1 00:00:06,240 --> 00:00:08,720 เดดล็อคกำลังไว้ทุกข์อยู่ 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,360 ราชาสองคนแห่งเมืองนี้ตายไป 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,560 ศพที่ทะเลสาบถูกระบุตัวแล้ว 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,400 - ใช่แซม โอดไวเยอร์หรือเปล่า - ครับ 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,920 ลิ้นหายไป คุณตำรวจสืบสวน ศพพวกเขาเชื่อมโยงกันหมด 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,360 เมื่อห้าปีก่อน นายกเทศมนตรีของเดดล็อค... 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 ร็อด ดิกซัน 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,920 เกยเป็นศพอยู่บนหาด ที่เดียวกันกับเทรนต์ เลแธม 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,720 ลิ้นของเขาหายไปเหมือนกัน 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,000 ใครรับผิดชอบคดีนี้ 11 00:00:28,080 --> 00:00:29,800 ในตอนนี้ ฉัน... 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 ดัลซี่ เธอสัญญาแล้วนะ 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,200 แค่จนกว่าตำรวจสืบสวนหลักจะมา 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,040 เขา... ตำรวจสืบสวนจะมาพรุ่งนี้ 15 00:00:36,120 --> 00:00:36,960 โอเค 16 00:00:37,040 --> 00:00:40,320 ยังไงก็เถอะ ฉันพูดไปเรื่อยเปื่อยจนคุณเบื่อซะละ 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 ใช่ไหม ทั้งคืนเลย 18 00:00:41,880 --> 00:00:43,800 ฉันแม่งฆ่าคู่หูตัวเอง 19 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 บุชชี่ เขาถูกจระเข้กิน 20 00:00:46,520 --> 00:00:48,960 ฉันควรอยู่กับเขาตอนที่เกิดเรื่อง 21 00:00:49,360 --> 00:00:51,200 ที่เดดล็อคมีฆาตกรต่อเนื่อง 22 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 ฉันต้องการมุมมองของคนนอก 23 00:00:53,520 --> 00:00:54,800 ฉันต้องการคู่หู 24 00:00:55,680 --> 00:00:59,320 เทรนต์ แกวิน และร็อด มีเพนโทบาร์บิทอลในร่างกาย 25 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 มันเป็นยากล่อมประสาท 26 00:01:01,160 --> 00:01:02,360 ผู้ชายไม่วางยาพิษ 27 00:01:03,640 --> 00:01:05,200 เรากำลังมองหาฆาตกรผู้หญิง 28 00:01:08,080 --> 00:01:12,280 ดัลซี่ คุณบอกว่าตอนนี้ งานของคุณตึงเครียดมากๆ 29 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 เป็นเพราะอะไรคะ 30 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 เพราะฉันกำลัง สืบสวนคดีฆาตกรรมอยู่ แคลร์ 31 00:01:18,920 --> 00:01:22,480 สืบสวนคดีฆาตกรรม เอาละ มาพูดคุยเรื่องนั้นกัน 32 00:01:22,560 --> 00:01:24,720 ฉันพูดเรื่องนั้นไม่ได้ แคลร์ 33 00:01:25,320 --> 00:01:28,200 ทำไมพูดไม่ได้ สิ่งที่ปิดกั้นใจคุณคืออะไรคะ ดัลซี่ 34 00:01:28,280 --> 00:01:30,120 กฎหมายคือสิ่งที่ปิดกั้นใจฉัน แคลร์ 35 00:01:30,200 --> 00:01:33,320 แต่การสื่อสารเป็นกุญแจสำคัญ ในความสัมพันธ์ ไม่ใช่เหรอ 36 00:01:33,400 --> 00:01:36,840 ถูกเผง เธอไม่บอกฉันด้วยซ้ำว่า พ่อของเพื่อนเราตายแล้ว 37 00:01:37,240 --> 00:01:40,039 มันไม่ใช่วิธีการปฏิบัติ เพราะงั้น... 38 00:01:43,360 --> 00:01:45,160 ฉันจะย้ายกลับไปอยู่ที่กระท่อม 39 00:01:48,560 --> 00:01:50,479 ฉันจะเผชิญหน้ากับความกลัวของตัวเอง 40 00:01:51,840 --> 00:01:54,280 เหมือนคนที่กินโรลไก่เผ็ดๆ 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,160 หลังจากเป็นโรคกระเพาะอาหาร เพราะกินโรลไก่เผ็ดๆ 42 00:01:58,039 --> 00:01:58,880 รู้ไหม 43 00:01:59,640 --> 00:02:01,240 ฉันต้องเปิดร้านแล้ว 44 00:02:05,200 --> 00:02:06,360 เอาละ 45 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 ไอ้หนู 46 00:02:15,160 --> 00:02:16,520 ไว้เจอกัน บุชชี่ 47 00:02:23,280 --> 00:02:24,360 ลดราคา ได้ของหลายชิ้นในราคา 25 ดอลลาร์ 48 00:02:40,600 --> 00:02:46,600 เดดล็อค ดับปริศนา 49 00:03:00,240 --> 00:03:02,480 ผมได้รับคำสั่งมาจากนายกเทศมนตรีราห์มี 50 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 ให้เอาอนุสรณ์สโมสรฟุตบอล ของเพื่อนๆ ผมทิ้งลงถังขยะ 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,520 คุณแมคแกนกัส ฉันเสียใจกับเรื่องนั้นด้วยนะ 52 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 ผู้หญิงคนนั้นไม่มีความเคารพ โอเคนะ 53 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 เรากำลังไว้อาลัยกันอยู่ 54 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 ทำอย่างกับไม่รู้ว่า กำลังจัดงานเทศกาลฤดูหนาวเต้านมย้อยๆ 55 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 พวกผู้ชายดีๆ ตาย 56 00:03:15,920 --> 00:03:20,440 แต่นายกเทศมนตรีของเรา กลับอยากให้เราไปดูการแสดงที่สอนคน 57 00:03:20,880 --> 00:03:21,960 เอาแคร์รอตมาชักว่าว 58 00:03:22,040 --> 00:03:23,480 เหลือเชื่อจริงๆ 59 00:03:24,079 --> 00:03:27,560 ร็อด ดิกซัน นายกเทศมนตรีคนก่อน ถ้าเขาเห็นว่าภรรยาเขา 60 00:03:27,640 --> 00:03:31,480 และคนที่ดำรงตำแหน่งก่อนหน้า ผลาญเงินเขาเพื่อทำลายเมืองนี้ละก็ 61 00:03:31,560 --> 00:03:34,040 เขาคงจะเลือดขึ้นหน้า ในหลุมศพที่รัฐบาลจ่าย 62 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 หลุมศพที่รัฐบาลจ่ายเหรอ 63 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 ใช่ เหมือนหลุมศพของคนยากไร้ไง 64 00:03:39,320 --> 00:03:40,640 ขอบคุณ มันช่าง... 65 00:03:40,720 --> 00:03:43,280 - คือรู้อะไรไหม เมแกน - ขอบคุณค่ะ 66 00:03:43,360 --> 00:03:44,240 เฮ้ย 67 00:03:46,360 --> 00:03:47,560 แคท กลับมาที่เรื่องคุณกัน 68 00:03:48,200 --> 00:03:52,040 คุณบอกว่าคุณกังวลเรื่องที่ว่าการไม่สื่อสาร 69 00:03:52,120 --> 00:03:54,320 จะส่งผลกระทบต่อสุขภาพของดัลซี่ 70 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 แคลร์ คดีนี้เป็นความลับ 71 00:03:56,640 --> 00:03:58,440 มันก็ยังมีทางเลือกอื่น ดัลซี่ 72 00:04:02,800 --> 00:04:04,720 คุณมีเรื่องคาใจแค่นี้เหรอ แคท 73 00:04:04,800 --> 00:04:08,240 เปล่าค่ะ ฉันยังรู้สึกเจ็บปวดมากๆ 74 00:04:09,160 --> 00:04:12,480 มันย้ำเตือนความรู้สึกฉันต่อ พฤติกรรมของเธอในซิดนีย์ 75 00:04:13,160 --> 00:04:16,519 คุณจะยอมรับไหมว่าชีวิตของคุณที่นี่ ต่างจากชีวิตในซิดนีย์ 76 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 แตกต่างกันมาก 77 00:04:17,680 --> 00:04:20,120 นี่คือการบ้านของคุณ แคท 78 00:04:21,079 --> 00:04:23,120 ถ้าคุณลองมองเรื่อง... 79 00:04:23,200 --> 00:04:26,160 "การสืบสวนคดีฆาตกรรม" เป็นเรื่องที่ผิดแปลกจากปกติ 80 00:04:26,240 --> 00:04:28,800 ที่ต้องใช้วิธีใหม่ๆ ในการจัดการ 81 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 ดัลซี่ แบ่งเวลา 82 00:04:32,480 --> 00:04:38,440 ในการสืบสวนคดีฆาตกรรมสองศพ เพื่อจูนให้ติดกับแคทใหม่ 83 00:04:39,159 --> 00:04:41,240 อะไรทำให้คุณสองคนจูนเข้าหากัน 84 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 - เดินป่า - มีเซ็กส์ 85 00:04:43,720 --> 00:04:47,440 - คุณตำรวจสืบสวนคะ - คุณตำรวจสืบสวน 86 00:04:47,520 --> 00:04:49,200 เจเรมี ฮอดจ์ จาก เดอะ บูเกิล 87 00:04:49,240 --> 00:04:51,920 - มีความคืบหน้าในคดีพี่น้องเลแธมไหม - อะไรนะ 88 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 ไม่มี เจเรมี แต่ทุกอย่างไปได้สวย เรากำลังทำคดี เพราะงั้น... 89 00:04:55,320 --> 00:04:57,520 แล้วบทความเมื่อเช้านี้ล่ะ 90 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 บทความอะไร 91 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 ในหนังสือพิมพ์ ทริบูน ที่ฉันเขียน 92 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 ตำรวจสืบสวนจากดาร์วิน "ทำให้เมืองฉิบหาย" 93 00:05:01,800 --> 00:05:04,760 มันชี้ให้เห็นว่าคุณไม่เหมาะสม กับการสืบสวนนี้ 94 00:05:04,800 --> 00:05:07,520 หลังจากที่คุณพูดว่าร้ายเมืองและผู้อยู่อาศัย 95 00:05:07,600 --> 00:05:10,480 คุณกล่าวหาเพื่อนร่วมงานว่า ไร้น้ำยาและมีทรงผมเห่ยๆ 96 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 - ฉันพูดเรื่องบ้านั่นเมื่อไหร่ - เมื่อคืนค่ะ 97 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 - พูดให้ฉันฟัง - คุณเป็นใครวะ 98 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 ฉันคือเมแกน แลง ฉันเขียนบทความค่ะ 99 00:05:17,360 --> 00:05:22,000 - เราคุยถึงอดีตที่มืดมนในดาร์วินของคุณ - ไม่ๆ ฉันจะไม่ตอบคำถาม 100 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 ไม่ต้องถามละ ขอบคุณ เรียบร้อยแล้ว 101 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 ขอบคุณ ขอให้มีวันที่ดี 102 00:05:26,240 --> 00:05:28,560 - ไชโย บาย มีกัน - เมแกนย่ะ 103 00:05:28,640 --> 00:05:31,120 - ไอ้สวะทรยศ แม่งเอ๊ย - บาย 104 00:05:56,800 --> 00:05:59,159 ก่อนหน้านี้ก็มีนักข่าวมาตรงนั้น 105 00:05:59,240 --> 00:06:00,760 อรุณสวัสดิ์เช่นกัน 106 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 ฉันไม่ได้ตอบคำถามพวกเขา 107 00:06:02,840 --> 00:06:05,040 ฉันหนีออกมาด้วยความไวแสง 108 00:06:05,680 --> 00:06:08,880 - คุณดูแปลกตาไปนะ - อือ คุณก็ดูแปลกตาเหมือนกัน 109 00:06:08,960 --> 00:06:10,800 ใช่ ฉันซื้อเสื้อผ้ามาใหม่ 110 00:06:10,880 --> 00:06:14,480 ใส่กางเกงขายาวแล้วรู้สึกเหมือนเป็น แซนด์วิชชีสปิ้ง ชกนมฉันสิ 111 00:06:14,560 --> 00:06:17,440 - ไม่ ฉันไม่ชกหรอก - เร็ว ชกเลย 112 00:06:18,480 --> 00:06:21,320 - นี่ชกแล้วเหรอ ไม่เห็นรู้สึกอะไรเลย - ฉันชกแล้ว 113 00:06:21,400 --> 00:06:23,880 แจ๋ว ฉันดีใจที่ได้ช่วย 114 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 - คุณคุยกับผู้บัญชาการเฮสติงส์หรือยัง - คุยแล้ว 115 00:06:26,760 --> 00:06:29,600 ไอ้งั่งนั่นอยากให้ฉันไปขอโทษแมคแกนกัส 116 00:06:29,680 --> 00:06:32,800 ฉันคุยกับผู้บัญชาการเหมือนกัน ฉันพยายามเล่าเรื่องนี้ให้เขาฟัง 117 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 เรื่องนั้นเลย และเขาบอกฉันว่าฉันดราม่าเกินเบอร์ 118 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 อ่อนไหวง่ายเพราะมีประจำเดือน แล้วก็วางสายไป 119 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 ดีที่ได้รู้ว่าเขาหนุนหลังเราอยู่ 120 00:06:40,680 --> 00:06:43,159 พระเจ้าช่วย ปากฉันรสชาติอย่างกับชุดกุญแจ 121 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 มันก็แค่อะดรีนาลีน 122 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 คุณจะไม่เป็นไร คอลลินส์ 123 00:06:48,000 --> 00:06:49,880 มาเริ่มไขคดีกันเถอะ 124 00:06:49,960 --> 00:06:53,159 ฉันเริ่มเรียกคุณว่าคอลลินส์ มันเป็นชื่อเล่นน่ะ 125 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 โอเค เอาละ 126 00:06:54,560 --> 00:06:57,440 คุณอยากให้ฉันเรียกคุณว่าอะไรไหม 127 00:06:57,520 --> 00:07:00,480 ฉันเสนอชื่อเล่นของตัวเองไม่ได้ ฉันไม่ใช่แบทแมน 128 00:07:00,560 --> 00:07:03,480 ยัยตาโต สเวน มาเร็ว เข้ามาในนี้ 129 00:07:08,280 --> 00:07:11,160 - เพราะงั้น... - สิ่งที่ฉันจะพูดห้าม... 130 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 - ไม่ๆ เชิญพูดให้จบก่อนเลย - คุณพูดก่อนเลย 131 00:07:14,480 --> 00:07:17,280 เมื่อเช้านี้ บทความ ในหนังสือพิมพ์ถูกเผยแพร่ 132 00:07:17,360 --> 