> 00:35:25,160 ‫هل كنت مع "سام" ليلة اختفائه؟‬ 680 00:35:27,640 --> 00:35:30,880 ‫"فانيسا"، "سام أودوير" اعتدى عليك جنسياً وأنت قاصر.‬ 681 00:35:30,960 --> 00:35:33,280 ‫ابتزك للاستمرار في علاقة غرامية.‬ 682 00:35:33,360 --> 00:35:36,960 ‫وحسبما أسمع، علم "رود ديكسون" بكل هذا ولم يحرّك ساكناً لمساعدتك.‬ 683 00:35:37,040 --> 00:35:39,920 ‫أساء "ترنت" إليك. "غافين" و"جيمي" تحرشا بك جنسياً.‬ 684 00:35:40,000 --> 00:35:43,480 ‫عجباً! تهوّلين من الأمور.‬ 685 00:35:43,560 --> 00:35:44,640 ‫لا بأس بكل ذلك.‬ 686 00:35:44,680 --> 00:35:48,040 ‫إنها تصرفات الرجال المعتادة، أتعلمن؟‬ 687 00:35:49,080 --> 00:35:51,040 ‫أجل، نعلم.‬ 688 00:35:51,480 --> 00:35:53,080 ‫وهذا ليس مقبولاً.‬ 689 00:35:53,160 --> 00:35:56,680 ‫شعرة عانتك وُجدت في فم "سام أودوير" ليلة اختفائه.‬ 690 00:35:56,800 --> 00:35:59,160 ‫- ليلة مقتله. - وماذا في ذلك؟‬ 691 00:35:59,200 --> 00:36:01,360 ‫يضعك هذا في مسرح الجريمة.‬ 692 00:36:03,360 --> 00:36:04,840 ‫أتظنان أنني قتلت "سام"؟‬ 693 00:36:06,880 --> 00:36:09,560 ‫كلا، كنت هناك تلك الليلة‬ 694 00:36:09,640 --> 00:36:12,120 ‫لكنني هربت من النافذة عندما حضرت "فيك".‬ 695 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 ‫اسألا "شاريل"، جاءت لتوصيلي.‬ 696 00:36:13,840 --> 00:36:15,480 ‫أقسم إنني لم أقتله!‬ 697 00:36:16,760 --> 00:36:20,360 ‫عملي هو الحفاظ على حياة الناس أياً كانوا.‬ 698 00:36:20,440 --> 00:36:21,600 ‫لم أقتله.‬ 699 00:36:21,680 --> 00:36:24,280 ‫كلا، لم يكن هناك سبب يدعوني لذلك.‬ 700 00:36:25,120 --> 00:36:26,320 ‫لم أقتله.‬ 701 00:36:26,400 --> 00:36:29,320 ‫لقد تحدثنا في ذلك، لم أقتله!‬ 702 00:36:29,400 --> 00:36:31,000 ‫كان وحشاً!‬ 703 00:36:31,080 --> 00:36:32,440 ‫لكنني لم أقتله.‬ 704 00:36:32,600 --> 00:36:34,960 ‫أجل، هكذا قتلته.‬ 705 00:36:39,120 --> 00:36:41,120 ‫- "فيك" لم تقتله. - أتفق معك تماماً.‬ 706 00:36:41,160 --> 00:36:45,160 ‫إن كان جرح الرأس سبب الوفاة، فالتهمة من نصيب "فيك".‬ 707 00:36:45,280 --> 00:36:46,680 ‫لكن ليس ذلك ما حدث.‬ 708 00:36:46,800 --> 00:36:50,440 ‫لم تعرف أي منهنّ شيئاً عن الخنق أو قطع الألسن‬ 709 00:36:50,520 --> 00:36:51,840 ‫أو ملابس "سام".‬ 710 00:36:52,360 --> 00:36:54,600 ‫كان هناك شخص آخر يعلم بما يفعله "سام" بـ"فيك".‬ 711 00:36:54,680 --> 00:36:56,360 ‫وجد الغواصون الذراع.‬ 712 00:36:56,480 --> 00:36:59,480 ‫ليس لدينا الوقت للم شمل أطراف الجثث الضائعة.‬ 713 00:36:59,560 --> 00:37:02,160 ‫- يمكننا الذهاب إلى هناك. - أجل. يمكننا الذهاب.‬ 714 00:37:02,280 --> 00:37:04,320 ‫- وجّها التهم للنساء أو أطلقا سراحهنّ. - "كاث".‬ 715 00:37:04,400 --> 00:37:07,040 ‫تلك الزنزانة تتسع لـ3 أشخاص كحد أقصى.‬ 716 00:37:07,120 --> 00:37:09,160 ‫سيقفن في مكان ضيق للغاية.‬ 717 00:37:09,200 --> 00:37:11,080 ‫وجّها لهنّ التهم أو أطلقا سراحهنّ،‬ 718 00:37:11,160 --> 00:37:13,640 ‫وإلا سأقدّم طلباً للمحكمة أيتها المحققة.