1 00:00:06,240 --> 00:00:08,720 Deadloch está de luto. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,360 Dois reis da cidade estão mortos. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,560 O corpo do lago foi identificado. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,400 -É o Sam O'Dwyer? -É. 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,920 A língua desapareceu, tudo está conectado. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,360 Há cinco anos, o prefeito local, 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 Rod Dixon, 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,920 apareceu na mesma praia que o Trent Latham. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,720 Com a língua também desaparecida. 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,000 Quem trabalha no caso? 11 00:00:28,080 --> 00:00:29,800 Neste momento, eu... 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 Dulce, você prometeu! 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,200 Só até um detetive chegar. 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,040 Ele... o detetive, chega amanhã. 15 00:00:36,120 --> 00:00:36,960 Certo. 16 00:00:37,040 --> 00:00:40,320 Enfim, eu venho enchendo o seu ouvido de merda 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 a noite toda, certo? 18 00:00:41,880 --> 00:00:43,800 Porque eu matei meu parceiro! 19 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 Bushy. E ele foi comido por um crocodilo. 20 00:00:46,520 --> 00:00:48,960 E eu devia estar com ele na hora. 21 00:00:49,360 --> 00:00:51,200 Tem um serial killer em Deadloch. 22 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 Preciso da perspectiva de alguém de fora. 23 00:00:53,520 --> 00:00:54,800 Preciso de uma parceira. 24 00:00:55,680 --> 00:00:59,320 Trent, Gavin e Rod tinham fenobarbital em seu organismo. 25 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 Um tranquilizante. 26 00:01:01,160 --> 00:01:02,360 Homens não envenenam. 27 00:01:03,640 --> 00:01:05,200 Estamos atrás de uma mulher. 28 00:01:08,080 --> 00:01:12,280 Dulcie, você disse que seu trabalho anda muito estressante. 29 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 Por quê? 30 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 Porque estou investigando um assassinato, Claire. 31 00:01:18,920 --> 00:01:22,480 Uma investigação de assassinato. Vamos conversar sobre isso. 32 00:01:22,560 --> 00:01:24,720 Não posso, Claire. 33 00:01:25,320 --> 00:01:28,200 Por que não? O que a impede, Dulcie? 34 00:01:28,280 --> 00:01:30,120 A lei me impede, Claire. 35 00:01:30,200 --> 00:01:33,320 Mas a comunicação é a chave em um relacionamento, certo? 36 00:01:33,400 --> 00:01:36,840 Sim, e ela nem me disse que o pai da nossa amiga estava morto. 37 00:01:37,240 --> 00:01:40,039 Bem... Não é o procedimento, então... 38 00:01:43,360 --> 00:01:45,160 Vou voltar para a cabana. 39 00:01:48,560 --> 00:01:50,479 Quero enfrentar meus medos. 40 00:01:51,840 --> 00:01:54,280 Como quem come enroladinho de frango 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,160 após uma gastroenterite causada pela mesma comida. 42 00:01:58,039 --> 00:01:58,880 Conheço? 43 00:01:59,640 --> 00:02:01,240 Tenho que abrir a loja. 44 00:02:05,200 --> 00:02:06,360 Certo. 45 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 Amiguinho. 46 00:02:15,160 --> 00:02:16,520 Até mais, Bushy. 47 00:02:23,280 --> 00:02:24,360 OFERTA! $25 PELO LOTE! 48 00:03:00,240 --> 00:03:02,480 A prefeita Rahme acabou de me pedir 49 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 para jogar no lixo o tributo feito pelo clube de futebol. 50 00:03:05,560 --> 00:03:07,520 Sr. McGangus, sinto muito. 51 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 Ela não respeita nada, né? 52 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 Estamos de luto. 53 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 Mas vocês não sabem, por causa desse festival de tetas. 54 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 Homens morreram. 55 00:03:15,920 --> 00:03:20,440 E sua prefeita quer nos levar para ver um show que nos ensina a... 56 00:03:20,880 --> 00:03:21,960 punhetar uma cenoura. 57 00:03:22,040 --> 00:03:23,480 É inacreditável. 58 00:03:24,079 --> 00:03:27,560 O falecido prefeito, Rod Dixon, se visse a mulher dele 59 00:03:27,640 --> 00:03:31,480 e sua sucessora usando o dinheiro dele para destruir esta cidade, 60 00:03:31,560 --> 00:03:34,040 estaria rolando no caixão de indulgente. 61 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 Caixão de indigente? 62 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 Sim, caixão de indigente. 63 00:03:39,320 --> 00:03:40,640 Obrigada. Isso foi... 64 00:03:40,720 --> 00:03:43,280 -Quer saber... Megan? -Obrigada. 65 00:03:43,360 --> 00:03:44,240 Ei! 66 00:03:46,360 --> 00:03:47,560 Cath, agora é a sua vez. 67 00:03:48,200 --> 00:03:52,040 Você se diz preocupada com essa falta de comunicação, 68 00:03:52,120 --> 00:03:54,320 que está impactando a saúde da Dulcie. 69 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 Claire, esse caso é confidencial. 70 00:03:56,640 --> 00:03:58,440 Ainda é uma escolha, Dulcie. 71 00:04:02,800 --> 00:04:04,720 É assim que você enxerga, Cath? 72 00:04:04,800 --> 00:04:08,240 Não. Também me sinto muito aflita. 73 00:04:09,160 --> 00:04:12,480 E lembro como me sentia com o comportamento dela em Sydney. 74 00:04:13,160 --> 00:04:16,519 Concorda que sua vida aqui é diferente da que tinha em Sydney? 75 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 Muito diferente. 76 00:04:17,680 --> 00:04:20,120 Aqui está seu dever de casa, Cath. 77 00:04:21,079 --> 00:04:23,120 Que tal tentar enxergar essa... 78 00:04:23,200 --> 00:04:26,160 "investigação de assassinato" como algo fora do comum 79 00:04:26,240 --> 00:04:28,800 que deve ser encarada de outra forma? 80 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 Dulcie, separe um tempo 81 00:04:32,480 --> 00:04:38,440 nessa investigação de assassinato para se reconectar com a Cath. 82 00:04:39,159 --> 00:04:41,240 O que une vocês duas? 83 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 -Fazer trilhas. -Trepar. 84 00:04:43,720 --> 00:04:47,440 -Detetive? -Detetive. 85 00:04:47,520 --> 00:04:49,200 Jeremy Hodge. The Bugle. 86 00:04:49,240 --> 00:04:51,920 -Novidades sobre o caso dos Latham? -O quê? 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 Não, Jeremy. Mas tudo bem. Estamos trabalhando, então... 88 00:04:55,320 --> 00:04:57,520 E o artigo desta manhã? 89 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 Que artigo? 90 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 No The Tribune, escrito por mim. 91 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 Detetive de Darwin: "F*** este lixo de cidade." 92 00:05:01,800 --> 00:05:04,760 Ele insinua que você não serve pra essa investigação 93 00:05:04,800 --> 00:05:07,520 após ter falado mal da cidade e dos moradores. 94 00:05:07,600 --> 00:05:10,480 Você acusou colegas de incompetência e cabelo feio. 95 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 -Quando eu disse tudo isso? -Ontem à noite. 96 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 -Para mim. -Quem é você? 97 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 Magan Lang. Eu escrevi o artigo. 98 00:05:17,360 --> 00:05:22,000 -E conversamos sobre seu passado sombrio. -Não vou responder perguntas. 99 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 Chega de perguntas. Obrigado. 100 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 Obrigado. Tenham um ótimo dia. 101 00:05:26,240 --> 00:05:28,560 -Até mais. Tchau, Mee-gan. -É Megan! 102 00:05:28,640 --> 00:05:31,120 -Que merda! -Tchau. 103 00:05:56,800 --> 00:05:59,159 Tinha jornalistas aqui. 104 00:05:59,240 --> 00:06:00,760 Bom dia para você também. 105 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 Eu não respondi nada. 106 00:06:02,840 --> 00:06:05,040 Fui mais rápida que transa de aeroporto. 107 00:06:05,680 --> 00:06:08,880 -Você esta diferente. -É, você também. 108 00:06:08,960 --> 00:06:10,800 Sim, comprei roupas. 109 00:06:10,880 --> 00:06:14,480 Uma calça comprida. Pareço um sanduíche. Bata no meu peito. 110 00:06:14,560 --> 00:06:17,440 -Não vou fazer isso. -Vamos. Bata. 111 00:06:18,480 --> 00:06:21,320 -Já bateu? Eu não senti nada. -Bati. 112 00:06:21,400 --> 00:06:23,880 Certo. Fico feliz em ser útil. 113 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 -Falou com o Hastings? -Falei. 114 00:06:26,760 --> 00:06:29,600 Ele quer que eu peça desculpas ao McGangus. 115 00:06:29,680 --> 00:06:32,800 Eu falei com ele. Tentei contar sobre esse... 116 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 Esse mesmo, mas ele disse que estou histérica 117 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 e regida pela lua, depois desligou. 118 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 É bom saber que está do nosso lado. 119 00:06:40,680 --> 00:06:43,159 Nossa, que gosto ruim na boca. 120 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 Não, isso é adrenalina pura. 121 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 Você vai ficar bem, Collins. 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,880 Vamos começar. 123 00:06:49,960 --> 00:06:53,159 Comecei a te chamar de Collins. É só um apelido. 124 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 Tudo bem. Certo. 125 00:06:54,560 --> 00:06:57,440 Quer ser chamada de alguma maneira? 