00:07:19,640 ซึ่งฉันได้พูดอะไรบางอย่างออกไป 133 00:07:19,720 --> 00:07:20,840 ครับ เรารู้ 134 00:07:20,920 --> 00:07:24,280 ใช่ คุณเรียกฉันว่า "ยัยจ่าผมม้า" 135 00:07:24,360 --> 00:07:27,600 และบอกว่าแอ็บบี้หน้าเหมือนบุชเบบี้ที่บอบช้ำ 136 00:07:27,680 --> 00:07:29,720 และคุณเรียกสเวน ว่า "สเวก" เพราะงั้น... 137 00:07:29,800 --> 00:07:34,840 โอเค เมื่อพิจารณาถึงข้อมูลใหม่นี้ ดูเหมือนเมื่อคืนฉันทำเรื่องระยำไป 138 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 จะบอกความลับให้นะ บางครั้ง คนรู้จักฉันว่ามีอารมณ์รุนแรงและห่าม 139 00:07:39,680 --> 00:07:42,040 แต่เรื่องมันก็ผ่านไปแล้ว 140 00:07:42,120 --> 00:07:45,040 เราไม่เคืองโกรธกันนะ โอเค คุณพูดต่อเลย สหายรัก 141 00:07:45,120 --> 00:07:46,159 โอเค ขอบคุณ 142 00:07:46,280 --> 00:07:50,120 มันเลยเป็นไปได้มากว่า 143 00:07:50,200 --> 00:07:55,240 การฆาตกรรมเทรนต์ และแกวิน เลแธม ร็อด ดิกซัน และแซม โอดไวเยอร์ 144 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 เป็นฝีมือของฆาตกรต่อเนื่องผู้หญิง 145 00:07:57,920 --> 00:08:00,520 ที่ใช้เพนโทบาร์บิทอลทำให้เหยื่อสงบนิ่ง 146 00:08:00,600 --> 00:08:03,400 ก่อนที่เธอจะตัดลิ้นและรัดคอพวกเขา 147 00:08:04,880 --> 00:08:06,840 ใช่ ฉันเลยเข้าใจว่าเราเห็นพ้องกันว่า 148 00:08:06,960 --> 00:08:09,760 - คดีมีความคืบหน้ามาก - คืบหน้าเยอะมากๆ 149 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 ถ้าคุณต้องการอะไรก็ตาม สเวนและฉันจะอยู่ตรงนี้ 150 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 - ทั้งวันทั้งคืน ตลอด 24 ชั่วโมง - ผมมีธุระส่วนตัว 151 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 - เราจะนอนเป็นกะในออฟฟิศ - ผมมีชีวิตเป็นของตัวเองนะ 152 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 - มันเป็นงานของผม ก็เลย... - โอเค ดีที่ได้รู้ 153 00:08:21,160 --> 00:08:25,880 ในส่วนของสาธารณชน ตอนนี้มีเหยื่อเพียงสองราย 154 00:08:25,960 --> 00:08:30,080 เทรนต์ และแกวิน เลแธม และเพราะคู่หูของฉัน 155 00:08:30,160 --> 00:08:34,640 เรียกมันว่า "พวกค้ายาเดดหมอย" บ่อยๆ ในการสัมภาษณ์กับนักข่าว 156 00:08:34,720 --> 00:08:37,679 ทุกคนคิดว่าคดีฆาตกรรมพี่น้องเลแธม มีความเกี่ยวข้องกับยาเสพติด 157 00:08:37,760 --> 00:08:39,280 ฉันจำเรื่องนั้นไม่ได้ 158 00:08:39,360 --> 00:08:40,960 - แต่ด้วยความยินดี - ใช่เลย 159 00:08:41,039 --> 00:08:44,480 โชคดีที่ไม่มีใคร เชื่อมโยงคดีฆาตกรรมพี่น้องเลแธม 160 00:08:44,520 --> 00:08:47,360 กับคดีฆาตกรรมดิกซัน และโอดไวเยอร์ ที่เคยเกิดขึ้นในอดีต 161 00:08:47,440 --> 00:08:49,760 แต่ถ้าคนเกิดเชื่อมโยงเรื่องนั้นขึ้นมา 162 00:08:49,880 --> 00:08:54,400 มันง่ายที่จะสรุปว่ามีฆาตกรต่อเนื่อง เพราะตอนนี้มีเหยื่อสี่ราย 163 00:08:55,400 --> 00:08:58,760 ถ้าเรื่องแดงขึ้นมา ก็จะแก้ไขอะไรไม่ได้แล้ว 164 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 ถูกต้อง ก็เหมือนพยายาม ยัดตดกลับเข้าไปในรูตูด 165 00:09:02,640 --> 00:09:04,200 มันแทบจะเป็นไปไม่ได้ 166 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 นักข่าวและคนทั้งเมืองได้บ้าคลั่งแน่ 167 00:09:07,520 --> 00:09:09,160 ฆาตกรยิ่งไม่ต้องพูดถึง 168 00:09:09,760 --> 00:09:13,360 ใครจะไปรู้ว่า ความสนใจแบบนั้นจะยุให้เธอทำอะไรอีก 169 00:09:13,440 --> 00:09:16,200 ฉันคิดว่าเธอคงจะฆ่าคนมากกว่านี้ 170 00:09:16,280 --> 00:09:18,200 ใช่ มัน... 171 00:09:18,280 --> 00:09:19,760 สัญชาตญาณของฉันบอกแบบนั้น 172 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 - เป็นสิ่งที่ฉันพูดเป็นนัย - ไม่ เป็นความคิดที่พุ่งพรวดออกมา 173 00:09:22,960 --> 00:09:26,720 อย่าพูดถึงฆาตกรต่อเนื่อง กับใครก็ตามที่อยู่นอกห้องนี้ 174 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 และอย่าใช้คำสรรพนามว่า "เธอ" ตอนที่พูดถึงฆาตกร 175 00:09:30,400 --> 00:09:32,120 เข้าใจไหม ให้ใช้คำว่า "เขา" 176 00:09:32,200 --> 00:09:33,400 ไม่ ใช้คำว่า "พวกเขา" 177 00:09:33,480 --> 00:09:36,120 - แบบนั้นเข้าท่ากว่าเยอะเลย - เข้าท่าเสมอแหละ 178 00:09:37,000 --> 00:09:42,440 ฆาตกรผู้หญิงของเราน่าจะเป็น คนขาว อายุมากกว่า 25 ปี 179 00:09:43,040 --> 00:09:47,360 การที่เธอเข้าถึงเพนโทบาร์บิทอลบ่งชี้ว่า เคยหรือเป็นผู้ประกอบวิชาชีพเวชกรรม 180 00:09:47,480 --> 00:09:52,440 ผู้หญิงใช้การฆาตกรรม เพื่อแก้ปัญหาของพวกเธอหรือคนอื่น 181 00:09:52,520 --> 00:09:56,640 และตามกฎ ผู้หญิง หรือแม้แต่ ฆาตกรต่อเนื่องจะเล็งเป้าไปที่คนรู้จัก 182 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 นี่คือผู้หญิงที่มีความเชื่อมโยง กับเหยื่อของเรา 183 00:10:00,960 --> 00:10:03,600 ชาเรลล์ มิวร์ วาเนสซ่า เลแธม 184 00:10:04,080 --> 00:10:09,200 วิคตอเรีย และสกาย โอดไวเยอร์ มาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส 185 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 เอาละ เราจะตัดรายชื่อ ผู้ต้องสงสัยผู้หญิงให้แคบลงยังไง 186 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 มาเริ่มจากการลงมือฆ่า ครั้งแรกของเธอก่อน 187 00:10:16,200 --> 00:10:18,760 มันจะเป็นเรื่องส่วนตัวของเธอมากที่สุด 188 00:10:19,240 --> 00:10:25,080 มันจะเป็นประโยชน์ในการสร้าง โพรไฟล์เหยื่อและวิธีการลงมือของเธอ 189 00:10:26,600 --> 00:10:30,520 - สิ่งที่ฉันคิดคือ... - โอเค งั้นเหยื่อรายแรกคือร็อด ดิกซัน 190 00:10:30,640 --> 00:10:32,240 อาจเป็นฝีมือเมียเขา 191 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 เธอคือใครในผู้หญิงที่น่ารักและชั่วร้ายนี่ 192 00:10:35,760 --> 00:10:38,360 เธอคือคนที่ถือฟลาน คุณนักสืบ 193 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 นี่คือจุดเริ่มต้นไขคดีที่ดี 194 00:10:40,640 --> 00:10:44,760 มาร์กาเรตอาจพาเราไปเจอกับ ผู้ต้องสงสัยที่เชื่อมโยงกับร็อด ดิกซัน 195 00:10:44,880 --> 00:10:46,600 อย่าง พนักงานหรือเพื่อนร่วมงานเธอ 196 00:10:47,440 --> 00:10:52,240 โทษทีนะ เธอเป็นคนขาว เห็นได้ชัดว่าเป็นผู้หญิงอายุมากกว่า 25 197 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 เธอหัวสูงเกินกว่า จะเป็นฆาตกร เพราะงั้น... 198 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 ไม่ ฟังนะ ขอที 199 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 หัดมองเพื่อนของคุณในมุมมองใหม่บ้าง นี่คือเหตุผลว่าทำไมคุณขอร้องให้ฉันอยู่ต่อ 200 00:11:00,680 --> 00:11:03,080 มาร์กาเรตมีความเชื่อมโยงกับเหยื่อยังไง 201 00:11:03,160 --> 00:11:05,960 แกวินและเทรนต์ เคยทำงานที่โรงเลื่อยของสามีเธอ 202 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 และร็อดเปิดสโมสรกับแซมค่ะ 203 00:11:08,080 --> 00:11:10,360 เธอมีสูตรไก่ย่างที่เด็ดดวง 204 00:11:10,440 --> 00:11:13,080 อร่อยที่สุดที่เคยกินมา ใช้กระบอกฉีด... 205 00:11:13,160 --> 00:11:14,360 นอกเรื่องละ 206 00:11:14,480 --> 00:11:18,800 คอลลินส์ ไปสอบปากคำ ยัยหัวสูงนี้กัน ไปเร็ว 207 00:11:18,880 --> 00:11:19,920 เร็วเข้าสิ 208 00:11:20,880 --> 00:11:23,120 ได้เวลาวางท่าซะแล้ว 209 00:11:23,200 --> 00:11:25,440 - สเวน ทำไมคุณมาอยู่นี่ล่ะ - ผมไม่รู้ 210 00:11:25,520 --> 00:11:26,640 ผมเผลอมาผสมโรงด้วย 211 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 - คุณตำรวจสืบสวนคะ - ว่าไง 212 00:11:28,600 --> 00:11:30,800 รายงานทางพิษวิทยาของแซมออกแล้ว 213 00:11:30,880 --> 00:11:33,560 โน้ตระดับของ เพนโทบาร์บิทอลในแฟ้มของแซมด้วย 214 00:11:33,640 --> 00:11:36,640 หามาว่าฆาตกร เข้าถึงยาพวกนี้ได้จากที่ไหน 215 00:11:36,720 --> 00:11:39,440 เขาไม่มีเพนโทบาร์บิทอล ในร่างกายเลยค่ะ 216 00:11:39,760 --> 00:11:41,360 - ไม่มีเหรอ - ใช่ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 217 00:11:42,360 --> 00:11:43,440 - มัน... - แปลกเหรอ 218 00:11:43,520 --> 00:11:45,760 เปล่า ไม่แปลก มันน่าสนใจดี 219 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 - ไปวางท่ากัน - อือ ขอบคุณ ได้ยินแล้ว 220 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 ไปคุยกับอาเลย์นาและแคท เอารายชื่อ ของเพนโทบาร์บิทอลที่มีใบสั่งยามา 221 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 - ได้ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน - ไม่ คุณทำเรื่องนี้ไม่ได้ 222 00:11:55,000 --> 00:11:58,160 - คุณต้องไปลองแต่งหน้าใหม่ - โอ้ ไม่นะ ทำไมล่ะ 223 00:11:58,240 --> 00:12:00,520 เพราะคุณกำลังจะแต่งงานไง มิเชลแต่งหน้าให้คุณเหรอ 224 00:12:00,640 --> 00:12:02,640 - ใช้เวลาทั้งบ่ายแน่นอน - ไม่เป็นไร 225 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 - ฉันขอโทษนะคะ - ไม่เป็นไร 226 00:12:04,160 --> 00:12:05,880 - ไปวางท่ากัน - เออๆ 227 00:12:05,960 --> 00:12:10,360 คุณลืมว่าคุณต้องไปขอโทษก่อนเหรอ 228 00:12:10,440 --> 00:12:12,880 กระเถิบไป ไปนั่งที่ของคุณ 229 00:12:12,960 --> 00:12:16,760 ทูน่ามอร์เนย์ สำหรับเทรนต์ จุ๊บๆ 230 00:12:16,840 --> 00:12:18,680 เราคิดถึงคุณ แซม 231 00:12:30,720 --> 00:12:32,520 โอเค มาร์กาเรตเจอเราได้ตอนสิบโมง 232 00:12:32,600 --> 00:12:35,240 ไปเร็ว ไปทำให้เสร็จๆ 233 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 แมคแกนกัส 234 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 พรียาร์ด พยาธิวิทยา สายต่อถึงคุณหมอคิงค่ะ 235 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 สวัสดีค่ะ นี่ตำรวจสืบสวนดัลซี่ คอลลินส์ ตำรวจเดดล็อค 236 00:12:48,160 --> 00:12:49,480 สวัสดีค่ะ คุณตำรวจสืบสวน ฉันเคท 237 00:12:49,560 --> 00:12:52,800 ฉันมาทำหน้าที่แทนเจมส์ ขณะที่เขาไปร่วมเท็ดเอกซ์ทอล์กที่เพิร์ท 238 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 ค่ะ โอเค 239 00:12:53,960 --> 00:12:56,840 ค่ะ เขาจะบอกฉัน จากสนามบินตอนหกโมงเช้า 240 00:12:56,920 --> 00:13:00,320 ฉันเดาว่าคุณโทรมาเรื่องผลทางพิษวิทยา ของแซม โอดไวเยอร์ใช่ไหม 241 00:13:00,400 --> 00:13:02,680 ใช่ค่ะ แต่ถ้าคุณยุ่ง ฉันจะ... 242 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันมีรายงาน ทางสารพิษวิทยาวางอยู่หน้าฉัน 243 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 ไม่มีเพนโทบาร์บิทอลในร่างกายแน่ๆ 244 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 แต่มีระดับแอลกอฮอล์สูง 245 00:13:10,280 --> 00:13:11,480 โอเคค่ะ 246 00:13:12,160 --> 00:13:14,280 สูงพอที่จะทำให้เขาทุพพลภาพไหม 247 00:13:14,720 --> 00:13:18,000 ไม่ค่ะ แต่ที่ด้านหลังของกะโหลก มีบาดแผลที่ศีรษะ 248 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 มันไม่ได้ติดอยู่กับโน้ต ฉันเลยดูอีกรอบ 249 00:13:21,440 --> 00:13:23,240 - คุณดูเหรอ - แน่นอนสิคะ 250 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 ฉันรักคุณเลย 251 00:13:25,200 --> 00:13:26,240 ว่าไงนะคะ 252 00:13:26,560 --> 00:13:28,320 ขอโทษที ไม่มีอะไรค่ะๆ 253 00:13:28,400 --> 00:13:32,400 ฉันสงสัยว่าบาดแผลนั้นได้มาจาก ตอนที่เอาร่างออกมาจากทะเลสาบไหม 254 00:13:32,480 --> 00:13:34,800 แต่ตอนนั้นศพไม่มีบาดแผลอะไรเลย 255 00:13:34,880 --> 00:13:36,800 ซึ่งฉันคิดว่ามันน่าทึ่งมาก 256 00:13:36,880 --> 00:13:39,800 อาการบาดเจ็บนั่นเกิดขึ้นก่อนเสียชีวิตแน่ๆ 257 