‬ 719 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 ‫لكنني اعترفت.‬ 720 00:37:21,840 --> 00:37:23,160 ‫لا أفهم.‬ 721 00:37:23,200 --> 00:37:25,920 ‫لقد خضت الكثير الليلة. يجب أن تأتي معي.‬ 722 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 ‫أخبرتهما عن علاقتي بأبيك.‬ 723 00:37:28,160 --> 00:37:30,600 ‫كلا. لا أشي بالناس مثلك.‬ 724 00:37:30,760 --> 00:37:33,160 ‫نحتاج إلى الإحاطة بهذا الشأن. أين نذهب؟‬ 725 00:37:33,280 --> 00:37:35,120 ‫أعطاني "جيز" مفاتيح استوديو الخزف.‬ 726 00:37:35,160 --> 00:37:36,800 ‫- "سكاي"... - كلا، لا أستطيع!‬ 727 00:37:36,880 --> 00:37:37,800 ‫"سكاي"...‬ 728 00:37:39,640 --> 00:37:43,000 ‫ماذا نريد؟ نريد موتهنّ! متى تريد ذلك؟ الليلة!‬ 729 00:37:43,080 --> 00:37:45,120 ‫ماذا يفعل أولئك الحمقى؟‬ 730 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 ‫- متى نريد هذا؟ - الليلة.‬ 731 00:37:46,640 --> 00:37:48,480 ‫- ماذا نريد؟ - استعادة الأمان.‬ 732 00:37:48,560 --> 00:37:50,040 ‫- متى نريد ذلك؟ - الليلة.‬ 733 00:37:50,120 --> 00:37:52,040 ‫- ماذا نريد؟ - استعادة الأمان.‬ 734 00:37:52,440 --> 00:37:53,840 ‫ماذا يجري يا "فيل"؟‬ 735 00:37:54,280 --> 00:37:56,560 ‫سمعنا أنكن أيتها الشرطيات تطلقن سراح "أودوير".‬ 736 00:37:56,640 --> 00:38:00,440 ‫إن تخاذلتن عن حمايتنا، فسنحمي أنفسنا.‬ 737 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 ‫أجل؟‬ 738 00:38:02,040 --> 00:38:05,080 ‫وكيف تخطط لحماية نفسك يا "فيل"؟‬ 739 00:38:05,160 --> 00:38:08,280 ‫سنستخدم كل الوسائل الممكنة يا عزيزتي.‬ 740 00:38:08,360 --> 00:38:11,080 ‫سنحرص على أن قاتلة الرجال "أودوير"‬ 741 00:38:11,160 --> 00:38:13,200 ‫لن تحاول قتل المزيد، صحيح؟‬ 742 00:38:13,360 --> 00:38:14,960 ‫كلا يا "فيل"، لن تفعل ذلك.‬ 743 00:38:15,040 --> 00:38:20,320 ‫آمر الجميع بإنزال... معدات البستنة والعودة إلى المنازل!‬ 744 00:38:20,400 --> 00:38:23,520 ‫كلا! سنتمسك بهذا الحق.‬ 745 00:38:24,160 --> 00:38:26,200 ‫لن نجلس مكتوفي الأيدي.‬ 746 00:38:26,360 --> 00:38:28,160 ‫لن نعيش في خوف.‬ 747 00:38:36,160 --> 00:38:38,680 ‫"أنت الصوت، حاول أن تفهمه‬ 748 00:38:38,840 --> 00:38:42,360 ‫ارفع صوتك لتكن واضحاً"‬ 749 00:38:46,960 --> 00:38:49,480 ‫يا هؤلاء! ابتعدوا عن الطريق!‬ 750 00:38:49,560 --> 00:38:52,560 ‫تحرّكوا!‬ 751 00:38:52,640 --> 00:38:53,680 ‫هيا!‬ 752 00:38:55,040 --> 00:38:55,920 ‫"فيل".‬ 753 00:38:56,400 --> 00:38:57,800 ‫انهض!‬ 754 00:39:00,800 --> 00:39:02,120 ‫هذه شاحنة "برو برو".‬ 755 00:39:02,160 --> 00:39:03,920 ‫- هل رأيت وجوهاً؟ - كلا! لنذهب.‬ 756 00:39:04,000 --> 00:39:05,640 ‫ما هذا؟‬ 757 00:39:12,200 --> 00:39:14,800 ‫- اتصلي بضابطي "كارنج باي". - أحضري اللاسلكي.‬ 758 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 ‫انتباه لكل الوحدات، الجميع في "تاسمانيا"!‬ 759 00:39:17,200 --> 00:39:19,160 ‫نلاحق شاحنة خضراء‬ 760 00:39:19,200 --> 00:39:22,920 ‫بلون الضفادع، تتجه إلى خارج البلدة. نطلب دعماً.