1 00:00:06,240 --> 00:00:08,720 戴洛奇正在哀悼 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,360 鎮上的兩個大人物都死了 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,560 湖邊屍體已經確定身分 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,400 –是山姆奧德懷爾嗎? –對 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,920 舌頭不見了,這些案件都是有關聯的 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,360 五年前,戴洛奇的市長 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 羅德迪克森 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,920 羅德迪克森被沖上同一個海灘 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,720 他的舌頭也不見了 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,000 誰在處理這個案件? 11 00:00:28,080 --> 00:00:29,800 現在是我… 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 杜瑟,妳答應我的 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,200 我只是在首席警探抵達前幫忙 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,040 他…警探,明天來 15 00:00:36,120 --> 00:00:36,960 好的 16 00:00:37,040 --> 00:00:40,320 好吧,我一晚上講個沒完沒了 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 對吧? 18 00:00:41,880 --> 00:00:43,800 我殺了我的搭檔 19 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 布希,他被鱷魚吃掉了 20 00:00:46,520 --> 00:00:48,960 事情發生時我應該和他在一起 21 00:00:49,360 --> 00:00:51,200 戴洛奇有一個連環殺手 22 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 我需要一個局外人的觀點 23 00:00:53,520 --> 00:00:54,800 我需要一個搭檔 24 00:00:55,680 --> 00:00:59,320 特倫特、蓋文和羅德體內有戊巴比妥 25 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 是鎮靜劑 26 00:01:01,160 --> 00:01:02,360 男人不會下毒 27 00:01:03,640 --> 00:01:05,200 我們要找的是女人 28 00:01:08,080 --> 00:01:12,280 杜瑟,妳說妳現在工作壓力很大 29 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 為什麼? 30 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 因為我正在調查謀殺案,克萊爾 31 00:01:18,920 --> 00:01:22,480 調查謀殺案,好吧,我們來聊聊 32 00:01:22,560 --> 00:01:24,720 我不能聊這個,克萊爾 33 00:01:25,320 --> 00:01:28,200 為什麼?杜瑟,是什麼阻礙妳? 34 00:01:28,280 --> 00:01:30,120 是法律,克萊爾 35 00:01:30,200 --> 00:01:33,320 但溝通在一段關係裡 很重要,不是嗎? 36 00:01:33,400 --> 00:01:36,840 沒錯,她甚至沒告訴我 我們朋友的爸爸已經死了 37 00:01:37,240 --> 00:01:40,039 這不符合程序,所以… 38 00:01:43,360 --> 00:01:45,160 我要搬回小屋了 39 00:01:48,560 --> 00:01:50,479 我要面對我的恐懼 40 00:01:51,840 --> 00:01:54,280 就像有人在吃完辣雞卷 得了腸胃炎之後 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,160 準備再吃一個辣雞卷 42 00:01:58,039 --> 00:01:58,880 妳知道嗎? 43 00:01:59,640 --> 00:02:01,240 我必須開門營業了 44 00:02:05,200 --> 00:02:06,360 好 45 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 小鬼 46 00:02:15,160 --> 00:02:16,520 回頭見,布希 47 00:02:23,280 --> 00:02:24,360 折扣!全部25塊! 48 00:02:40,600 --> 00:02:46,600 戴洛奇小鎮 49 00:03:00,240 --> 00:03:02,480 我剛接到拉米市長女士的命令 50 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 把我朋友的足球俱樂部紀念碑拆掉 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,520 麥甘格斯先生,我對此感到非常抱歉 52 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 那女人一點都不尊重死者 53 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 我們在哀悼 54 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 而現在居然還在辦這種狗屁節 55 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 幾個男人死了 56 00:03:15,920 --> 00:03:20,440 然而我們的市長女士 希望我們去看一個教人們如何… 57 00:03:20,880 --> 00:03:21,960 給胡蘿蔔打手槍的表演 58 00:03:22,040 --> 00:03:23,480 真是難以置信 59 00:03:24,079 --> 00:03:27,560 已故市長羅德迪克森 如果看到他老婆 60 00:03:27,640 --> 00:03:31,480 和他的繼任者 在用他的錢摧毀這座城鎮 61 00:03:31,560 --> 00:03:34,040 他肯定會在窮人墓地裡死不瞑目 62 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 窮人墓地? 63 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 對,他的窮人墓地 64 00:03:39,320 --> 00:03:40,640 謝謝,那是… 65 00:03:40,720 --> 00:03:43,280 –我是說,妳知道嗎…梅根? –謝謝 66 00:03:43,360 --> 00:03:44,240 喂! 67 00:03:46,360 --> 00:03:47,560 凱絲,現在來問問妳 68 00:03:48,200 --> 00:03:52,040 妳說妳擔心缺乏溝通 69 00:03:52,120 --> 00:03:54,320 正在影響杜瑟的健康 70 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 克萊爾,這個案件需要保密 71 00:03:56,640 --> 00:03:58,440 這仍然是一個選擇,杜瑟 72 00:04:02,800 --> 00:04:04,720 凱絲,妳要說的就是這些嗎? 73 00:04:04,800 --> 00:04:08,240 不,還有,我感覺自己的情緒被觸發 74 00:04:09,160 --> 00:04:12,480 這讓我想起她在雪梨的行為 給我的感受 75 00:04:13,160 --> 00:04:16,519 妳同意妳在這裡的生活 和雪梨不一樣嗎? 76 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 非常不一樣 77 00:04:17,680 --> 00:04:20,120 所以這是妳的功課,凱絲 78 00:04:21,079 --> 00:04:23,120 不如妳試試把這個… 79 00:04:23,200 --> 00:04:26,160 “謀殺案調查”當作不尋常的情況 80 00:04:26,240 --> 00:04:28,800 需要以一種新的方式來解決 81 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 杜瑟,從那個雙重謀殺案調查中 82 00:04:32,480 --> 00:04:38,440 抽出一些時間 和凱絲真正地重新溝通 83 00:04:39,159 --> 00:04:41,240 有什麼活動能讓妳們感情增溫? 84 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 –健行 –上床 85 00:04:43,720 --> 00:04:47,440 –警探… –警探 86 00:04:47,520 --> 00:04:49,200 《號角報》的傑瑞米霍奇 87 00:04:49,240 --> 00:04:51,920 –萊瑟姆案有新進展嗎? –什麼? 88 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 沒有,傑瑞米,但一切都沒問題 我們正在調查,所以… 89 00:04:55,320 --> 00:04:57,520 今天早上的文章呢? 90 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 什麼文章? 91 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 在《論壇報》,我寫的 92 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 達爾文警探:“這該死的小鎮” 93 00:05:01,800 --> 00:05:04,760 這顯示妳不適合進行這項調查 94 00:05:04,800 --> 00:05:07,520 因為妳批評這座小鎮及其居民 95 00:05:07,600 --> 00:05:10,480 妳說妳的同事無能,而且髮型難看 96 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 –我什麼時候說了這些? –昨晚 97 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 –對我 –妳誰啊? 98 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 我是梅根朗,我寫了這篇文章 99 00:05:17,360 --> 00:05:22,000 –我們還談到妳在達爾文的黑暗過去 –不,我不回答問題 100 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 不要問問題了,謝謝,結束了 101 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 謝謝,今天愉快 102 00:05:26,240 --> 00:05:28,560 –謝謝,再見,米根 –是梅根 103 00:05:28,640 --> 00:05:31,120 –該死的混蛋,他媽的 –再見 104 00:05:56,800 --> 00:05:59,159 剛才那邊有幾個記者 105 00:05:59,240 --> 00:06:00,760 妳也早安 106 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 放心,我沒有回答他們的問題 107 00:06:02,840 --> 00:06:05,040 我逃跑的速度比在機場打炮還快 108 00:06:05,680 --> 00:06:08,880 –妳看起來不一樣了 –對,妳看起來也不一樣了 109 00:06:08,960 --> 00:06:10,800 對,我買了衣服 110 00:06:10,880 --> 00:06:14,480 一條長褲,我活像烤乳酪吐司 打我的奶頭 111 00:06:14,560 --> 00:06:17,440 –不,我不會那麼做 –來吧,快打 112 00:06:18,480 --> 00:06:21,320 –妳打了嗎?我沒感覺到 –我打了 113 00:06:21,400 --> 00:06:23,880 好,好吧,我很高興能為妳服務 114 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 –妳和黑斯廷斯局長談過了嗎? –對 115 00:06:26,760 --> 00:06:29,600 那個傻子要我向麥甘格斯道歉 116 00:06:29,680 --> 00:06:32,800 我和局長談過了 我試圖告訴他這件事… 117 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 就是這件事,他說我小題大作 118 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 說我受到經期影響,然後他掛斷了 119 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 很高興知道他支持我們 120 00:06:40,680 --> 00:06:43,159 天啊,我嘴裡的味道像鑰匙 121 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 不是,那只是腎上腺素 122 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 妳會沒事的,柯林斯 123 00:06:48,000 --> 00:06:49,880 我們開始行動吧 124 00:06:49,960 --> 00:06:53,159 我開始叫妳柯林斯了 這只是一個暱稱 125 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 好 126 00:06:54,560 --> 00:06:57,440 妳想要我怎麼稱呼妳? 