00:13:39,920 --> 00:13:42,760 โอเค แล้ว... คุณคิดว่า เขาโดนตีจากข้างหลังไหม 258 00:13:43,280 --> 00:13:47,600 ค่ะ มันเป็นการตีที่แรงมากด้วย ฉันว่าเขาคงจะหมดสติไป 259 00:13:49,080 --> 00:13:52,000 ขอบคุณนะคะ เคท ข้อมูลมีประโยชน์กว่าเจมส์มากๆ 260 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 ไม่มีปัญหาค่ะ ขอให้มีวันที่ดีนะ 261 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 สรุปคือฉันขอโทษกับคำพูดดูถูก 262 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 ที่ฉันพูดถึงคุณหรือเรือของคุณ 263 00:13:59,680 --> 00:14:02,000 เห็นไหม ก็ไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้น ใช่ไหม สาวน้อย 264 00:14:02,080 --> 00:14:04,520 - หุบปากไปเหอะ ไอ้หอย - โอเค ไปกันได้แล้ว ขอบคุณ 265 00:14:04,600 --> 00:14:07,880 บอกผมหน่อย คุณมีเอี่ยวในคำสั่ง ให้เอาอนุสรณ์ของเราออกไหม 266 00:14:07,960 --> 00:14:11,160 ฉันไม่เกี่ยวนะ ฟิล ไม่ แต่กล่องที่ใส่ทูน่ามอร์เนย์ 267 00:14:11,240 --> 00:14:14,400 ที่คนเอามาวางให้เทรนต์ ทำให้หนูแห่ไปตรงนั้น 268 00:14:14,480 --> 00:14:17,000 ไมค์ไปเจอมันตอนใช้เครื่องตัดหญ้า 269 00:14:17,080 --> 00:14:18,480 ไอ้สวะมาร์กาเรต 270 00:14:18,560 --> 00:14:21,760 ใช้อำนาจควบคุมแบบลับๆ ด้วยตำแหน่งใหญ่โตของเธอ 271 00:14:22,440 --> 00:14:24,600 ไม่ชอบขี้หน้ามาร์กสินะ ฟิล 272 00:14:24,680 --> 00:14:27,160 ร็อด ดิกซัน เป็นเหมือนพ่อแท้ๆ ผม โอเคนะ 273 00:14:27,240 --> 00:14:29,800 แต่มาร์กี้และผม เราไม่เคยมองตาแล้วเข้าใจกันเลย 274 00:14:29,880 --> 00:14:32,680 ก็สมเหตุสมผลนี่ เพราะเธอแม่งสูงกว่าคุณไง 275 00:14:33,200 --> 00:14:34,240 โอเค 276 00:14:34,320 --> 00:14:35,520 ฟิล 277 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 แป๊บนึงนะ เนสส์ รอตรงนั้นก่อน 278 00:14:39,120 --> 00:14:40,520 ขอโทษนะ สาวๆ 279 00:14:40,600 --> 00:14:43,120 แม่ม่ายของเทรนต์ เลแธมต้องการตัวผม 280 00:14:43,200 --> 00:14:45,760 ผมใส่ใจกับสิ่งที่เกิดขึ้น ไม่เหมือนคนอย่างพวกคุณหรอก 281 00:14:47,400 --> 00:14:49,600 บัญชีธนาคารของฉันไม่มีเงินเลย 282 00:14:49,680 --> 00:14:53,080 ฉันขอโทษนะ ฟิล ฉันจ่ายค่าเช่าบ้านไม่ได้ ใช้บัตรของเทรนต์ไม่ได้เลย 283 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 ฉันไม่รู้ว่าเพราะอะไร ฉันกรอกรหัสถูกแล้ว 284 00:14:55,400 --> 00:14:56,480 - ทนดูต่อไม่ได้ละ - จริง 285 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 มันคือ 0-2-0-5-7-2 286 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 - รหัสคือวันเกิดของเดอะร็อก - ผมรู้ 287 00:15:03,040 --> 00:15:04,400 เฮ้ย คุณตำรวจสืบสวน 288 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 - ว่าไง - นั่นเพื่อนคุณเหรอ 289 00:15:05,880 --> 00:15:07,360 - หวัดดี เป็นไงบ้าง - หวัดดี 290 00:15:07,440 --> 00:15:09,440 สิ่งที่คุณพูดเกี่ยวกับเพื่อนของฉันเมื่อคืนนี้ 291 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 - แม่งไร้สาระฉิบเป๋ง - อะไรวะ... 292 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 คุณต้องขอโทษเธอ 293 00:15:13,040 --> 00:15:14,480 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรเลย 294 00:15:14,560 --> 00:15:16,920 - คุณตำรวจสืบสวนขอโทษฉันแล้ว - เออ 295 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 พวกคุณมาทำอะไรที่นี่ 296 00:15:18,400 --> 00:15:22,400 เราได้ยินมาว่ามีคนในพื้นที่บางคน เอาของมาวางให้แซม ที่รัก 297 00:15:22,480 --> 00:15:25,000 นาดียาแนะนำว่า เราควรมาแสดงความเคารพ 298 00:15:25,080 --> 00:15:27,880 ฉันพยายามให้พวกเขา ได้ประมวลผลความรู้สึก 299 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 จนถึงตอนนี้ก็ไม่สำเร็จ 300 00:15:29,520 --> 00:15:31,200 อนุสรณ์นี้น่ารักดีใช่ไหม 301 00:15:31,280 --> 00:15:34,680 ดีจังที่ได้รู้ว่ามีหลายคนในเดดล็อครักแซม 302 00:15:34,760 --> 00:15:36,840 แต่ไม่มากเท่าที่พวกเขา ชอบกินทูน่ามอร์เนย์หรอก 303 00:15:36,920 --> 00:15:38,840 - เหมือนอัตราส่วนสองต่อหนึ่ง - ไปกันเถอะ 304 00:15:38,920 --> 00:15:41,560 - รูปแซมกับมอร์เนย์เยอะๆ - เอาละ 305 00:15:47,520 --> 00:15:50,400 ถึงแซม เรือใบเสาเดียว จุ๊บๆ 306 00:15:50,480 --> 00:15:51,880 เฮ้ย ไอ้เวรโอดไวเยอร์ 307 00:15:56,400 --> 00:15:58,320 ปู่นายเป็นโค้ชให้ทีมที่อายุต่ำกว่าสิบปีของฉัน 308 00:16:00,000 --> 00:16:02,320 เขาสอนฉันให้เตะบอลและทำเรื่องอื่นๆ 309 00:16:03,120 --> 00:16:04,920 เขาแม่งน่าประทับใจเลยใช่ไหม 310 00:16:05,040 --> 00:16:07,600 อือ เขาแม่งน่าประทับใจ 311 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 เขาสอนฉันทุกอย่างเกี่ยวกับฟุตบอล 312 00:16:12,520 --> 00:16:16,280 เดี๋ยวเราจะดื่มเบียร์กัน เราจะลองเตะให้ต้นไม้ล้ม 313 00:16:16,360 --> 00:16:17,880 ถ้านายอยากมาแจม ก็มาได้นะ 314 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 อือ ฉันไปแน่ 315 00:16:21,160 --> 00:16:22,200 ขอบคุณเลยว่ะ 316 00:16:23,680 --> 00:16:25,360 อะไรวะ นั่นหนูนี่หว่า 317 00:16:28,120 --> 00:16:31,440 มีโปรแกรมรวบรัดหลายตัว 318 00:16:31,520 --> 00:16:35,880 ฉันนึกว่า "แลบ" หมายถึงแลบราดอร์ แต่ฉันผิดหวังมาก เพราะจริงๆ มันคือแล็บ 319 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 มีศูนย์ดูแลสุขภาพ 320 00:16:38,880 --> 00:16:41,640 และครัวมาร์กาเรต คาร์รัทเธอร์ส 321 00:16:41,720 --> 00:16:45,040 ฉันตั้งชื่อครัวตามชื่อฉัน ฉันจะได้ซื้อไม้ฮอกกี้ใหม่ 322 00:16:45,120 --> 00:16:47,680 - ขอละ เฟย์ นั่งลงเถอะ - ไม่เป็นไร 323 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 - ค่ะ - ดูสิคะ คุณป้า 324 00:16:50,360 --> 00:16:51,920 มีทางเยี่ยวให้ฟันดาบด้วย 325 00:16:52,960 --> 00:16:53,880 พื้นที่ต่างหาก 326 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 ห่าเอ๊ย โทษทีค่ะ หนูผิดเอง 327 00:16:59,240 --> 00:17:00,520 ไม่ต้องห่วง ที่รัก 328 00:17:00,600 --> 00:17:03,160 บ้านเก่าๆ นี่คงกระพันจะตาย 329 00:17:06,079 --> 00:17:10,560 ฉันไม่ได้พูดแบบนี้เพราะพวกเขาตั้งชื่อ ชุดเตาตามชื่อฉันนะ มิแรนด้า 330 00:17:11,319 --> 00:17:14,800 การศึกษาของเซอร์เคิล ออฟ เมอร์ซี่ จะมอบโอกาสทองให้เธอ 331 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 ให้เธอทำอะไรก็ได้ตอนที่เธอเรียนจบ 332 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 เร็วเข้าสิ เฟย์ ช่วยฉันกดดัน หลานสาวคุณให้คล้อยตามหน่อย 333 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 ลูกและหลานของฉันจะตัดสินใจเอง 334 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 ค่อนข้างถูกต้อง 335 00:17:26,760 --> 00:17:29,200 โอ้ ตายจริง สิบโมงแล้ว 336 00:17:29,280 --> 00:17:31,800 ขอโทษนะ สาวๆ แต่ฉันต้องรีบไปแล้ว 337 00:17:31,960 --> 00:17:34,720 ไม่ต้องๆ นั่งลงก่อน นั่งก่อน ค่อยๆ ใช้เวลาคิดนะ 338 00:17:35,160 --> 00:17:37,240 ขอบคุณมากเลยนะคะ คุณนายคาร์รัทเธอร์ส 339 00:17:38,200 --> 00:17:40,080 ไม่สิ ฉันต้องขอบคุณเธอ มากกว่า มิแรนด้า 340 00:17:40,960 --> 00:17:42,800 เธอเป็นสาวน้อยที่พิเศษมากๆ 341 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 ฉันตื่นเต้นที่จะได้ช่วยเธอ ทำให้อนาคตเป็นรูปเป็นร่าง 342 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 ไว้คุยกันเร็วๆ นี้ 343 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 ฉันชอบต่างหูของเธอนะ ใครเป็นคนทำเหรอ 344 00:17:51,800 --> 00:17:52,640 ปางตาย 345 00:17:52,760 --> 00:17:56,480 - ชาวอะบอริจินเป็นคนออกแบบ - ครั้งหน้าเอาการ์ดมาด้วยละ 346 00:17:56,920 --> 00:17:58,680 ดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้งนะ เฟย์ 347 00:17:58,760 --> 00:18:00,440 ฝากสวัสดีวิลเลียมด้วยละ 348 00:18:00,520 --> 00:18:02,800 น้องชายของคุณยังอยู่ในอูบุดใช่ไหม 349 00:18:09,240 --> 00:18:12,640 ป้าคะ หนูรู้ว่าครอบครัวของเธอ ไม่ได้ทำดีกับชาวอะบอริจินของเรา 350 00:18:13,680 --> 00:18:16,520 แต่หนูคิดว่า คุณนายคาร์รัทเธอร์สอาจเป็นคนดีค่ะ 351 00:18:19,280 --> 00:18:20,760 - นี่ป้าเพิ่งคำรามเหรอคะ - เปล่า 352 00:18:22,680 --> 00:18:26,560 ฉันว่ามันน่าสนใจดี ที่ในร่างกายแซมไม่มีเพนโทบาร์บิทอล 353 00:18:26,720 --> 00:18:29,160 ฆาตกรไม่ได้วางยาเขา แต่เธอตีเขาจนสลบเหมือด 354 00:18:29,240 --> 00:18:32,320 ไม่รู้สิ การตีหัวเขา และหวังให้เขาสลบเป็นตาย 355 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 - ดูเหมือนไม่ได้วางแผนหรือกำกับมา - จริง ร้อยเปอร์เซ็นต์ 356 00:18:35,800 --> 00:18:37,760 เอาละ เราสัมผัสอะไรได้บ้าง 357 00:18:37,800 --> 00:18:38,760 สัมผัสเหรอ 358 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 เราเป็นคู่หูที่เข้าขา ฉะนั้นเราต้องทำให้ กลยุทธ์สอบปากคำของเราแข็งแกร่ง 359 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 บุคลิกน่ะ เราจะเป็น "ตำรวจดีหรือเลว" กับเธอ 360 00:18:44,800 --> 00:18:47,640 หรือจะยำหลายเรื่อง เพื่อด่าทอเธอดี แบบนั้นเวิร์กในดาร์วิน 361 00:18:47,720 --> 00:18:51,000 คุณด่าต่อหน้า ฉันจะด่าจากด้านหลัง จัดคำด่าจุกๆ ไปสองเท่า 362 00:18:51,080 --> 00:18:53,800 - เอาสมุดโทรศัพท์ฟาดพวกเขา - หยุด นั่นไม่ใช่ภาพ 363 00:18:53,920 --> 00:18:55,880 ที่ฉันอยากให้มีในหัวเลย 364 00:18:55,960 --> 00:19:00,320 ฉันว่าถ้าเราคิดจริงๆ ว่า มาร์กาเรตเป็นผู้ต้องสงสัยของเรา 365 00:19:00,440 --> 00:19:04,440 เราก็ต้องเข้าใจว่า เธอจะได้อะไรจากการฆ่าร็อด 366 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 เห็นอยู่ทนโท่ ดูที่นี่สิ ผู้หญิงคนนี้รวย 367 00:19:08,000 --> 00:19:09,520 เธอน่าจะรวยฉิบเป๋ง 368 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 มันเป็นเงินเก่า ครอบครัวของเธอค้นพบเมืองนี้ 369 00:19:13,720 --> 00:19:17,920 ค้นพบเหรอ ฉันคิดว่าคำที่คุณจะสื่อคือ ยึดเป็นอาณานิคม คอลลินส์ 370 00:19:18,000 --> 00:19:19,320 อือ พูดได้ดี 371 00:19:19,960 --> 00:19:24,560 - เข้าไปเจอเพื่อนคุณในนั้นกัน - เปล่า เธอไม่ใช่เพื่อนฉัน 372 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 ดัลซ์ วันเกิดพรุ่งนี้ คุณมีแผนอะไรไหม 373 00:19:29,800 --> 00:19:34,200 ก็แค่ทำงานและเข้านอนค่ะ 374 00:19:34,560 --> 00:19:37,400 ฟังดูเยี่ยมไปเลย แล้วเรื่องฟาร์มแฮดดิกไปถึงไหนแล้ว 375 00:19:37,480 --> 00:19:40,760 แคทบอกว่าพวกเขากันท่าคนซื้อ เพราะคดีฆาตกรรมพี่น้องเลแธม 376 00:19:40,800 --> 00:19:42,800 เป็นการเปลี่ยนเรื่องที่เข้าท่าจริงๆ 377 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 แกวินและเทรนต์ เรามาคุยเรื่องพวกเขาหน่อยไหม 378 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 ได้สิ ขอโทษที 379 00:19:47,800 --> 00:19:51,960 พวกเขาทั้งสองคน ทำงานที่โรงเลื่อยจนกระทั่งมันปิดตัว 380 00:19:52,560 --> 00:19:55,080 ทำไมคุณปิดมันล่ะ ไม่ชอบไม้เหรอ 381 00:19:55,160 --> 00:19:57,880 ฉันชอบไม้ค่ะ แต่ชอบมันตอนที่เป็นต้นไม้มากกว่า 382 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 คือทวดของทวดฉัน สร้างเดดล็อคขึ้นมาในปี 1865 383 00:20:03,040 --> 00:20:06,760 และตั้งแต่นั้นมา ครอบครัวคาร์รัทเธอร์ส ก็ได้ลงทุนกับอนาคต 384 00:20:07,480 --> 00:20:10,400 การตายของร็อด ทำให้ฉันคิดเรื่องมรดกของตัวเอง 