‬ 761 00:39:23,040 --> 00:39:25,920 ‫أكرر، نحتاج إلى دعم. قودي بسرعة يا "كولينز"!‬ 762 00:39:26,040 --> 00:39:28,880 ‫حيوانات الباديميلون في كل مكان! أحاول ألّا أدهسها.‬ 763 00:39:29,440 --> 00:39:32,680 ‫- انعطفي يميناً. - أجل! هذا ما أفعله.‬ 764 00:39:32,800 --> 00:39:33,960 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 765 00:39:34,040 --> 00:39:36,480 ‫لا أرى شيئاً لأن صوتك عال!‬ 766 00:39:36,560 --> 00:39:38,320 ‫هذا ليس منطقياً!‬ 767 00:39:39,120 --> 00:39:40,160 ‫ها هي!‬ 768 00:39:40,280 --> 00:39:43,520 ‫أنا "ريدكليف". وجدنا المركبة على طريق "تشابل".‬ 769 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 ‫نطلب دعماً عاجلاً!‬ 770 00:39:59,840 --> 00:40:01,160 ‫- اللعنة! - سحقاً!‬ 771 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 ‫- كانت محشورة تحت جذر شجرة؟ - أجل.‬ 772 00:40:18,880 --> 00:40:22,200 ‫هذا جنوني. ما مدى الرؤية في الأسفل؟‬ 773 00:40:22,320 --> 00:40:25,680 ‫- ليست سيئة. - أفكر في العودة إلى تعلّم الغوص.‬ 774 00:40:25,800 --> 00:40:29,480 ‫- ربما إن أردت... - "سفين"؟‬ 775 00:40:29,560 --> 00:40:30,920 ‫- آسف. أجل؟ - "سفين".‬ 776 00:40:31,960 --> 00:40:33,760 ‫لماذا تُوجد شاحنة قطر هنا؟‬ 777 00:40:34,600 --> 00:40:35,880 ‫هذا "فينس".‬ 778 00:40:35,960 --> 00:40:37,640 ‫- أنا مغرم به. - حسناً.‬ 779 00:40:37,680 --> 00:40:39,600 ‫وجد سيارة في الأسفل.‬ 780 00:40:39,640 --> 00:40:42,280 ‫دفع رباعي، 7 مقاعد، وفي حالة ممتازة.‬ 781 00:40:42,360 --> 00:40:45,760 ‫يذهلني ما يرميه الناس في هذه البحيرة.‬ 782 00:40:48,640 --> 00:40:50,880 ‫ما رأيك فيه؟‬ 783 00:40:50,960 --> 00:40:53,640 ‫- أظن أنه ميت يا "سفين". - لا أقصده. كلا...‬ 784 00:41:02,320 --> 00:41:04,320 ‫أحسنتم. واصلوا التحرك يا رفاق.‬ 785 00:41:04,400 --> 00:41:06,560 ‫- هذا هو الطريق. 2 معاً. - "إلينا"!‬ 786 00:41:06,640 --> 00:41:08,280 ‫هيا. اركبوا.‬ 787 00:41:08,840 --> 00:41:09,800 ‫ماذا يجري؟‬ 788 00:41:09,880 --> 00:41:12,920 ‫دعا "فيل" لاجتماع طارئ في المجلس البلدي للرجال فقط،‬ 789 00:41:13,040 --> 00:41:16,480 ‫حيث صوتوا له كعمدة قائم بالأعمال لأنهم مجموعة من الأنذال.‬ 790 00:41:16,560 --> 00:41:17,840 ‫لماذا يوجد شرطي هناك؟‬ 791 00:41:17,920 --> 00:41:19,960 ‫- "إلينا"، حبيبتي. - لم أكذب يا "جيز".‬ 792 00:41:20,040 --> 00:41:22,000 ‫اسمعا! ما الغرض من الحافلة؟‬ 793 00:41:22,120 --> 00:41:25,640 ‫اقترح شخص في الاجتماع نقل كل الرجال من البلدة بحافلات.‬ 794 00:41:25,680 --> 00:41:29,440 ‫سيأخذون كل رجل يعيش في "ديدلوك" فوق سن الـ17‬ 795 00:41:29,520 --> 00:41:33,320 ‫إلى موقع آمن لم يُفصح عنه حتى يتم القبض على "أرملة (ديدلوك)"‬ 796 00:41:33,400 --> 00:41:35,360 ‫أو إردائها بالرصاص.‬ 797 00:41:35,520 --> 00:41:38,600 ‫- هل كنت ستركب الحافلة يا "توم"؟ - لا أريد أن أموت.‬ 798 00:41:38,680 --> 00:41:42,120 ‫أجل. أنا و"فيك" نظن أن هذه فكرة جيدة.‬ 799 00:41:42,160 --> 00:41:44,160 ‫- يمكنني البقاء. - حسناً، تقدموا.