126 00:06:57,520 --> 00:07:00,480 Não posso escolher meu apelido. Não sou o Batman. 127 00:07:00,560 --> 00:07:03,480 Olhuda, Sven, vamos! Aqui. 128 00:07:08,280 --> 00:07:11,160 -Então... -O que vou dizer não pode sair... 129 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 -Não, termine antes. -Primeiro você, fale. 130 00:07:14,480 --> 00:07:17,280 Hoje de manhã, publicaram um artigo 131 00:07:17,360 --> 00:07:19,640 afirmando que eu disse certas coisas. 132 00:07:19,720 --> 00:07:20,840 Sim, nós sabemos. 133 00:07:20,920 --> 00:07:24,280 Sim. Você me chamou de "Sargento Cabelo de Cavalo" 134 00:07:24,360 --> 00:07:27,600 e disse que a Abby parece um galago traumatizado. 135 00:07:27,680 --> 00:07:29,720 E chamou Sven de "Sveg". Então... 136 00:07:29,800 --> 00:07:34,840 Certo. Ouvindo tudo isso, parece que não foi minha melhor noite. 137 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 Resumindo, sou conhecida por ser colérica e impulsiva às vezes. 138 00:07:39,680 --> 00:07:42,040 Mas são águas passadas. 139 00:07:42,120 --> 00:07:45,040 Estamos de boas. Certo. Pode falar, querida. 140 00:07:45,120 --> 00:07:46,159 Certo. Obrigada. 141 00:07:46,280 --> 00:07:50,120 Então, é bem provável 142 00:07:50,200 --> 00:07:55,240 que as mortes de Trent Latham, Gavin Latham, Rod Dixon e Sam O'Dwyer 143 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 sejam fruto da ação de uma serial killer 144 00:07:57,920 --> 00:08:00,520 que usa fenobarbital para sedar suas vítimas, 145 00:08:00,600 --> 00:08:03,400 antes de cortar suas línguas e estrangular todos. 146 00:08:04,880 --> 00:08:06,840 Sim. Acredito que todos concordamos 147 00:08:06,960 --> 00:08:09,760 -que esse é um grande avanço. -Enorme. 148 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 Precisando de qualquer coisa, eu e Sven estamos aqui. 149 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 -Dia e noite, 24 horas. -Eu tenho coisas a fazer. 150 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 -Podemos dormir aqui, em turnos. -Eu tenho uma vida. 151 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 -Isto é um trabalho para mim... -Certo. Bom saber. 152 00:08:21,160 --> 00:08:25,880 Porém, para o povo daqui, temos apenas duas vítimas, 153 00:08:25,960 --> 00:08:30,080 Trent e Gavin Latham. E como minha parceira aqui 154 00:08:30,160 --> 00:08:34,640 mencionou várias vezes um cartel na entrevista que deu ao jornal, 155 00:08:34,720 --> 00:08:37,679 todos acham que as mortes dos irmãos têm relação com drogas. 156 00:08:37,760 --> 00:08:39,280 Eu não me lembro disso, 157 00:08:39,360 --> 00:08:40,960 -mas não agradeça. -Certo. 158 00:08:41,039 --> 00:08:44,480 Por sorte, ninguém conectou as mortes dos irmãos 159 00:08:44,520 --> 00:08:47,360 com os assassinatos de Dixon e O'Dwyer. 160 00:08:47,440 --> 00:08:49,760 Porém, se uma conexão for feita, 161 00:08:49,880 --> 00:08:54,400 passar de quatro vítimas a serial killer é um passo. 162 00:08:55,400 --> 00:08:58,760 Caso isso venha à tona, não tem volta. 163 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 Certo. É como tentar reverter um peido. 164 00:09:02,640 --> 00:09:04,200 É quase impossível. 165 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 A cidade e a imprensa vão pirar, 166 00:09:07,520 --> 00:09:09,160 sem falar na assassina. 167 00:09:09,760 --> 00:09:13,360 Quem sabe o que esse tipo de atenção a levaria a fazer. 168 00:09:13,440 --> 00:09:16,200 Acredito que assassinaria mais gente. 169 00:09:16,280 --> 00:09:18,200 Sim. Esse é... 170 00:09:18,280 --> 00:09:19,760 Esse é o meu instinto. 171 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 -É o que eu estava insinuando. -Foi o que pensei. 172 00:09:22,960 --> 00:09:26,720 Não falem a ninguém fora daqui sobre serial killers 173 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 nem digam "ela/dela" ao falar sobre o assassino. 174 00:09:30,400 --> 00:09:32,120 Entenderam? Digam "ele/dele". 175 00:09:32,200 --> 00:09:33,400 Não, digam "a pessoa". 176 00:09:33,480 --> 00:09:36,120 -Isso faz mais sentido. -Sempre faz. 177 00:09:37,000 --> 00:09:42,440 Então... essa mulher deve ser branca e ter mais de 25 anos. 178 00:09:43,040 --> 00:09:47,360 Seu acesso a fenobarbital sugere que é ou era da área médica. 179 00:09:47,480 --> 00:09:52,440 As mulheres assassinam para melhorar a própria vida ou a vida de terceiros. 180 00:09:52,520 --> 00:09:56,640 Via de regra, as mulheres, até as serial killers, matam conhecidos. 181 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 Esssas são mulheres conectadas às nossas vítimas. 182 00:10:00,960 --> 00:10:03,600 Sharelle Muir, Vanessa Latham, 183 00:10:04,080 --> 00:10:09,200 Victoria O'Dwyer, Skye O'Dwyer e Margaret Carruthers. 184 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 Certo. Como vamos afunilar a lista de suspeitas? 185 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 Bem, vamos começar com a primeira morte. 186 00:10:16,200 --> 00:10:18,760 Será a mais pessoal. 187 00:10:19,240 --> 00:10:25,080 Vai ajudar a criar o perfil das vítimas e também a metodologia da assassina. 188 00:10:26,600 --> 00:10:30,520 -Eu estava pensando... -Certo, a primeira vítima foi Rod Dixon. 189 00:10:30,640 --> 00:10:32,240 Deve ter sido a esposa dele. 190 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 Qual dessas adoráveis e perversas mulheres é ela? 191 00:10:35,760 --> 00:10:38,360 A que está segurando o pudim, detetive. 192 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 Sim, é um bom ponto de partida. 193 00:10:40,640 --> 00:10:44,760 Margaret poderia nos levar a outros suspeitos ligados a Rod Dixon, 194 00:10:44,880 --> 00:10:46,600 gente da equipe dela ou colegas. 195 00:10:47,440 --> 00:10:52,240 Perdão. Ela é branca e claramente já passou dos 25 anos. 196 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 E tem uma linha de biscoitos gourmet, então... 197 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 Não, vamos! 198 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 Enxergue suas amigas de outra ótica. Foi assim que você me convenceu a ficar. 199 00:11:00,680 --> 00:11:03,080 Como Margaret está conectada com as vítimas? 200 00:11:03,160 --> 00:11:05,960 Gavin e Trent trabalhavam na serraria do marido dela, 201 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 e Rod administrava o clube com o Sam. 202 00:11:08,080 --> 00:11:10,360 Ela tem uma receita incrível de frango assado. 203 00:11:10,440 --> 00:11:13,080 O melhor que já comi. Ela salga com uma seringa... 204 00:11:13,160 --> 00:11:14,360 Isso não tem a ver. 205 00:11:14,480 --> 00:11:18,800 Collins, vamos dar uma enquadrada nessa dona. 206 00:11:18,880 --> 00:11:19,920 Vamos. 207 00:11:20,880 --> 00:11:23,120 A cobra vai fumar! 208 00:11:23,200 --> 00:11:25,440 -Sven, o que faz aqui? -Não sei. 209 00:11:25,520 --> 00:11:26,640 Eu me empolguei. 210 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 -Senhora. -Sim? 211 00:11:28,600 --> 00:11:30,800 Chegou o relatório toxicológico do Sam. 212 00:11:30,880 --> 00:11:33,560 Anote o nível de fenobarbital no arquivo dele. 213 00:11:33,640 --> 00:11:36,640 Descubra onde a assassina encontra essas dosagens. 214 00:11:36,720 --> 00:11:39,440 Não tinha fenobarbital no organismo dele. 215 00:11:39,760 --> 00:11:41,360 -Não? -Não, senhora. 216 00:11:42,360 --> 00:11:43,440 -Isso é... -Estranho? 217 00:11:43,520 --> 00:11:45,760 Não é estranho. É interessante. 218 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 -Vamos lá! -Sim. Obrigada. Eu já ouvi. 219 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 Peça uma lista das prescrições de fenobarbital a Aleyna e Cath. 220 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 -Deixa comigo. -Você não pode. 221 00:11:55,000 --> 00:11:58,160 -Tem um novo teste de maquiagem. -Ah, não. Por quê? 222 00:11:58,240 --> 00:12:00,520 Porque você vai se casar. É com a Michelle? 223 00:12:00,640 --> 00:12:02,640 -Sem dúvida, vai demorar. -Tudo bem. 224 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 -Desculpe. -Tudo bem. 225 00:12:04,160 --> 00:12:05,880 -Depressa. -Sim! 226 00:12:05,960 --> 00:12:10,360 Esqueceu que precisa pedir umas desculpas antes? 227 00:12:10,440 --> 00:12:12,880 Chega pra lá. Sente no seu lugar. 228 00:12:12,960 --> 00:12:16,760 CAÇAROLA DE ATUM PARA TRENT BEIJOS E ABRAÇOS 229 00:12:16,840 --> 00:12:18,680 SAUDADES DE VOCÊ, SAM 230 00:12:30,720 --> 00:12:32,520 Margaret vai nos receber às 10h. 231 00:12:32,600 --> 00:12:35,240 Anda. Vamos acabar com isso. 232 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 McGangus! 233 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 Medicina legal. Ramal do Dr. King. 234 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Alô. Sou a detetive Dulcie Collins, de Deadloch. 235 00:12:48,160 --> 00:12:49,480 Oi, detetive. Sou Kate. 236 00:12:49,560 --> 00:12:52,800 Estou substituindo James, que foi ao TEDx Talk em Perth. 237 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 Certo. Tudo bem. 238 00:12:53,960 --> 00:12:56,840 Ele me ligou do aeroporto, às seis da manhã. 239 00:12:56,920 --> 00:13:00,320 Imagino que esteja ligando por conta do relatório de Sam O'Dwyer. 240 00:13:00,400 --> 00:13:02,680 Sim, mas se estiver ocupada, posso... 241 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 Não, o relatório toxicológico está aqui comigo. 242 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 Nada de fenobarbital. 243 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 Mas altos níveis de álcool. 