127 00:06:57,520 --> 00:07:00,480 我不能指定自己的暱稱 我不是蝙蝠俠 128 00:07:00,560 --> 00:07:03,480 大眼睛、史文,來吧,來這邊 129 00:07:08,280 --> 00:07:11,160 –對,所以… –我要說的不能傳出去… 130 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 –不,妳先說 –妳先說我再說 131 00:07:14,480 --> 00:07:17,280 今天早上,報紙上發表了一篇文章 132 00:07:17,360 --> 00:07:19,640 引述了我的一些話 133 00:07:19,720 --> 00:07:20,840 對,我們知道 134 00:07:20,920 --> 00:07:24,280 對,妳叫我“馬尾警長” 135 00:07:24,360 --> 00:07:27,600 還說艾比看起來像受過創傷的嬰猴 136 00:07:27,680 --> 00:07:29,720 你叫史文“史維格”,所以… 137 00:07:29,800 --> 00:07:34,840 好吧,從這個新消息來看 我昨晚似乎失態了 138 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 老實說,我有時會有點暴躁和衝動 139 00:07:39,680 --> 00:07:42,040 但這些都過去了 140 00:07:42,120 --> 00:07:45,040 我們都沒事,對,換妳了,親愛的 141 00:07:45,120 --> 00:07:46,159 好,謝謝 142 00:07:46,280 --> 00:07:50,120 所以很有可能 143 00:07:50,200 --> 00:07:55,240 謀殺特倫特萊瑟姆、蓋文萊瑟姆 羅德迪克森和山姆奧德懷爾 144 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 是一個女性連環殺手所為 145 00:07:57,920 --> 00:08:00,520 她用戊巴比妥鎮靜受害者 146 00:08:00,600 --> 00:08:03,400 然後割掉他們的舌頭,勒死他們 147 00:08:04,880 --> 00:08:06,840 對,所以我們應該都同意 148 00:08:06,960 --> 00:08:09,760 –這是重大進展 –非常重大 149 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 如果妳需要任何幫忙 可以找史文和我 150 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 –不分晝夜,24小時 –不是“任何幫忙” 151 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 –我們輪班睡在辦公室裡 –我有自己的生活 152 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 –這對我來說是一份工作,所以… –好,我聽了真高興 153 00:08:21,160 --> 00:08:25,880 現在公眾只知道有兩名受害者 154 00:08:25,960 --> 00:08:30,080 特倫特萊瑟姆和蓋文萊瑟姆 因為我這位搭檔 155 00:08:30,160 --> 00:08:34,640 接受媒體採訪時 經常提到“戴洛奇混蛋販毒集團” 156 00:08:34,720 --> 00:08:37,679 每個人都認為 萊瑟姆兄弟謀殺案與毒品有關 157 00:08:37,760 --> 00:08:39,280 我不記得了 158 00:08:39,360 --> 00:08:40,960 –但是不客氣 –好 159 00:08:41,039 --> 00:08:44,480 幸運的是 沒有人將萊瑟姆兄弟謀殺案 160 00:08:44,520 --> 00:08:47,360 和之前迪克森和奧德懷爾的謀殺案 聯想在一起 161 00:08:47,440 --> 00:08:49,760 但如果大家發現了關聯性 162 00:08:49,880 --> 00:08:54,400 有了四名受害者 大家就會知道兇手是連環殺手 163 00:08:55,400 --> 00:08:58,760 一旦傳出去,就沒有回頭路了 164 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 沒錯,就像嘗試把屁收回去 165 00:09:02,640 --> 00:09:04,200 幾乎不可能 166 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 小鎮和媒體會瘋掉 167 00:09:07,520 --> 00:09:09,160 兇手就更不用說了 168 00:09:09,760 --> 00:09:13,360 誰知道受到這種矚目 會促使她做出什麼事情來 169 00:09:13,440 --> 00:09:16,200 我覺得她應該會犯下更多謀殺案 170 00:09:16,280 --> 00:09:18,200 對,這是… 171 00:09:18,280 --> 00:09:19,760 我的直覺也是這麼想 172 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 –那就是我的意思 –那是我的第一個念頭 173 00:09:22,960 --> 00:09:26,720 所以不要對這個房間以外的人 提到連環殺手 174 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 在討論兇手時也不要說“她” 175 00:09:30,400 --> 00:09:32,120 你們明白了嗎?說“他” 176 00:09:32,200 --> 00:09:33,400 不,說“他們” 177 00:09:33,480 --> 00:09:36,120 –這更合理 –總是如此 178 00:09:37,000 --> 00:09:42,440 所以…我們要找的女兇手 應該是白人,超過25歲 179 00:09:43,040 --> 00:09:47,360 她能弄到戊巴比妥 顯示她是或曾經是醫護人員 180 00:09:47,480 --> 00:09:52,440 對於女性來說,謀殺通常是用來 改善自己或他人處境的手段 181 00:09:52,520 --> 00:09:56,640 通常女兇手,即使是連環殺手 也都會以認識的人為目標 182 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 所以這些是 與我們的受害者有關的女性 183 00:10:00,960 --> 00:10:03,600 夏瑞爾繆爾、凡妮莎萊瑟姆 184 00:10:04,080 --> 00:10:09,200 維多利亞奧德懷爾、史凱奧德懷爾 和瑪格麗特卡拉瑟斯 185 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 好,我們怎麼從這個名單縮小範圍? 186 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 好,我們從她第一次殺人開始 187 00:10:16,200 --> 00:10:18,760 這會是私人恩怨最深的一次 188 00:10:19,240 --> 00:10:25,080 她往後的受害者特徵以及作案手法 會以此為基礎 189 00:10:26,600 --> 00:10:30,520 –所以我在想… –好,第一名受害者是羅德迪克森 190 00:10:30,640 --> 00:10:32,240 所以應該是他的老婆 191 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 她是這些 可愛又邪惡的女人中的哪一個? 192 00:10:35,760 --> 00:10:38,360 她是拿著布丁塔的那個,警探 193 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 不過沒錯,這是很好的起點 194 00:10:40,640 --> 00:10:44,760 瑪格麗特可以讓我們 找到更多與羅德迪克森有關的嫌犯 195 00:10:44,880 --> 00:10:46,600 比如她的員工或同事 196 00:10:47,440 --> 00:10:52,240 不好意思,她是一個 顯然超過25歲的白人女人 197 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 她有一系列的精美糕點,所以… 198 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 不,聽我說,拜託 199 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 妳需要用不同視角看妳的朋友 這是妳求我留下來的原因 200 00:11:00,680 --> 00:11:03,080 這個瑪格麗特和受害者有什麼關係? 201 00:11:03,160 --> 00:11:05,960 蓋文和特倫特 曾經在她老公的鋸木廠工作 202 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 羅德和山姆一起經營足球俱樂部 203 00:11:08,080 --> 00:11:10,360 她非常擅長做烤雞 204 00:11:10,440 --> 00:11:13,080 是我吃過最好吃的 妳用注射器給雞加鹽水… 205 00:11:13,160 --> 00:11:14,360 毫無關聯 206 00:11:14,480 --> 00:11:18,800 柯林斯,我們去問問這老女人,走吧 207 00:11:18,880 --> 00:11:19,920 走吧 208 00:11:20,880 --> 00:11:23,120 好戲上場了 209 00:11:23,200 --> 00:11:25,440 –史文,你為什麼在這裡? –我不知道 210 00:11:25,520 --> 00:11:26,640 我太投入了 211 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 –長官 –怎樣? 212 00:11:28,600 --> 00:11:30,800 山姆的毒物報告來了 213 00:11:30,880 --> 00:11:33,560 注意山姆檔案中戊巴比妥的濃度 214 00:11:33,640 --> 00:11:36,640 找出兇手能在哪裡拿到這種劑量 215 00:11:36,720 --> 00:11:39,440 他體內沒有戊巴比妥 216 00:11:39,760 --> 00:11:41,360 –他沒有? –對,長官 217 00:11:42,360 --> 00:11:43,440 –那很… –奇怪? 218 00:11:43,520 --> 00:11:45,760 不奇怪,很有意思 219 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 –好戲上場了 –對,謝謝,我聽到了 220 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 和艾萊娜和凱絲談談 拿一份戊巴比妥處方藥的清單 221 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 –我馬上去辦 –不行 222 00:11:55,000 --> 00:11:58,160 –妳要重做婚禮試妝 –不,為什麼? 223 00:11:58,240 --> 00:12:00,520 因為妳要結婚了 這次又要跟米歇爾試妝嗎? 224 00:12:00,640 --> 00:12:02,640 –肯定會花一個下午 –沒關係 225 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 –對不起 –沒關係 226 00:12:04,160 --> 00:12:05,880 –好戲上場 –是,警探 227 00:12:05,960 --> 00:12:10,360 妳忘了妳需要先道歉嗎? 228 00:12:10,440 --> 00:12:12,880 挪過去,坐自己的座位 229 00:12:12,960 --> 00:12:16,760 給特倫特的焗烤鮪魚麵,啾咪 230 00:12:16,840 --> 00:12:18,680 我們想念你,山姆 231 00:12:30,720 --> 00:12:32,520 好,瑪格麗特可以在10點見我們 232 00:12:32,600 --> 00:12:35,240 走,來吧,我們速戰速決 233 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 麥甘格斯! 234 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 普亞德化驗室,金博士的分機 235 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 妳好,我是戴洛奇警局的警探 杜瑟柯林斯 236 00:12:48,160 --> 00:12:49,480 妳好,警探,我是凱特 237 00:12:49,560 --> 00:12:52,800 詹姆斯在珀斯做TEDx演講 我暫代他的工作 238 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 好的 239 00:12:53,960 --> 00:12:56,840 對,他會在早上6點在機場通知我 240 00:12:56,920 --> 00:13:00,320 我猜妳打來是要問 山姆奧德懷爾的毒物檢驗結果? 241 00:13:00,400 --> 00:13:02,680 對,但如果妳太忙,我可以… 242 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 不,毒物報告就在我面前 243 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 絕對沒有戊巴比妥 244 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 不過酒精含量很高 245 00:13:10,280 --> 00:13:11,480 好 246 00:13:12,160 --> 00:13:14,280 高到足以讓他嚴重癱瘓? 