‬ 800 00:41:44,200 --> 00:41:47,000 ‫كلا! لن أحتمل أن يحل بك مكروه يا "جيز".‬ 801 00:41:47,080 --> 00:41:49,440 ‫لا أحفظ كلمات مرور أي شيء.‬ 802 00:41:49,520 --> 00:41:51,960 ‫لكن أكثر من ذلك، أحبك من كل قلبي.‬ 803 00:41:52,480 --> 00:41:54,480 ‫اذهب فحسب. اذهب!‬ 804 00:41:58,400 --> 00:42:00,120 ‫حسناً، ستتحرك الحافلة.‬ 805 00:42:00,160 --> 00:42:01,680 ‫بالتوفيق يا "راي فطائر".‬ 806 00:42:02,200 --> 00:42:05,360 ‫أيمكنك أن تكفّي عن مناداتي بـ"راي فطائر"؟‬ 807 00:42:05,560 --> 00:42:06,560 ‫لماذا؟‬ 808 00:42:06,640 --> 00:42:09,200 ‫قولي هذا بسرعة وفكري فيما تقولين.‬ 809 00:42:10,160 --> 00:42:14,400 ‫"راي فطائر".‬ 810 00:42:15,280 --> 00:42:17,400 ‫- أجل. أشكرك. - فهمتك.‬ 811 00:42:19,760 --> 00:42:21,680 ‫"فيل"، أيمكنني القدوم معكم؟‬ 812 00:42:21,800 --> 00:42:23,760 ‫إنه كل ما أملك.‬ 813 00:42:24,360 --> 00:42:25,760 ‫لا يمكنك ذلك يا "فانيسا".‬ 814 00:42:26,120 --> 00:42:28,320 ‫أرجوك. "فيل"، هذه أنا.‬ 815 00:42:29,360 --> 00:42:30,440 ‫الرجال فقط.‬ 816 00:42:34,640 --> 00:42:36,600 ‫- "فيل". - أحسنت يا "فيل".‬ 817 00:42:36,760 --> 00:42:39,880 ‫كلا، أنت مرحب بك يا صديقي. نرعى بعضنا البعض هنا.‬ 818 00:42:40,520 --> 00:42:42,280 ‫لا تقلقي أيتها الرقيبة الأولى.‬ 819 00:42:42,360 --> 00:42:45,000 ‫لقد عوّضنا النقص في كفاءتك. يمكنك شكرنا لاحقاً.‬ 820 00:42:45,080 --> 00:42:46,360 ‫وداعاً يا "مايكي". أحبك.‬ 821 00:42:46,480 --> 00:42:47,760 ‫لم تتحدث بصيغة الجماعة؟‬ 822 00:42:48,320 --> 00:42:50,520 ‫من عوّض النقص في كفاءتي غيرك؟‬ 823 00:42:50,600 --> 00:42:52,560 ‫اتصلت بصديق.‬ 824 00:42:52,640 --> 00:42:55,040 ‫لأنك عديمة النفع.‬ 825 00:42:55,760 --> 00:42:56,840 ‫هيا.‬ 826 00:42:58,320 --> 00:42:59,360 ‫أيتها المحققة؟‬ 827 00:43:01,680 --> 00:43:04,080 ‫صحيح. حسناً.‬ 828 00:43:05,120 --> 00:43:06,160 ‫حقاً؟‬ 829 00:43:09,640 --> 00:43:13,960 ‫حسناً. أيتها المحققة، يجب أن نذهب إلى القسم. لذلك...‬ 830 00:43:15,120 --> 00:43:16,320 ‫وداعاً يا "راي". أجل.‬ 831 00:43:17,840 --> 00:43:18,880 ‫أيتها المحققة!‬ 832 00:43:21,560 --> 00:43:23,800 ‫وادعاً يا "دولفين"، أحبك.‬ 833 00:43:45,240 --> 00:43:48,160 ‫ماذا يجري؟ من هؤلاء الحمقى؟ ابتعدوا عن الطريق.‬ 834 00:43:51,240 --> 00:43:53,320 ‫- "كونيل". - المفوّض "هيستينغز".‬ 835 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 ‫أطلقت سراح كل القاتلات.‬ 836 00:43:55,080 --> 00:43:56,800 ‫"سكاي أودوير" لم تكن في البلاد.‬ 837 00:43:56,880 --> 00:43:59,600 ‫لا أقصد "أودوير" وحدها. أقصد المجموعة كلها.‬ 838 00:44:00,080 --> 00:44:02,960 ‫جئت ونظرت إلى لوح القتل الذي وضع‬ 839 00:44:03,040 --> 00:44:05,760 ‫وحللت اللغز في 10 دقائق.‬ 840 00:44:05,840 --> 00:44:08,360 ‫الحل كان واضحاً.‬ 841 00:44:08,440 --> 00:44:11,760 ‫هذه البلدة مليئة بالمثليات الكارهات للرجال المتعطشات للقتل!‬ 842 00:44:11,840 --> 00:44:12,680 ‫"مكالمة من (آبي)"‬ 843 00:44:12,760 --> 00:44:15,080 ‫لا نعتقد أن للنساء علاقة بالجرائم.