244 00:13:10,280 --> 00:13:11,480 Certo. 245 00:13:12,160 --> 00:13:14,280 O suficiente para incapacitá-lo? 246 00:13:14,720 --> 00:13:18,000 Não, mas tem um ferimento na parte de trás do crânio. 247 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 Não está nos relatórios, mas dei uma olhada. 248 00:13:21,440 --> 00:13:23,240 -Deu? -Sim, claro. 249 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 Eu te amo. 250 00:13:25,200 --> 00:13:26,240 O quê? 251 00:13:26,560 --> 00:13:28,320 Desculpe. Não foi nada. 252 00:13:28,400 --> 00:13:32,400 Pensei que poderia ser consequência da retirada do lago, 253 00:13:32,480 --> 00:13:34,800 mas esse processo não gerou danos, 254 00:13:34,880 --> 00:13:36,800 o que me parece incrível. 255 00:13:36,880 --> 00:13:39,800 Sem dúvida, é anterior à morte. 256 00:13:39,920 --> 00:13:42,760 Certo. Então... acha que ele foi atingido pelas costas? 257 00:13:43,280 --> 00:13:47,600 Sim, um golpe forte. Ele deve ter ficado inconsciente. 258 00:13:49,080 --> 00:13:52,000 Obrigada, Kate. O James nunca foi tão útil. 259 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 Um prazer. Tenha um bom dia. 260 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 Resumindo, eu sinto muito por qualquer ofensa 261 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 que eu tenha feito a você ou ao seu barco. 262 00:13:59,680 --> 00:14:02,000 Viu, não foi tão difícil. Certo, docinho? 263 00:14:02,080 --> 00:14:04,520 -Vai se foder! -Certo, vamos. Obrigada. 264 00:14:04,600 --> 00:14:07,880 Você está envolvida no pedido de retirar as homenagens? 265 00:14:07,960 --> 00:14:11,160 Não, Phil. Mas as toneladas de caçarola de atum 266 00:14:11,240 --> 00:14:14,400 que estão levando para o Trent têm atraído ratos. 267 00:14:14,480 --> 00:14:17,000 O Mike pegou vários no cortador de grama. 268 00:14:17,080 --> 00:14:18,480 Maldita Margaret! 269 00:14:18,560 --> 00:14:21,760 Sentada no trono, manipulando sua marionete. 270 00:14:22,440 --> 00:14:24,600 Não gosta muito dela, Phil? 271 00:14:24,680 --> 00:14:27,160 Rod Dixon foi um pai para mim, certo? 272 00:14:27,240 --> 00:14:29,800 Mas a Margie nunca me olhou nos olhos. 273 00:14:29,880 --> 00:14:32,680 Faz sentido, ela é mais alta do que você. 274 00:14:33,200 --> 00:14:34,240 Certo. 275 00:14:34,320 --> 00:14:35,520 Phil? 276 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 Vai ser rápido, Ness. Fique aí. 277 00:14:39,120 --> 00:14:40,520 Com licença, senhoras. 278 00:14:40,600 --> 00:14:43,120 A viúva do Trent me chamou, 279 00:14:43,200 --> 00:14:45,760 e eu me preocupo com o que vem acontecendo. 280 00:14:47,400 --> 00:14:49,600 Minha conta no banco está sem saldo. 281 00:14:49,680 --> 00:14:53,080 Não posso pagar o aluguel. Os cartões do Trent não funcionam. 282 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 Não sei por quê. As senhas estão certas. 283 00:14:55,400 --> 00:14:56,480 -Que horror. -É. 284 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 É 0-2-0-5-7-2. 285 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 -O aniversário do The Rock. -Eu sei. 286 00:15:03,040 --> 00:15:04,400 Ei, detetive! 287 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 -Sim? -É a sua colega? 288 00:15:05,880 --> 00:15:07,360 -Bom dia. Que tal? -Oi. 289 00:15:07,440 --> 00:15:09,440 O que você disse sobre minha amiga 290 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 -é pura mentira! -O que... 291 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 Peça desculpas pra ela. 292 00:15:13,040 --> 00:15:14,480 Tudo bem. Tudo certo. 293 00:15:14,560 --> 00:15:16,920 -Ela já se desculpou. -É. 294 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 O que estão fazendo aqui? 295 00:15:18,400 --> 00:15:22,400 Dizem que as pessoas vieram prestar homenagem ao Sam, 296 00:15:22,480 --> 00:15:25,000 e a Nadiyah sugeriu que viéssemos também. 297 00:15:25,080 --> 00:15:27,880 Estou tentado ajudá-las a processar tudo isso. 298 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 Mas nada mudou. 299 00:15:29,520 --> 00:15:31,200 A homenagem é linda, certo? 300 00:15:31,280 --> 00:15:34,680 É bom saber que tanta gente de Deadloch amava nosso Sam. 301 00:15:34,760 --> 00:15:36,840 Mas amam mais caçarola de atum. 302 00:15:36,920 --> 00:15:38,840 -Proporção de dois pra um. -Vamos. 303 00:15:38,920 --> 00:15:41,560 -Fotos do Sam e muita caçarola. -Certo. 304 00:15:47,520 --> 00:15:50,400 PARA SAM, BEIJOS SEU BARCO 305 00:15:50,480 --> 00:15:51,880 O'Dwyer de merda! 306 00:15:56,400 --> 00:15:58,320 Seu avô foi técnico do meu time. 307 00:16:00,000 --> 00:16:02,320 Ele me ensinou a chutar e tudo mais. 308 00:16:03,120 --> 00:16:04,920 Ele era bom pra cacete, né? 309 00:16:05,040 --> 00:16:07,600 É, era bom pra cacete. 310 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 Me ensinou tudo sobre futebol. 311 00:16:12,520 --> 00:16:16,280 Vamos tomar umas cervejas mais tarde. Tentar relaxar um pouco. 312 00:16:16,360 --> 00:16:17,880 Venha, se quiser. 313 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 Sim, eu vou. 314 00:16:21,160 --> 00:16:22,200 Muito obrigado. 315 00:16:23,680 --> 00:16:25,360 Porra! É um rato! 316 00:16:28,120 --> 00:16:31,440 Temos vários programas de aceleração. 317 00:16:31,520 --> 00:16:35,880 Um laboratório bem seguro, que fiquei triste por não poder usar. 318 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 Tem um spa. 319 00:16:38,880 --> 00:16:41,640 E o Laboratório de Culinária Margaret Carruthers. 320 00:16:41,720 --> 00:16:45,040 Dei o meu nome e comprei novos tacos de hóquei. 321 00:16:45,120 --> 00:16:47,680 -Fay, sente-se. -Estou bem. 322 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 -Certo. -Olha, tia, 323 00:16:50,360 --> 00:16:51,920 tem "piça" de esgrima. 324 00:16:52,960 --> 00:16:53,880 Pista. 325 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 Porra! Desculpa. Foi mal! 326 00:16:59,240 --> 00:17:00,520 Não se preocupe, querida. 327 00:17:00,600 --> 00:17:03,160 Casas antigas são indestrutíveis. 328 00:17:06,079 --> 00:17:10,560 Não digo isso por terem colocado meu nome naqueles fornos, Miranda. 329 00:17:11,319 --> 00:17:14,800 Estudar na Circle of Mercy é um passaporte dourado 330 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 para você fazer o que quiser quando sair de lá. 331 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 Vamos, Fay, me ajude a convencer sua sobrinha. 332 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 Minhas meninas decidem sozinhas. 333 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 Isso aí. 334 00:17:26,760 --> 00:17:29,200 Meu Deus! Meu compromisso das 10h. 335 00:17:29,280 --> 00:17:31,800 Desculpem, mas preciso sair correndo. 336 00:17:31,960 --> 00:17:34,720 Não, fique aqui... o tempo que precisar. 337 00:17:35,160 --> 00:17:37,240 Muito obrigada, Sra. Carruthers. 338 00:17:38,200 --> 00:17:40,080 Não. Obrigada você, Miranda. 339 00:17:40,960 --> 00:17:42,800 Você é uma menina especial, 340 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 e eu adoro a ideia de ajudar a moldar seu futuro. 341 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 A gente se fala. 342 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 Adorei seus brincos. Quem fez? 343 00:17:51,800 --> 00:17:52,640 MORTAL 344 00:17:52,760 --> 00:17:56,480 -Um designer aborígene. -Traga um cartão dele. 345 00:17:56,920 --> 00:17:58,680 Bom te ver de novo, Fay. 346 00:17:58,760 --> 00:18:00,440 Dê lembranças ao William. 347 00:18:00,520 --> 00:18:02,800 Seu irmão continua em Ubud, certo? 348 00:18:09,240 --> 00:18:12,640 Eu sei que a família dela não foi legal com o seu povo, 349 00:18:13,680 --> 00:18:16,520 mas acho que a Sra. Carruthers pode ser boa. 350 00:18:19,280 --> 00:18:20,760 -Você rosnou? -Não. 351 00:18:22,680 --> 00:18:26,560 É interessante que Sam não tenha fenobarbital no organismo. 352 00:18:26,720 --> 00:18:29,160 A assassina não o drogou. Ela bateu nele. 353 00:18:29,240 --> 00:18:32,320 Não sei. Bater na cabeça e contar com a sorte 354 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 -parece um incidente não planejado. -Sem dúvida. 355 00:18:35,800 --> 00:18:37,760 Certo. Qual é a nossa vibe agora? 356 00:18:37,800 --> 00:18:38,760 Nossa vibe? 357 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 Somos parceiras, temos que definir nossa estratégia de perguntas. 358 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 Como vai ser, "policial boa, policial má"? 359 00:18:44,800 --> 00:18:47,640 Ataque duplo? Funcionou comigo lá em Darwin, então... 360 00:18:47,720 --> 00:18:51,000 Você vai pela frente, eu pelas costas. Ataque verbal duplo. 361 00:18:51,080 --> 00:18:53,800 -Jogar a lista telefônica. -Pare. Essa não é uma imagem 362 00:18:53,920 --> 00:18:55,880 que quero ter na cabeça. 363 00:18:55,960 --> 00:19:00,320 Se estamos considerando Margaret como suspeita, 364 00:19:00,440 --> 00:19:04,440 precisamos tentar entender o que ela ganharia matando o Rod. 365 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 Isso é óbvio. Olha pra isto, ela é rica. 366 00:19:08,000 --> 00:19:09,520 Deve arrotar dinheiro. 367 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 Isso é dinheiro antigo. A família dela fundou a cidade. 368 00:19:13,720 --> 00:19:17,920 Fundou? Acho que o termo certo é colonizou, Collins. 369 00:19:18,000 --> 00:19:19,320 Sim. Boa observação. 370 00:19:19,960 --> 00:19:24,560 -Vamos entrar para ver a sua amiga. -Ela não é minha amiga. 