247 00:13:14,720 --> 00:13:18,000 不,但頭骨後部有一個頭部傷口 248 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 筆記裡沒有詳述,所以我看了一下 249 00:13:21,440 --> 00:13:23,240 –妳看了? –對,當然 250 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 我愛妳 251 00:13:25,200 --> 00:13:26,240 什麼? 252 00:13:26,560 --> 00:13:28,320 抱歉,沒事… 253 00:13:28,400 --> 00:13:32,400 我想知道這個傷口是不是 屍體在湖中被移動時造成的 254 00:13:32,480 --> 00:13:34,800 但這個過程中完全沒有造成損傷 255 00:13:34,880 --> 00:13:36,800 我認為這很了不起 256 00:13:36,880 --> 00:13:39,800 這個傷口肯定是死前造成的 257 00:13:39,920 --> 00:13:42,760 好,那…妳認為 他是從背後被擊中的嗎? 258 00:13:43,280 --> 00:13:47,600 對,而且是受到重擊 他一定馬上不省人事 259 00:13:49,080 --> 00:13:52,000 謝謝,凱特,妳比詹姆斯有幫助多了 260 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 不客氣,再見 261 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 總之,我對冒犯了你和你的船 262 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 感到非常抱歉 263 00:13:59,680 --> 00:14:02,000 看,沒那麼難吧,小妞? 264 00:14:02,080 --> 00:14:04,520 –閉嘴,混蛋! –好,我們走,謝謝 265 00:14:04,600 --> 00:14:07,880 告訴我,妳有參與下令 移除我們的紀念碑嗎? 266 00:14:07,960 --> 00:14:11,160 我沒有,菲爾,但大家留給特倫特的 267 00:14:11,240 --> 00:14:14,400 焗烤鮪魚麵的容器開始引來老鼠 268 00:14:14,480 --> 00:14:17,000 邁克一直用他的騎乘式割草機 輾過牠們 269 00:14:17,080 --> 00:14:18,480 該死的瑪格麗特 270 00:14:18,560 --> 00:14:21,760 居高臨下操縱她的市長女士 271 00:14:22,440 --> 00:14:24,600 菲爾,你似乎很不喜歡瑪格 272 00:14:24,680 --> 00:14:27,160 羅德迪克森就像我的父親,好嗎? 273 00:14:27,240 --> 00:14:29,800 但是小瑪和我從來都不對盤 274 00:14:29,880 --> 00:14:32,680 當然了,她比你高多了 275 00:14:33,200 --> 00:14:34,240 好吧 276 00:14:34,320 --> 00:14:35,520 菲爾? 277 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 是的,等等,小妮,待在那裡 278 00:14:39,120 --> 00:14:40,520 抱歉,兩位 279 00:14:40,600 --> 00:14:43,120 特倫特萊瑟姆的遺孀要找我 280 00:14:43,200 --> 00:14:45,760 不像妳們這些人 我很關心這裡發生的事情 281 00:14:47,400 --> 00:14:49,600 我的銀行帳戶沒錢了 282 00:14:49,680 --> 00:14:53,080 對不起,菲爾,我付不起房租 特倫特的卡一直刷不過 283 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 我不知道為什麼,我的密碼沒錯 284 00:14:55,400 --> 00:14:56,480 –我看不下去了 –對 285 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 020572 286 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 –那是巨石強森的生日 –我知道 287 00:15:03,040 --> 00:15:04,400 嘿!警探 288 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 –什麼事? –那是妳的朋友? 289 00:15:05,880 --> 00:15:07,360 –日安,妳好嗎? –妳好 290 00:15:07,440 --> 00:15:09,440 妳昨晚批評我的朋友 291 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 –簡直狗屁不通 –搞什麼… 292 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 妳要向她道歉 293 00:15:13,040 --> 00:15:14,480 沒關係,沒事 294 00:15:14,560 --> 00:15:16,920 –警探已經道歉了 –對 295 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 你們來這裡做什麼? 296 00:15:18,400 --> 00:15:22,400 我們聽說一些當地人 帶了東西來緬懷山姆,親愛的 297 00:15:22,480 --> 00:15:25,000 娜蒂雅建議我們前來致意 298 00:15:25,080 --> 00:15:27,880 我一直試圖讓她們抒發情緒 299 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 目前毫無進展 300 00:15:29,520 --> 00:15:31,200 紀念碑很棒,對吧? 301 00:15:31,280 --> 00:15:34,680 很高興知道戴洛奇有這麼多人 喜歡我們的山姆 302 00:15:34,760 --> 00:15:36,840 但不比他們喜歡鮪魚多 303 00:15:36,920 --> 00:15:38,840 –二比一的比例 –我們走吧 304 00:15:38,920 --> 00:15:41,560 –山姆的照片和很多白醬 –好吧 305 00:15:47,520 --> 00:15:50,400 給山姆,啾咪,單桅帆船 306 00:15:50,480 --> 00:15:51,880 喂,該死的奧德懷爾! 307 00:15:56,400 --> 00:15:58,320 你爺爺是我十歲以下兒童球隊的教練 308 00:16:00,000 --> 00:16:02,320 教我怎麼踢球之類的 309 00:16:03,120 --> 00:16:04,920 他很了不起吧? 310 00:16:05,040 --> 00:16:07,600 對,他很了不起 311 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 教會我關於足球的一切 312 00:16:12,520 --> 00:16:16,280 我們稍後要喝啤酒 我們要試著踢倒一棵樹 313 00:16:16,360 --> 00:16:17,880 想要的話可以一起來 314 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 好,我去 315 00:16:21,160 --> 00:16:22,200 真謝謝你 316 00:16:23,680 --> 00:16:25,360 什麼鬼!那是老鼠 317 00:16:28,120 --> 00:16:31,440 他們有幾個速成學程 318 00:16:31,520 --> 00:16:35,880 還有一個濕實驗室 我發現那不是指拉布拉多犬,很失望 319 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 有一個健康中心 320 00:16:38,880 --> 00:16:41,640 和瑪格麗特卡拉瑟斯烹飪廚房 321 00:16:41,720 --> 00:16:45,040 他們就用我的名字命名 這樣我就會買新曲棍球棒給他們 322 00:16:45,120 --> 00:16:47,680 –拜託,菲,請坐 –沒關係 323 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 –好 –看,阿姨 324 00:16:50,360 --> 00:16:51,920 有一個擊劍腸 325 00:16:52,960 --> 00:16:53,880 擊劍場 326 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 該死!對不起,我的錯 327 00:16:59,240 --> 00:17:00,520 別擔心,親愛的 328 00:17:00,600 --> 00:17:03,160 這些老房子堅不可摧 329 00:17:06,079 --> 00:17:10,560 我這麼說不是因為他們以我的名字 命名了一套爐子,米蘭達 330 00:17:11,319 --> 00:17:14,800 去仁慈之圈念書能保證 331 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 讓妳畢業後能做任何想做的事 332 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 來,菲,幫我說服妳姪女 333 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 我的女兒都自己做決定 334 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 非常好 335 00:17:26,760 --> 00:17:29,200 天啊,我10點有約 336 00:17:29,280 --> 00:17:31,800 女士們,我很抱歉,但我得走了 337 00:17:31,960 --> 00:17:34,720 不…坐…慢慢來 338 00:17:35,160 --> 00:17:37,240 非常感謝,卡拉瑟斯太太 339 00:17:38,200 --> 00:17:40,080 不,謝謝妳,米蘭達 340 00:17:40,960 --> 00:17:42,800 妳是一個非常特別的女孩 341 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 我對幫妳塑造未來前景感到很興奮 342 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 我們很快再聯絡 343 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 我喜歡妳的耳環,是誰做的? 344 00:17:51,800 --> 00:17:52,640 致命 345 00:17:52,760 --> 00:17:56,480 –這是原住民設計 –下次帶名片給我 346 00:17:56,920 --> 00:17:58,680 很高興再次見到妳,菲 347 00:17:58,760 --> 00:18:00,440 幫我向威廉問好 348 00:18:00,520 --> 00:18:02,800 妳哥還在烏布,對吧? 349 00:18:09,240 --> 00:18:12,640 我知道她的家人 對我們原住民不太友善,阿姨 350 00:18:13,680 --> 00:18:16,520 但我認為卡拉瑟斯太太可能是好人 351 00:18:19,280 --> 00:18:20,760 –妳低吼了一聲嗎? –沒有 352 00:18:22,680 --> 00:18:26,560 我覺得有意思的是 山姆體內沒有戊巴比妥 353 00:18:26,720 --> 00:18:29,160 兇手沒有給他下毒,她把他打暈了 354 00:18:29,240 --> 00:18:32,320 我不知道,打了他的頭 希望能把他打昏 355 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 –似乎非常失控和突然 –對,絕對是 356 00:18:35,800 --> 00:18:37,760 對,我們的調調是什麼? 357 00:18:37,800 --> 00:18:38,760 我們的調調? 358 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 我們是正式的搭檔 所以我們需要確定詢問策略 359 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 我們的風格 我們對她扮黑臉白臉嗎? 360 00:18:44,800 --> 00:18:47,640 圍攻她?我在達爾文屢試不爽 361 00:18:47,720 --> 00:18:51,000 妳負責前面的屁股,我負責後面 語言雙重夾擊 362 00:18:51,080 --> 00:18:53,800 –用電話簿打他們 –不要說了,我不想要 363 00:18:53,920 --> 00:18:55,880 想像這樣的畫面 364 00:18:55,960 --> 00:19:00,320 我認為如果我們懷疑瑪格麗特是嫌犯 365 00:19:00,440 --> 00:19:04,440 那麼我們需要瞭解她殺死羅德 會有什麼好處 366 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 很明顯,看看這個地方 這位女士很多金 367 00:19:08,000 --> 00:19:09,520 可能她的陰吹都是金子 368 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 這都是繼承的財產 她的家人建立了這個小鎮 369 00:19:13,720 --> 00:19:17,920 建立?我認為妳想說的詞 是殖民,柯林斯 370 00:19:18,000 --> 00:19:19,320 對,說得好 371 00:19:19,960 --> 00:19:24,560 –我們進去找妳的朋友 –不,她不是我的朋友 372 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 小杜,妳明天生日有什麼計畫嗎? 373 00:19:29,800 --> 00:19:34,200 就是工作,然後上床睡覺 374 00:19:34,560 --> 00:19:37,400 聽起來很棒,哈迪克農場怎麼樣? 375 00:19:37,480 --> 00:19:40,760 凱絲說他們有一個買家 由於萊瑟姆謀殺案退出了 376 00:19:40,800 --> 00:19:42,800 對,這其實是很好的轉移話題手段 377 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 蓋文和特倫特,我們該聊聊他們嗎? 378 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 好,對不起 379 00:19:47,800 --> 00:19:51,960 所以他們都在鋸木廠工作過 直到鋸木廠關掉 380 00:19:52,560 --> 00:19:55,080 妳為什麼關掉鋸木廠?