‬ 844 00:44:15,160 --> 00:44:17,560 ‫أخبرني فتى "كارنج باي" أنهنّ كن هنا‬ 845 00:44:17,640 --> 00:44:19,480 ‫وحصلتما على اعتراف من إحداهنّ.‬ 846 00:44:19,560 --> 00:44:20,760 ‫وماذا فعلتما؟‬ 847 00:44:20,840 --> 00:44:24,120 ‫سمحتما لهنّ بالذهاب وحاولت إحداهنّ دهس الرجال.‬ 848 00:44:24,200 --> 00:44:25,880 ‫- أنصت إلينا رجاءً... - كلا!‬ 849 00:44:25,960 --> 00:44:27,960 ‫سأتولى التحقيق اعتباراً من هذه اللحظة.‬ 850 00:44:28,080 --> 00:44:30,800 ‫أنت وصديقتك هنا لستما مسؤولتين عن التحقيق بعد الآن.‬ 851 00:44:30,960 --> 00:44:33,280 ‫- لا يمكنك فعل ذلك! - اتهام النساء لن يكون منطقياً.‬ 852 00:44:33,360 --> 00:44:35,080 ‫أتعلمين ما هو غير المنطقي؟‬ 853 00:44:35,160 --> 00:44:37,200 ‫زوجتك هي الطبيبة البيطرية المحلية.‬ 854 00:44:37,560 --> 00:44:40,800 ‫يمكنها استخدام "بنتوباربيتال". هل حققتما في أمرها؟‬ 855 00:44:41,000 --> 00:44:43,400 ‫كلا! إنها تمثّل كل النساء كمحامية!‬ 856 00:44:43,520 --> 00:44:47,400 ‫ولدينا العمدة "رحمة"، طبيبة وسبّاحة، لماذا لم تُحتجز؟‬ 857 00:44:47,480 --> 00:44:49,600 ‫لأن لديهنّ حججاً غياباً.‬ 858 00:44:49,680 --> 00:44:51,960 ‫وإن يكن؟ إن عجزت واحدة عن التنفيذ، ألن تساعدها أخرى؟‬ 859 00:44:52,040 --> 00:44:53,000 ‫يتشاركن في الجرائم.‬ 860 00:44:53,080 --> 00:44:56,040 ‫لا نتحدث عن نساء في مجموعة نقل جماعي للمدرسة.‬ 861 00:44:56,120 --> 00:44:57,840 ‫من ارتكبت الجرائم في نظرك؟‬ 862 00:44:57,920 --> 00:45:01,640 ‫- هذا سؤال جيد. - في الوقت الحالي لم...‬ 863 00:45:01,760 --> 00:45:03,440 ‫ليس كأننا لا نعرف...‬ 864 00:45:03,520 --> 00:45:04,800 ‫نعلم من لم ترتكبن الجرائم.‬ 865 00:45:04,880 --> 00:45:07,280 ‫يا له من رد مقنع.‬ 866 00:45:07,360 --> 00:45:10,000 ‫نحتاج إلى المزيد من الوقت، اقتربنا...‬ 867 00:45:10,080 --> 00:45:11,800 ‫مات 11 رجلاً.‬ 868 00:45:11,880 --> 00:45:14,960 ‫لن أقف مكتوف الأيدي بينما تخطط أولئك النساء‬ 869 00:45:15,040 --> 00:45:18,320 ‫لذبح المزيد من الرجال مع بزوغ البدر.‬ 870 00:45:18,400 --> 00:45:21,480 ‫يجب أن نتصرف بسرعة، سأقبض على أولئك المختلات.‬ 871 00:45:21,960 --> 00:45:23,200 ‫- ماذا؟ - ماذا؟‬ 872 00:45:23,280 --> 00:45:26,200 ‫ليس لدينا أدلة كافية للقبض عليهنّ يا سيدي.‬ 873 00:45:26,280 --> 00:45:28,640 ‫أعلم. لذلك لن ترأسا التحقيق.‬ 874 00:45:28,760 --> 00:45:30,800 ‫سأستصدر مذكرات وأفتش منازلهنّ.‬ 875 00:45:30,880 --> 00:45:31,960 ‫لسن القاتلات.‬ 876 00:45:32,080 --> 00:45:36,280 ‫لنكتشف من منا على صواب للمرة الأخيرة.‬ 877 00:45:36,360 --> 00:45:40,600 ‫يا أولاد، أسلحة وهراوات وصدريات المتفجرات.‬ 878 00:45:40,760 --> 00:45:42,200 ‫رجل وغد.‬ 879 00:45:42,280 --> 00:45:44,640 ‫- يجب أن أحذّرهنّ. - لا تكوني مغفلة.‬ 880 00:45:44,720 --> 00:45:46,400 ‫لا يمكنني البقاء هنا.‬ 881 00:45:46,520 --> 00:45:50,400 ‫سيلفق "هيستينغز" التهم، يريد النتائج حتى إن كانت مزيفة.