371 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 Dulcie, tem planos para o aniversário amanhã? 372 00:19:29,800 --> 00:19:34,200 Só trabalhar e deitar na minha cama. 373 00:19:34,560 --> 00:19:37,400 Parece ótimo. E quanto à fazenda Haddick? 374 00:19:37,480 --> 00:19:40,760 Cath disse que um comprador desistiu após a morte dos Latham. 375 00:19:40,800 --> 00:19:42,800 Sim, esse é um bom gancho. 376 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 Gavin e Trent, vamos falar um pouco sobre eles? 377 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 Certo, desculpe. 378 00:19:47,800 --> 00:19:51,960 Os dois trabalharam na serraria até ela fechar. 379 00:19:52,560 --> 00:19:55,080 Por que você fechou? Não gosta de mexer com pau? 380 00:19:55,160 --> 00:19:57,880 Adoro, mas prefiro em forma de árvore. 381 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 Deadloch foi fundada pelo meu trisavô em 1865, 382 00:20:03,040 --> 00:20:06,760 e a família Carruthers sempre investiu no futuro da cidade. 383 00:20:07,480 --> 00:20:10,400 A morte do Rod me fez pensar no meu legado. 384 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 Resolvi fazer outros investimentos. 385 00:20:13,760 --> 00:20:16,800 Meu legado será melhorar o futuro 386 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 das mulheres daqui, detetive. 387 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 Elas finalmente vão brilhar. 388 00:20:24,800 --> 00:20:27,920 Cacete! Discurso redondo. Com as palavras exatas. 389 00:20:28,000 --> 00:20:30,320 Guardo uma cola no sutiã. 390 00:20:33,720 --> 00:20:36,640 O que os homens da cidade acham do seu plano? 391 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 Bem, no primeiro ano do festival, 392 00:20:39,400 --> 00:20:43,800 alguns deles ficaram de birra e jogaram animais mortos 393 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 na porta da prefeitura. 394 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 Por sorte, os patrocinadores pensaram que aquilo era arte. 395 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 Até o cheiro. 396 00:20:50,200 --> 00:20:54,160 E Trent e Gavin Latham apoiaram o protesto? 397 00:20:55,560 --> 00:20:56,680 Apoiaram. 398 00:20:57,320 --> 00:20:59,920 Que Deus cuide daquelas almas ridículas. 399 00:21:01,240 --> 00:21:05,320 Todos esses homens se relacionavam melhor com o Rod. 400 00:21:05,960 --> 00:21:07,080 Sério? 401 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 Os homens gravitavam ao redor do Rod. 402 00:21:12,160 --> 00:21:14,320 Eles o admiravam, respeitavam. 403 00:21:14,440 --> 00:21:15,560 A FAMÍLIA CARRUTHERS E A HISTÓRIA DE DEADLOCH 404 00:21:16,480 --> 00:21:18,680 Nunca conheci ninguém igual ao Rod. 405 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 Margaret, você quer um... 406 00:21:21,240 --> 00:21:23,800 -Tenho lenço de papel. -Nossa, onde eu... 407 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 Não sei. 408 00:21:25,000 --> 00:21:27,080 Sei que faz cinco anos, mas eu... 409 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 ILHA CARRUTHERS CEMITÉRIO E ARBORETO PRIVADO 410 00:21:28,240 --> 00:21:29,480 -Claro. -Eu ainda o amo. 411 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 -Sim, claro. -Sempre amarei. 412 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 Se o amou tanto, por que está enterrado no cemitério local? 413 00:21:36,640 --> 00:21:37,680 O quê? 414 00:21:37,760 --> 00:21:41,160 Segundo este livro tão pesado e luxuoso, 415 00:21:41,240 --> 00:21:45,680 quatro gerações dos Carruthers estão enterradas nesta ilha particular. 416 00:21:47,040 --> 00:21:49,880 Por que o seu Rod está no cemitério local? 417 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 Aquele lugar vive repleto de cobras, 418 00:21:54,280 --> 00:21:57,840 e ele não gostaria de me ver tomar vacina sempre que fosse lá. 419 00:21:59,160 --> 00:22:03,280 Margaret, o Phil está puto com essa homenagem ao Latham. 420 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 Porra, você veio me ver? 421 00:22:06,440 --> 00:22:09,120 SALÃO DE BELEZA DA MICHELLE 422 00:22:09,200 --> 00:22:10,880 Sabe o que Mike me disse? 423 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 Quem vai celebrar o seu casamento 424 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 só faz casamentos que acha que vai durar. 425 00:22:15,200 --> 00:22:16,280 Legal. 426 00:22:16,360 --> 00:22:18,440 Você tem sorte de ter encontrado alguém. 427 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 Dos homens com quem dormi, 90% são casados. 428 00:22:21,080 --> 00:22:24,440 Sério. Eu fiz uma planilha. Deu 90%, Abby. 429 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 -O que tenho de errado? -Não sei. 430 00:22:26,480 --> 00:22:29,920 -Michelle, você acha que isso vai... -Soube do Sam O'Dwyer? 431 00:22:30,000 --> 00:22:31,280 Ele era um cara legal. 432 00:22:31,760 --> 00:22:35,400 Eu odiaria morrer afogada, mas odiaria ainda mais morrer queimada. 433 00:22:35,480 --> 00:22:37,680 Que diploma é aquele na parede? 434 00:22:37,800 --> 00:22:42,120 É meu Mulheres Empresárias de Carruthers. Foi assim que abri meu salão. 435 00:22:42,200 --> 00:22:44,800 A Margaret ajudou muitas mulheres com isso. 436 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 Tem a Trish, do Bell Tents, a Tania, do The Fromagerie, eu. 437 00:22:47,960 --> 00:22:51,280 Isso demonstra que você pode ter todo o dinheiro do mundo 438 00:22:51,400 --> 00:22:54,440 e também um péssimo gosto para homens. 439 00:22:54,600 --> 00:22:57,880 -Porque Rod Dixon era medonho, não? -Era? 440 00:22:58,560 --> 00:23:00,360 Era, não? 441 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 Um misógino irremediável. 442 00:23:03,600 --> 00:23:06,400 O que acha? Estamos chegando lá? 443 00:23:07,600 --> 00:23:09,280 Acho que sim, Michelle. 444 00:23:09,360 --> 00:23:12,320 Posso experimentar uns cílios postiços? 445 00:23:12,400 --> 00:23:14,680 Sim, mas vai demorar um pouco. 446 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 Tudo bem, a conversa está boa. 447 00:23:20,520 --> 00:23:21,600 Estes. 448 00:23:21,840 --> 00:23:23,160 É exagerado. 449 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 Como assim, não pode me dizer nada? 450 00:23:25,880 --> 00:23:29,080 Aleyna, não posso comentar sobre casos abertos. 451 00:23:29,160 --> 00:23:32,040 Esse procedimento está me deixando puta, Dulcie. 452 00:23:32,120 --> 00:23:35,480 As pessoas estão pensando que não ligo para os assassinatos, 453 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 mas eu ligo um pouco, e o Phil está usando isso. 454 00:23:38,360 --> 00:23:41,240 Ele vai anunciar que se candidatará a prefeito. 455 00:23:41,320 --> 00:23:44,280 Ela está me rondando como um escroto. 456 00:23:44,360 --> 00:23:46,720 Margaret ajudou na sua campanha? 457 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 O quê? Sim. Por quê? 458 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 Você não era parte dos planos de sucessão do Rod? 459 00:23:51,520 --> 00:23:52,400 Claro que não. 460 00:23:52,480 --> 00:23:54,520 O Phil era parte desses planos. 461 00:23:54,600 --> 00:23:57,840 Se Rod não tivesse morrido e Margaret não me apoiasse, 462 00:23:57,920 --> 00:24:01,000 eu não teria nenhuma chance em Deadloch. 463 00:24:01,080 --> 00:24:06,120 Mas aqui estou, a primeira prefeita desta cidade, que só faz melhorar. 464 00:24:06,200 --> 00:24:07,920 É um verdadeiro paraíso. 465 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 Merda! Phil fez uma declaração condenando os assassinatos. 466 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 Ele diz que são ruins. 467 00:24:15,000 --> 00:24:16,480 Claro que são ruins, Phil. 468 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 São assassinos, Phil. Porra! 469 00:24:19,280 --> 00:24:23,480 Poderia me dar uma lista das pessoas para quem receitou fenobarbital? 470 00:24:23,560 --> 00:24:24,920 Temos uma entrevista. 471 00:24:25,000 --> 00:24:28,160 A pentelha de gola alta da Megan está três minutos atrasada. 472 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 -Aleyna, fenobarbital, por favor? -Tudo bem, Dulce, 473 00:24:31,320 --> 00:24:34,640 mas se quiser dormir melhor compre balinhas da Joan... 474 00:24:34,720 --> 00:24:36,520 -Não quero, Aleyna. -Margaret, 475 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 aquela jornalista de culinária e crime atrasou de novo. 476 00:24:39,560 --> 00:24:41,640 Não dê um livro grátis para ela. 477 00:24:41,720 --> 00:24:44,280 Ela pode pagar $89,95 como todo mundo. 478 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 Certo, querida. 479 00:24:46,040 --> 00:24:49,680 Nossa! Um bebê poderia sair do consultório dela 480 00:24:49,760 --> 00:24:53,760 com uma mamadeira de morfina e a médica-prefeita nem notaria. 481 00:24:55,200 --> 00:24:58,080 -O assassino usa fenobarbital. -Isso é confidencial. 482 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 Meu Deus. Não acredito que não vai me contar nada, Dulcie! 483 00:25:02,160 --> 00:25:03,240 Você morreu pra mim! 484 00:25:04,280 --> 00:25:06,480 E feliz aniversário amanhã. 485 00:25:09,240 --> 00:25:11,680 Sua médico-prefeita sabe demais. 486 00:25:11,760 --> 00:25:14,720 Aleyna é profissional. Não vai abrir a boca, acredite. 487 00:25:14,800 --> 00:25:17,840 Não revele muita coisa ao falar com a sua mulher. 488 00:25:17,920 --> 00:25:18,760 Certo. 489 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 O que deu nessa ovelha? 490 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 É uma cabra. 