385 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 ฉันตัดสินใจที่จะลงทุนกับสิ่งที่ต่างออกไป 386 00:20:13,760 --> 00:20:16,800 มรดกของฉันจะเป็นอนาคตที่ดีขึ้น 387 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 ของผู้หญิงที่นี่ คุณตำรวจสืบสวน 388 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 พวกเขาจะเก่งกาจได้ในที่สุด 389 00:20:24,800 --> 00:20:27,920 ฉิบ เป็นสุนทรพจน์ตรงตามมาตรฐานเชียว คำที่เลือกใช้ก็ไร้ที่ติ 390 00:20:28,000 --> 00:20:30,320 จ้ะ ฉันยัดโพยไว้ในยกทรงน่ะ 391 00:20:33,720 --> 00:20:36,640 ผู้ชายในเมือง คิดยังไงกับแผนการใหม่ของคุณ 392 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 ในปีแรกของงานเทศกาลฤดูหนาว 393 00:20:39,400 --> 00:20:43,800 ผู้ชายในพื้นที่บางคนเกรี้ยวกราด และทิ้งกองซากสัตว์ตายบนถนน 394 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 ข้างหน้าศาลากลางเพื่อประท้วง 395 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 โชคดีที่ผู้อุปการะคิดว่าทุกอย่างเป็นศิลปะ 396 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 รวมถึงเรื่องกลิ่นด้วย 397 00:20:50,200 --> 00:20:54,160 เทรนต์กับแกวิน เลแธม ร่วมประท้วงด้วยไหมคะ 398 00:20:55,560 --> 00:20:56,680 ร่วมสิ 399 00:20:57,320 --> 00:20:59,920 ขอพระเจ้าประทานพร ให้วิญญาณที่น่าขันของพวกเขาเป็นสุข 400 00:21:01,240 --> 00:21:05,320 ผู้ชายพวกนั้นมีความสัมพันธ์ที่ดีกว่ากับร็อด 401 00:21:05,960 --> 00:21:07,080 จริงเหรอ 402 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 ร็อดดึงดูดพวกผู้ชายน่ะค่ะ 403 00:21:12,160 --> 00:21:14,320 พวกเขาชื่นชมและเคารพเขา 404 00:21:14,440 --> 00:21:15,560 ครอบครัวคาร์รัทเธอร์ส และประวัติของเดดล็อค 405 00:21:16,480 --> 00:21:18,680 ฉันไม่เคยเห็นใคร มาเทียบกับร็อดของฉันได้เลย 406 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 โธ่ มาร์กาเรต คุณต้องการ... 407 00:21:21,240 --> 00:21:23,800 - ฉันอาจมีทิชชู - พระเจ้า ทำไมฉันถึง... 408 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 ฉันไม่รู้ 409 00:21:25,000 --> 00:21:27,080 ฉันรู้ว่ามันผ่านมาห้าปีแล้ว แต่ฉันแค่... 410 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 เกาะคาร์รัทเธอร์ส สุสานและสวนรุกขชาติส่วนบุคคล 411 00:21:28,240 --> 00:21:29,480 - แน่นอน - ฉันยังรักเขาอยู่ 412 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 - ค่ะ แน่นอน - รักอยู่เสมอ 413 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 ถ้าคุณรักเขาปานนั้น ทำไมเขาถูกฝัง อยู่ในสุสานประจำท้องถิ่นล่ะ 414 00:21:36,640 --> 00:21:37,680 ว่าไงนะ 415 00:21:37,760 --> 00:21:41,160 จากสิ่งที่เขียนอยู่ใน หนังสือเล่มใหญ่โคตรๆ นี่ 416 00:21:41,240 --> 00:21:45,680 ครอบครัวทั้งสี่รุ่นของคาร์รัทเธอร์ส ถูกฝังอยู่ในเกาะส่วนตัว 417 00:21:47,040 --> 00:21:49,880 แต่ทำไมร็อดของคุณถูกฝังอยู่ใน สุสานประจำท้องถิ่น 418 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 เกาะนั่นเต็มไปด้วยงูพิษตลอดทั้งปี 419 00:21:54,280 --> 00:21:57,840 ร็อดคงไม่อยากให้ฉันฉีดยาแก้พิษงู เข้าหลอดเลือดดำทุกครั้งที่ไปเยี่ยมเขา 420 00:21:59,160 --> 00:22:03,280 มาร์กาเรต ฟิลโกรธมากๆ เรื่องอนุสรณ์ของพี่น้องเลแธม 421 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 ขอบคุณจากใจจริงๆ คุณมาพบฉันที่นี่เหรอ 422 00:22:06,440 --> 00:22:09,120 มิเชลส์บิวตี้ 423 00:22:09,200 --> 00:22:10,880 รู้ไหมว่าไมค์กี้บอกอะไรฉัน 424 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 โรบิน คนที่ประกอบพิธีแต่งงานของคุณ 425 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 จะประกอบพิธีให้กับคู่รัก ที่เธอคิดว่าจะไปกันรอด 426 00:22:15,200 --> 00:22:16,280 เจ๋ง 427 00:22:16,360 --> 00:22:18,440 คุณโชคดีมากๆ ที่ได้เจอเขา 428 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 ผู้ชาย 90 เปอร์เซ็นต์ ที่ฉันนอนด้วยล้วนแต่งงานแล้วทั้งนั้น 429 00:22:21,080 --> 00:22:24,440 จริงๆ นะ ฉันทำแผ่นตารางขึ้นมา มัน 90 เปอร์เซ็นต์เชียว แอ็บบี้ 430 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 - ฉันเป็นอะไรไปเนี่ย - ฉันไม่รู้ 431 00:22:26,480 --> 00:22:29,920 - มิเชล คุณคิดว่ามันจะ... - คุณได้ยินเรื่องแซม โอดไวเยอร์ไหม 432 00:22:30,000 --> 00:22:31,280 เขาเป็นคนดีมากเลย 433 00:22:31,760 --> 00:22:35,400 ฉันไม่อยากจมน้ำตาย แต่ก็ไม่อยากถูกไฟคลอกตายมากกว่า 434 00:22:35,480 --> 00:22:37,680 ใบรับรองที่แปะบนผนังคุณคืออะไรเหรอ 435 00:22:37,800 --> 00:22:42,120 สตรีคาร์รัทเธอร์สในใบรับรองธุรกิจ ฉันเปิดร้านเสริมสวยได้เพราะใบนั้น 436 00:22:42,200 --> 00:22:44,800 มาร์กาเรตออกใบรับรอง เพื่อช่วยผู้หญิงให้ได้ลืมตาอ้าปากน่ะ 437 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 ทริชที่เบลล์ เต็นท์ ทาเนียที่โรงทำเนยแข็ง แล้วก็ฉัน 438 00:22:47,960 --> 00:22:51,280 มันแสดงให้เห็นว่าถึงจะรวยล้นฟ้า 439 00:22:51,400 --> 00:22:54,440 แต่ก็ยังมีรสนิยมห่วยแตกเรื่องผู้ชายอยู่ดี 440 00:22:54,600 --> 00:22:57,880 - เพราะร็อด ดิกซันเลวร้ายมาก ใช่ไหม - งั้นเหรอ 441 00:22:58,560 --> 00:23:00,360 เขาเลวร้าย ใช่ไหม 442 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 เขามันไอ้อันธพาลเกลียดผู้หญิงเข้าไส้ 443 00:23:03,600 --> 00:23:06,400 คิดว่าแต่งหน้าเป็นไง ที่รัก เราใกล้ถึงความจริงหรือยัง 444 00:23:07,600 --> 00:23:09,280 ฉันคิดว่างั้น มิเชล 445 00:23:09,360 --> 00:23:12,320 คุณคิดว่าฉันลองติด ขนตาปลอมสักสองสามคู่ได้ไหม 446 00:23:12,400 --> 00:23:14,680 ได้สิ แต่มันจะใช้เวลาสักพักเลยนะ 447 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันยินดีที่ได้คุยกับคุณ 448 00:23:20,520 --> 00:23:21,600 อันนี้ 449 00:23:21,840 --> 00:23:23,160 เยอะไปๆ 450 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 คุณหมายความว่าไง ที่ว่าบอกฉันทุกเรื่องไม่ได้ 451 00:23:25,880 --> 00:23:29,080 อาเลย์นา มันเป็นวิธีที่ไม่เหมาะสม ที่จะแสดงความเห็นกับคดีที่ทำอยู่ 452 00:23:29,160 --> 00:23:32,040 วิธีของคุณคือทำให้ฉันกลัว ดัลซี่ 453 00:23:32,120 --> 00:23:35,480 มันทำให้คนคิดว่า ฉันไม่สนเรื่องคดีฆาตกรรม 454 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 ซึ่งจริงๆ ฉันก็สนนิดหน่อย และฟิลกำลังใช้เรื่องนั้นมาโจมตีฉัน 455 00:23:38,360 --> 00:23:41,240 เขาจะประกาศว่าเร็วๆ นี้ จะลงสมัครเป็นนายกเทศมนตรี 456 00:23:41,320 --> 00:23:44,280 หมอนั่นย่องเข้ามาหาฉันช้าๆ อย่างกับถุงอัณฑะแยกร่าง 457 00:23:44,360 --> 00:23:46,720 มาร์กาเรตช่วยคุณหาเสียงหรือเปล่า 458 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 อะไรนะ ช่วยสิ ถามทำไม 459 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 แปลว่าคุณไม่ได้อยู่ใน แผนผู้สืบทอดตำแหน่งของร็อดเหรอ 460 00:23:51,520 --> 00:23:52,400 ไม่อยู่แล้ว 461 00:23:52,480 --> 00:23:54,520 ฟิลเป็นส่วนนึงของ แผนผู้สืบทอดตำแหน่งของร็อด 462 00:23:54,600 --> 00:23:57,840 ถ้าร็อดไม่ตาย และมาร์กาเรตไม่ได้ลงเงินตัวเองให้ฉัน 463 00:23:57,920 --> 00:24:01,000 ผู้หญิงผิวสีคนนี้ คงไม่มีโอกาสผงาดในเดดล็อค 464 00:24:01,080 --> 00:24:06,120 แต่ฉันทำได้แล้ว นายกเทศมนตรีหญิงคนแรก และเมืองนี้มีแต่จะดีขึ้นเรื่อยๆ 465 00:24:06,200 --> 00:24:07,920 เมืองนี้เป็นสวรรค์ขนานแท้เลย 466 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 ห่าเอ๊ย ฟิลเพิ่งปล่อยคำแถลงการณ์ ประณามการฆาตกรรม 467 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 เขาบอกว่าพวกเขาเลว 468 00:24:15,000 --> 00:24:16,480 พวกเขาก็ต้องเลวสิ ฟิล 469 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 พวกเขาฆาตกรรมคนไง ฟิล เช็ดเข้เอ๊ย 470 00:24:19,280 --> 00:24:23,480 ฉันขอรายชื่อคนที่คุณออกใบสั่งยา เพนโทบาร์บิทอลช่วงห้าปีมานี้ได้ไหม 471 00:24:23,560 --> 00:24:24,920 เรามีสัมภาษณ์นั่น 472 00:24:25,000 --> 00:24:28,160 นังเมแกนคอเต่านั่นมาสายสามนาที 473 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 - อาเลย์นา ขอรายชื่อเพนโทบาร์บิทอล - ได้ ดัลซ์ 474 00:24:31,320 --> 00:24:34,640 แต่ถ้าอยากได้เพื่อให้นอนหลับ ก็ไปเอาลูกอมกัญชาจากโจน... 475 00:24:34,720 --> 00:24:36,520 - ฉันไม่อยากได้มัน อาเลย์นา - มาร์กาเรต 476 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 คนเขียนบทความ "อาหาร ไวน์ และอาชญากรรม" จะมาสายอีกแล้ว 477 00:24:39,560 --> 00:24:41,640 เพราะงั้นอย่าให้ตำราอาหารเธอฟรีๆ 478 00:24:41,720 --> 00:24:44,280 เธอต้องจ่าย 89.95 ดอลลาร์ เหมือนคนอื่นๆ 479 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 ได้จ้ะ ที่รัก 480 00:24:46,040 --> 00:24:49,680 พระเจ้า คุณหมอนายกเทศมนตรีนั่น คงไม่สังเกต ถ้ามีเด็กโผล่ออกมาจาก 481 00:24:49,760 --> 00:24:53,760 การผ่าตัดผู้หญิงคนนั้น พร้อมถ้วยหัดดื่มที่เต็มไปด้วยมอร์ฟีน 482 00:24:55,200 --> 00:24:58,080 - ฆาตกรใช้เพนโทบาร์บิทอล - นั่นเป็นความลับนะ 483 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 คุณพระช่วย ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า คุณไม่ยอมบอกฉันเรื่องนี้ 484 00:25:02,160 --> 00:25:03,240 ฉันจะไม่คุยกับคุณอีกแล้ว 485 00:25:04,280 --> 00:25:06,480 สุขสันต์วันเกิดสำหรับวันพรุ่งนี้ด้วยนะ 486 00:25:09,240 --> 00:25:11,680 คุณหมอนายกเทศมนตรีนั่นรู้มากไปแล้ว 487 00:25:11,760 --> 00:25:14,720 อาเลย์นาเป็นมืออาชีพ เธอจะไม่เปิดโปงความลับหรอก เชื่อฉัน 488 00:25:14,800 --> 00:25:17,840 อย่าหลุดเยอะ ตอนที่เราคุยกับเมียคุณนะ 489 00:25:17,920 --> 00:25:18,760 ก็ได้ 490 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 แกะนั่นเป็นอะไรไป 491 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 มันคือแพะ 492 00:25:32,280 --> 00:25:36,000 นี่ แคท เราขอถามคำถามสองสามข้อ เกี่ยวกับเพนโทบาร์บิทอลได้ไหม 493 00:25:36,120 --> 00:25:38,760 - ทำไม - มันเกี่ยวข้องกับคดี ที่รัก 494 00:25:40,000 --> 00:25:41,920 โอเค แม่คนเซ็กซี่ เธออยากรู้อะไร 495 00:25:42,040 --> 00:25:45,000 เธอเคยออกใบสั่งยาเพนโทบาร์บิทอล ให้กับคนไข้คนไหนบ้างไหม 496 00:25:45,080 --> 00:25:46,560 ฉันไม่ได้ออกใบสั่งยา 497 00:25:46,640 --> 00:25:48,520 ปกติฉันจะจ่ายยากับมือ 498 00:25:49,560 --> 00:25:51,920 แต่คุณก็คงเคยแจกจ่ายก่อนหน้านั้นใช่ไหม 499 00:25:52,040 --> 00:25:56,080 โทษทีนะ ฉันไม่ "แจกจ่าย" ยาระงับประสาทที่อาจถึงตายได้ 500 00:25:56,160 --> 00:25:59,200 บริษัทจ่ายยาของฉันคุมเข้มมาก ส่วนฉันก็จัดเก็บบันทึกอย่างละเอียด 501 00:25:59,280 --> 00:26:01,120 ข้อมูลไม่มีทางรั่ว ถามดัลซ์สิ 502 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 เราเอามันมาใช้เป็นแผ่นยางอนามัยได้นะ 503 00:26:04,960 --> 00:26:07,880 ประเด็นคือฉันจริงจัง กับงานมากๆ คุณตำรวจสืบสวนเรดคลิฟฟ์ 504 00:26:07,960 --> 00:26:10,800 - ดีแล้ว... - แปลว่าพี่น้องเลแธมโดนฉีดยาเหรอ 505 00:26:12,600 --> 00:26:16,160 มันเป็นข้อมูลในคดี ที่เป็นความลับ เพราะงั้น... 506 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 บรรลัย 507 00:26:17,880 --> 00:26:21,280 โทษทีนะ ที่รัก เราขอเวลาสักเดี๋ยวได้ไหม 508 00:26:21,880 --> 00:26:25,000 ฉันว่าฉันสอบปากคำคนเดียวดีกว่า 509 00:26:25,080 --> 00:26:27,440 เห็นด้วย ทำให้เสร็จ ไปเอารายชื่อมา 510 00:26:27,520 --> 00:26:28,400 ใช่ 511 00:26:30,560 --> 00:26:32,000 ให้ตาย เริ่มหนาวแล้ว 512 00:26:40,040 --> 00:26:43,160 ก่อนหน้านี้ ฉันไปคุยกับมาร์กาเรตมา 513 00:26:43,240 --> 00:26:46,160 เรื่องฟาร์มเล็กๆ ที่ยังขายทอดตลาด 514 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 และฉันแค่คิดว่าเราน่าจะ... 515 00:26:49,720 --> 00:26:52,560 คิดเรื่องที่จะคุยเกี่ยวกับ... 516 00:26:52,640 --> 00:26:54,640 คิดเรื่องการเสนอซื้อ 517 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 จริงเหรอ 518 00:26:58,040 --> 00:26:59,600 - จริงเหรอ - ก็... 