不喜歡木頭? 381 00:19:55,160 --> 00:19:57,880 我喜歡木頭,只是更喜歡樹 382 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 戴洛奇是我的曾曾祖父 在1865年建立的 383 00:20:03,040 --> 00:20:06,760 從那時起,卡拉瑟斯家族 就一直在投資這裡的未來 384 00:20:07,480 --> 00:20:10,400 我的羅德的死讓我想起了自己的遺產 385 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 我決定以不同的方式投資 386 00:20:13,760 --> 00:20:16,800 我的遺產將是讓這裡的女性 387 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 有更美好的未來,警探 388 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 她們最終會出類拔萃 389 00:20:24,800 --> 00:20:27,920 見鬼,很棒的競選演說 用詞也很完美 390 00:20:28,000 --> 00:20:30,320 好吧,我胸罩裡放了小抄 391 00:20:33,720 --> 00:20:36,640 鎮上的人對妳的新計畫有什麼看法? 392 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 這個嘛,狂歡節的第一年 393 00:20:39,400 --> 00:20:43,800 一些當地人發脾氣 決定傾倒一堆被車撞死的動物 394 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 在市政廳前表示抗議 395 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 幸運的是,贊助人認為 整件事都是藝術 396 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 甚至是氣味 397 00:20:50,200 --> 00:20:54,160 特倫特和蓋文萊瑟姆 也參與了那次抗議嗎? 398 00:20:55,560 --> 00:20:56,680 對 399 00:20:57,320 --> 00:20:59,920 願上帝讓他們荒謬的靈魂安息吧 400 00:21:01,240 --> 00:21:05,320 這些男人都和羅德關係更好 401 00:21:05,960 --> 00:21:07,080 真的嗎? 402 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 男人都被羅德吸引 403 00:21:12,160 --> 00:21:14,320 他們欽佩他、尊重他 404 00:21:14,440 --> 00:21:15,560 《卡拉瑟斯家族與戴洛奇的歷史》 405 00:21:16,480 --> 00:21:18,680 我從沒見過能和我的羅德媲美的人 406 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 瑪格麗特,妳需不需要一些… 407 00:21:21,240 --> 00:21:23,800 –我可能有面紙… –天啊,我現在為什麼… 408 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 我不知道 409 00:21:25,000 --> 00:21:27,080 我知道已經五年了,但我… 410 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 卡拉瑟斯島私人墓地和植物園 411 00:21:28,240 --> 00:21:29,480 –當然 –我仍然愛他 412 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 –對,當然 –我會一直愛他 413 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 如果妳那麼愛他 為什麼他被埋在本地墓地? 414 00:21:36,640 --> 00:21:37,680 妳說什麼? 415 00:21:37,760 --> 00:21:41,160 根據這本重得要死的書 416 00:21:41,240 --> 00:21:45,680 卡拉瑟斯家族四代人 都埋葬在這個私人島嶼上 417 00:21:47,040 --> 00:21:49,880 為什麼妳的羅德葬在本地的墓地? 418 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 那個島全年都是虎蛇 419 00:21:54,280 --> 00:21:57,840 羅德不會希望我每次去 都注射抗毒血清 420 00:21:59,160 --> 00:22:03,280 瑪格麗特,該死的菲爾 在為萊瑟姆紀念碑大發雷霆 421 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 好吧,真是多謝,妳是來找我的嗎? 422 00:22:06,440 --> 00:22:09,120 米歇爾美容院 423 00:22:09,200 --> 00:22:10,880 妳知道小邁告訴我什麼嗎? 424 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 妳的證婚人蘿賓 425 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 只為她認為會長久的新人證婚 426 00:22:15,200 --> 00:22:16,280 好 427 00:22:16,360 --> 00:22:18,440 妳很幸運能找到真命天子 428 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 我睡過的男人百分之90都結婚了 429 00:22:21,080 --> 00:22:24,440 說真的,我做了一個試算表 百分之90,艾比 430 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 –我是怎麼了? –我不知道 431 00:22:26,480 --> 00:22:29,920 –米歇爾,妳覺得這會… –妳聽說了山姆奧德懷爾的事嗎? 432 00:22:30,000 --> 00:22:31,280 他是個大好人 433 00:22:31,760 --> 00:22:35,400 我討厭溺水,但我更討厭被火燒 434 00:22:35,480 --> 00:22:37,680 妳牆上的那個證書是什麼? 435 00:22:37,800 --> 00:22:42,120 我的卡拉瑟斯商業女性證書 我就這樣開了沙龍 436 00:22:42,200 --> 00:22:44,800 瑪格麗特用這筆獎助金幫助很多女性 437 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 像是翠西的鐘形帳篷 譚尼亞的乳酪店,還有我 438 00:22:47,960 --> 00:22:51,280 這說明就算妳家財萬貫 439 00:22:51,400 --> 00:22:54,440 選男人的眼光還是可能糟糕透頂 440 00:22:54,600 --> 00:22:57,880 –因為羅德迪克森很糟糕,對吧? –他很糟糕? 441 00:22:58,560 --> 00:23:00,360 是啊,對吧? 442 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 完全是厭女惡霸 443 00:23:03,600 --> 00:23:06,400 親愛的,妳覺得怎樣?差不多了嗎? 444 00:23:07,600 --> 00:23:09,280 我想是的,米歇爾 445 00:23:09,360 --> 00:23:12,320 妳覺得我可以試試幾對假睫毛嗎? 446 00:23:12,400 --> 00:23:14,680 好,但這可能需要一點時間 447 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 沒關係,我很樂意聊天 448 00:23:20,520 --> 00:23:21,600 這個 449 00:23:21,840 --> 00:23:23,160 太多了 450 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 什麼叫妳什麼都不能告訴我? 451 00:23:25,880 --> 00:23:29,080 艾萊娜,對調查中的案件發表評論 不符合程序 452 00:23:29,160 --> 00:23:32,040 杜瑟,妳的程序嚇到我了 453 00:23:32,120 --> 00:23:35,480 這讓人們認為我不在乎謀殺案 454 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 其實我也算在乎 然後菲爾在利用這一點 455 00:23:38,360 --> 00:23:41,240 等著瞧,他很快就會宣布競選市長 456 00:23:41,320 --> 00:23:44,280 那個男人像無形的蛋蛋一樣偷襲我 457 00:23:44,360 --> 00:23:46,720 瑪格麗特在妳的競選中幫過妳嗎? 458 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 什麼?對,為什麼問這個? 459 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 所以妳不是羅德屬意的接班人? 460 00:23:51,520 --> 00:23:52,400 當然不是 461 00:23:52,480 --> 00:23:54,520 菲爾才是羅德屬意的接班人 462 00:23:54,600 --> 00:23:57,840 如果羅德沒死,瑪格麗特沒投資 463 00:23:57,920 --> 00:24:01,000 這個棕皮膚的女孩在戴洛奇 不會有任何勝算 464 00:24:01,080 --> 00:24:06,120 但我在這裡,第一個女市長 這個小鎮只會越來越好 465 00:24:06,200 --> 00:24:07,920 這裡完全是天堂 466 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 該死!菲爾剛剛發表了一份 譴責謀殺案的聲明 467 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 他說這些案件很糟糕 468 00:24:15,000 --> 00:24:16,480 當然很糟糕,菲爾 469 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 這可是謀殺案,菲爾,該死 470 00:24:19,280 --> 00:24:23,480 我可以拿一份五年內 妳開過戊巴比妥的病患名單嗎? 471 00:24:23,560 --> 00:24:24,920 我們要去接受採訪 472 00:24:25,000 --> 00:24:28,160 那個穿高領的混蛋梅根遲到了三分鐘 473 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 –好,艾萊娜,請給我名單 –好吧,小杜 474 00:24:31,320 --> 00:24:34,640 但如果妳想助眠 找瓊要那種軟糖比較好… 475 00:24:34,720 --> 00:24:36,520 –我不想要,艾萊娜 –瑪格麗特 476 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 那個寫美食、美酒 和犯罪專欄的記者又遲到了 477 00:24:39,560 --> 00:24:41,640 不要給她免費的食譜 478 00:24:41,720 --> 00:24:44,280 她可以像其他人一樣付89.95塊 479 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 好,親愛的 480 00:24:46,040 --> 00:24:49,680 天啊,一個嬰兒可以 從那個女人的手術室裡走出來 481 00:24:49,760 --> 00:24:53,760 喝著吸管杯嗎啡 那位醫生市長也不會知道的 482 00:24:55,200 --> 00:24:58,080 –兇手用的是戊巴比妥 –這是機密 483 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 天啊,我不敢相信妳不肯跟我透露 484 00:25:02,160 --> 00:25:03,240 我再也不想和妳說話 485 00:25:04,280 --> 00:25:06,480 祝妳明天生日快樂 486 00:25:09,240 --> 00:25:11,680 妳的醫生市長知道的太多了 487 00:25:11,760 --> 00:25:14,720 艾萊娜是專業人士 她不會大嘴巴的,相信我 488 00:25:14,800 --> 00:25:17,840 我們和妳老婆說話的時候 不要洩漏太多 489 00:25:17,920 --> 00:25:18,760 好吧 490 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 那隻綿羊怎麼了? 491 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 這是山羊 492 00:25:32,280 --> 00:25:36,000 凱絲,我們能問妳幾個 關於戊巴比妥的問題嗎? 493 00:25:36,120 --> 00:25:38,760 –為什麼? –這和案件有關,親愛的 494 00:25:40,000 --> 00:25:41,920 好吧,美女,妳需要知道什麼? 495 00:25:42,040 --> 00:25:45,000 妳給妳的任何客戶開過戊巴比妥嗎? 496 00:25:45,080 --> 00:25:46,560 我不開處方 497 00:25:46,640 --> 00:25:48,520 我通常自己給藥 498 00:25:49,560 --> 00:25:51,920 但妳有給過別人吧? 499 00:25:52,040 --> 00:25:56,080 對不起,抱歉,我不給客戶 可能致命的鎮靜劑 500 00:25:56,160 --> 00:25:59,200 我的供應被密切管控 我有做嚴格的紀錄 501 00:25:59,280 --> 00:26:01,120 控管滴水不漏,妳問小杜就知道了 502 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 我們可以用來當口交膜 503 00:26:04,960 --> 00:26:07,880 重點是,我認真對待我的工作 雷德克里夫警探 504 00:26:07,960 --> 00:26:10,800 –很好… –所以萊瑟姆兄弟被針刺了? 