491 00:25:32,280 --> 00:25:36,000 Cath, posso fazer algumas perguntas sobre fenobarbital? 492 00:25:36,120 --> 00:25:38,760 -Por quê? -É relevante para o caso, querida. 493 00:25:40,000 --> 00:25:41,920 Tudo bem. O que você quer saber? 494 00:25:42,040 --> 00:25:45,000 Já deu receita de fenobarbital para um cliente seu? 495 00:25:45,080 --> 00:25:46,560 Eu não receito isso. 496 00:25:46,640 --> 00:25:48,520 Geralmente, eu mesma aplico. 497 00:25:49,560 --> 00:25:51,920 Mas já entregou pra alguém? 498 00:25:52,040 --> 00:25:56,080 Desculpe, mas eu não distribuo sedativos potencialmente letais. 499 00:25:56,160 --> 00:25:59,200 Meu suprimento está guardado com chave. E com registros. 500 00:25:59,280 --> 00:26:01,120 Marcados. Pergunte pra Dulcie. 501 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 Serve como protetor no sexo oral. 502 00:26:04,960 --> 00:26:07,880 Eu levo meu trabalho muito a sério, detetive Redcliffe. 503 00:26:07,960 --> 00:26:10,800 -Bom... -Injetaram algo no Latham? 504 00:26:12,600 --> 00:26:16,160 Essa parte do caso é confidencial, então eu... 505 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 Merda. 506 00:26:17,880 --> 00:26:21,280 Desculpe, amor. Pode dar licença um segundo? 507 00:26:21,880 --> 00:26:25,000 Acho melhor eu fazer isso melhor sozinha. 508 00:26:25,080 --> 00:26:27,440 Concordo. Vai nessa e traga a lista. 509 00:26:27,520 --> 00:26:28,400 Certo. 510 00:26:30,560 --> 00:26:32,000 Nossa... Está ficando frio. 511 00:26:40,040 --> 00:26:43,160 Eu estava falando com a Margaret 512 00:26:43,240 --> 00:26:46,160 sobre a fazenda continuar no mercado. 513 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 E estava pensando que a gente podia... 514 00:26:49,720 --> 00:26:52,560 pensar um pouco sobre conversar... 515 00:26:52,640 --> 00:26:54,640 Pensar em fazer uma oferta. 516 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 Sério? 517 00:26:58,040 --> 00:26:59,600 -Sério? -Bem... 518 00:26:59,680 --> 00:27:03,400 Eu estava pensando em cultivar papoulas de ópio lá. 519 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 -Isso é ilegal? -Completamente. 520 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Eu te amo! 521 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 -Eu te amo muito. -Sim. Está pingando nas minhas costas. 522 00:27:13,120 --> 00:27:15,800 Tudo bem. Sim. 523 00:27:17,720 --> 00:27:19,000 Certo. 524 00:27:19,080 --> 00:27:23,720 Certo, ótimo. Poderia me dar uma lista dos registros de fenobarbital? 525 00:27:23,800 --> 00:27:25,160 Sim, claro. 526 00:27:25,320 --> 00:27:27,520 Só vou terminar de inseminar a Felicia, 527 00:27:27,600 --> 00:27:29,680 -depois mando por e-mail. -Claro. 528 00:27:29,760 --> 00:27:32,720 -Certo. Tudo bem. Preciso ir, te amo. -Te amo. 529 00:27:34,040 --> 00:27:35,480 Ei, amor, 530 00:27:35,560 --> 00:27:37,720 você já deu receita de fenobarbital 531 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 para alguém da fazenda dos Carruthers? 532 00:27:40,360 --> 00:27:42,360 -Não. -Certo. 533 00:27:42,720 --> 00:27:43,840 Só pra Margaret. 534 00:27:44,760 --> 00:27:47,240 Dei para ela, pois já foi enfermeira, 535 00:27:47,320 --> 00:27:48,920 ela sabe o que faz. 536 00:27:53,760 --> 00:27:56,520 E daí se a Margaret diz que usa nos cavalos dela. 537 00:27:56,600 --> 00:27:59,360 Ela também usou no marido, que não era um cavalo. 538 00:27:59,440 --> 00:28:02,040 -Não sabemos disso. -Sim, temos certeza. 539 00:28:02,120 --> 00:28:04,400 Eu vi fotos. Ele não parecia um cavalo. 540 00:28:04,480 --> 00:28:07,080 -Eu não queria dizer isso. -Olhe os fatos. 541 00:28:07,160 --> 00:28:11,440 Marg é enfermeira, e graças a você tem "pênisbarbital" suficiente... 542 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 -Fenobarbital. -...para matar um time de futebol, 543 00:28:14,400 --> 00:28:18,040 e está transformando esta cidade em uma utopia lésbica livre de homens. 544 00:28:18,120 --> 00:28:22,560 Resumindo, a Sra. Cozinheira de Merda é uma psicopata. 545 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 -Bem... -Senhoras? 546 00:28:24,120 --> 00:28:25,640 Olhuda... 547 00:28:26,360 --> 00:28:28,240 Credo! O que aconteceu com você? 548 00:28:28,320 --> 00:28:30,560 A Michelle colocou cílios, e eu cocei. 549 00:28:30,720 --> 00:28:32,480 Por quê? Ficou ruim? 550 00:28:32,560 --> 00:28:34,000 -Sim. -Sim. 551 00:28:34,080 --> 00:28:36,360 A Michelle conversou comigo durante horas. 552 00:28:36,440 --> 00:28:37,920 Fizemos muita fofoca. 553 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 Lydia. Claudia, Lydia. 554 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Sim? 555 00:28:46,720 --> 00:28:49,680 Aparentemente, a Margaret e o Rod estavam separados. 556 00:28:49,760 --> 00:28:53,720 Ela passava seis meses do ano fora, tentando ficar longe dele. 557 00:28:54,360 --> 00:28:57,120 A questão é que Margaret odiava o marido. 558 00:28:58,480 --> 00:28:59,480 Odiava? 559 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 Michelle disse que Rod era um misógino com as mulheres daqui. 560 00:29:03,760 --> 00:29:05,600 Até cheirou a cadeira da Aleyna. 561 00:29:05,720 --> 00:29:08,280 Certo, isso é abominável, mas... 562 00:29:08,360 --> 00:29:10,960 -Cara... -Ainda não é suficiente. 563 00:29:11,040 --> 00:29:14,520 Você disse que ela matou a pessoa mais próxima, 564 00:29:14,600 --> 00:29:17,000 e que essa primeira morte lança luz sobre tudo. 565 00:29:17,800 --> 00:29:20,560 Então, eu acho que ela matou o marido, 566 00:29:20,640 --> 00:29:24,200 sentiu o gostinho da liberdade e faz o mesmo para as outras mulheres. 567 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 Tenho dificuldade em vê-la como uma assassina. 568 00:29:26,840 --> 00:29:30,520 -Gostosa, perto demais. Abra os olhos. -Isso é inapropriado. 569 00:29:30,600 --> 00:29:32,960 -Pode não fazer isso? -Ela tem as drogas. 570 00:29:33,040 --> 00:29:34,840 O marido dela foi a primeira vítima. 571 00:29:34,920 --> 00:29:37,480 E se eu estiver certa e ela matar de novo? 572 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Certo. Tudo bem, vamos. 573 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 -Certo. Vamos, Olhuda. -Sim, senhora. 574 00:29:43,560 --> 00:29:45,280 Sei onde podemos encontrar isso. 575 00:29:46,720 --> 00:29:49,360 Esse olho parece uma hemorroida. 576 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 Vá dar um jeito nisso. 577 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 -Certo. -Certo. 578 00:30:07,800 --> 00:30:09,720 Ei, mexa-se. Vamos! 579 00:30:09,800 --> 00:30:12,160 Rápido! Vamos! 580 00:30:15,680 --> 00:30:19,320 Anos atrás, eu estava na Ilha dos Carruthers. 581 00:30:19,800 --> 00:30:23,360 É nossa ilha particular, um lugar lindo perto da costa, 582 00:30:23,440 --> 00:30:24,960 e vi alguma coisa... 583 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 -Entre. -Não empurre! 584 00:30:26,480 --> 00:30:28,800 ...saindo da água com equipamento de mergulho. 585 00:30:28,880 --> 00:30:31,640 -Era uma menina de 13 ou 14 anos. -Vamos atrás dela! 586 00:30:31,720 --> 00:30:33,880 -Ela devia estar com um menino. -Espere. 587 00:30:33,960 --> 00:30:38,400 Quando perguntei o que fazia, ela respondeu, com um leve sotaque: 588 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 "Mergulhei para pegar abalone." E eu disse: 589 00:30:41,400 --> 00:30:45,320 "Querida, se está roubando abalone da minha ilha, 590 00:30:45,720 --> 00:30:48,240 o mínimo que pode fazer é cozinhar para mim." 591 00:30:49,480 --> 00:30:53,040 E foi a primeira refeição que a diretora de culinária do festival, 592 00:30:53,120 --> 00:30:55,520 Skye O'Dwyer, preparou para mim, 593 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 e agora também podem fazer isso. 594 00:30:59,600 --> 00:31:00,840 Certo. Vamos. 595 00:31:00,920 --> 00:31:04,160 Margaret, suas receitas são acompanhadas de lindas histórias. 596 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 Uma delas me comoveu, 597 00:31:06,640 --> 00:31:10,000 a história por trás de seu bolo de limoncello. 598 00:31:10,080 --> 00:31:14,840 Em uma viagem à Itália, comendo uma fatia desse bolo, 599 00:31:14,920 --> 00:31:19,080 "observando as águas azuis do Mar da Ligúria", 600 00:31:19,720 --> 00:31:22,920 você recebeu a notícia da morte do seu marido. 601 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 É verdade, eu estava em Riomaggiore. 602 00:31:27,080 --> 00:31:29,720 Lindo lugar, situação terrível. 603 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 Me desculpe. 604 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Onde você estava quando o seu marido morreu? 605 00:31:35,560 --> 00:31:38,880 Em Riomaggiore. Na Itália? 606 00:31:40,160 --> 00:31:42,160 Tom não atende o telefone. 607 00:31:42,240 --> 00:31:45,600 O avô dele morreu há cinco anos, eu queria fazer algo legal. 608 00:31:45,680 --> 00:31:48,440 Ensiná-lo a chutar, ou ele pode me ver chutar. 609 00:31:48,520 --> 00:31:51,080 -Isso o animaria. -Eu sei. Aliás, 610 00:31:51,160 --> 00:31:53,840 Adele, como Miranda nos está abandonando, 611 00:31:53,920 --> 00:31:57,960 o time de futebol Pademelons somos só nós duas agora. Vamos conversar. 612 00:31:58,040 --> 00:32:01,520 Começando pelo começo, quem de nós vai ser a capitã? 613 00:32:02,680 --> 00:32:04,280 Você deveria ser a capitã. 614 00:32:04,360 --> 00:32:07,080 Sim, foi o que pensei. Bom instinto, Adele. 615 00:32:07,160 --> 00:32:11,080 Que babaca! Como ela não seria uma psicopata? 616 00:32:22,920 --> 00:32:26,360 Margaret estava fora do país quando o marido dela morreu. 617 00:32:26,440 --> 00:32:29,040 Ela terceirizou a morte, como faz com tudo. 618 00:32:29,600 --> 00:32:31,560 O que nós vamos fazer? 619 00:32:34,160 --> 00:32:37,040 Dulcie, desculpe incomodar vocês, 620 00:32:37,120 --> 00:32:39,600 mas preciso desabafar. 621 00:32:40,120 --> 00:32:41,680 É sobre Sam O'Dwyer. 622 00:32:43,520 --> 00:32:45,920 Eu estava deitada no meu tanque de relaxamento. 623 00:32:46,000 --> 00:32:48,120 Aquilo é como voltar ao útero materno. 624 00:32:48,200 --> 00:32:50,960 Eu estava deitada lá, tranquila, quando pensei: 625 00:32:51,040 --> 00:32:53,040 "Preciso contar para a Dulcie 626 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 ou não vou dormir à noite." 627 00:32:55,760 --> 00:32:58,440 Estamos no meio de uma investigação de assassinato. 628 00:32:58,520 --> 00:33:00,040 Claro, querida. 629 00:33:00,280 --> 00:33:02,880 Abby veio hoje, repensamos a maquiagem 630 00:33:03,000 --> 00:33:05,520 e conversamos sobre Sam O'Dwyer. 631 00:33:05,600 --> 00:33:09,160 Você conheceu o Sam, Dulce? Ou foi antes de você chegar? 632 00:33:09,280 --> 00:33:12,840 Enfim, certa vez, eu aluguei o clube de futebol do Sam 633 00:33:12,920 --> 00:33:16,120 para a festa de aniversário de 40 anos do meu irmão. 634 00:33:16,200 --> 00:33:20,760 Eis a questão, eu marquei com ele, no dia da festa, para decorar o clube, 635 00:33:20,840 --> 00:33:23,920 pois eu o conhecia bem, mas ele não apareceu. 636 00:33:24,960 --> 00:33:26,760 -O Leo? -Não. O Sam. 637 00:33:26,840 --> 00:33:30,520 E eu estava lá, do lado de fora, com 200 balões de hélio 638 00:33:30,600 --> 00:33:33,920 e seis bolsas de piteiras que comprei na Shiploads. 639 00:33:34,000 --> 00:33:35,880 Pois era uma festa grande. 640 00:33:35,960 --> 00:33:38,360 Aluguei uma fantasia de melindrosa. 641 00:33:38,440 --> 00:33:42,440 No final das contas, pedi ao Mike para fazer a festa 642 00:33:42,520 --> 00:33:44,280 no galpão de lã do Geoff Haddick. 643 00:33:44,360 --> 00:33:47,600 Você e Cath vão fazer uma oferta para comprar aquilo? 644 00:33:47,680 --> 00:33:50,120 Estamos pensando nisso. 645 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 -Ótimo! -Obrigada, Rochelle. 646 00:33:52,200 --> 00:33:53,040 Michelle. 647 00:33:53,120 --> 00:33:56,680 Depois, fiquei ligando para Sam para pedir a devolução do depósito, 648 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 pois $75 são $75. 649 00:33:59,280 --> 00:34:01,200 Mas não consegui falar com ele. 650 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 Uma semana depois, me cansei e decidi obrigar o coitado do Rod Dixon 651 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 a devolver o depósito, 652 00:34:06,680 --> 00:34:09,000 pois ele era o presidente do clube, 653 00:34:09,080 --> 00:34:11,400 -mas só me devolveu a metade. -O quê? 654 00:34:12,800 --> 00:34:15,280 Que dia foi a festa do Leo, Michelle? 655 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 Dia 13 de junho de 2017. 656 00:34:19,960 --> 00:34:22,320 -Falar sobre o Sam me fez pensar... -Droga. 657 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 -...no tanque de flutuação... -Droga! 658 00:34:25,080 --> 00:34:30,199 "Meu Deus, não devolvi a fantasia de melindrosa pra loja de aluguel!" 659 00:34:30,360 --> 00:34:31,480 Eu roubei! 660 00:34:31,560 --> 00:34:33,679 Por isso, procurei a polícia. 661 00:34:35,000 --> 00:34:36,360 Precisam me algemar? 662 00:34:38,920 --> 00:34:41,920 Sam desapareceu antes de Rod Dixon morrer. 663 00:34:42,679 --> 00:34:45,440 -Ele foi nossa primeira vítima. -Foi. 664 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 Ferramos a linha do tempo. 665 00:34:49,159 --> 00:34:51,880 Isso explica por que ela guardou o corpo dele. 666 00:34:51,960 --> 00:34:53,280 Era especial para ela. 667 00:34:54,400 --> 00:34:55,679 Explica a ferida na cabeça 668 00:34:55,800 --> 00:34:58,640 e a falta de fenobarbital no organismo dele. 669 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 A morte dele não foi planejada, aconteceu. 670 00:35:02,920 --> 00:35:06,320 Ele não era parte do modus operandi dela, ele o criou. 671 00:35:09,280 --> 00:35:11,000 Vamos ter que recomeçar? 672 00:35:12,080 --> 00:35:13,520 Vamos. 673 00:35:16,000 --> 00:35:18,080 Merda! 674 00:35:27,560 --> 00:35:28,760 Quem pediu o pudim? 675 00:35:31,360 --> 00:35:32,400 Oi! 676 00:35:34,840 --> 00:35:37,800 -Você é o Ted da escavadora? -Por quê? 677 00:35:39,080 --> 00:35:40,920 Está tentando cavar algo? 678 00:35:41,520 --> 00:35:42,800 Talvez. 679 00:35:51,120 --> 00:35:55,120 Bom dia. Você está ouvindo a rádio Pink Flag. Aqui é Hamish. 680 00:35:55,160 --> 00:35:57,560 Estou com a prefeita Aleyna Rahme. 681 00:35:57,640 --> 00:36:00,920 Prefeita, temos novidades sobre os assassinatos de Deadloch? 682 00:36:01,040 --> 00:36:03,480 Eu vim para comentar a agenda do dia do festival. 683 00:36:03,560 --> 00:36:06,040 Mas você é amiga da sargento Collins. 684 00:36:06,120 --> 00:36:09,920 Ela deu alguma pista de quem poderia estar fazendo isso? 685 00:36:10,040 --> 00:36:12,560 Bem, o que eu posso dizer é... 686 00:36:13,360 --> 00:36:18,360 Melhor não... Amanhã faremos um desfile de cães, Nance. 687 00:36:19,160 --> 00:36:22,440 -Collins! -Bom dia, Redcliffe. 688 00:36:22,560 --> 00:36:25,920 -Eu duvido... Certo. -Acho que não... É. 689 00:36:26,000 --> 00:36:29,640 Sabe, eu dei mais uma olhada na cabana ontem à noite. 690 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 E só descobri uma coisa. 691 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 Sam O'Dwyer tem muitos livros do Shane Warne. 692 00:36:34,360 --> 00:36:36,160 Faça o que quiser com isso. 693 00:36:36,280 --> 00:36:37,760 Olha ela aqui! 694 00:36:37,840 --> 00:36:42,560 Pa... que roupa legal, Eddie. 695 00:36:42,640 --> 00:36:44,560 Ficou bem. Qual é a cor? 696 00:36:44,640 --> 00:36:47,160 Laranja quente. Para evitar ser alvo de caçadores. 697 00:36:47,280 --> 00:36:50,160 -Legal. -No final das contas, nos enganamos. 698 00:36:50,200 --> 00:36:53,000 Sam O'Dwyer é nossa primeira vítima. 699 00:36:53,080 --> 00:36:54,080 Caramba. 700 00:36:54,160 --> 00:36:57,200 Sim, é uma pena. Então, perfil da vítima. 701 00:36:57,320 --> 00:37:00,840 Sam O'Dwyer, ex-treinador de futebol e dono de bar. 702 00:37:01,520 --> 00:37:03,120 E, ao contrário... 703 00:37:03,160 --> 00:37:04,760 Cath - agora Te amo, linda! Beijos 704 00:37:04,840 --> 00:37:07,800 ...das outras vítimas que provaram ser 705 00:37:07,920 --> 00:37:13,080 um grupo de misóginos violentos e abusivos, 706 00:37:13,680 --> 00:37:17,200 os familiares, amigos e todos da cidade 707 00:37:17,320 --> 00:37:20,840 descreveram Sam como gentil, generoso, carinhoso. 708 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 E isso torna a... 709 00:37:24,600 --> 00:37:27,000 Torna a motivação do assassino para... 710 00:37:27,080 --> 00:37:30,880 matar Sam menos clara. 711 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Mas continua sendo um homem, deve haver algo de errado com ele. 712 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 -Tão binário. -O quê? 713 00:37:37,960 --> 00:37:39,600 Essa coisa de gênero, é tão... 714 00:37:39,640 --> 00:37:42,960 -Parece a bolsa de valores. -Certo. 715 00:37:43,040 --> 00:37:44,200 Vejamos os suspeitos. 716 00:37:44,320 --> 00:37:46,400 Quem eram as mulheres da esfera do Sam? 717 00:37:46,480 --> 00:37:48,880 Que tal Vic O'Dwyer? Ela é forte. 718 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 E o quadril dela? 719 00:37:50,640 --> 00:37:53,160 Não sei se ela tem bom rebolado. 720 00:37:53,280 --> 00:37:56,000 -De quem está falando? -Da Victoria O'Dwyer, 721 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 -filha do Sam O'Dwyer. -Essa é a Skye O'Dwyer. 722 00:37:59,200 --> 00:38:01,200 Ela não estava aqui quando Sam morreu. 723 00:38:01,320 --> 00:38:03,920 Victoria é a esposa de 70 anos com quadril operado. 724 00:38:04,000 --> 00:38:06,080 Vai fazer mais alguma confusão? 725 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 Claro, são muitos nomes! 726 00:38:08,400 --> 00:38:10,920 -Vamos deixar a Viv de lado. -Vic! Vic! 727 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Vic! Vic! E as outras mulheres? 728 00:38:14,080 --> 00:38:17,000 Tem outra que seja ligada ao Sam? 729 00:38:17,080 --> 00:38:19,200 Não muito. Eu já chequei. 730 00:38:19,360 --> 00:38:21,680 Vamos ter que aumentar o espectro. 731 00:38:21,800 --> 00:38:23,160 Sven, o que você diz? 732 00:38:23,200 --> 00:38:26,360 Digo que admiro muito vocês duas. 733 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 Vocês são incríveis. 734 00:38:27,880 --> 00:38:30,520 Vocês perseveram, mesmo com as coisas meio paradas. 735 00:38:30,600 --> 00:38:31,520 Muito bom. 736 00:38:32,160 --> 00:38:35,520 Eu... estou falando de mulheres com antecedentes criminais. 737 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 Ah, me desculpe. 738 00:38:38,480 --> 00:38:41,080 Estas são mulheres daqui com antecedentes criminais. 739 00:38:41,160 --> 00:38:44,400 Mas nenhuma com precedentes de assassinato múltiplo. 740 00:38:44,480 --> 00:38:49,680 A única acusada de violência é esta aqui, Wendy Taylor. 741 00:38:49,800 --> 00:38:53,400 Foi faxineira na propriedade dos Carruthers, acusada de agressão. 742 00:38:53,480 --> 00:38:54,440 Em quem ela bateu? 743 00:38:55,280 --> 00:38:57,160 Cadê a pasta da Wendy... 744 00:38:57,800 --> 00:39:00,040 Wendy Taylor agrediu Sam O'Dwyer. 