519 00:26:59,680 --> 00:27:03,400 ฉันเพิ่งคิดเมื่อกี้ว่าเราปลูกดอกฝิ่นที่นั่นได้ 520 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 - แต่มันผิดกฎหมายแค่ไหน - มันผิดกฎหมายมากๆ เลยละ 521 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 ฉันรักเธอจัง 522 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 - ฉันรักเธอมากเลย - นี่ มันหยดลงหลังฉันแล้ว 523 00:27:13,120 --> 00:27:15,800 โอเค อือ 524 00:27:17,720 --> 00:27:19,000 โอเค 525 00:27:19,080 --> 00:27:23,720 เอาละ ฉันขอ... ฉันขอบันทึกรายการ จ่ายยาเพนโทบาร์บิทอลได้ไหม 526 00:27:23,800 --> 00:27:25,160 ได้สิ 527 00:27:25,320 --> 00:27:27,520 ฉันต้องฉีดสเปิร์มเข้าไปในเฟลิเซียก่อน 528 00:27:27,600 --> 00:27:29,680 - เดี๋ยวฉันอีเมลให้นะ - ได้เลย 529 00:27:29,760 --> 00:27:32,720 - เอาละ ฉันต้องไปแล้ว รักนะ - รักนะ 530 00:27:34,040 --> 00:27:35,480 นี่ ที่รัก 531 00:27:35,560 --> 00:27:37,720 เธอได้ออกใบสั่งยาเพนโทบาร์บิทอล 532 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 ให้กับเจ้าหน้าที่ฟาร์มคนไหน ที่คาร์รัทเธอร์ส เอสเตทไหม 533 00:27:40,360 --> 00:27:42,360 - เปล่า - โอเค 534 00:27:42,720 --> 00:27:43,840 มีแค่มาร์กาเรต 535 00:27:44,760 --> 00:27:47,240 ฉันให้เธอ เพราะเธอเคยเป็นพยาบาลมาก่อน 536 00:27:47,320 --> 00:27:48,920 เธอมีความรู้ในสิ่งที่ทำน่ะ 537 00:27:53,760 --> 00:27:56,520 ฉันไม่สนถ้าเกิดมาร์กาเรตบอกว่า เธอใช้ยากับม้า 538 00:27:56,600 --> 00:27:59,360 เธอใช้มันกับสามี คนที่ไม่ใช่ม้าด้วย 539 00:27:59,440 --> 00:28:02,040 - เรายังไม่รู้เรื่องนั้น - ฉันแน่ใจว่าเรารู้แล้วนะ 540 00:28:02,120 --> 00:28:04,400 ฉันเห็นรูปแล้ว สภาพไม่เหมือนม้าเลย 541 00:28:04,480 --> 00:28:07,080 - ฉันไม่ได้สื่อแบบนั้น - ดูที่ความเป็นจริงสิ 542 00:28:07,160 --> 00:28:11,440 มาร์กเป็นพยาบาล เพราะเมียคุณ เลยทำให้เธอมีเพนจู๋บาร์บิทอลเพียงพอ 543 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 - เพนโทบาร์บิทอล - เพื่อการุณยฆาตทีมฟุตบอล 544 00:28:14,400 --> 00:28:18,040 และเธอกำลังเสกให้เมืองนี้ เป็นดินแดนเลสเบี้ยนที่ปลอดผู้ชาย 545 00:28:18,120 --> 00:28:22,560 สรุปได้ว่าคุณมาร์กาเรตเป็นโรคจิต 546 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 - โอเค คือ... - คุณตำรวจสืบสวน 547 00:28:24,120 --> 00:28:25,640 ยัยตาโต 548 00:28:26,360 --> 00:28:28,240 เจ้าประคุณรุนช่อง เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 549 00:28:28,320 --> 00:28:30,560 มิเชลติดขนตาปลอมให้ฉัน และฉันก็ขยี้มันน่ะค่ะ 550 00:28:30,720 --> 00:28:32,480 ทำไมคะ มันดูแย่เหรอ 551 00:28:32,560 --> 00:28:34,000 - ใช่ - ใช่ 552 00:28:34,080 --> 00:28:36,360 มิเชลคุยกับฉันมาหลายชั่วโมง 553 00:28:36,440 --> 00:28:37,920 ฉันได้ข่าวซุบซิบมาเพียบเลยค่ะ 554 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 ลิเดีย คลอเดีย ลิเดีย 555 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 ว่าไง 556 00:28:46,720 --> 00:28:49,680 เอาละ เห็นได้ชัดว่า มาร์กาเรตและร็อดห่างเหินกัน 557 00:28:49,760 --> 00:28:53,720 เธออยู่ต่างประเทศหกเดือนต่อปี พยายามที่จะอยู่ห่างจากเขา 558 00:28:54,360 --> 00:28:57,120 เรื่องที่สำคัญที่สุดคือ มาร์กาเรตเกลียดขี้หน้าสามีเธอ 559 00:28:58,480 --> 00:28:59,480 เธอเกลียดเขาเหรอ 560 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 มิเชลบอกว่าสำหรับผู้หญิงในสภา ร็อดคือไอ้อันธพาลที่เกลียดผู้หญิงเข้าไส้ 561 00:29:03,760 --> 00:29:05,600 เขาเคยดมเก้าอี้ของอาเลย์นาอยู่ครั้งนึง 562 00:29:05,720 --> 00:29:08,280 โอเค นั่นมันน่าขยะแขยงมาก แต่ก็... 563 00:29:08,360 --> 00:29:10,960 - เพื่อนๆ - ไม่ หลักฐานยังไม่พอให้มัดตัว 564 00:29:11,040 --> 00:29:14,520 คุณบอกว่าผู้หญิงฆ่า คนที่ใกล้ชิดกับพวกเขาที่สุด 565 00:29:14,600 --> 00:29:17,000 และคดีฆาตกรรมครั้งแรก ให้เบาะแสกับคดีที่เหลือ 566 00:29:17,800 --> 00:29:20,560 ฉันเลยคิดว่าเธอฆ่าสามีตัวเอง 567 00:29:20,640 --> 00:29:24,200 เธออยากมีอิสระ เธอส่งต่อผลประโยชน์ให้กับผู้หญิงคนอื่น 568 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 มันยากสำหรับฉันที่จะมองเธอเป็นฆาตกร 569 00:29:26,840 --> 00:29:30,520 - แม่คนเซ็กซี่ ใกล้ไขคดีได้แล้ว เบิ่งตาสิ - เรียกแบบนั้นไม่เหมาะสมเลย 570 00:29:30,600 --> 00:29:32,960 - อย่าเรียกแบบนั้นได้ไหม - เพื่อน เธอครอบครองยา 571 00:29:33,040 --> 00:29:34,840 สามีของเธอเป็นเหยื่อรายแรก 572 00:29:34,920 --> 00:29:37,480 ถ้าฉันพูดถูก และเธอลงมือฆ่าอีกครั้งล่ะ ว่าไง 573 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 โอเค เอาละ ไปกัน 574 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 - โอเค เร็วเข้า ไปกัน - ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 575 00:29:43,560 --> 00:29:45,280 ฉันรู้ว่าเราจะหาเธอเจอได้ที่ไหน 576 00:29:46,720 --> 00:29:49,360 พลตำรวจ ตานั่นอย่างกับริดสีดวงทวาร 577 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 ไปดูแลหน่อยนะ 578 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 - ได้ค่ะ - โอเค 579 00:30:07,800 --> 00:30:09,720 นี่ ควบมาตรงนี้สิ เร็วเข้า 580 00:30:09,800 --> 00:30:12,160 ฮี่ ก็อบๆ ฮี่ ก็อบๆ มาเร็วสิ 581 00:30:15,680 --> 00:30:19,320 เมื่อหลายปีก่อน ฉันอยู่ที่เกาะคาร์รัทเธอร์ส 582 00:30:19,800 --> 00:30:23,360 มันเป็นเกาะส่วนตัวของเรา เป็นสถานที่ที่งดงามนอกชายฝั่ง 583 00:30:23,440 --> 00:30:24,960 และฉันเห็นสิ่งมีชีวิต... 584 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 - เข้าไปในนั้น - อย่าผลักสิ 585 00:30:26,480 --> 00:30:28,800 ผงาดขึ้นมาจากน้ำ สวมอุปกรณ์ดำน้ำ 586 00:30:28,880 --> 00:30:31,640 - เด็กสาวคนนี้ เธออายุ 13 หรือ 14 - เร็วสิ ไปจับกุมตัวเธอ 587 00:30:31,720 --> 00:30:33,880 - เธอคงมาเจอกับเด็กหนุ่มคนหนึ่ง - รอก่อน 588 00:30:33,960 --> 00:30:38,400 แต่ตอนที่ฉันถามเธอว่าทำอะไรอยู่ เธอตอบด้วยคำพูดที่ไม่ค่อยติดสำเนียงว่า 589 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 "ดำน้ำหาหอยเป๋าฮื้อ" จากนั้นฉันก็พูดว่า 590 00:30:41,400 --> 00:30:45,320 "ที่รัก ถ้าเธอขโมย หอยเป๋าฮื้อจากเกาะของฉัน 591 00:30:45,720 --> 00:30:48,240 "สิ่งที่เล็กน้อยที่สุดที่เธอทำได้ คือทำอาหารให้ฉัน" 592 00:30:49,480 --> 00:30:53,040 และนั่นเป็นอาหารมื้อแรกที่ ผู้อำนวยการอาหารของเทศกาลฤดูหนาว 593 00:30:53,120 --> 00:30:55,520 สกาย โอดไวเยอร์ ทำให้ฉันทานค่ะ 594 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 และตอนนี้คุณก็ทำอาหารได้เหมือนกัน 595 00:30:59,600 --> 00:31:00,840 เอาละ ไปกัน 596 00:31:00,920 --> 00:31:04,160 มาร์กาเรต เรื่องราวที่งดงาม พร้อมกับสูตรอาหารของคุณ 597 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 มีเรื่องนึงที่มีความหมายกับตัวผมเป็นพิเศษ 598 00:31:06,640 --> 00:31:10,000 เรื่องราวที่อยู่เบื้องหลัง เค้กเลมอนดริซเซิลของคุณ 599 00:31:10,080 --> 00:31:14,840 คุณกำลังกินเค้กชิ้นนี้ ขณะที่ไปทัวร์ในอิตาลี 600 00:31:14,920 --> 00:31:19,080 "ขณะที่กำลังมอง น้ำสีฟ้าของท้องทะเลลิกูเรียน" 601 00:31:19,720 --> 00:31:22,920 คุณรู้ข่าวที่ร็อด สามีของคุณเสียชีวิต 602 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 ใช่ค่ะ ตอนนั้นฉันอยู่ในริโอมาจจิออเร่ 603 00:31:27,080 --> 00:31:29,720 เป็นสถานที่ที่งดงาม แต่เจอกับเรื่องที่เลวร้าย 604 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 โทษนะ 605 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 ตอนที่ผัวคุณตาย คุณอยู่ที่ไหนนะ 606 00:31:35,560 --> 00:31:38,880 ริโอมาจจิออเร่ ในอิตาลี 607 00:31:40,160 --> 00:31:42,160 ทอมไม่รับสายเลย 608 00:31:42,240 --> 00:31:45,600 ปู่เขาเพิ่งตายไปเมื่อห้าปีก่อน ฉันอยากทำอะไรดีๆ กับเขา 609 00:31:45,680 --> 00:31:48,440 สอนเขาเตะบอล หรือให้เขาดูฉันเตะบอล 610 00:31:48,520 --> 00:31:51,080 - มันจะทำให้เขาร่าเริง - ฉันรู้ พอพูดถึงเรื่องฉัน 611 00:31:51,160 --> 00:31:53,840 อเดล เพราะมิแรนด้าทอดทิ้งทีมเรา 612 00:31:53,920 --> 00:31:57,960 ตอนนี้ทีมฟุตบอลพาเดเมลอนส์ เหลือแค่เราสองคน มาคุยเรื่องนี้ดีกว่า 613 00:31:58,040 --> 00:32:01,520 ก่อนอื่นเลย พวกเราคนไหนจะเป็นกัปตัน 614 00:32:02,680 --> 00:32:04,280 เธอควรเป็นกัปตันนะ 615 00:32:04,360 --> 00:32:07,080 อือ ฉันก็คิดแบบนั้นเป๊ะเลย มีสัญชาตญาณดีมาก อเดล 616 00:32:07,160 --> 00:32:11,080 ไอ้หอกนั่น ทำไมยัยนั่นถึงไม่เป็นไอ้โรคจิตวะ 617 00:32:22,920 --> 00:32:26,360 ฟังนะ มาร์กาเรตไม่ได้ อยู่ในประเทศตอนที่สามีเธอตาย 618 00:32:26,440 --> 00:32:29,040 เธอจ้างคนนอกมาลงมือ เหมือนที่เธอทำกับทุกเรื่อง 619 00:32:29,600 --> 00:32:31,560 ตอนนี้เราจะทำไงต่อล่ะ 620 00:32:34,160 --> 00:32:37,040 ดัลซี่ ที่รัก ฉันขอโทษที่มารบกวนคุณนะ 621 00:32:37,120 --> 00:32:39,600 แต่ฉันมีเรื่องที่อยากระบาย 622 00:32:40,120 --> 00:32:41,680 มันเกี่ยวกับแซม โอดไวเยอร์ 623 00:32:43,520 --> 00:32:45,920 ตอนที่ฉันลอยตัวบำบัดในแคปซูลแท็งก์ 624 00:32:46,000 --> 00:32:48,120 ฉันรู้สึกเหมือนได้กลับไปอยู่ในมดลูกอีกครั้ง 625 00:32:48,200 --> 00:32:50,960 ฉันลอยตัวอย่างผ่อนคลาย จนกระทั่งฉันตระหนักได้ 626 00:32:51,040 --> 00:32:53,040 และฉันคิดได้ว่า "ฉันต้องบอกดัลซี่ 627 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 "ไม่งั้นคืนนี้ฉันจะนอนไม่หลับ" 628 00:32:55,760 --> 00:32:58,440 เราอยู่ระหว่างการสืบสวนคดีฆาตกรรมนะ 629 00:32:58,520 --> 00:33:00,040 แน่นอนที่สุดจ้ะ ที่รัก 630 00:33:00,280 --> 00:33:02,880 วันนี้แอ็บบี้มาแต่งหน้าใหม่ 631 00:33:03,000 --> 00:33:05,520 และเราได้คุยเรื่องแซม โอดไวเยอร์ 632 00:33:05,600 --> 00:33:09,160 คุณเคยเจอแซมไหม ดัลซ์ หรือเขาตายไปก่อนที่คุณย้ายมาอยู่ที่นี่ 633 00:33:09,280 --> 00:33:12,840 ยังไงก็ตาม ฉันจำได้ว่า ฉันเช่าสโมสรฟุตบอลจากแซม 634 00:33:12,920 --> 00:33:16,120 ให้ลีโอ พี่ชายฉันสำหรับปาร์ตี้วัย 40 "นักเลงและเพื่อนสาวอาชญากร" 635 00:33:16,200 --> 00:33:20,760 คืองี้นะ ฉันกะจะนัดเจอกับเขาที่สโมสร วันนึงเพื่อตกแต่งสถานที่ 636 00:33:20,840 --> 00:33:23,920 เพราะฉันรู้จักเขาค่อนข้างดี แต่เขาไม่เคยโผล่มาเลย 637 00:33:24,960 --> 00:33:26,760 - ลีโอเหรอ - เปล่า แซมต่างหาก 638 00:33:26,840 --> 00:33:30,520 ฉันเลยติดแหง็กอยู่ด้านนอก พร้อมลูกโป่งก๊าซฮีเลียม 200 ลูก 639 00:33:30,600 --> 00:33:33,920 และที่ใส่บุหรี่แบบพลาสติกหกถุง จากร้านชิปโหลดส์ 640 