505 00:26:12,600 --> 00:26:16,160 這是機密資訊,所以我… 506 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 該死 507 00:26:17,880 --> 00:26:21,280 對不起,親愛的 妳能讓我們說幾句話嗎? 508 00:26:21,880 --> 00:26:25,000 我覺得我最好自己做來 509 00:26:25,080 --> 00:26:27,440 我同意,妳搞定,趕快拿到名單 510 00:26:27,520 --> 00:26:28,400 好 511 00:26:30,560 --> 00:26:32,000 天啊,天氣涼了 512 00:26:40,040 --> 00:26:43,160 我和瑪格麗特談過 513 00:26:43,240 --> 00:26:46,160 那個休閒農場還在市場上 514 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 我只是在想也許我們可以 515 00:26:49,720 --> 00:26:52,560 稍微考慮談談… 516 00:26:52,640 --> 00:26:54,640 考慮開出一個價錢 517 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 真的嗎? 518 00:26:58,040 --> 00:26:59,600 –真的嗎? –這個嘛… 519 00:26:59,680 --> 00:27:03,400 我剛好在想我們可以在那裡種罌粟 520 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 –不過這是嚴重違法嗎? –非常嚴重 521 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 我愛妳! 522 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 –我好愛妳 –好,滴到我的背上了 523 00:27:13,120 --> 00:27:15,800 好,對 524 00:27:17,720 --> 00:27:19,000 好 525 00:27:19,080 --> 00:27:23,720 好吧,太好了,可以給我一份… 妳的戊巴比妥紀錄嗎? 526 00:27:23,800 --> 00:27:25,160 當然可以 527 00:27:25,320 --> 00:27:27,520 我要先完成菲莉西亞的人工授精 528 00:27:27,600 --> 00:27:29,680 –然後我會寄給妳 –好 529 00:27:29,760 --> 00:27:32,720 –好,我得走了,我愛妳 –我愛妳 530 00:27:34,040 --> 00:27:35,480 親愛的 531 00:27:35,560 --> 00:27:37,720 妳開過戊巴比妥 532 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 給卡拉瑟斯莊園的農場員工嗎? 533 00:27:40,360 --> 00:27:42,360 –沒有 –好吧 534 00:27:42,720 --> 00:27:43,840 只有瑪格麗特 535 00:27:44,760 --> 00:27:47,240 我給了她,因為她以前是護士 536 00:27:47,320 --> 00:27:48,920 她很清楚該怎麼使用 537 00:27:53,760 --> 00:27:56,520 我不在乎瑪格麗特有沒有說 她用在馬身上 538 00:27:56,600 --> 00:27:59,360 她還用在她老公身上,她老公不是馬 539 00:27:59,440 --> 00:28:02,040 –我們又不知道 –對,我肯定我們知道 540 00:28:02,120 --> 00:28:04,400 我看過照片,看起來不像馬 541 00:28:04,480 --> 00:28:07,080 –我不是那個意思 –柯林斯,看看事實 542 00:28:07,160 --> 00:28:11,440 瑪格是護士,多虧了妳老婆 她有足夠的戊雞巴妥… 543 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 –是戊巴比妥 –讓一支足球隊安樂死 544 00:28:14,400 --> 00:28:18,040 她要把這個小鎮 變成沒有男人的拉子托邦 545 00:28:18,120 --> 00:28:22,560 總之,那位做高級美食的太太是瘋子 546 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 –好,好吧… –兩位? 547 00:28:24,120 --> 00:28:25,640 大眼睛… 548 00:28:26,360 --> 00:28:28,240 天啊,妳怎麼了? 549 00:28:28,320 --> 00:28:30,560 米歇爾幫我黏了假睫毛,我揉到眼睛 550 00:28:30,720 --> 00:28:32,480 為什麼?看起來很糟糕嗎? 551 00:28:32,560 --> 00:28:34,000 –對 –對 552 00:28:34,080 --> 00:28:36,360 所以米歇爾和我聊了幾小時 553 00:28:36,440 --> 00:28:37,920 我有非常多的八卦 554 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 莉迪亞,克勞迪亞、莉迪亞 555 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 怎樣? 556 00:28:46,720 --> 00:28:49,680 好,其實瑪格麗特和羅德很疏遠 557 00:28:49,760 --> 00:28:53,720 她一年在國外待六個月,試圖躲開他 558 00:28:54,360 --> 00:28:57,120 最重要的是 瑪格麗特非常討厭她老公 559 00:28:58,480 --> 00:28:59,480 是嗎? 560 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 米歇爾還說羅德 常以厭女的態度霸凌市政府的女官員 561 00:29:03,760 --> 00:29:05,600 他甚至聞過艾萊娜的椅子 562 00:29:05,720 --> 00:29:08,280 這行為很可惡,但仍然… 563 00:29:08,360 --> 00:29:10,960 –朋友… –不,這還不夠 564 00:29:11,040 --> 00:29:14,520 妳說過女人會殺死最親近的人 565 00:29:14,600 --> 00:29:17,000 第一次謀殺透露出端倪 566 00:29:17,800 --> 00:29:20,560 所以我想她殺了她老公 567 00:29:20,640 --> 00:29:24,200 她嚐到了自由的滋味 就把福利傳遞給其他女性 568 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 我很難把她當作兇手 569 00:29:26,840 --> 00:29:30,520 –美女,妳被蒙蔽了,睜開眼睛 –妳這樣很不妥 570 00:29:30,600 --> 00:29:32,960 –能不要這樣嗎? –拜託,她有鎮靜劑 571 00:29:33,040 --> 00:29:34,840 她老公是第一個受害者 572 00:29:34,920 --> 00:29:37,480 如果我是對的,她又殺人了怎麼辦? 573 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 好吧,好…我們走 574 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 –好,來吧,我們走吧 –遵命,長官 575 00:29:43,560 --> 00:29:45,280 我知道我們在哪裡可以找到她 576 00:29:46,720 --> 00:29:49,360 警員,妳的那隻眼睛看起來像痔瘡 577 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 去清理一下 578 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 –好吧 –好 579 00:30:07,800 --> 00:30:09,720 喂,動起來,快點! 580 00:30:09,800 --> 00:30:12,160 快點…趕快! 581 00:30:15,680 --> 00:30:19,320 幾年前,我在卡拉瑟斯島 582 00:30:19,800 --> 00:30:23,360 那是我們的私人島嶼 離海岸不遠,很美麗的地方 583 00:30:23,440 --> 00:30:24,960 我發現了一個海精靈… 584 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 –進去 –別推 585 00:30:26,480 --> 00:30:28,800 穿著潛水裝備浮出水面 586 00:30:28,880 --> 00:30:31,640 –這個女孩13、14歲 –我們去抓她 587 00:30:31,720 --> 00:30:33,880 –她應該是去幽會 –等等 588 00:30:33,960 --> 00:30:38,400 但當我問她在做什麼時 她用平淡的語調,帶著口音回答 589 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 “潛水找鮑魚”,然後我說 590 00:30:41,400 --> 00:30:45,320 “親愛的,如果妳從我的島上偷鮑魚 591 00:30:45,720 --> 00:30:48,240 “妳至少要幫我煮來吃” 592 00:30:49,480 --> 00:30:53,040 那是狂歡節烹飪總監史凱奧德懷爾 593 00:30:53,120 --> 00:30:55,520 為我做的第一頓飯 594 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 現在你們也可以自己做 595 00:30:59,600 --> 00:31:00,840 好,我們上吧 596 00:31:00,920 --> 00:31:04,160 瑪格麗特,精彩的故事伴隨妳的食譜 597 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 有一個故事特別引起我的共鳴 598 00:31:06,640 --> 00:31:10,000 妳的檸檬酒糖霜蛋糕背後的故事 599 00:31:10,080 --> 00:31:14,840 妳當時在義大利巡迴,吃著這種蛋糕 600 00:31:14,920 --> 00:31:19,080 “俯瞰著利古里亞海蔚藍的海水” 601 00:31:19,720 --> 00:31:22,920 卻突然收到消息說妳老公羅德去世了 602 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 沒錯,我在里奧馬焦雷 603 00:31:27,080 --> 00:31:29,720 美麗的地方,糟糕至極的情況 604 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 抱歉 605 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 妳老公死的時候妳在哪裡? 606 00:31:35,560 --> 00:31:38,880 在義大利的里奧馬焦雷 607 00:31:40,160 --> 00:31:42,160 湯姆不接電話 608 00:31:42,240 --> 00:31:45,600 他爺爺五年前去世,我想為他做點事 609 00:31:45,680 --> 00:31:48,440 教他怎麼踢球,或者他可以看我踢球 610 00:31:48,520 --> 00:31:51,080 –這會讓他振作起來 –是啊,說到我 611 00:31:51,160 --> 00:31:53,840 阿黛爾,因為米蘭達拋棄了我們 612 00:31:53,920 --> 00:31:57,960 叢林袋鼠足球隊現在只有我們兩個 所以讓我們談談職位 613 00:31:58,040 --> 00:32:01,520 首先,我們誰來當隊長? 614 00:32:02,680 --> 00:32:04,280 妳應該當隊長 615 00:32:04,360 --> 00:32:07,080 對,我就是這麼想的 直覺很準,阿黛爾 616 00:32:07,160 --> 00:32:11,080 小混蛋,那女人怎麼會不是瘋子? 617 00:32:22,920 --> 00:32:26,360 聽著,瑪格麗特的丈夫去世時 她不在國內 618 00:32:26,440 --> 00:32:29,040 她交給別人做了 就像她做其他事情一樣 619 00:32:29,600 --> 00:32:31,560 那我們現在該怎麼辦? 620 00:32:34,160 --> 00:32:37,040 杜瑟,親愛的,很抱歉打擾妳們 621 00:32:37,120 --> 00:32:39,600 但有件事我想說很久了 622 00:32:40,120 --> 00:32:41,680 關於山姆奧德懷爾 623 00:32:43,520 --> 00:32:45,920 我當時躺在我的漂浮艙裡 624 00:32:46,000 --> 00:32:48,120 就像回到了子宮裡 625 00:32:48,200 --> 00:32:50,960 我躺在那裡很放鬆 然後突然冒出一個念頭 626 00:32:51,040 --> 00:32:53,040 我意識到:“我必須告訴杜瑟 627 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 “不然今晚我絕對睡不著” 628 00:32:55,760 --> 00:32:58,440 我們正在調查謀殺案 629 00:32:58,520 --> 00:33:00,040 當然,親愛的 630 00:33:00,280 --> 00:33:02,880 艾比今天來重新試妝 631 00:33:03,000 --> 00:33:05,520 我們聊到山姆奧德懷爾 632 00:33:05,600 --> 00:33:09,160 小杜,妳見過山姆嗎? 還是妳在的時候他已經死了? 