745 00:39:01,920 --> 00:39:03,000 Aquele cara. 746 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 Certo. Vamos trazê-la aqui, então. 747 00:39:07,160 --> 00:39:09,120 -Vai ser difícil. -Por quê? 748 00:39:09,200 --> 00:39:11,480 -A Wendy está presa. -É. 749 00:39:11,920 --> 00:39:14,080 Mas sei com quem podemos falar. 750 00:39:15,040 --> 00:39:15,880 PADARIA DEADLOCH 751 00:39:15,960 --> 00:39:18,640 Por que sua mãe agrediu Sam O'Dwyer, Sharelle? 752 00:39:19,680 --> 00:39:21,080 Não me lembro. 753 00:39:21,160 --> 00:39:22,960 E ela conhecia bem o Sam? 754 00:39:23,320 --> 00:39:27,640 Ela foi faxineira do clube de futebol e do bar. 755 00:39:27,760 --> 00:39:29,640 Também não me lembro disso. 756 00:39:29,760 --> 00:39:33,440 Ela arrancou os dentes dele, então ele deve ter passado dos limites. 757 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 Não me lembro. 758 00:39:35,080 --> 00:39:38,640 E se lembra de alguém que teve problemas com ele? 759 00:39:39,360 --> 00:39:41,280 Não consigo pensar em ninguém. 760 00:39:41,440 --> 00:39:43,120 Acho que você está mentindo. 761 00:39:43,160 --> 00:39:44,640 Eu acho que não. 762 00:39:46,640 --> 00:39:49,760 -Eu acho que sim. -Ela deve estar mentindo. 763 00:39:52,520 --> 00:39:54,560 Essa prisão fica muito longe daqui? 764 00:39:54,640 --> 00:39:56,320 Umas duas horas. 765 00:39:56,400 --> 00:39:59,600 Talvez a Wendy conte pra nós que problema teve com Sam. 766 00:39:59,640 --> 00:40:01,800 Sim, talvez seja uma tagarela. 767 00:40:01,880 --> 00:40:04,640 É a única pista que temos agora. 768 00:40:04,760 --> 00:40:05,760 É a Kate! 769 00:40:06,800 --> 00:40:07,920 Kate. Espere. 770 00:40:08,800 --> 00:40:09,960 Ah, oi. 771 00:40:10,040 --> 00:40:11,360 Oi, detetive Collins. 772 00:40:11,480 --> 00:40:14,160 Eu dei uma olhada no corpo do Sam O'Dwyer 773 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 e encontrei um pelo de outra pessoa. 774 00:40:16,920 --> 00:40:18,480 James não deve ter visto. 775 00:40:18,560 --> 00:40:21,760 Sério? Que... Que pena. 776 00:40:21,840 --> 00:40:26,400 Quando voltar ao trabalho, poderia analisar isso para nós? 777 00:40:26,480 --> 00:40:28,960 Já analisei. É um pelo pubiano. 778 00:40:29,040 --> 00:40:32,200 De uma mulher ou alguém com dois cromossomas X. 779 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 Certo, tudo bem. 780 00:40:35,320 --> 00:40:36,760 Encontrei na boca dele. 781 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 Collins. Alguém sentou na cara do Sam O'Dwyer! 782 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 -Certo. Obrigada, Kate. -Foi alguém... Ele estava... 783 00:40:45,040 --> 00:40:47,520 -Ele estava chupando? Ei! -Obrigada. 784 00:40:48,560 --> 00:40:52,120 Certo, pessoal, agora mais dez. 785 00:40:52,160 --> 00:40:55,120 Dez, nove, oito, sete, seis... 786 00:40:55,160 --> 00:40:57,800 Mitchell, muito bem. Continue. 787 00:40:57,880 --> 00:41:00,560 DNA alheio? De fora daqui? 788 00:41:01,120 --> 00:41:03,800 Só significa que não é do Sam. 789 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 Certo. 790 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 Vocês poderiam analisar esse DNA, Dulce? 791 00:41:09,160 --> 00:41:11,120 Quer dizer, poderia ser meu? 792 00:41:11,160 --> 00:41:14,280 Você esteve com o Sam na noite em que ele desapareceu, Vic? 793 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 Não, acho que eu estava trabalhando no bar. 794 00:41:18,560 --> 00:41:20,680 O seu marido estava tendo um caso? 795 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 O quê? 796 00:41:22,320 --> 00:41:23,760 Não, claro que não. 797 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 Você estava no trabalho. 798 00:41:25,480 --> 00:41:27,160 Talvez não estivesse. 799 00:41:27,200 --> 00:41:29,120 -Você estava lá. -Não, eu... 800 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 Por que você demorou duas semanas para notificar o desaparecimento? 801 00:41:33,880 --> 00:41:35,080 Eu pensei... 802 00:41:35,560 --> 00:41:38,480 Eu tinha esperança de que ele voltaria. 803 00:41:40,560 --> 00:41:43,160 Vamos precisar de uma mostra de DNA, Vic. 804 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 Certo. Claro. 805 00:41:47,160 --> 00:41:50,400 -Acabei de ir ao banheiro. -É só passar um cotonete na boca. 806 00:41:54,960 --> 00:41:57,640 Bem, ele estava trepando com outra. 807 00:41:57,760 --> 00:41:59,320 Segundo a esposa, não. 808 00:41:59,400 --> 00:42:03,560 Não, e ninguém nunca manteve um caso em segredo, certo? 809 00:42:06,760 --> 00:42:08,480 É o cara da padaria. 810 00:42:10,280 --> 00:42:16,280 Atenção, as aulas para iniciantes serão com Meg, na piscina principal. 811 00:42:16,400 --> 00:42:17,640 Iniciantes? 812 00:42:18,320 --> 00:42:19,280 O quê? 813 00:42:22,280 --> 00:42:23,280 Tudo bem! 814 00:42:28,480 --> 00:42:32,640 Tenho que alimentar Fern, a cadela. Suba, tome uma chuveirada. 815 00:42:32,680 --> 00:42:35,840 Não preciso tomar uma chuveirada. Não preciso de um banho. 816 00:42:35,920 --> 00:42:39,200 Essa gente não existe. Eles não existem. 817 00:42:39,320 --> 00:42:41,440 -Suba! Vá. -Você é tão... 818 00:42:41,520 --> 00:42:44,400 Nossa, que chata. 819 00:42:44,480 --> 00:42:48,200 Essa será a nossa dinâmica de agora em diante? 820 00:42:48,320 --> 00:42:51,200 Se for, eu não estou a fim, entende? 821 00:42:51,320 --> 00:42:52,400 Surpresa! 822 00:42:52,480 --> 00:42:53,400 Feliz aniversário! 823 00:43:06,640 --> 00:43:10,520 Eu disse para ela tomar um banho, depois ela vai embora. 824 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 Podia ter avisado que ela viria. 825 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 Ei. Desculpe o atraso. 826 00:43:14,760 --> 00:43:16,920 Alguém fez número dois na piscina. 827 00:43:17,840 --> 00:43:20,120 -Oi, Dulce. Aqui está. -Obrigada. 828 00:43:23,920 --> 00:43:25,320 Que bom. É. 829 00:43:28,680 --> 00:43:30,440 Eu não sabia que estaria aqui. 830 00:43:31,160 --> 00:43:32,160 Não? 831 00:43:34,480 --> 00:43:35,800 Estou com tesão 832 00:43:35,880 --> 00:43:38,080 Tesão, tesão, tesão 833 00:43:38,200 --> 00:43:40,680 Com tanto tesão Tesão, tesão, tesão 834 00:43:41,120 --> 00:43:42,720 -Meu Deus! -Delícia! 835 00:43:42,840 --> 00:43:44,360 -"Paela." -Aqui? 836 00:43:44,440 --> 00:43:45,640 É paelha. 837 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 -Certo. -Vou tirar meu copo. 838 00:43:48,760 --> 00:43:50,080 Sim... 839 00:43:51,320 --> 00:43:52,560 -Nossa! -Pratos. 840 00:43:52,640 --> 00:43:55,520 -Ninguém quer perder o camarão. -Delícia! 841 00:43:55,600 --> 00:43:58,160 Tem muito fruto do mar. 842 00:43:58,240 --> 00:43:59,440 Quem quer socarrat? 843 00:43:59,600 --> 00:44:01,920 -A crosta no fundo da panela! -É. 844 00:44:02,000 --> 00:44:03,120 -Claro. -É. 845 00:44:03,200 --> 00:44:04,240 Obrigada. 846 00:44:04,320 --> 00:44:08,280 Não olhem... Vou pegar minhas roupas no varal. 847 00:44:08,920 --> 00:44:10,640 A Dulcie colocou na secadora. 848 00:44:11,240 --> 00:44:14,280 Certo. Eu nunca usei uma secadora. 849 00:44:21,240 --> 00:44:23,720 A paelha não vai acabar sozinha. 850 00:44:23,840 --> 00:44:26,040 -Claro que não. -Não. Delícia! 851 00:44:26,120 --> 00:44:27,480 Trocamos de música? 852 00:44:27,560 --> 00:44:29,120 Sim, coloque Alanis Morissette. 853 00:44:29,200 --> 00:44:30,040 CALENDÁRIO DE DESVERMINAÇÃO DE CÃES (GRANDES) 854 00:44:30,120 --> 00:44:30,960 SERVIÇO VETERINÁRIO DRA. CATH YORK - ENVENENAMENTOS 855 00:44:31,040 --> 00:44:33,120 -De novo, Ray? -Ela é feminista, Gez. 856 00:44:33,200 --> 00:44:34,280 Não, tudo bem. 857 00:44:44,240 --> 00:44:46,240 Bom para sexo oral. 858 00:44:46,320 --> 00:44:48,160 Mais apertado que uma vagina. 859 00:44:48,280 --> 00:44:51,680 Tom que transformar Jagged Little Pill num musical escolar. 860 00:44:52,240 --> 00:44:54,200 Cadê meu casaco? 861 00:44:55,120 --> 00:44:57,240 A Skye não vem, Nadiyah? 862 00:44:57,640 --> 00:44:59,800 Ela não está no clima. 863 00:44:59,880 --> 00:45:02,200 -É. -Ela está doente? 864 00:45:02,280 --> 00:45:04,760 Não, Gez. O pai dela morreu. 865 00:45:05,640 --> 00:45:06,920 Certo. 866 00:45:07,000 --> 00:45:10,400 Vamos nessa, Collins. Temos que pegar um assassino. 867 00:45:10,480 --> 00:45:14,440 Detetive, esta é a festa surpresa do aniversário da Dulcie, então... 868 00:45:17,800 --> 00:45:20,480 Certo. Claro. 869 00:45:20,640 --> 00:45:23,040 Eu vou sozinha. 870 00:45:23,160 --> 00:45:24,640 Para onde fica a cidade? 871 00:45:24,720 --> 00:45:26,720 -Vire à esquerda. -Fique. Coma. 872 00:45:27,680 --> 00:45:30,000 Eu sei o que está acontecendo! 873 00:45:30,080 --> 00:45:33,680 Estão tensos por conta do caso que Dulcie teve em Sydney? 874 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 -Não, Gez. -O quê? 875 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 Dulcie teve um caso com uma colega detetive em Sydney. 876 00:45:39,200 --> 00:45:40,960 Não lembra disso, Ray? 877 00:45:41,040 --> 00:45:43,080 Foi por isso que vieram para Deadloch, 878 00:45:43,160 --> 00:45:44,280 -para recomeçar. -Não. 879 00:45:44,360 --> 00:45:48,200 A Cath está nervosa por achar que vocês vão ter um caso! 880 00:45:49,480 --> 00:45:51,160 Oi, pessoal! 881 00:45:51,240 --> 00:45:53,120 Hora da festa! 882 00:45:56,440 --> 00:45:58,200 Não? Tudo bem. 883 00:45:58,280 --> 00:46:01,840 Acho que é melhor acabar logo com esta festa. 884 00:46:01,960 --> 00:46:04,840 Não, Dulce. Gez tem razão. Sentem-se. 885 00:46:05,320 --> 00:46:07,520 -Quero expressar alguns sentimentos. -Certo. 