00:33:34,000 --> 00:33:35,880 เพราะมันเป็นงานใหญ่ 641 00:33:35,960 --> 00:33:38,360 ฉันเลยเช่าชุดแฟลปเปอร์และอื่นๆ มาด้วย 642 00:33:38,440 --> 00:33:42,440 ตอนสุดท้าย ฉันลงเอยด้วยการให้ไมค์ เปลี่ยนสถานที่ปาร์ตี้ 643 00:33:42,520 --> 00:33:44,280 เป็นโรงตัดขนแกะของเจฟฟ์ แฮดดิก 644 00:33:44,360 --> 00:33:47,600 คุณกับแคทยังยื่นข้อเสนอซื้อ ที่นั่นอยู่ไหม ดัลซ์ 645 00:33:47,680 --> 00:33:50,120 เรากำลังคิดว่าจะยื่นข้อเสนอซื้อ 646 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 - วิเศษมาก - ขอบคุณที่เล่าให้ฟัง โรเชลล์ 647 00:33:52,200 --> 00:33:53,040 มิเชล 648 00:33:53,120 --> 00:33:56,680 สองสามวันต่อมา ฉันเอาแต่โทรหาแซม เพื่อขอเงินมัดจำคืน 649 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 เพราะเงินมันตั้ง 75 ดอลลาร์ 75 ดอลลาร์เชียวนะ 650 00:33:59,280 --> 00:34:01,200 แต่ฉันติดต่อเขาไม่ได้ 651 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 หลังผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ ฉันก็ "ช่างแม่ง" ฉันจะให้ร็อด ดิกซันที่น่าสังเวช 652 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 คืนเงินมัดจำ 653 00:34:06,680 --> 00:34:09,000 เพราะเขาเป็นประธานของสโมสร 654 00:34:09,080 --> 00:34:11,400 - แต่เขาคืนเงินให้ฉันแค่ครึ่งเดียว - อะไรนะ 655 00:34:12,800 --> 00:34:15,280 ปาร์ตี้ของลีโอจัดวันที่เท่าไหร่ มิเชล 656 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 วันที่ 13 มิถุนายน ปี 2017 657 00:34:19,960 --> 00:34:22,320 - การคุยเรื่องแซมทำให้ฉัน... - แย่จัง 658 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 - ตระหนักได้ตอนลอยตัวบำบัดในน้ำ... - แย่จัง 659 00:34:25,080 --> 00:34:30,199 "คุณพระ ฉันไม่ได้เอาชุดแฟลปเปอร์ ไปคืนร้านเสื้อผ้า" 660 00:34:30,360 --> 00:34:31,480 ฉันขโมยมันนี่นา 661 00:34:31,560 --> 00:34:33,679 ฉันเลยมามอบตัวจ้ะ 662 00:34:35,000 --> 00:34:36,360 คุณต้องใส่กุญแจมือฉันไหม 663 00:34:38,920 --> 00:34:41,920 แซมหายตัวไปก่อนที่ร็อด ดิกซันจะถูกฆ่า 664 00:34:42,679 --> 00:34:45,440 - เขาเป็นเหยื่อรายแรกของเรา - ใช่ 665 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 เราเรียงไทม์ไลน์ผิด 666 00:34:49,159 --> 00:34:51,880 มันอธิบายได้ว่าทำไมเธอถึง เก็บศพเขาไว้อย่างระมัดระวัง 667 00:34:51,960 --> 00:34:53,280 เขาเป็นคนพิเศษสำหรับเธอ 668 00:34:54,400 --> 00:34:55,679 มันอธิบายเรื่องบาดแผลที่ศีรษะ 669 00:34:55,800 --> 00:34:58,640 และทำไมถึงไม่มี เพนโทบาร์บิทอลในร่างกายของเขา 670 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 เธอไม่ได้วางแผนให้เขาตาย มันสะเทือนอารมณ์ 671 00:35:02,920 --> 00:35:06,320 เขาไม่ได้เป็นส่วนนึงในแผนฆ่าของเธอ เขาสร้างมันขึ้นมา 672 00:35:09,280 --> 00:35:11,000 งั้นเราต้องมาเริ่มสืบใหม่เหรอ 673 00:35:12,080 --> 00:35:13,520 ใช่ 674 00:35:16,000 --> 00:35:18,080 ห่าเอ๊ย 675 00:35:27,560 --> 00:35:28,760 ใครสั่งพุดดิ้ง 676 00:35:31,360 --> 00:35:32,400 หวัดดีค่ะ 677 00:35:34,840 --> 00:35:37,800 - คุณคือเท็ดกับเครื่องขุดหรือเปล่าคะ - ทำไม 678 00:35:39,080 --> 00:35:40,920 คุณพยายามขุดอะไรขึ้นมาเหรอ 679 00:35:41,520 --> 00:35:42,800 จะพูดอย่างนั้นก็ได้ 680 00:35:51,120 --> 00:35:55,120 อรุณสวัสดิ์ คุณกำลังฟังสถานีวิทยุพิงก์แฟลก ผมฮามิชเป็นผู้จัดรายการ 681 00:35:55,160 --> 00:35:57,560 นายกเทศมนตรีอาเลย์นา ราห์มี มาร่วมรายการกับเรา 682 00:35:57,640 --> 00:36:00,920 นายกเทศมนตรีราห์มี มีความคืบหน้า เรื่องคดีฆาตกรรมในเดดล็อคไหม 683 00:36:01,040 --> 00:36:03,480 ฉันมาที่นี่เพื่อมาพูดคุยเรื่อง งานเทศกาลฤดูหนาว 684 00:36:03,560 --> 00:36:06,040 แต่คุณสนิทกับจ่าคอลลินส์มากๆ 685 00:36:06,120 --> 00:36:09,920 เธอได้บอกอะไรคุณบ้างไหม ว่าพวกเขาคิดว่าเป็นฝีมือใคร 686 00:36:10,040 --> 00:36:12,560 สิ่งที่ฉันบอกคุณได้คือ... 687 00:36:13,360 --> 00:36:18,360 ที่จริงฉันบอกไม่ได้ เราจะจัด ขบวนพาเหรดหมาในวันพรุ่งนี้ค่ะ ฮามิช 688 00:36:19,160 --> 00:36:22,440 - คอลลินส์ - อรุณสวัสดิ์ เรดคลิฟฟ์ 689 00:36:22,560 --> 00:36:25,920 - ไม่ มันไม่ได้รู้สึก... โอเค - ไม่ ฉันไม่คิดว่า... อือ 690 00:36:26,000 --> 00:36:29,640 เมื่อคืนนี้ ฉันไปตรวจดูแถวๆ กระท่อมอีกรอบ 691 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 มีเรื่องนึงที่ฉันค้นพบก็คือ 692 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 แซม โอดไวเยอร์มีหนังสือของ เชน วอร์นหลายเล่มมาก 693 00:36:34,360 --> 00:36:36,160 คุณจะเอาข้อมูลนั้นไปต่อยอดก็ได้นะ 694 00:36:36,280 --> 00:36:37,760 อยู่นี่เอง 695 00:36:37,840 --> 00:36:42,560 ชุดนั่นดูดีจังเลย เอ็ดดี้ 696 00:36:42,640 --> 00:36:44,560 สวยจัง สีอะไรน่ะ 697 00:36:44,640 --> 00:36:47,160 มีส้มแรงฤทธิ์ ฉันจะไม่โดน พรานเถื่อนยิงทิ้งแน่ๆ 698 00:36:47,280 --> 00:36:50,160 - บันเทิงดีนะ - โอเค กลายเป็นว่าเราคิดผิด 699 00:36:50,200 --> 00:36:53,000 แซม โอดไวเยอร์ เป็นเหยื่อรายแรกของเรา 700 00:36:53,080 --> 00:36:54,080 อุ๊ย บรรลัยแล้ว 701 00:36:54,160 --> 00:36:57,200 ใช่เลย ขอบใจนะ มันบรรลัยของจริง มาพูดเรื่องโพรไฟล์ของเหยื่อ 702 00:36:57,320 --> 00:37:00,840 แซม โอดไวเยอร์ เป็นอดีตโค้ชฟุตบอล และเจ้าของผับ 703 00:37:01,520 --> 00:37:03,120 และไม่เหมือน... 704 00:37:03,160 --> 00:37:04,760 แคท ข้อความตอนนี้ รักเธอนะ แม่คนเซ็กซี่ จุ๊บๆ 705 00:37:04,840 --> 00:37:07,800 เหยื่อรายอื่นๆ ที่พิสูจน์แล้วว่าเป็น 706 00:37:07,920 --> 00:37:13,080 ไอ้อันธพาลเกลียดชังผู้หญิง ชอบด่าทอ ชอบใช้ความรุนแรง 707 00:37:13,680 --> 00:37:17,200 ทุกๆ คน เพื่อนฝูง และครอบครัวของแซมในเมือง 708 00:37:17,320 --> 00:37:20,840 อธิบายนิสัยของเขาว่า เป็นคนใจดี ใจกว้าง เอาใจใส่ 709 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 และเรื่องนี้ทำให้... 710 00:37:24,600 --> 00:37:27,000 แรงจูงใจของฆาตกร... 711 00:37:27,080 --> 00:37:30,880 ที่ฆ่าแซมชัดเจนน้อยลง 712 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 แต่เขายังเป็นผู้ชายอยู่ มันต้องมีบางอย่างที่ผิดปกติกับเขาสิ 713 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 - แบ่งแยกเพศสภาพจริงๆ - อะไรนะ 714 00:37:37,960 --> 00:37:39,600 เพศถูกสร้างขึ้นมาก็แค่นั้น 715 00:37:39,640 --> 00:37:42,960 - มันเหมือนกับตลาดหุ้น - ก็ได้ๆ 716 00:37:43,040 --> 00:37:44,200 มาคุยเรื่องผู้ต้องสงสัยกัน 717 00:37:44,320 --> 00:37:46,400 ใครคือผู้หญิงที่คุ้นเคยกับแซม 718 00:37:46,480 --> 00:37:48,880 แล้ววิค โอดไวเยอร์ล่ะ เธอมีกล้ามเนื้อที่แน่นดีนะ 719 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 แล้วเรื่องสะโพกของเธอล่ะ 720 00:37:50,640 --> 00:37:53,160 ฉันไม่รู้ว่ากล้ามเนื้อหน้าท้องส่วนล่าง ของเธอมีรอยหยักไหม 721 00:37:53,280 --> 00:37:56,000 - คุณกำลังพูดถึงใครอยู่นะ - วิคตอเรีย โอดไวเยอร์ 722 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 - ลูกสาวของแซม โอดไวเยอร์ - เธอคือสกาย โอดไวเยอร์ 723 00:37:59,200 --> 00:38:01,200 ตอนแซมตาย เธอไม่ได้อยู่เดดล็อค 724 00:38:01,320 --> 00:38:03,920 วิคตอเรียคือเมียแซม เธออายุ 70 ดามสะโพกเหล็กอยู่ 725 00:38:04,000 --> 00:38:06,080 นี่คุณไปจำใครปนกันมาอีก 726 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 ฉันผิดเอง เพื่อน ชื่อมันเยอะไปหมด 727 00:38:08,400 --> 00:38:10,920 - เราค่อยพูดถึงวิฟก็แล้วกัน - วิคๆ 728 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 วิค แล้วผู้หญิงคนอื่นๆ ล่ะ 729 00:38:14,080 --> 00:38:17,000 มีใครเกี่ยวข้องกับแซมอีกไหม 730 00:38:17,080 --> 00:38:19,200 ไม่เลย ฉันเช็กดูแล้ว 731 00:38:19,360 --> 00:38:21,680 เราต้องลองวิธีอื่น 732 00:38:21,800 --> 00:38:23,160 สเวน แล้วคุณล่ะ 733 00:38:23,200 --> 00:38:26,360 บอกตามสัตย์จริง ผมชื่นชมคุณทั้งสองคนมาก 734 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 คุณสองคนน่าทึ่งมากครับ 735 00:38:27,880 --> 00:38:30,520 พวกคุณมุมานะ แม้ว่าคดีไม่กระเตื้องไปไหนเลย 736 00:38:30,600 --> 00:38:31,520 ดีมากเลย 737 00:38:32,160 --> 00:38:35,520 คือฉันหมายถึงผู้หญิงที่มีประวัติอาชญากรรม 738 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 โทษทีครับ ผมอ๊องจัง 739 00:38:38,480 --> 00:38:41,080 นี่คือผู้หญิงในพื้นที่ที่มีประวัติอาชญากรรม 740 00:38:41,160 --> 00:38:44,400 ผมเกรงว่าไม่มีใครมีความผิดทางอาญา ในข้อหาฆาตกรรมหลายคดี 741 00:38:44,480 --> 00:38:49,680 คนเดียวที่มีข้อหาใช้ความรุนแรง คือผู้หญิงคนนี้ เวนดี้ เทย์เลอร์ 742 00:38:49,800 --> 00:38:53,400 อดีตคนทำความสะอาดคาร์รัทเธอร์ส เอสเตท โดนข้อหาประทุษร้าย 743 00:38:53,480 --> 00:38:54,440 เธอทำร้ายใคร 744 00:38:55,280 --> 00:38:57,160 แฟ้มคดีของเวนดี้อยู่ไหนนะ 745 00:38:57,800 --> 00:39:00,040 เวนดี้ เทย์เลอร์ทำร้ายแซม โอดไวเยอร์ 746 00:39:01,920 --> 00:39:03,000 หมอนั่นนี่นา 747 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 เอาละ ไปพาตัวเธอมา 748 00:39:07,160 --> 00:39:09,120 - มันคงจะยากแน่ๆ - ทำไม 749 00:39:09,200 --> 00:39:11,480 - เวนดี้อยู่ในคุก - ใช่ 750 00:39:11,920 --> 00:39:14,080 แต่ฉันรู้ว่าเราจะคุยกับใครได้ 751 00:39:15,040 --> 00:39:15,880 เดดล็อคเบเกอรี 752 00:39:15,960 --> 00:39:18,640 ชาเรลล์ ทำไมแม่ของคุณถึงทำร้าย แซม โอดไวเยอร์ 753 00:39:19,680 --> 00:39:21,080 ฉันจำไม่ได้ 754 00:39:21,160 --> 00:39:22,960 เธอรู้จักแซมเป็นอย่างดีเหรอ 755 00:39:23,320 --> 00:39:27,640 ฉันรู้ว่าเธอเคยเป็นคนทำความสะอาด ที่สโมสรฟุตบอลและผับ 756 00:39:27,760 --> 00:39:29,640 ฉันจำเรื่องนั้นไม่ได้เหมือนกัน 757 00:39:29,760 --> 00:39:33,440 เธอต่อยจนฟันเขาหลุด เขาน่าจะทำอะไรให้เธอโกรธแน่ๆ 758 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 ฉันจำไม่ได้ 759 00:39:35,080 --> 00:39:38,640 มีใครที่คุณคิดว่ามีปัญหากับเขาบ้างไหม 760 00:39:39,360 --> 00:39:41,280 คิดไม่ออกสักคนเดียว 761 00:39:41,440 --> 00:39:43,120 ฉันคิดว่าคุณกำลังโกหกเราอยู่ 762 00:39:43,160 --> 00:39:44,640 ฉันคิดว่าฉันไม่ได้โกหกนะ 763 00:39:46,640 --> 00:39:49,760 - ฉันว่าเธอ... อือ - ฉันคิดว่าเธออาจโกหก ใช่ 764 00:39:52,520 --> 00:39:54,560 คุกอยู่ไกลแค่ไหน 765 00:39:54,640 --> 00:39:56,320 ขับรถประมาณสองชั่วโมง 766 00:39:56,400 --> 00:39:59,600 บางทีเวนดี้อาจจะบอกเราว่า เกิดอะไรขึ้นระหว่างเธอกับแซม 767 00:39:59,640 --> 00:40:01,800 เออ เธอคงจะพูดจ้อเลย 768 00:40:01,880 --> 00:40:04,640 มันเป็นเบาะแสเดียวที่เรามีในตอนนี้ 769 00:40:04,760 --> 00:40:05,760 เคทโทรมา 770 00:40:06,800 --> 00:40:07,920 เคท รอเดี๋ยว 771 00:40:08,800 --> 00:40:09,960 สวัสดีค่ะ 772 00:40:10,040 --> 00:40:11,360 สวัสดีค่ะ คุณตำรวจสืบสวนคอลลินส์ 773 00:40:11,480 --> 00:40:14,160 ฉันตรวจศพของแซม โอดไวเยอร์ 774 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 และฉันพบตัวอย่างเส้นผมแปลกปลอม 775 00:40:16,920 --> 00:40:18,480 เจมส์คงจะพลาดเรื่องนี้น่ะค่ะ 776 00:40:18,560 --> 00:40:21,760 โอ้ จริงเหรอคะ น่าอับอายของจริง 777 00:40:21,840 --> 00:40:26,400 ถ้าครั้งหน้าคุณอยู่ มีโอกาสที่คุณจะ วิเคราะห์ตัวอย่างให้เราได้ไหมคะ 778 00:40:26,480 --> 00:40:28,960 ฉันวิเคราะห์แล้วค่ะ มันเป็นขนบริเวณอวัยวะสืบพันธุ์ 779 00:40:29,040 --> 00:40:32,200 ของผู้หญิง หรือใครสักคนที่มี โครโมโซมเอกซ์สองแท่ง 780 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 ค่ะ โอเค 781 00:40:35,320 --> 00:40:36,760 ฉันเจอมันในปากเขา 782 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 โธ่ คอลลินส์ มีใครบางคนนั่งอยู่บน หน้าของแซมมี่ โอดไวเยอร์ 783 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 - ค่ะ ขอบคุณค่ะ เคท - มีคน... เขากำลัง... 784 00:40:45,040 --> 00:40:47,520 - เขาเลียจิ๋มเหรอ นี่ - ขอบคุณค่ะ 785 00:40:48,560 --> 00:40:52,120 เยี่ยมมาก ทุกคน ทำท่าต่อยอีกสิบครั้งนะคะ 786 00:40:52,160 --> 00:40:55,120 สิบ เก้า แปด เจ็ด หก... 787 00:40:55,160 --> 00:40:57,800 ทำแบบนั้นเลย มิตเชลล์ ดีมาก ทำต่อไป... 788 00:40:57,880 --> 00:41:00,560 ดีเอ็นเอแปลกปลอมเหรอ จากต่างประเทศงั้นเหรอ 789 00:41:01,120 --> 00:41:03,800 มันก็แค่แปลว่ามันไม่ใช่ดีเอ็นเอของแซม 790 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 ค่ะ 791 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 แต่คุณตรวจดีเอ็นเอได้ใช่ไหม ดัลซ์ 792 00:41:09,160 --> 00:41:11,120 คือมันอาจจะเป็นขนของฉัน 793 00:41:11,160 --> 00:41:14,280 คุณอยู่กับแซม ในคืนที่เขาหายตัวไปเหรอ วิค 794 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 ไม่ค่ะ ฉันคิดว่าตอนนั้น ฉันทำงานอยู่ในผับ 795 00:41:18,560 --> 00:41:20,680 สามีคุณมีชู้หรือเปล่า 796 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 ว่าไงนะ 797 00:41:22,320 --> 00:41:23,760 ไม่ ไม่แน่นอน 798 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 คุณบอกว่าคุณอยู่ที่ทำงาน 799 00:41:25,480 --> 00:41:27,160 ฉันอาจจะไม่ได้ทำงานอยู่ก็ได้ 800 00:41:27,200 --> 00:41:29,120 - แต่คืนนั้นคุณอยู่ที่นั่น - ไม่ ฉัน... 801 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 ทำไมคุณถึงแจ้งตำรวจว่าแซมหายตัวไป หลังผ่านไปสองสัปดาห์ 802 00:41:33,880 --> 00:41:35,080 ฉันคิดว่า... 803 00:41:35,560 --> 00:41:38,480 ฉันหวังว่าเขาอาจกลับมา 804 00:41:40,560 --> 00:41:43,160 เราต้องการตัวอย่างดีเอ็นเอ วิค 805 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 ค่ะ ได้เลย 806 00:41:47,160 --> 00:41:50,400 - ฉันเพิ่งไปเข้าห้องน้ำมา - เราจะแค่สวอบปาก 807 00:41:54,960 --> 00:41:57,640 เขามีเซ็กส์กับคนอื่น 808 00:41:57,760 --> 00:41:59,320 ไม่เหมือนกับที่ภรรยาเขาพูดนะ 809 00:41:59,400 --> 00:42:03,560 อือ เพราะก่อนหน้านี้ไม่มีใครเคย เก็บเรื่องชู้สาวเป็นความลับ ใช่ไหม 810 00:42:06,760 --> 00:42:08,480 นั่นตาหนุ่มพายนี่นา 811 00:42:10,280 --> 00:42:16,280 ฟังทางนี้ค่ะ คลาสว่ายน้ำสำหรับผู้เริ่มหัดว่าย จะเริ่มด้วยเม็กในสระหลัก 812 00:42:16,400 --> 00:42:17,640 ผู้เริ่มหัดว่ายน้ำเหรอ 813 00:42:18,320 --> 00:42:19,280 อะไรวะ 814 00:42:22,280 --> 00:42:23,280 ฉันไม่เป็นไร 815 00:42:28,480 --> 00:42:32,640 ฉันต้องให้อาหารเฟิร์น หมาฉันเอง ขึ้นไปอาบน้ำชั้นบน 816 00:42:32,680 --> 00:42:35,840 ไม่ละ ฉันไม่ต้องอาบน้ำ ฉันไม่ต้องล้างเนื้อล้างตัว 817 00:42:35,920 --> 00:42:39,200 คนประเภทนั้นไม่มีอยู่จริง พวกเขาไม่มีจริง 818 00:42:39,320 --> 00:42:41,440 - ขึ้นไปชั้นบน ไปสิ - เออ คุณนี่มัน... 819 00:42:41,520 --> 00:42:44,400 พระเจ้า น่ารำคาญเป็นบ้า 820 00:42:44,480 --> 00:42:48,200 นี่จะ... นี่จะเป็นการพัฒนาความสัมพันธ์ ของเราต่อจากนี้เหรอ 821 00:42:48,320 --> 00:42:51,200 เพราะถ้าใช่ ฉันไม่เอาด้วยนะ 822 00:42:51,320 --> 00:42:52,400 เซอร์ไพรส์! 823 00:42:52,480 --> 00:42:53,400 สุขสันต์วันเกิด 824 00:43:06,640 --> 00:43:10,520 ฉันแค่บอกว่า เธอไปอาบน้ำ จากนั้นจะได้กลับบ้าน 825 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 เธอน่าจะบอกฉันว่าคุณตำรวจสืบสวนจะมา 826 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 นี่ โทษทีที่ผมมาสาย 827 00:43:14,760 --> 00:43:16,920 มีคนอึในสระว่ายน้ำ 828 00:43:17,840 --> 00:43:20,120 - หวัดดี ดัลซ์ อันนี้ให้คุณ - ขอบคุณ 829 00:43:23,920 --> 00:43:25,320 แจ๋วเลย 830 00:43:28,680 --> 00:43:30,440 ฉันไม่คิดว่าเธอจะมาอยู่ที่นี่ 831 00:43:31,160 --> 00:43:32,160 เธอไม่รู้งั้นเหรอ 832 00:43:34,480 --> 00:43:35,800 โอ้ ฉันเงี่ยน 833 00:43:35,880 --> 00:43:38,080 เงี่ยน เงี่ยน เงี่ยน 834 00:43:38,200 --> 00:43:40,680 เงี่ยนแสนเงี่ยน ฉันเงี่ยน เงี่ยน เงี่ยน 835 00:43:41,120 --> 00:43:42,720 - คุณพระช่วย - น่าหม่ำจังเลย 836 00:43:42,840 --> 00:43:44,360 - ปายเอล่า - วางตรงนี้เหรอ 837 00:43:44,440 --> 00:43:45,640 มันเรียกว่าปาเอยา 838 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 - เอาละ - โอเค เลื่อนแก้วไปหน่อย 839 00:43:48,760 --> 00:43:50,080 ใช่ๆ 840 00:43:51,320 --> 00:43:52,560 - ตายจริง - ตักอาหารเลย 841 00:43:52,640 --> 00:43:55,520 - คุณคงไม่อยากพลาดกินกุ้งหรอก - น่าหม่ำชะมัด 842 00:43:55,600 --> 00:43:58,160 มีหอยเยอะมากเลยนะ 843 00:43:58,240 --> 00:43:59,440 ใครอยากทานส่วนเกรียมก้นหม้อ 844 00:43:59,600 --> 00:44:01,920 - ส่วนกรอบเกรียมก้นหม้อ - อือ 845 00:44:02,000 --> 00:44:03,120 - อยากแน่นอน - ใช่ๆ 846 00:44:03,200 --> 00:44:04,240 ขอบคุณ 847 00:44:04,320 --> 00:44:08,280 ไม่ต้องสนใจฉัน ฉันก็แค่จะมาหยิบเสื้อจากเชือกตากผ้า 848 00:44:08,920 --> 00:44:10,640 ดัลซี่เอาเสื้อเข้าเครื่องอบแห้ง 849 00:44:11,240 --> 00:44:14,280 อาฮะ ไม่เคยใช้ของพรรค์นั้นมาก่อน 850 00:44:21,240 --> 00:44:23,720 ปาเอยาคงไม่กินตัวเองหรอกนะ 851 00:44:23,840 --> 00:44:26,040 - ใช่ ไม่แน่นอน - ใช่ ไม่อยู่แล้ว น่ากินจัง 852 00:44:26,120 --> 00:44:27,480 เราเปลี่ยนเพลงกันดีไหม 853 00:44:27,560 --> 00:44:29,120 เอาสิ เปิดเพลงของอลานิส มอริสเซตต์ 854 00:44:29,200 --> 00:44:30,040 ตารางถ่ายพยาธิให้หมา (ขนาดใหญ่) 855 00:44:30,120 --> 00:44:30,960 บริการสัตวแพทย์เดดล็อค คุณหมอแคท ยอร์ก - สายด่วนสารพิษ 856 00:44:31,040 --> 00:44:33,120 - อีกแล้วเหรอ เรย์ - เธอสนับสนุนสิทธิสตรี เจซ 857 00:44:33,200 --> 00:44:34,280 ไม่จ้ะ ไม่เป็นไร 858 00:44:44,200 --> 00:44:46,240 แผ่นยางอนามัยก็ได้ 859 00:44:46,320 --> 00:44:48,160 แน่นกว่าจู๋ผู้ชายละกัน 860 00:44:48,280 --> 00:44:51,680 ทอมอยากเลือก แจกกิดลิตเทิลพิลล์ เป็นละครเพลงของโรงเรียน 861 00:44:52,240 --> 00:44:54,200 แจ็กเกตผ้าโพลาร์ฟลีซของฉันอยู่ไหนเนี่ย 862 00:44:55,120 --> 00:44:57,240 สกายไม่มาเหรอ นาดียา 863 00:44:57,640 --> 00:44:59,800 ใช่ เธอไม่อยากมาน่ะ 864 00:44:59,880 --> 00:45:02,200 - อือ - โธ่ ไม่นะ เธอป่วยเหรอ 865 00:45:02,280 --> 00:45:04,760 เปล่า เจซ พ่อเธอตาย 866 00:45:05,640 --> 00:45:06,920 เอาละ 867 00:45:07,000 --> 00:45:10,400 ไปกันดีกว่า คอลลินส์ มีฆาตกรต้องจับ 868 00:45:10,480 --> 00:45:14,440 คุณตำรวจสืบสวน ที่จริงนี่เป็น ปาร์ตี้เซอร์ไพรส์วันเกิดให้ดัลซี่ งั้น... 869 00:45:17,800 --> 00:45:20,480 อ้อ ใช่ แหงละ 870 00:45:20,640 --> 00:45:23,040 ฉันจะไปคนเดียว 871 00:45:23,160 --> 00:45:24,640 เมืองต้องไปทางไหนนะ 872 00:45:24,720 --> 00:45:26,720 - เลี้ยวซ้าย - อยู่นี่แหละ คุณต้องกิน 873 00:45:27,680 --> 00:45:30,000 รู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 874 00:45:30,080 --> 00:45:33,680 ที่ทุกอย่างตึงเครียด เพราะเรื่องที่ดัลซี่คบชู้ในซิดนีย์ใช่ไหม 875 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 - ไม่ เจซ อย่าพูด - อะไรนะ 876 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 ดัลซี่เป็นชู้ กับคู่หูตำรวจสืบสวนของเธอที่ซิดนีย์ 877 00:45:39,200 --> 00:45:40,960 คุณจำไม่ได้เหรอ เรย์ 878 00:45:41,040 --> 00:45:43,080 นี่คือเหตุผลที่พวกเขาย้ายมาที่เดดล็อค 879 00:45:43,160 --> 00:45:44,280 - เพื่อเริ่มต้นใหม่ - เปล่า 880 00:45:44,360 --> 00:45:48,200 แคทสติแตก เพราะเธอคิดว่าคุณสองคนจะเป็นชู้กันไง 881 00:45:49,480 --> 00:45:51,160 หวัดดีจ้ะ ทุกคน 882 00:45:51,240 --> 00:45:53,120 มันคือปาร์ตี้ 883 00:45:56,440 --> 00:45:58,200 ไม่ใช่เหรอ โอเค 884 00:45:58,280 --> 00:46:01,840 ฉันคิดว่าเราควรอำลาปาร์ตี้นี้ได้แล้ว 885 00:46:01,960 --> 00:46:04,840 ไม่ๆ ดัลซ์ เจซพูดถูก นั่งลงก่อน 886 00:46:05,320 --> 00:46:07,520 - ฉันอยากระบายความรู้สึก - อาฮะ ใช่ 887 00:46:15,160 --> 00:46:18,640 เอ็ดดี้ ตั้งแต่ที่คุณมาเมืองนี้ ฉันเอาแต่รู้สึก... 888 00:46:20,040 --> 00:46:24,080 หึงและไม่มั่นคง 889 00:46:26,400 --> 00:46:29,080 และเมื่อวานนี้ ตอนที่ฉันผสมเทียมแพะ 890 00:46:29,160 --> 00:46:33,360 ฉันเห็นคุณสองคนหนุงหนิงกัน และฉันก็ซึมตั้งแต่ตอนนั้น 891 00:46:33,440 --> 00:46:35,840 เพราะคุณกลายเป็นคนที่ดัลซี่ไว้เนื้อเชื่อใจ 892 00:46:36,600 --> 00:46:40,560 และเรื่องนั้นทำให้ฉันกลัวมากๆ 893 00:46:43,240 --> 00:46:45,680 แต่ขณะที่ฉันต้องควบคุม ความรู้สึกของตัวเอง 894 00:46:46,040 --> 00:46:49,240 ฉันก็มีสิทธิ์ที่จะระบายมันออกมา 895 00:46:50,560 --> 00:46:52,000 และมันมีเหตุผล 896 00:46:52,560 --> 00:46:56,640 แต่มันไม่ใช่ความรับผิดชอบของคุณ เพราะงั้นฉันขอโทษคุณสองคน 897 00:46:56,720 --> 00:46:59,040 - ขอโทษค่ะ ขอบคุณ - ไม่ๆ 898 00:47:00,320 --> 00:47:03,280 เพื่อน ขอบอกให้รู้หน่อยแล้วกัน ฉัน... 899 00:47:03,360 --> 00:47:06,280 ฉันไม่ได้อยากเลียจิ๋มเมียคุณ 900 00:47:06,360 --> 00:47:09,360 - ฉันสนใจเทรย์ที่นั่งตรงนั้นมากกว่า - เรย์ครับ 901 00:47:09,440 --> 00:47:12,560 อือ ดูเขาสิ สภาพอย่างกับหมีปีนต้นไม้ 902 00:47:12,640 --> 00:47:16,240 เหตุผลเดียวที่ฉันจะเตะเขาออกจากเตียง ก็เพราะฉันอยากขย่มเขาบนพื้น 903 00:47:16,320 --> 00:47:17,160 ขอบคุณนะ 904 00:47:17,280 --> 00:47:19,960 ที่จริงดัลซี่เป็นคนที่ชอบมีเซ็กส์มากๆ เอ็ดดี้ 905 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 - แคท อย่า... อย่าพูด... - เธอเป็นอย่างงั้นไง 906 00:47:22,120 --> 00:47:24,000 เธอแสดงออกเรื่องเซ็กส์เหมือน... 907 00:47:24,080 --> 00:47:27,800 - ของแบบนี้แล้วแต่คนจะคิด - ไฟฟลัดไลต์ที่สนามบิน 908 00:47:27,880 --> 00:47:31,040 เราทุกคนสัมผัสได้ว่าพลังงานทางเพศ ของดัลซี่ผงาดออกมาจากมัน 909 00:47:31,120 --> 00:47:33,640 ไม่ ฉันสัมผัสได้ว่า บางอย่างมันแปลกๆ แต่ไม่... 