633 00:33:09,280 --> 00:33:12,840 總之,我記得我跟山姆 租足球俱樂部的場地 634 00:33:12,920 --> 00:33:16,120 來為我哥哥里奧40歲生日 辦“黑幫及女友”派對 635 00:33:16,200 --> 00:33:20,760 是這樣的,我在佈置場地那天 約好在俱樂部見他 636 00:33:20,840 --> 00:33:23,920 因為我跟他很熟,但他沒有出現 637 00:33:24,960 --> 00:33:26,760 –里奧? –不,山姆 638 00:33:26,840 --> 00:33:30,520 所以我拿著200個氦氣球 639 00:33:30,600 --> 00:33:33,920 和六袋便利商店買的塑膠煙嘴 被困在門外 640 00:33:34,000 --> 00:33:35,880 因為這可是一場盛大派對 641 00:33:35,960 --> 00:33:38,360 我還租了一套飛來波洋裝 642 00:33:38,440 --> 00:33:42,440 最後我不得不請邁克把派對地點換到 643 00:33:42,520 --> 00:33:44,280 傑夫哈迪克的羊棚 644 00:33:44,360 --> 00:33:47,600 小杜,妳和凱絲是不是還在考慮買? 645 00:33:47,680 --> 00:33:50,120 我們在考慮出價 646 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 –太好了! –謝謝,羅歇爾 647 00:33:52,200 --> 00:33:53,040 米歇爾 648 00:33:53,120 --> 00:33:56,680 接下來幾天 我一直打給山姆,想跟他要回押金 649 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 因為我好歹付了75塊 650 00:33:59,280 --> 00:34:01,200 但我沒能找到他 651 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 一禮拜後,我想說算了 我要叫那個悲慘的羅德迪克森 652 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 退還押金 653 00:34:06,680 --> 00:34:09,000 因為他是俱樂部的主席 654 00:34:09,080 --> 00:34:11,400 –但他只還了我一半 –什麼? 655 00:34:12,800 --> 00:34:15,280 米歇爾,里奧的派對是哪一天? 656 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 2017年6月13日 657 00:34:19,960 --> 00:34:22,320 –所有這些關於山姆的談話讓我… –該死 658 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 –在漂浮艙中發現… –該死 659 00:34:25,080 --> 00:34:30,199 “我的天啊,我沒把那件 飛來波洋裝還給服裝店” 660 00:34:30,360 --> 00:34:31,480 我偷了洋裝 661 00:34:31,560 --> 00:34:33,679 所以我要自首 662 00:34:35,000 --> 00:34:36,360 要銬上手銬嗎? 663 00:34:38,920 --> 00:34:41,920 山姆在羅德迪克森被殺之前消失了 664 00:34:42,679 --> 00:34:45,440 –他是我們的第一個受害者 –他是 665 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 我們的時間線錯了 666 00:34:49,159 --> 00:34:51,880 這解釋了為什麼 她如此小心地存放他的屍體 667 00:34:51,960 --> 00:34:53,280 他對她來說很特別 668 00:34:54,400 --> 00:34:55,679 難怪頭部會有傷口 669 00:34:55,800 --> 00:34:58,640 以及為什麼他體內沒有戊巴比妥 670 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 他的死不是預謀,是衝動殺人 671 00:35:02,920 --> 00:35:06,320 他不是她作案手法的一部分 是他創造的 672 00:35:09,280 --> 00:35:11,000 那我們得重新開始嗎? 673 00:35:12,080 --> 00:35:13,520 的確 674 00:35:16,000 --> 00:35:18,080 可惡 675 00:35:27,560 --> 00:35:28,760 誰叫的甜點? 676 00:35:31,200 --> 00:35:32,400 好好享用 677 00:35:34,840 --> 00:35:37,800 –你是開挖土機的泰德嗎? –幹嘛? 678 00:35:39,080 --> 00:35:40,920 妳想挖東西嗎? 679 00:35:41,520 --> 00:35:42,800 可以這麼說 680 00:35:51,120 --> 00:35:55,120 早安,你正在收聽的是 粉色旗幟電台,我是南斯 681 00:35:55,160 --> 00:35:57,560 今天請到了市長艾萊娜拉米 682 00:35:57,640 --> 00:36:00,920 拉米市長,妳有戴洛奇謀殺案的 最新消息嗎? 683 00:36:01,040 --> 00:36:03,480 我是來介紹狂歡節每日紀事的 684 00:36:03,560 --> 00:36:06,040 但妳和柯林斯警長很親近 685 00:36:06,120 --> 00:36:09,920 她有沒有告訴妳 他們認為兇手是誰嗎? 686 00:36:10,040 --> 00:36:12,560 我能告訴妳的是… 687 00:36:13,360 --> 00:36:18,360 其實,不,明天我們要舉行 一場狗狗遊行,南斯 688 00:36:19,160 --> 00:36:22,440 –柯林斯! –早安,雷德克里夫 689 00:36:22,560 --> 00:36:25,920 –不,那感覺不…好吧 –不,我不認為…對 690 00:36:26,000 --> 00:36:29,640 我昨晚又在小屋附近搜尋了一遍 691 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 我唯一發現的是 692 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 山姆奧德懷爾有很多謝恩沃恩的書 693 00:36:34,360 --> 00:36:36,160 看這線索有沒有用 694 00:36:36,280 --> 00:36:37,760 找到妳了 695 00:36:37,840 --> 00:36:42,560 艾迪,這件衣服…真好看 696 00:36:42,640 --> 00:36:44,560 很好看,那是什麼顏色? 697 00:36:44,640 --> 00:36:47,160 深橙色,這樣我就不會被盜獵者槍殺 698 00:36:47,280 --> 00:36:50,160 –真有趣 –好吧,事實證明我們錯了 699 00:36:50,200 --> 00:36:53,000 山姆奧德懷爾 才是我們的第一個受害者 700 00:36:53,080 --> 00:36:54,080 真糟糕 701 00:36:54,160 --> 00:36:57,200 對,謝謝,是很糟糕 所以受害者特徵 702 00:36:57,320 --> 00:37:00,840 山姆奧德懷爾是一名足球教練 和酒吧老闆 703 00:37:01,520 --> 00:37:03,120 而且不像… 704 00:37:03,160 --> 00:37:04,760 凱絲–現在 愛妳,性感美女!啾咪 705 00:37:04,840 --> 00:37:07,800 其他受害者 706 00:37:07,920 --> 00:37:13,080 被證實是一群名副其實的 暴力、厭女的施虐惡霸 707 00:37:13,680 --> 00:37:17,200 山姆的家人、朋友和鎮上的每一個人 708 00:37:17,320 --> 00:37:20,840 都形容他為善良、大方、有愛心的人 709 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 這讓… 710 00:37:24,600 --> 00:37:27,000 兇手殺死山姆的動機… 711 00:37:27,080 --> 00:37:30,880 沒有那麼清晰 712 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 他是男人,所以他肯定有問題 713 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 –太二元化了 –什麼? 714 00:37:37,960 --> 00:37:39,600 性別是編出來的,都是… 715 00:37:39,640 --> 00:37:42,960 –就像股市一樣 –好吧… 716 00:37:43,040 --> 00:37:44,200 說說嫌犯吧 717 00:37:44,320 --> 00:37:46,400 和山姆有接觸的女性有誰? 718 00:37:46,480 --> 00:37:48,880 維多利亞奧德懷爾呢?她很壯實 719 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 她的臀部呢? 720 00:37:50,640 --> 00:37:53,160 我不知道她有沒有腹肌線 721 00:37:53,280 --> 00:37:56,000 –妳在說誰? –維多利亞奧德懷爾 722 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 –山姆奧德懷爾的女兒 –那是史凱奧德懷爾 723 00:37:59,200 --> 00:38:01,200 山姆死的時候她不在戴洛奇 724 00:38:01,320 --> 00:38:03,920 維多利亞是山姆70歲的老婆 臀部是鋼鐵做的 725 00:38:04,000 --> 00:38:06,080 妳還搞混了誰? 726 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 好啦,被妳抓包了,這麽多名字 727 00:38:08,400 --> 00:38:10,920 –我們先不考慮薇薇 –是維多利亞… 728 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 維多利亞…其他女人呢? 729 00:38:14,080 --> 00:38:17,000 這些人還有誰和山姆有關? 730 00:38:17,080 --> 00:38:19,200 都來往不密切,我已經檢查過了 731 00:38:19,360 --> 00:38:21,680 我們必須把網撒得更大一些 732 00:38:21,800 --> 00:38:23,160 史文,你有什麽要說的? 733 00:38:23,200 --> 00:38:26,360 說實話,我很佩服妳們兩個 734 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 妳們兩個都太了不起了 735 00:38:27,880 --> 00:38:30,520 妳們一直在堅持,就算進展並不順利 736 00:38:30,600 --> 00:38:31,520 超棒的 737 00:38:32,160 --> 00:38:35,520 我…我是說有前科的女性 738 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 抱歉,頭腦當機 739 00:38:38,480 --> 00:38:41,080 這些是有前科的當地女性 740 00:38:41,160 --> 00:38:44,400 不過恐怕她們都沒有 多起謀殺案的前科 741 00:38:44,480 --> 00:38:49,680 唯一有暴力案底的是這位女士 溫蒂泰勒 742 00:38:49,800 --> 00:38:53,400 前任卡拉瑟斯莊園清潔工被控襲擊 743 00:38:53,480 --> 00:38:54,440 她打誰了? 744 00:38:55,280 --> 00:38:57,160 溫蒂的檔案在哪裡… 745 00:38:57,800 --> 00:39:00,040 溫蒂泰勒襲擊了山姆奧德懷爾 746 00:39:01,920 --> 00:39:03,000 就是那個傢伙 747 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 好,那我們叫她來吧 748 00:39:07,160 --> 00:39:09,120 –那會很難 –為什麼? 749 00:39:09,200 --> 00:39:11,480 –溫蒂進了監獄 –對 750 00:39:11,920 --> 00:39:14,080 但我知道我們可以和誰談 751 00:39:15,040 --> 00:39:15,880 戴洛奇麵包店 752 00:39:15,960 --> 00:39:18,640 夏瑞爾,為什麼妳媽媽 襲擊山姆奧德懷爾? 753 00:39:19,680 --> 00:39:21,080 我不記得了 754 00:39:21,160 --> 00:39:22,960 她和山姆很熟嗎? 755 00:39:23,320 --> 00:39:27,640 我知道她當過足球俱樂部 和酒吧的清潔工 756 00:39:27,760 --> 00:39:29,640 我也不記得了 757 00:39:29,760 --> 00:39:33,440 她打掉了他的牙齒 所以他一定做了什麼惹她生氣 758 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 我不記得了 759 00:39:35,080 --> 00:39:38,640 妳能想到誰和他有過節嗎? 760 00:39:39,360 --> 00:39:41,280 完全想不到 761 00:39:41,440 --> 00:39:43,120 我認為妳在騙我們 762 00:39:43,160 --> 00:39:44,640 我認為沒有 763 00:39:46,640 --> 00:39:49,760 –認為她是,對 –我想她可能是,對 764 00:39:52,520 --> 00:39:54,560 那這個監獄有多遠呢? 765 00:39:54,640 --> 00:39:56,320 大約兩小時車程 766 00:39:56,400 --> 00:39:59,600 也許溫蒂會告訴我們 她和山姆之間發生了什麼事 767 00:39:59,640 --> 00:40:01,800 對,她會非常健談 768 00:40:01,880 --> 00:40:04,640 這是我們現在唯一的線索 769 00:40:04,760 --> 00:40:05,760 是凱特 770 00:40:06,800 --> 00:40:07,920 凱特,等等 771 00:40:08,800 --> 00:40:09,960 喂,妳好 772 00:40:10,040 --> 00:40:11,360 妳好,柯林斯警探 773 00:40:11,480 --> 00:40:14,160 我看了山姆奧德懷爾的屍體 774 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 我找到一個外來頭髮樣本 775 00:40:16,920 --> 00:40:18,480 詹姆斯肯定漏掉了 776 00:40:18,560 --> 00:40:21,760 真的嗎?