‬ 882 00:45:50,480 --> 00:45:54,320 ‫"كولينز"، إن تدخلت، فسيطردك "هيستينغز" من العمل.‬ 883 00:45:54,400 --> 00:45:56,920 ‫تساعدينهنّ بتبرئتهنّ من الذنب.‬ 884 00:45:57,480 --> 00:45:59,280 ‫حسناً. لنتحرك!‬ 885 00:46:09,160 --> 00:46:11,640 ‫مرحباً يا سيدتيّ، آسفة، أنتما منشغلتان على الأرجح،‬ 886 00:46:11,720 --> 00:46:14,440 ‫لكنهم أخرجوا سيارة من البحيرة للتو.‬ 887 00:46:14,520 --> 00:46:18,640 ‫أظن أن القاتلة غمرت الجثث داخل السيارة قبل يومين،‬ 888 00:46:18,720 --> 00:46:21,280 ‫وأظن أنها غاصت لتحرير الجثث‬ 889 00:46:21,360 --> 00:46:23,360 ‫عندما توافق هذا مع هدفها.‬ 890 00:46:23,440 --> 00:46:24,680 ‫لا. في الواقع، كلا.‬ 891 00:46:24,760 --> 00:46:26,760 ‫أعلم أنها فعلت ذلك لأننا‬ 892 00:46:26,840 --> 00:46:30,160 ‫رصدنا على صدور كل الجثث آثار حزام الأمان.‬ 893 00:46:30,840 --> 00:46:33,320 ‫ما زلنا ننتظر تفتيش المركبة،‬ 894 00:46:33,400 --> 00:46:36,160 ‫لكننا لا نستطيع لأن خطيبي السابق أرعن.‬ 895 00:46:36,240 --> 00:46:39,560 ‫آسفة لأنني شتمت في الهاتف. أنا متعبة.‬ 896 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 ‫وخطيبي السابق أرعن بالفعل.‬ 897 00:46:43,080 --> 00:46:45,800 ‫هل انتهيتم؟ يجب أن أكتشف من يكون مالك السيارة.‬ 898 00:46:45,880 --> 00:46:48,600 ‫قد تكون هذه الحلقة المفقودة.‬ 899 00:46:49,040 --> 00:46:50,760 ‫"الحلقة المفقودة."‬ 900 00:46:50,840 --> 00:46:53,280 ‫انظر كيف تتصرف كشرطي حقيقي.‬ 901 00:46:53,720 --> 00:46:56,160 ‫ماذا؟‬ 902 00:46:56,280 --> 00:46:59,680 ‫"جيمز"، أظن أنه يجب أن توقف تلك الحافلة وتذهب معهم.‬ 903 00:47:00,880 --> 00:47:03,680 ‫كلا، القاتلة تستهدف الأنذال يا "جيمز".‬ 904 00:47:03,800 --> 00:47:07,320 ‫إنها تستهدف الأنذال، وأنت نذل!‬ 905 00:47:07,920 --> 00:47:10,320 ‫أنت أنذل نذل عرفته.‬ 906 00:47:10,760 --> 00:47:13,480 ‫- يجب أن تركب الحافلة! - حسناً.‬ 907 00:47:13,560 --> 00:47:17,080 ‫يجب أن نفكر في تجربة أدوية تعديل المزاج معك.‬ 908 00:47:17,160 --> 00:47:20,080 ‫هذا ما فعله أبي مع أمي عندما اقتربت من سن الـ30.‬ 909 00:47:20,160 --> 00:47:23,840 ‫- إنها في الـ24! - 24! ألا تعرف سني؟‬ 910 00:47:23,920 --> 00:47:25,120 ‫أراك في المنزل.‬ 911 00:47:25,200 --> 00:47:27,800 ‫- لست حبيبتك. - إنها أفضل منك كثيراً!‬ 912 00:47:27,880 --> 00:47:29,360 ‫لسنا على علاقة.‬ 913 00:47:29,440 --> 00:47:30,360 ‫أنا أكرهك.‬ 914 00:47:30,440 --> 00:47:31,800 ‫انتهى عمل المعمل الجنائي!‬ 915 00:47:34,040 --> 00:47:35,640 ‫دعنا نقوم بهذا فحسب.‬ 916 00:47:35,760 --> 00:47:37,680 ‫- هل أنت بخير؟ - أنا بخير.‬ 917 00:47:40,360 --> 00:47:42,360 ‫"بلدة (ديدلوك) - المجلس البلدي ومكاتب المجلس"‬ 918 00:47:42,440 --> 00:47:45,400 ‫أخبرتكن أن هذا ما تحتجن إليه.‬ 919 00:47:46,000 --> 00:47:47,560 ‫عمل رائع يا سيداتي.‬ 920 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 ‫هذا يبعث على الشفاء.‬ 921 00:47:49,640 --> 00:47:52,080 ‫نقول لعقولنا إننا بخير.‬ 922 00:47:52,160 --> 00:47:53,800 ‫"كاث"، أتعرّض لنوبة هلع.