910 00:47:33,720 --> 00:47:36,800 - ใช่ อาเลย์นากับผมเพิ่งถกเรื่องนั้นกัน - ที่จริง... 911 00:47:36,920 --> 00:47:38,720 ฉันว่าฉันอาจจะ 912 00:47:38,800 --> 00:47:43,800 ไปที่ครัวและยัดหัวของฉันเข้าช่องแช่แข็ง 913 00:47:44,280 --> 00:47:46,880 - พลตำรวจ คุณอยากไปยัดด้วยกันไหม - ฉันเหรอคะ 914 00:47:48,160 --> 00:47:49,280 ได้ค่ะ 915 00:47:50,920 --> 00:47:53,280 รู้สึกดีมากเลยที่ได้ระบายความรู้สึกออกมา 916 00:47:55,200 --> 00:47:57,640 เอ็ดดี้ เอาส่วนเกรียมตรงก้นหม้อไหม 917 00:48:01,320 --> 00:48:04,440 ถ้านี่เป็นเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้น ฉันไม่คิดอะไรเลยค่ะ 918 00:48:04,520 --> 00:48:06,040 ฉันเป็นเพื่อนร่วมงานของคุณ 919 00:48:06,120 --> 00:48:09,560 แต่เมื่อฉันเข้าไปในพื้นที่ส่วนตัว ของคุณในฐานะเพื่อน ดัลซี่ 920 00:48:09,640 --> 00:48:13,200 ฉันยินยอมที่จะพูดคุย เรื่องเซ็กส์อย่างเปิดเผย 921 00:48:13,280 --> 00:48:15,080 - เรื่องคบชู้และ... - แอ็บบี้ 922 00:48:15,200 --> 00:48:18,720 แอ็บบี้ คุณเรียนที่เดียวกับ ชาเรลล์ มิวร์หรือเปล่า 923 00:48:20,160 --> 00:48:21,840 ใช่ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน 924 00:48:22,800 --> 00:48:25,760 คุณพอรู้ไหมว่าทำไมแม่เธอถึงทำร้าย แซม โอดไวเยอร์ 925 00:48:26,320 --> 00:48:27,320 ไม่รู้ค่ะ 926 00:48:28,040 --> 00:48:31,320 โอเค ฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐานพบ ขนบริเวณอวัยวะเพศในปากของแซม 927 00:48:32,280 --> 00:48:36,080 คุณตำรวจสืบสวนคิดว่าแซมนอกใจคู่สมรส 928 00:48:36,160 --> 00:48:38,840 คุณคิดว่าเขาน่าจะคบชู้กับ แม่ของชาเรลล์ไหม 929 00:48:38,920 --> 00:48:41,200 - ฉันไม่รู้ค่ะ คุณตำรวจสืบสวน - แหงสินะ 930 00:48:41,280 --> 00:48:43,480 ใช่ ก็ต้องไม่รู้อยู่แล้ว คือจาก... 931 00:48:43,560 --> 00:48:47,120 จากสิ่งที่ฉันรู้เกี่ยวกับแซม โอดไวเยอร์ มันดูไม่น่าเป็นไปได้เลย 932 00:48:48,040 --> 00:48:51,720 คงได้ขนบริเวณอวัยวะเพศมาจาก ชิโกะโรลที่ปั๊มน้ำมันสินะ 933 00:48:51,800 --> 00:48:54,120 ค่ะ ขนบริเวณอวัยวะเพศ 934 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 โอเค ดีแล้วละ 935 00:49:04,120 --> 00:49:06,960 เติมหน่อยไหม แคท 936 00:49:07,040 --> 00:49:08,360 - ขอบใจ - อือ 937 00:49:08,440 --> 00:49:10,680 เกิดอะไรขึ้นกับอาเลย์นา เธอจะมาไหม 938 00:49:10,800 --> 00:49:12,000 ตอนนี้เธอมาไม่ได้ 939 00:49:12,080 --> 00:49:15,160 อาเลย์นากำลังแถลงข่าวเรื่องพี่น้องเลแธม 940 00:49:15,280 --> 00:49:16,720 - เธอทำอะไรนะ - เธอทำอะไรนะ 941 00:49:16,800 --> 00:49:18,120 ใช่ๆ 942 00:49:18,200 --> 00:49:21,520 เธอจะประกาศเรื่องสำคัญ 943 00:49:23,800 --> 00:49:25,880 เอากุญแจ ฉันจะไปเอากุญแจ 944 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 อะไรเหรอ 945 00:49:27,200 --> 00:49:28,600 เมืองไปทางไหน ทางนั้นเหรอ 946 00:49:35,080 --> 00:49:36,640 อย่างที่พวกคุณทราบกัน 947 00:49:36,720 --> 00:49:40,480 เดดล็อคได้สูญเสียลูกชาย ที่ดีที่สุดของเราไปสองคน 948 00:49:40,560 --> 00:49:42,840 เทรนต์และแกวิน เลแธม 949 00:49:43,600 --> 00:49:45,560 พวกเขาถูกฆ่าในช่วงชีวิตที่รุ่งที่สุด 950 00:49:45,720 --> 00:49:47,600 เมืองนี้จะไม่มีวันมี... 951 00:49:49,320 --> 00:49:50,880 ผู้ชายสองคนที่ดีกว่าพวกเขาแล้ว 952 00:49:51,520 --> 00:49:54,640 เหยียบให้มิดกว่านี้ นายกเทศมนตรีนั่น เริ่มพูดแล้ว และเธอรู้เยอะเกินไป 953 00:49:54,720 --> 00:49:56,280 ผมขับตามความเร็วที่กำหนดไว้ 954 00:49:57,200 --> 00:49:59,160 ร้อนชะมัด เปิดแอร์ได้ไหม 955 00:49:59,240 --> 00:50:01,880 คุณช่วยถอด แจ็กเกตผ้าโพลาร์ฟลีซออกได้ไหม 956 00:50:02,920 --> 00:50:04,280 ได้สิ 957 00:50:05,960 --> 00:50:07,080 คุณว่ายน้ำไม่เป็นเหรอ 958 00:50:08,240 --> 00:50:09,440 ใช่ 959 00:50:09,520 --> 00:50:13,960 แปลกเนอะ ชายโตเต็มวัยที่มีรูปร่างดีอย่างคุณ 960 00:50:14,480 --> 00:50:16,400 คุณคิดว่าผมมีรูปร่างดีเหรอ 961 00:50:17,880 --> 00:50:20,080 ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาแอ๊วนะ 962 00:50:20,160 --> 00:50:22,080 - มันคือการสอบสวนคดีฆาตกรรม - ขอโทษ 963 00:50:22,160 --> 00:50:24,800 ฉันไม่มีเวลามารับมือกับจู๋ที่ตั้งผงาดของคุณ 964 00:50:24,880 --> 00:50:27,040 - บอกตามตรง... - เรามาถึงแล้ว จอดเลย 965 00:50:39,280 --> 00:50:40,400 อะไร 966 00:50:45,480 --> 00:50:46,600 ผู้ชายพวกนี้ตายแล้ว 967 00:50:48,400 --> 00:50:49,600 คุณไม่มีความเคารพเลย 968 00:50:51,160 --> 00:50:52,680 ไปจอดรถซะ แม่งเอ๊ย 969 00:50:53,920 --> 00:50:54,920 โอเค 970 00:50:56,200 --> 00:50:59,880 - นี่ ฉันจะลงจากรถด้วย เรย์ ขอบใจนะ - อือ โอเค 971 00:51:02,480 --> 00:51:05,200 คืนนี้ มันเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้ประกาศว่า 972 00:51:05,280 --> 00:51:11,280 ยิมกลางแจ้งสาธารณะจะถูกเปลี่ยนชื่อเป็น "ยิมอนุสรณ์สถาน เทรนต์ เลแธม" 973 00:51:12,040 --> 00:51:17,720 และห้องน้ำข้างๆ จะถูกตั้งชื่อว่า "ห้องน้ำอนุสรณ์สถาน แกวิน เลแธม" 974 00:51:20,960 --> 00:51:24,360 นายกเทศมนตรีราห์มี คุณมีความคืบหน้า คดีฆาตกรรมพี่น้องเลแธมไหมครับ 975 00:51:24,440 --> 00:51:27,920 นั่นเป็นการสืบสวน ของตำรวจที่เป็นความลับ เจเรมี 976 00:51:28,000 --> 00:51:31,240 ตำรวจไม่คุยกับคุณเหรอคะ พวกเขาไม่ศรัทธาในตัวคุณเหรอ 977 00:51:31,320 --> 00:51:34,120 เปล่าค่ะ เราติดต่อกับตำรวจอยู่ตลอด 978 00:51:34,200 --> 00:51:35,960 แล้วคุณบอกอะไรเราได้บ้าง 979 00:51:36,040 --> 00:51:38,680 ตำรวจบอกอะไรคุณ คุณรู้เรื่องอะไร 980 00:51:39,240 --> 00:51:41,000 บางอย่างที่ฉันรู้... 981 00:51:41,080 --> 00:51:43,760 หวัดดี ทุกคน โทษทีที่มาช้า ขอบคุณนะ คุณหมอนายกเทศมนตรี 982 00:51:43,840 --> 00:51:46,640 ตอนนี้เชิญหุบปากไปได้ละ เอาละ 983 00:51:46,720 --> 00:51:50,560 ตอนนี้มีความคืบหน้า เกี่ยวกับคดีนิดหน่อย และมันก็คือ 984 00:51:50,640 --> 00:51:54,000 ตอนนี้ยังไม่มีความคืบหน้าใดๆ เข้าใจนะ 985 00:51:54,120 --> 00:51:55,520 - คุณตำรวจสืบสวน - คุณตำรวจสืบสวน 986 00:51:55,600 --> 00:51:59,320 จิมมี่ ฉันจะเชือดกระเจี๊ยวแก ให้เหมือนเนื้อย่าง สาบานเลย ฉันจะทำแน่ 987 00:51:59,400 --> 00:52:01,520 ผมมีบางอย่างต้องบอกวาเนสซ่า 988 00:52:01,640 --> 00:52:04,200 - ไม่ แกไม่มี เธอกำลังเศร้าโศกอยู่ - ให้ตายสิวะ 989 00:52:04,320 --> 00:52:06,920 ใจเย็นๆ โอเคนะ จิมมี่ ไปเดินเล่นกันหน่อย 990 00:52:07,000 --> 00:52:08,320 ผมไม่ชอบเดิน 991 00:52:08,400 --> 00:52:09,960 ไสหัวไปซะ ไอ้สวะ 992 00:52:10,040 --> 00:52:11,320 - ไม่ นังแพศยา - ชาเรลล์ 993 00:52:12,680 --> 00:52:13,760 ต้องการอะไร 994 00:52:13,840 --> 00:52:16,480 ฉันต้องคุยกับคุณเรื่องแซม โอดไวเยอร์ 995 00:52:16,560 --> 00:52:18,840 คุณมีข้อมูลอะไรเกี่ยวกับฆาตกรไหม 996 00:52:18,920 --> 00:52:21,240 ฉันเพิ่งบอกว่าฉันบอกอะไรไม่ได้ 997 00:52:22,360 --> 00:52:26,560 ตอนนี้ฉันพูดอะไรเรื่องพวกเขาไม่ได้ 998 00:52:26,640 --> 00:52:29,480 เป็นเพราะว่าคุณไม่รู้อะไร เกี่ยวกับเขาเลยเหรอครับ 999 00:52:29,560 --> 00:52:32,680 เปล่า เพราะการเปิดเผยเรื่องพวกเขา 1000 00:52:32,760 --> 00:52:34,880 จะส่งผลอันตรายต่อการสืบสวน 1001 00:52:34,960 --> 00:52:37,840 ทำไมคุณเอาแต่พูดว่า "พวกเขา" ฆาตกรมีมากกว่าหนึ่งคนเหรอครับ 1002 00:52:37,920 --> 00:52:41,680 เปล่า ฉันเอาแต่พูดว่า "พวกเขา" เพราะเราแต่งเพศขึ้นมา 1003 00:52:41,760 --> 00:52:44,600 - ใช่ไหม สเวน - ใช่ครับๆ 1004 00:52:44,680 --> 00:52:47,560 มันมีรากฐานมาจาก ลัทธิผิวขาวและลัทธิล่าอาณานิคม 1005 00:52:47,640 --> 00:52:49,560 และจริงๆ มันเป็นแถบสี หลากหลายสีเหมือนสายรุ้ง 1006 00:52:49,640 --> 00:52:50,680 สายเรียกเข้าจาก เคท นางฟ้าฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐาน 1007 00:52:50,760 --> 00:52:53,720 ทุกคนคู่ควรกับการมีเพศสภาพอะไรก็ได้ 1008 00:52:53,840 --> 00:52:58,320 คุณตำรวจสืบสวน เมื่อสี่วันก่อน เท็ดจากเท็ดรับขุดและบ่อเกรอะ 1009 00:52:58,400 --> 00:53:00,440 ขุดศพจากสุสานเดดล็อค 1010 00:53:00,520 --> 00:53:02,840 นั่นเป็นคำขอของตำรวจเดดล็อคหรือเปล่าคะ 1011 00:53:03,600 --> 00:53:06,480 แปลว่าไม่ใช่ขนบริเวณอวัยวะเพศ ของวิค โอดไวเยอร์เหรอคะ 1012 00:53:06,560 --> 00:53:08,600 - ชาเรลล์ - ไม่ตรงกับตัวอย่างของเธอค่ะ 1013 00:53:08,680 --> 00:53:09,720 ขอโทษด้วย คุณตำรวจสืบสวน 1014 00:53:09,800 --> 00:53:12,360 - โอเค ขอบคุณนะ เคท - ฉันต้องคุยกับคุณ 1015 00:53:13,000 --> 00:53:14,080 ให้ตายสิ แอ็บบี้ 1016 00:53:14,280 --> 00:53:16,760 คุณสามารถยืนยันหรือปฏิเสธได้ไหม ว่าศพที่ถูกขุดขึ้นมา 1017 00:53:16,840 --> 00:53:19,040 เป็นศพของอดีตนายกเทศมนตรี ร็อด ดิกซัน 1018 00:53:20,880 --> 00:53:24,040 ศพของนายกเทศมนตรีดิกซัน ถูกพบเมื่อห้าปีก่อนบนชายหาดเดดล็อค 1019 00:53:24,120 --> 00:53:27,240 - เป็นสถานที่เดียวกับที่พบเหยื่อรายล่าสุด - ขอเบียร์หน่อยได้ไหม 1020 00:53:27,320 --> 00:53:29,680 ซึ่งก็คือเทรนต์และแกวิน เลแธม ถูกต้องไหมคะ 1021 00:53:29,760 --> 00:53:32,840 ตอนนี้ฉันจะไม่ตอบคำถามอะไรทั้งนั้น 1022 00:53:32,920 --> 00:53:36,480 คุณรู้ว่าทำไมแม่ฉันตีเขา คุณจำได้ว่าเขาเป็นคนยังไง 1023 00:53:36,560 --> 00:53:39,080 ชาเรลล์ ฉันรู้ว่าแซมชอบคุณ 1024 00:53:39,160 --> 00:53:40,960 เขาพยายามทำแบบนั้นกับใครอีก 1025 00:53:41,040 --> 00:53:43,600 ฉันจะไม่มีวันปริปากบอกอะไรคุณอีกแล้ว 1026 00:53:43,680 --> 00:53:44,920 ตอนนี้คุณเป็นตำรวจ 1027 00:53:45,840 --> 00:53:49,760 เมื่อเร็วๆ นี้ ศพของแซม โอดไวเยอร์ ถูกพบที่ทะเลสาบเดดล็อค 1028 00:53:49,840 --> 00:53:52,360 - ตามที่แพทย์นิติเวชได้กล่าว... - ร้อนชะมัดเลย 1029 00:53:52,440 --> 00:53:54,520 การพูดคุยในเท็ดเอกซ์เพิร์ทของเจมส์ คิง 1030 00:53:54,600 --> 00:53:57,040 แซมน่าจะตายเพียงวันเดียว ก่อนที่ร็อด ดิกซันตาย 1031 00:53:57,120 --> 00:54:01,000 คิงยังพูดอีกว่าตำรวจคิดว่า การตายของโอดไวเยอร์มีเงื่อนงำ 1032 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 มีเงื่อนงำแปลว่าฆาตกรรมใช่ไหม 1033 00:54:05,120 --> 00:54:08,560 ตอนนี้ฉันจะไม่ตอบคำถามอะไรทั้งนั้น 1034 00:54:08,720 --> 00:54:11,040 คดีฆาตกรรมของ เทรนต์ เลแธม แกวิน เลแธม 1035 00:54:11,160 --> 00:54:13,640 ร็อด ดิกซัน และแซม โอดไวเยอร์ มีความเชื่อมโยงกันไหม 1036 00:54:15,040 --> 00:54:18,360 ฆาตกรต่อเนื่องถูกนิยามว่า เป็นคนที่ก่อคดีฆาตกรรมสี่ครั้ง 1037 00:54:18,480 --> 00:54:22,360 ในระยะเวลามากกว่าหนึ่งเดือน ลงมือแต่ละครั้งในช่วงเวลา "เงียบสงบ" 1038 00:54:22,440 --> 00:54:25,320 คดีฆาตกรรมที่เดดล็อค เป็นฝีมือของฆาตกรต่อเนื่องใช่ไหม 1039 00:54:29,240 --> 00:54:32,360 ชาเรลล์ ฉันเก็บข้อมูลนี้ไว้กับตัวไม่ได้ 1040 00:54:32,440 --> 00:54:36,360 ตำรวจคิดว่าแซมอยู่กับ ใครสักคนในคืนที่เขาหายไป 1041 00:54:36,480 --> 00:54:38,920 คุณต้องบอกเรา ถ้าคุณรู้ว่าคนคนนั้นคือใคร 1042 00:54:39,000 --> 00:54:42,480 แซม โอดไวเยอร์สำส่อนทางเพศ เขาเอาแต่หารูเพื่อยัดจู๋เข้าไป 1043 00:54:42,560 --> 00:54:44,680 อาจเป็นผู้หญิงหลายคน 1044 00:54:46,120 --> 00:54:47,680 คุณเพิ่งพูดว่าอะไรนะ 1045 00:54:52,920 --> 00:54:55,440 ฉันยืนอยู่ห่างๆ 1046 00:54:57,400 --> 00:55:00,720 ฉันมองจากระยะไกล 1047 00:55:00,920 --> 00:55:02,600 ฉันควรยื่นมือช่วยหน่อยไหม 1048 00:55:02,680 --> 00:55:04,800 ฆาตกรต่อเนื่องต้องสงสัย ในเมืองเล็กๆ ของแทสซี่ 1049 00:55:04,880 --> 00:55:07,520 ตำรวจสืบสวนหลักในคดีล้มลง ระหว่างการแถลงข่าว 1050 00:55:07,640 --> 00:55:10,120 ตัวตนของคุณควรที่จะสำคัญไหม 1051 00:55:10,280 --> 00:55:14,520 เราทุกคนต่างเจ็บปวดเพราะความรัก 1052 00:55:14,640 --> 00:55:16,880 ไว้ใจฉันเถอะ 1053 00:55:17,040 --> 00:55:21,880 เพนโทบาร์บิทอล 1054 00:55:23,520 --> 00:55:29,040 ไว้ใจฉันเถอะ 1055 00:56:52,160 --> 00:56:54,160 คำบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล 1056 00:56:54,240 --> 00:56:56,240 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