太遺憾了 777 00:40:21,840 --> 00:40:26,400 下次妳上班的時候 有沒有機會幫我們分析樣本? 778 00:40:26,480 --> 00:40:28,960 我已經分析了,是陰毛 779 00:40:29,040 --> 00:40:32,200 來自一個女人 或者其他有兩條X染色體的人 780 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 好 781 00:40:35,320 --> 00:40:36,760 我在他嘴裡找到的 782 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 柯林斯,有人坐在 山姆奧德懷爾的臉上 783 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 –好,謝謝,凱特 –有人…他是在… 784 00:40:45,040 --> 00:40:47,520 –他是在舔陰嗎? –謝謝 785 00:40:48,560 --> 00:40:52,120 很好,各位,現在繼續打十下 786 00:40:52,160 --> 00:40:55,120 十、九、八、七、六… 787 00:40:55,160 --> 00:40:57,800 就是這樣,米切爾,做得好,繼續… 788 00:40:57,880 --> 00:41:00,560 外來DNA?外國人? 789 00:41:01,120 --> 00:41:03,800 這只是說不是山姆的DNA 790 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 好 791 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 但可以測試DNA,小杜,對吧? 792 00:41:09,160 --> 00:41:11,120 我是說,可能是我的? 793 00:41:11,160 --> 00:41:14,280 維,山姆失蹤那晚 妳和他在一起嗎? 794 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 沒有,我應該在酒吧工作 795 00:41:18,560 --> 00:41:20,680 妳老公有外遇嗎? 796 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 什麼? 797 00:41:22,320 --> 00:41:23,760 不,當然沒有 798 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 妳說妳在工作 799 00:41:25,480 --> 00:41:27,160 好吧,也許我沒有在工作 800 00:41:27,200 --> 00:41:29,120 –那天晚上妳在場 –不,我… 801 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 為什麼山姆失蹤後兩個星期 妳才報警? 802 00:41:33,880 --> 00:41:35,080 我以為… 803 00:41:35,560 --> 00:41:38,480 好吧,我希望他可能會回來 804 00:41:40,560 --> 00:41:43,160 我們需要一份DNA樣本,維 805 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 好,沒問題 806 00:41:47,160 --> 00:41:50,400 –我剛上過廁所 –只是從口腔採集樣本 807 00:41:54,960 --> 00:41:57,640 他在和別人亂搞 808 00:41:57,760 --> 00:41:59,320 他老婆說沒有 809 00:41:59,400 --> 00:42:03,560 是啊,因為沒有人會把婚外情保密 810 00:42:06,760 --> 00:42:08,480 這是那個餡餅哥 811 00:42:10,280 --> 00:42:16,280 注意,初學者游泳課開始 梅格在主游泳池 812 00:42:16,400 --> 00:42:17,640 初學者游泳? 813 00:42:18,320 --> 00:42:19,280 什麼鬼? 814 00:42:22,280 --> 00:42:23,280 我沒事 815 00:42:28,480 --> 00:42:32,640 我得餵狗狗芬恩,上樓洗澡吧 816 00:42:32,680 --> 00:42:35,840 不,不用洗了 我是那種不需要洗澡的人 817 00:42:35,920 --> 00:42:39,200 那種人不存在,他們不存在 818 00:42:39,320 --> 00:42:41,440 –上去!去 –明明就有,妳好… 819 00:42:41,520 --> 00:42:44,400 天啊,妳被誰惹到了? 820 00:42:44,480 --> 00:42:48,200 這是…從現在開始 這會是我們的互動模式嗎? 821 00:42:48,320 --> 00:42:51,200 因為如果是的話,我不贊成 822 00:42:51,320 --> 00:42:52,400 驚喜! 823 00:42:52,480 --> 00:42:53,400 生日快樂! 824 00:43:06,640 --> 00:43:10,520 我只是說她可以來洗個澡 然後她就會走了 825 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 妳應該跟我說一聲她要過來 826 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 抱歉我遲到了 827 00:43:14,760 --> 00:43:16,920 游泳池裡有大便 828 00:43:17,840 --> 00:43:20,120 –對,妳好,小杜,給妳 –謝謝 829 00:43:23,920 --> 00:43:25,320 好,對 830 00:43:28,680 --> 00:43:30,440 我沒想到妳會在家 831 00:43:31,160 --> 00:43:32,160 是嗎? 832 00:43:34,480 --> 00:43:35,800 我好飢渴 833 00:43:35,880 --> 00:43:38,080 飢渴… 834 00:43:38,200 --> 00:43:40,680 我好飢渴… 835 00:43:41,120 --> 00:43:42,720 –我的天啊! –好好吃! 836 00:43:42,840 --> 00:43:44,360 –燉飯 –在這裡? 837 00:43:44,440 --> 00:43:45,640 這是西班牙燉飯 838 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 –好 –好,把瓶子拿開 839 00:43:48,760 --> 00:43:50,080 對… 840 00:43:51,320 --> 00:43:52,560 –天啊 –拿起盤子 841 00:43:52,640 --> 00:43:55,520 –一定要吃到蝦子 –好吃! 842 00:43:55,600 --> 00:43:58,160 好多貝類喔 843 00:43:58,240 --> 00:43:59,440 誰想要來點鍋巴? 844 00:43:59,600 --> 00:44:01,920 –鍋底黏的鍋巴! –好 845 00:44:02,000 --> 00:44:03,120 –當然 –好… 846 00:44:03,200 --> 00:44:04,240 謝謝 847 00:44:04,320 --> 00:44:08,280 不用理我,我只是要去晾衣繩上 拿我的衣服 848 00:44:08,920 --> 00:44:10,640 杜瑟把衣服放進烘乾機裡了 849 00:44:11,240 --> 00:44:14,280 好,我以前從沒用過 850 00:44:21,240 --> 00:44:23,720 燉飯不會自己吃自己 851 00:44:23,840 --> 00:44:26,040 –絕對不會 –不會,好吃! 852 00:44:26,120 --> 00:44:27,480 我們要換音樂嗎? 853 00:44:27,560 --> 00:44:29,120 對,放艾拉妮絲莫莉塞特的歌 854 00:44:29,200 --> 00:44:30,040 大型犬驅蟲時間表 855 00:44:30,120 --> 00:44:30,960 戴洛奇獸醫服務 凱絲約克醫生,中毒熱線 856 00:44:31,040 --> 00:44:33,120 –還要嗎,雷? –她是女性主義標竿人物,傑茲 857 00:44:33,200 --> 00:44:34,280 不用,這樣就好了 858 00:44:44,480 --> 00:44:46,240 好一個口交膜 859 00:44:46,320 --> 00:44:48,160 比男人的陰道還要緊 860 00:44:48,280 --> 00:44:51,680 湯姆想在學校演音樂劇《小碎藥丸》 861 00:44:52,240 --> 00:44:54,200 我的刷毛衣呢? 862 00:44:55,120 --> 00:44:57,240 娜蒂雅,史凱不來了嗎? 863 00:44:57,640 --> 00:44:59,800 不來了,她不太舒服 864 00:44:59,880 --> 00:45:02,200 –對 –糟糕,她病了嗎? 865 00:45:02,280 --> 00:45:04,760 不,傑茲,她爸爸死了 866 00:45:05,640 --> 00:45:06,920 好了 867 00:45:07,000 --> 00:45:10,400 該走了,柯林斯 我們還要抓兇手什麼的 868 00:45:10,480 --> 00:45:14,440 警探,其實這是杜瑟的 驚喜生日派對,所以… 869 00:45:17,800 --> 00:45:20,480 好,沒關係 870 00:45:20,640 --> 00:45:23,040 我自己去 871 00:45:23,160 --> 00:45:24,640 去鎮上要走哪條路? 872 00:45:24,720 --> 00:45:26,720 –左轉 –留下,妳得吃飯 873 00:45:27,680 --> 00:45:30,000 我知道現在是怎麼回事 874 00:45:30,080 --> 00:45:33,680 是因為杜瑟在雪梨出軌過 所以氣氛都很緊張嗎? 875 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 –不,傑茲,不要 –什麼? 876 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 杜瑟在雪梨和她的警探搭檔搞外遇 877 00:45:39,200 --> 00:45:40,960 雷,你不記得了嗎? 878 00:45:41,040 --> 00:45:43,080 所以她們搬來戴洛奇 879 00:45:43,160 --> 00:45:44,280 –重新開始 –不 880 00:45:44,360 --> 00:45:48,200 凱絲嚇壞了,因為她覺得妳們會外遇 881 00:45:49,480 --> 00:45:51,160 大家好 882 00:45:51,240 --> 00:45:53,120 開派對囉! 883 00:45:56,440 --> 00:45:58,200 沒有嗎?好吧 884 00:45:58,280 --> 00:46:01,840 其實我覺得今天就到這吧 885 00:46:01,960 --> 00:46:04,840 不…小杜,傑茲說得對,坐下… 886 00:46:05,320 --> 00:46:07,520 –我需要說出一些感受 –對 887 00:46:15,160 --> 00:46:18,640 艾迪,自從妳來到鎮上,我就感覺… 888 00:46:20,040 --> 00:46:24,080 吃醋、沒安全感 889 00:46:26,400 --> 00:46:29,080 昨天我給山羊人工授精時 890 00:46:29,160 --> 00:46:33,360 我看到妳們兩個有說有笑 從那以後我的負面情緒越來越嚴重 891 00:46:33,440 --> 00:46:35,840 因為妳成了杜瑟的閨蜜 892 00:46:36,600 --> 00:46:40,560 我備受威脅 893 00:46:43,240 --> 00:46:45,680 雖然這些情緒我要自己控制 894 00:46:46,040 --> 00:46:49,240 我有權表達我的感受 895 00:46:50,560 --> 00:46:52,000 這些情緒有正當性 896 00:46:52,560 --> 00:46:56,640 但不是妳們的責任 所以我對妳們兩個說聲抱歉 897 00:46:56,720 --> 00:46:59,040 –對不起,謝謝 –不… 898 00:47:00,320 --> 00:47:03,280 朋友,我要鄭重聲明,我… 899 00:47:03,360 --> 00:47:06,280 我不想幫妳老婆口交 900 00:47:06,360 --> 00:47:09,360 –我更喜歡那邊的特雷… –雷 901 00:47:09,440 --> 00:47:12,560 對,看他,他長得像隻在樹上的熊 902 00:47:12,640 --> 00:47:16,240 我會把他踢下床的唯一原因 就是要在地板上跟他愛愛 903 00:47:16,320 --> 00:47:17,160 謝謝 904 00:47:17,280 --> 00:47:19,960 杜瑟其實性慾很旺盛,艾迪 905 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 –凱絲,不要…我們不要… –是真的 906 00:47:22,120 --> 00:47:24,000 妳散發的性魅力就像… 907 00:47:24,080 --> 00:47:27,800 –好吧,各有所好 –機場的泛光燈 908 00:47:27,880 --> 00:47:31,040 我們都能感覺到杜瑟散發出的性魅力 909 00:47:31,120 --> 00:47:33,640 不,我能感覺一股味道,但不是… 910 00:47:33,720 --> 00:47:36,800 –對,艾萊娜和我討論過了 –其實… 911 00:47:36,920 --> 00:47:38,720 我想我要去廚房 912 00:47:38,800 --> 00:47:43,800 把我的頭塞進冰箱 913 00:47:44,280 --> 00:47:46,880 –警員,妳願意和我一起嗎? –我? 914 00:47:48,160 --> 00:47:49,280 好 915 00:47:50,920 --> 00:47:53,280 說出來的感覺真棒 916 00:47:55,200 --> 00:47:57,640 艾迪,要鍋巴嗎? 917 00:48:01,320 --> 00:48:04,440 如果妳要說剛剛發生的事情 我一點都不介意 918 00:48:04,520 --> 00:48:06,040 我是妳的同事 919 00:48:06,120 --> 00:48:09,560 但當我作為朋友 進入妳的私人空間,杜瑟 920 00:48:09,640 --> 00:48:13,200 我同意進行關於性的對話 921 00:48:13,280 --> 00:48:15,080 –關於妳的外遇和… –艾比 922 00:48:15,200 --> 00:48:18,720 艾比,妳和夏瑞爾繆爾當過同學嗎? 