‬ 923 00:47:54,000 --> 00:47:55,560 ‫هذا مستحيل يا "إلينا".‬ 924 00:47:55,680 --> 00:47:59,920 ‫الاستلقاء هكذا والغناء وتحريك العينين.‬ 925 00:48:00,240 --> 00:48:03,680 ‫نهدئ من جهازنا العصبي اللاودي.‬ 926 00:48:08,440 --> 00:48:10,680 ‫"ليني"، لن تنفعي نفسك هكذا.‬ 927 00:48:11,840 --> 00:48:13,720 ‫- يا إلهي! - ماذا؟‬ 928 00:48:13,800 --> 00:48:15,320 ‫قبضوا على "مارغريت".‬ 929 00:48:15,400 --> 00:48:16,440 ‫لماذا؟‬ 930 00:48:20,360 --> 00:48:21,400 ‫كلا!‬ 931 00:48:42,200 --> 00:48:43,160 ‫أرجوك! كلا!‬ 932 00:48:43,240 --> 00:48:44,520 ‫مرحباً يا سيداتي.‬ 933 00:48:45,840 --> 00:48:47,280 ‫ما الذي تخططن له؟‬ 934 00:48:48,160 --> 00:48:49,640 ‫مرحباً يا "آني"، كيف حالك؟‬ 935 00:48:51,720 --> 00:48:53,520 ‫أقلعت عن الشرب لـ6 أشهر. عجباً.‬ 936 00:48:53,800 --> 00:48:55,000 ‫أحسنت.‬ 937 00:48:56,040 --> 00:48:58,520 ‫كلا، لا تبوحين بالكثير. أحب هذا. رائع.‬ 938 00:48:58,600 --> 00:49:01,120 ‫اسمي "سفين"، أنا من شرطة "ديدلوك".‬ 939 00:49:01,200 --> 00:49:03,920 ‫أتصل بخصوص رقم تعريف مركبة،‬ 940 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 ‫أيمكنك مساعدتي في ذلك؟‬ 941 00:49:06,080 --> 00:49:07,760 ‫أجل، بالطبع، يمكنني الانتظار.‬ 942 00:49:07,920 --> 00:49:10,760 ‫أشكرك. تهانيّ مجدداً.‬ 943 00:49:13,000 --> 00:49:14,640 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 944 00:49:14,760 --> 00:49:17,840 ‫هل أنت متأكدة؟ حسناً، أشكرك يا حبيبتي.‬ 945 00:49:59,160 --> 00:50:03,520 ‫من المذهل ما يمكن للمرء أن يجده إن بحث فعلاً. أليس كذلك يا فتيات؟‬ 946 00:50:03,600 --> 00:50:04,600 ‫"(فيك)"‬ 947 00:50:06,960 --> 00:50:08,120 ‫ألسنة.‬ 948 00:50:10,520 --> 00:50:12,360 ‫في مجمدات صديقاتكما.‬ 949 00:50:12,880 --> 00:50:15,120 ‫كلا، هذا ليس معقولاً.‬ 950 00:50:15,200 --> 00:50:16,800 ‫إنه معقول.‬ 951 00:50:16,880 --> 00:50:20,320 ‫لم تكن لديكما الشجاعة لإنهاء ما شرعتما فيه.‬ 952 00:50:20,400 --> 00:50:22,280 ‫لذلك... على الرحب.‬ 953 00:50:25,360 --> 00:50:27,160 ‫أمسكنا بهنّ يا رجال!‬ 954 00:50:27,680 --> 00:50:28,920 ‫- أحسنتم عملاً! - أشكركم جزيلاً.‬ 955 00:50:30,120 --> 00:50:31,240 ‫لقد نجحنا!‬ 956 00:50:32,880 --> 00:50:34,800 ‫اللعنة.‬ 957 00:50:34,880 --> 00:50:40,000 ‫هذا سيئ يا "كولينز".‬ 958 00:50:40,320 --> 00:50:43,440 ‫إنهنّ النساء. كنا مخطئتين.‬ 959 00:50:44,640 --> 00:50:47,920 ‫كلا، لسن النساء.‬ 960 00:50:48,640 --> 00:50:51,840 ‫ماذا عن الألسنة في المجمدات؟‬ 961 00:50:51,920 --> 00:50:53,360 ‫هل وُضعت عمداً؟‬ 962 00:50:53,440 --> 00:50:56,840 ‫هل تُلصق بهنّ التهمة؟ ماذا تفعل القاتلة؟‬ 963 00:51:05,680 --> 00:51:08,680 ‫فعلت ذلك للسبب الذي حررت الجثث لأجله.‬ 964 00:51:09,280 --> 00:51:12,280 ‫والسبب وراء تحرير جثة "سام".‬ 965 00:51:12,360 --> 00:51:14,440 ‫فيم تفكرين يا "كولينز"؟‬ 966 00:51:14,520 --> 00:51:16,320 ‫هيا، أخبريني.