923 00:48:20,160 --> 00:48:21,840 對,長官 924 00:48:22,800 --> 00:48:25,760 妳知道她媽媽為什麼 襲擊山姆奧德懷爾嗎? 925 00:48:26,320 --> 00:48:27,320 不知道 926 00:48:28,040 --> 00:48:31,320 好,法醫在山姆的嘴裡 發現了一根陰毛 927 00:48:32,280 --> 00:48:36,080 警探認為山姆有婚外情 928 00:48:36,160 --> 00:48:38,840 妳認為外遇對象可能會是 夏瑞爾的媽媽嗎? 929 00:48:38,920 --> 00:48:41,200 –我不知道,長官 –當然 930 00:48:41,280 --> 00:48:43,480 對,當然,我是說,從… 931 00:48:43,560 --> 00:48:47,120 根據我對山姆奧德懷爾的瞭解 這似乎不太可能 932 00:48:48,040 --> 00:48:51,720 可能是在加油站買的春捲裡有陰毛 對吧? 933 00:48:51,800 --> 00:48:54,120 對,陰毛 934 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 好吧,很好,對 935 00:49:04,120 --> 00:49:06,960 再來點酒,凱絲? 936 00:49:07,040 --> 00:49:08,360 –謝謝 –對 937 00:49:08,440 --> 00:49:10,680 艾萊娜怎麼了?她會來嗎? 938 00:49:10,800 --> 00:49:12,000 不,她現在不能來 939 00:49:12,080 --> 00:49:15,160 艾萊娜在為萊瑟姆兄弟的事情 舉辦記者會 940 00:49:15,280 --> 00:49:16,720 –她什麼? –什麼? 941 00:49:16,800 --> 00:49:18,120 對… 942 00:49:18,200 --> 00:49:21,520 她要宣布一個重要消息 943 00:49:23,800 --> 00:49:25,880 拿鑰匙,我去拿鑰匙 944 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 怎麼了? 945 00:49:27,200 --> 00:49:28,600 哪條路去鎮上?那條? 946 00:49:35,080 --> 00:49:36,640 眾所周知 947 00:49:36,720 --> 00:49:40,480 戴洛奇因悲劇失去了 兩位最出色的兒子 948 00:49:40,560 --> 00:49:42,840 特倫特萊瑟姆和蓋文萊瑟姆 949 00:49:43,600 --> 00:49:45,560 英年早逝 950 00:49:45,720 --> 00:49:47,600 這個小鎮永遠不會再有… 951 00:49:49,320 --> 00:49:50,880 比他們更出色的男人 952 00:49:51,520 --> 00:49:54,640 開快點,那個市長開始發言了 她知道的太多了 953 00:49:54,720 --> 00:49:56,280 車速已經到上限了 954 00:49:57,200 --> 00:49:59,160 好熱,可以開空調嗎? 955 00:49:59,240 --> 00:50:01,880 妳能脫掉刷毛衣嗎? 956 00:50:02,920 --> 00:50:04,280 當然 957 00:50:05,960 --> 00:50:07,080 你不會游泳嗎? 958 00:50:08,240 --> 00:50:09,440 不會 959 00:50:09,520 --> 00:50:13,960 對於像你這樣 身材健美的成年男子來說,有點奇怪 960 00:50:14,480 --> 00:50:16,400 妳認為我身材健美? 961 00:50:17,880 --> 00:50:20,080 現在不是調情的時候! 962 00:50:20,160 --> 00:50:22,080 –這是謀殺案調查! –對不起 963 00:50:22,160 --> 00:50:24,800 我沒時間管你為我硬起來的老二! 964 00:50:24,880 --> 00:50:27,040 –我真的… –我們到了,靠邊停 965 00:50:39,280 --> 00:50:40,400 什麼? 966 00:50:45,480 --> 00:50:46,600 這些男人死了 967 00:50:48,400 --> 00:50:49,600 你不尊重死者 968 00:50:51,160 --> 00:50:52,680 見鬼…去停車!該死 969 00:50:53,920 --> 00:50:54,920 好 970 00:50:56,200 --> 00:50:59,880 –我也下車,雷,謝謝 –對,好 971 00:51:02,480 --> 00:51:05,200 今晚我很榮幸地宣布 972 00:51:05,280 --> 00:51:11,280 公共戶外健身房將更名為 “特倫特萊瑟姆紀念戶外健身房” 973 00:51:12,040 --> 00:51:17,720 旁邊的廁所將被命名為 “蓋文萊瑟姆紀念廁所” 974 00:51:20,960 --> 00:51:24,360 拉米市長,妳有關於 萊瑟姆謀殺案的最新進展嗎? 975 00:51:24,440 --> 00:51:27,920 偵查不公開,傑瑞米 976 00:51:28,000 --> 00:51:31,240 警察不告訴妳嗎?他們不相信妳嗎? 977 00:51:31,320 --> 00:51:34,120 沒有,我們一直與警方保持聯繫 978 00:51:34,200 --> 00:51:35,960 那妳能告訴我們什麼? 979 00:51:36,040 --> 00:51:38,680 警察告訴妳什麼?妳知道什麼? 980 00:51:39,240 --> 00:51:41,000 我確實知道一件事… 981 00:51:41,080 --> 00:51:43,760 大家好,對不起,我遲到了 謝謝,醫生市長 982 00:51:43,840 --> 00:51:46,640 妳現在可以閉嘴了,好,對 983 00:51:46,720 --> 00:51:50,560 現在公布案件的最新消息,就是 984 00:51:50,640 --> 00:51:54,000 暫時沒有消息,好嗎? 985 00:51:54,120 --> 00:51:55,520 –警探? –警探? 986 00:51:55,600 --> 00:51:59,320 吉米,我要把你的老二 像烤肉一樣切開,我發誓我會的 987 00:51:59,400 --> 00:52:01,520 我需要告訴凡妮莎一些事情 988 00:52:01,640 --> 00:52:04,200 –不,你不需要!她在哀悼 –去妳的! 989 00:52:04,320 --> 00:52:06,920 冷靜點,好嗎?吉米,來散散步 990 00:52:07,000 --> 00:52:08,320 我不喜歡散步! 991 00:52:08,400 --> 00:52:09,960 滾蛋,你這個混蛋! 992 00:52:10,040 --> 00:52:11,320 –不,賤人! –夏瑞爾! 993 00:52:12,680 --> 00:52:13,760 妳要幹嘛? 994 00:52:13,840 --> 00:52:16,480 我要和妳談談山姆奧德懷爾 995 00:52:16,560 --> 00:52:18,840 妳有關於兇手的任何消息嗎? 996 00:52:18,920 --> 00:52:21,240 我說了我什麼都不能說 997 00:52:22,360 --> 00:52:26,560 我現在不能說任何關於他們的事情 998 00:52:26,640 --> 00:52:29,480 是因為妳沒有掌握 任何關於他的情報嗎? 999 00:52:29,560 --> 00:52:32,680 不是,透露有關他們的任何消息 1000 00:52:32,760 --> 00:52:34,880 對調查不利 1001 00:52:34,960 --> 00:52:37,840 妳一直說“他們” 兇手不只一個嗎? 1002 00:52:37,920 --> 00:52:41,680 不,我一直說“他們” 因為性別是…編出來的 1003 00:52:41,760 --> 00:52:44,600 –對不對,史文? –對… 1004 00:52:44,680 --> 00:52:47,560 性別根植於白人至上主義和殖民主義 1005 00:52:47,640 --> 00:52:49,560 性別實際上是一個光譜… 就像彩虹一樣 1006 00:52:49,640 --> 00:52:50,680 鑑識科凱特來電 1007 00:52:50,760 --> 00:52:53,720 每個人都應該從性別二元化中 被解放出來 1008 00:52:53,840 --> 00:52:58,320 警探,四天前 泰德挖土機和化糞池的泰德 1009 00:52:58,400 --> 00:53:00,440 從戴洛奇公墓中挖出一具屍體 1010 00:53:00,520 --> 00:53:02,840 是應戴洛奇警局的要求嗎? 1011 00:53:03,600 --> 00:53:06,480 好吧,所以不是 維多利亞奧德懷爾的陰毛嗎? 1012 00:53:06,560 --> 00:53:08,600 –夏瑞爾 –不是,她的樣本不吻合 1013 00:53:08,680 --> 00:53:09,720 抱歉,警探 1014 00:53:09,800 --> 00:53:12,360 –好,謝謝,凱特 –我需要和妳談談 1015 00:53:13,000 --> 00:53:14,080 該死,艾比 1016 00:53:14,280 --> 00:53:16,760 妳能確認挖掘出的屍體 1017 00:53:16,840 --> 00:53:19,040 是前市長羅德迪克森的嗎? 1018 00:53:20,880 --> 00:53:24,040 迪克森市長的遺體五年前 在戴洛奇海灘被發現 1019 00:53:24,120 --> 00:53:27,240 –陳屍地點同於最近的受害者… –妳能給我來點啤酒嗎? 1020 00:53:27,320 --> 00:53:29,680 特倫特萊瑟姆和蓋文萊瑟姆,對嗎? 1021 00:53:29,760 --> 00:53:32,840 我不會在這個時候回答任何問題 1022 00:53:32,920 --> 00:53:36,480 妳知道媽媽為什麼打他 妳記得他以前是怎樣的人 1023 00:53:36,560 --> 00:53:39,080 夏瑞爾,我知道山姆對妳毛手毛腳 1024 00:53:39,160 --> 00:53:40,960 他還對誰這樣? 1025 00:53:41,040 --> 00:53:43,600 我什麼都不會再和妳說了 1026 00:53:43,680 --> 00:53:44,920 妳現在是警察 1027 00:53:45,840 --> 00:53:49,760 山姆奧德懷爾的屍體 最近從戴洛奇湖被發現 1028 00:53:49,840 --> 00:53:52,360 –根據法醫… –好熱 1029 00:53:52,440 --> 00:53:54,520 詹姆斯金最近在TEDx珀斯的演講 1030 00:53:54,600 --> 00:53:57,040 山姆很可能在 羅德迪克森去世前幾天就去世了 1031 00:53:57,120 --> 00:54:01,000 金還表示警方認為 奧德懷爾的死有可疑 1032 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 可疑意味著謀殺,對吧? 1033 00:54:05,120 --> 00:54:08,560 我不會在這個時候回答問題 1034 00:54:08,720 --> 00:54:11,040 特倫特萊瑟姆、蓋文萊瑟姆 1035 00:54:11,160 --> 00:54:13,640 羅德迪克森和山姆奧德懷爾的謀殺案 有關聯嗎? 1036 00:54:15,040 --> 00:54:18,360 連環殺手被定義為 在一個多月的時間裡 1037 00:54:18,480 --> 00:54:22,360 犯下四起謀殺案的人 每次謀殺之間有“冷靜”時間 1038 00:54:22,440 --> 00:54:25,320 這些戴洛奇謀殺案 是出自連環殺手之手嗎? 1039 00:54:29,240 --> 00:54:32,360 夏瑞爾,我不能隱瞞這些事情 1040 00:54:32,440 --> 00:54:36,360 警方認為山姆失蹤那晚 有人和他在一起 1041 00:54:36,480 --> 00:54:38,920 如果妳知道是誰,妳必須告訴我們 1042 00:54:39,000 --> 00:54:42,480 山姆奧德懷爾的老二就像一隻雪貂 四處找洞 1043 00:54:42,560 --> 00:54:44,680 任何一個女人都有可能 1044 00:54:46,120 --> 00:54:47,680 妳剛剛說什麼? 1045 00:54:52,920 --> 00:54:55,440 我站在遠處 1046 00:54:57,400 --> 00:55:00,720 遠遠地觀看 1047 00:55:00,920 --> 00:55:02,600 我該提供協助嗎? 1048 00:55:02,680 --> 00:55:04,800 疑似連環殺手出現在塔州小鎮 1049 00:55:04,880 --> 00:55:07,520 首席警探在記者會上昏倒 1050 00:55:07,640 --> 00:55:10,120 你是誰重要嗎? 1051 00:55:10,280 --> 00:55:14,520 我們都會有情傷 1052 00:55:14,640 --> 00:55:16,880 相信我 1053 00:55:17,040 --> 00:55:21,880 戊巴比妥 1054 00:55:23,520 --> 00:55:29,040 相信我 1055 00:56:52,160 --> 00:56:54,160 字幕翻譯:陳爽 1056 00:56:54,240 --> 00:56:56,240 創意監督: 鄭思齊