‬ 967 00:51:16,400 --> 00:51:19,320 ‫- أرأيت اسم "فيك" على علبة الغداء؟ - أجل.‬ 968 00:51:19,440 --> 00:51:23,640 ‫أثق أن كل امرأة استلمت لسان الرجال الذي أساء إليها.‬ 969 00:51:25,640 --> 00:51:28,520 ‫تقدّمها القاتلة للنساء.‬ 970 00:51:28,600 --> 00:51:30,320 ‫للناس الذين قتلت لأجلهم.‬ 971 00:51:30,400 --> 00:51:31,840 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 972 00:51:31,920 --> 00:51:33,480 ‫هل تريد شكراً؟‬ 973 00:51:35,600 --> 00:51:36,800 ‫أجل.‬ 974 00:51:38,320 --> 00:51:40,200 ‫هذا ما تريده.‬ 975 00:51:40,400 --> 00:51:42,600 ‫عندما ظننا أن "سام أودوير" مشتبه به،‬ 976 00:51:42,680 --> 00:51:47,080 ‫قدّمت لنا القاتلة جثته، وليس لأن "سام" كان مميزاً.‬ 977 00:51:48,120 --> 00:51:50,120 ‫أرادت شكراً على عملها.‬ 978 00:51:51,520 --> 00:51:54,360 ‫لذلك أذابت جثث البحيرة بعد كل ذلك الوقت.‬ 979 00:51:54,520 --> 00:51:58,640 ‫علمت أن الناس سيحضرون هناك. أرادت أن تقدّم عرضاً مبهراً بها.‬ 980 00:51:58,720 --> 00:52:00,440 ‫احتفظت النساء بالسر.‬ 981 00:52:00,520 --> 00:52:03,840 ‫لم يردن جذب الانتباه إليهن.‬ 982 00:52:03,920 --> 00:52:05,560 ‫لكن القاتلة...‬ 983 00:52:06,960 --> 00:52:08,760 ‫تريد حفاوة.‬ 984 00:52:09,680 --> 00:52:12,160 ‫القاتلات من النساء لا تقتلن للشهرة.‬ 985 00:52:15,640 --> 00:52:16,720 ‫"كولينز"...‬ 986 00:52:19,360 --> 00:52:20,680 ‫إنه رجل!‬ 987 00:52:25,360 --> 00:52:29,120 ‫يا سيدتيّ! وجدت شيئاً في سيارة الجثث الطافية!‬ 988 00:52:29,280 --> 00:52:30,520 ‫ماذا؟‬ 989 00:52:30,600 --> 00:52:32,840 ‫الجثث الطافية كانت موضوعة في سيارة.‬ 990 00:52:32,920 --> 00:52:34,840 ‫يحاول "سفين" الوصول إلى المالك الآن.‬ 991 00:52:34,920 --> 00:52:37,440 ‫وجدت هذا أسفل المقعد.‬ 992 00:52:37,520 --> 00:52:40,800 ‫إنها فردة الحذاء التي فقدتها "فيكتوريا" ليلة اعتداء "سام" عليها.‬ 993 00:52:40,920 --> 00:52:44,120 ‫أجل يا "آني"، ما زلت هنا. أجل. مرحباً.‬ 994 00:52:45,440 --> 00:52:47,400 ‫توقّف لـ"فيك" أثناء مشيها.‬ 995 00:52:47,520 --> 00:52:49,040 ‫وصّلها إلى منزل "إلينا"‬ 996 00:52:49,120 --> 00:52:51,880 ‫وعاد ليقضي على "سام".‬ 997 00:52:51,960 --> 00:52:53,760 ‫أجل، لكن من؟ من يكون؟‬ 998 00:52:53,920 --> 00:52:54,920 ‫حقاً؟‬ 999 00:52:56,120 --> 00:52:59,480 ‫سيارة الجثث الطافية تخص "ويليام كوراذرس".‬ 1000 00:53:00,440 --> 00:53:01,680 ‫أخو "مارغريت"؟‬ 1001 00:53:01,760 --> 00:53:03,240 ‫ما هذا؟‬ 1002 00:53:28,600 --> 00:53:30,360 ‫تسيطر "تامي" عليك أيها الجبان.‬ 1003 00:53:30,440 --> 00:53:32,160 ‫اللعنة يا "هانتر"، اخرس فحسب!‬ 1004 00:53:32,240 --> 00:53:34,320 ‫"تامي" بارعة في الكرة أكثر منا.‬ 1005 00:53:34,400 --> 00:53:36,760 ‫اذهب إلى طبيب نفسي وعالج مشكلاتك.‬ 1006 00:53:36,840 --> 00:53:38,280 ‫سئمنا من حماقتك.‬ 1007 00:55:34,000 --> 00:55:35,960 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 1008 00:55:36,040 --> 00:55:38,040 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