886 00:46:15,160 --> 00:46:18,640 Eddie, desde que você chegou aqui, eu tenho me sentido... 887 00:46:20,040 --> 00:46:24,080 com ciúme e insegura. 888 00:46:26,400 --> 00:46:29,080 Ontem, enquanto eu inseminava uma cabra, 889 00:46:29,160 --> 00:46:33,360 vi vocês duas tão entrosadas que não parei mais de pensar, 890 00:46:33,440 --> 00:46:35,840 pois você ganhou a confiança da Dulcie, 891 00:46:36,600 --> 00:46:40,560 e eu me sinto muito ameaçada por causa disso. 892 00:46:43,240 --> 00:46:45,680 Mas, como cabe a mim administrá-los, 893 00:46:46,040 --> 00:46:49,240 tenho direito aos meus sentimentos. 894 00:46:50,560 --> 00:46:52,000 E eles são válidos. 895 00:46:52,560 --> 00:46:56,640 Mas não são responsabilidade de vocês. E peço desculpas às duas. 896 00:46:56,720 --> 00:46:59,040 -Desculpe. Obrigada. -Não... 897 00:47:00,320 --> 00:47:03,280 Cara, quero deixar claro que... 898 00:47:03,360 --> 00:47:06,280 eu não quero comer a sua mulher. 899 00:47:06,360 --> 00:47:09,360 -Prefiro o Trey aqui... -Ray. 900 00:47:09,440 --> 00:47:12,560 É, olhe para ele. Parece um ursinho. 901 00:47:12,640 --> 00:47:16,240 Eu só tiraria ele da minha cama para trepar com ele no chão. 902 00:47:16,320 --> 00:47:17,160 Obrigado. 903 00:47:17,280 --> 00:47:19,960 A Dulcie é muito sexual, Eddie. 904 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 -Cath, não vamos... -É, sim. 905 00:47:22,120 --> 00:47:24,000 Você irradia sexualidade... 906 00:47:24,080 --> 00:47:27,800 -Não. Cada um tem suas coisas. -...como as luzes de um aeroporto. 907 00:47:27,880 --> 00:47:31,040 Todos sentimos a energia sexual da Dulcie. 908 00:47:31,120 --> 00:47:33,640 Não, eu sinto alguma coisa, mas não é... 909 00:47:33,720 --> 00:47:36,800 -Sim. Eu e Aleyna falamos sobre isso. -Aliás, 910 00:47:36,920 --> 00:47:38,720 acho melhor eu ir... 911 00:47:38,800 --> 00:47:43,800 na cozinha, meter a cabeça no freezer. 912 00:47:44,280 --> 00:47:46,880 -Quer vir comigo? -Eu? 913 00:47:48,160 --> 00:47:49,280 Tudo bem. 914 00:47:50,920 --> 00:47:53,280 Foi muito bom expressar tudo isso. 915 00:47:55,200 --> 00:47:57,640 Eddie, socarrat? 916 00:48:01,320 --> 00:48:04,440 Se for por conta do que aconteceu agora, tudo bem. 917 00:48:04,520 --> 00:48:06,040 Sou sua colega de trabalho, 918 00:48:06,120 --> 00:48:09,560 mas quando entrei na sua vida privada como amiga, Dulcie, 919 00:48:09,640 --> 00:48:13,200 aceitei ter conversas sexualmente explícitas 920 00:48:13,280 --> 00:48:15,080 -sobre o seu caso e... -Abby. 921 00:48:15,200 --> 00:48:18,720 Abby, você estudou com a Sharelle Muir? 922 00:48:20,160 --> 00:48:21,840 Sim, senhora. 923 00:48:22,800 --> 00:48:25,760 Sabe por que a mãe dela agrediu o Sam O'Dwyer? 924 00:48:26,320 --> 00:48:27,320 Não. 925 00:48:28,040 --> 00:48:31,320 Os peritos encontraram um pelo pubiano na boca do Sam. 926 00:48:32,280 --> 00:48:36,080 A detetive acha que o Sam estava tendo um caso extraconjugal. 927 00:48:36,160 --> 00:48:38,840 Poderia ser com a mãe da Sharelle? 928 00:48:38,920 --> 00:48:41,200 -Não sei, senhora. -Claro. 929 00:48:41,280 --> 00:48:43,480 Sim, claro. Quer dizer... 930 00:48:43,560 --> 00:48:47,120 Pelo que sei do Sam O'Dwyer, parece bem improvável. 931 00:48:48,040 --> 00:48:51,720 O pelo pode ter vindo de uma comida de posto de gasolina, né? 932 00:48:51,800 --> 00:48:54,120 Sim. Pelo pubiano. 933 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Certo. Sim. 934 00:49:04,120 --> 00:49:06,960 Mais, Cath? 935 00:49:07,040 --> 00:49:08,360 -Obrigada. -É. 936 00:49:08,440 --> 00:49:10,680 O que houve com Aleyna? Ela vem? 937 00:49:10,800 --> 00:49:12,000 Ela não pode. 938 00:49:12,080 --> 00:49:15,160 Aleyna vai dar uma coletiva de imprensa sobre os Latham! 939 00:49:15,280 --> 00:49:16,720 -O quê? -O quê? 940 00:49:16,800 --> 00:49:18,120 É... 941 00:49:18,200 --> 00:49:21,520 Ela vai fazer um anúncio importante. 942 00:49:23,800 --> 00:49:25,880 Minhas chaves. Vou pegar minhas chaves. 943 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 O quê? 944 00:49:27,200 --> 00:49:28,600 Onde fica a cidade? Lá? 945 00:49:35,080 --> 00:49:36,640 Como vocês sabem, 946 00:49:36,720 --> 00:49:40,480 Deadloch perdeu dois filhos ilustres de maneira trágica. 947 00:49:40,560 --> 00:49:42,840 Trent e Gavin Latham. 948 00:49:43,600 --> 00:49:45,560 Estavam no auge das suas vidas, 949 00:49:45,720 --> 00:49:47,600 e esta cidade nunca conhecerá... 950 00:49:49,320 --> 00:49:50,880 dois homens melhores. 951 00:49:51,520 --> 00:49:54,640 Mais rápido. A prefeita está falando e ela sabe demais. 952 00:49:54,720 --> 00:49:56,280 Estou no limite da velocidade. 953 00:49:57,200 --> 00:49:59,160 Que calor. Pode ligar o ar? 954 00:49:59,240 --> 00:50:01,880 Você pode tirar o casaco? 955 00:50:02,920 --> 00:50:04,280 Claro. 956 00:50:05,960 --> 00:50:07,080 Você não sabe nadar? 957 00:50:08,240 --> 00:50:09,440 Não. 958 00:50:09,520 --> 00:50:13,960 É um pouco estranho para um adulto tão em forma quanto você. 959 00:50:14,480 --> 00:50:16,400 Acha que estou em forma? 960 00:50:17,880 --> 00:50:20,080 Não é hora de dar em cima de mim. 961 00:50:20,160 --> 00:50:22,080 -Aconteceram assassinatos! -Desculpe. 962 00:50:22,160 --> 00:50:24,800 Não tenho tempo para lidar com seu desejo por mim! 963 00:50:24,880 --> 00:50:27,040 -Eu... -Chegamos, pare! 964 00:50:39,280 --> 00:50:40,400 O quê? 965 00:50:45,480 --> 00:50:46,600 Homens morreram. 966 00:50:48,400 --> 00:50:49,600 Você não tem respeito. 967 00:50:51,160 --> 00:50:52,680 Vai estacionar, porra! 968 00:50:53,920 --> 00:50:54,920 É... 969 00:50:56,200 --> 00:50:59,880 -Também vou sair, Ray. Obrigada. -Sim. Certo. 970 00:51:02,480 --> 00:51:05,200 Esta noite, é uma honra anunciar 971 00:51:05,280 --> 00:51:11,280 que nossa academia ao ar livre se chamará "Academia Trent Latham". 972 00:51:12,040 --> 00:51:17,720 E que os sanitários ao lado dela se chamarão "Sanitários Gavin Latham". 973 00:51:20,960 --> 00:51:24,360 Prefeita, temos novidades sobre o assassinato dos Latham? 974 00:51:24,440 --> 00:51:27,920 Essa investigação é secreta, Jeremy. 975 00:51:28,000 --> 00:51:31,240 A polícia não fala com você? Eles não confiam em você? 976 00:51:31,320 --> 00:51:34,120 Nós estamos em constante contato com a polícia. 977 00:51:34,200 --> 00:51:35,960 E o que pode nos dizer? 978 00:51:36,040 --> 00:51:38,680 O que a polícia te contou? O que você sabe? 979 00:51:39,240 --> 00:51:41,000 Uma coisa que eu sei... 980 00:51:41,080 --> 00:51:43,760 Desculpem o atraso! Obrigada, doutora e prefeita. 981 00:51:43,840 --> 00:51:46,640 Cale a boca agora. Certo, sim, 982 00:51:46,720 --> 00:51:50,560 tenho uma atualização sobre o caso, e essa atualização é... 983 00:51:50,640 --> 00:51:54,000 que não temos atualização neste momento, certo? 984 00:51:54,120 --> 00:51:55,520 -Detetive? -Detetive? 985 00:51:55,600 --> 00:51:59,320 Jimmy, vou triturar o seu pinto. Juro que vou! 986 00:51:59,400 --> 00:52:01,520 Preciso contar uma coisa pra Vanessa! 987 00:52:01,640 --> 00:52:04,200 -Não! Ela está de luto! -Droga! 988 00:52:04,320 --> 00:52:06,920 Acalmem-se, certo? Jimmy, vamos dar uma volta. 989 00:52:07,000 --> 00:52:08,320 Não gosto de caminhar! 990 00:52:08,400 --> 00:52:09,960 Vai se foder, idiota! 991 00:52:10,040 --> 00:52:11,320 -Não, vaca! -Sharelle! 992 00:52:12,680 --> 00:52:13,760 O que você quer? 993 00:52:13,840 --> 00:52:16,480 Preciso conversar sobre Sam O'Dwyer. 994 00:52:16,560 --> 00:52:18,840 Detetive, alguma novidade sobre o assassino? 995 00:52:18,920 --> 00:52:21,240 Eu já disse que não posso revelar nada. 996 00:52:22,360 --> 00:52:26,560 Não posso dizer nada sobre... a pessoa neste momento. 997 00:52:26,640 --> 00:52:29,480 Porque não sabe nada sobre ele? 998 00:52:29,560 --> 00:52:32,680 Não, por que não seria bom para a investigação 999 00:52:32,760 --> 00:52:34,880 se eu revelasse algo sobre a pessoa. 1000 00:52:34,960 --> 00:52:37,840 Por que fica dizendo "a pessoa"? Desconfia de alguém? 1001 00:52:37,920 --> 00:52:41,680 Não, eu digo "a pessoa" porque o gênero é... invenção. 1002 00:52:41,760 --> 00:52:44,600 -Certo, Sven? -Sim, certo. 1003 00:52:44,680 --> 00:52:47,560 Envolve supremacia branca e colonialismo. 1004 00:52:47,640 --> 00:52:49,560 E um espectro... tipo um arco-íris. 1005 00:52:49,640 --> 00:52:50,680 LIGAÇÃO DE KATE ANGEL DA PERÍCIA 1006 00:52:50,760 --> 00:52:53,720 Todo mundo quer se livrar do gênero binário. 1007 00:52:53,840 --> 00:52:58,320 Detetive, há quatro dias, o Ted que trabalha com a escavadora 1008 00:52:58,400 --> 00:53:00,440 exumou um corpo no cemitério local. 1009 00:53:00,520 --> 00:53:02,840 Foi um pedido da polícia? 1010 00:53:03,600 --> 00:53:06,480 Certo, o pelo não é da Vic O'Dwyer? 1011 00:53:06,560 --> 00:53:08,600 -Sharelle. -Não bate com a amostra dela. 1012 00:53:08,680 --> 00:53:09,720 Desculpe, detetive. 1013 00:53:09,800 --> 00:53:12,360 -Certo. Obrigada, Kate. -Precisamos conversar. 1014 00:53:13,000 --> 00:53:14,080 Porra, Abby! 1015 00:53:14,280 --> 00:53:16,760 Pode confirmar ou negar que o corpo exumado 1016 00:53:16,840 --> 00:53:19,040 era o do antigo prefeito, Rod Dixon? 1017 00:53:20,880 --> 00:53:24,040 O corpo dele foi encontrado na praia há cinco anos, 1018 00:53:24,120 --> 00:53:27,240 -exatamente no mesmo local... -Me dá uma cerveja? 1019 00:53:27,320 --> 00:53:29,680 ...que Trent e Gavin Latham, certo? 1020 00:53:29,760 --> 00:53:32,840 Não vou aceitar perguntas agora. 1021 00:53:32,920 --> 00:53:36,480 Você sabe por que minha mãe bateu nele, você sabe como ele era. 1022 00:53:36,560 --> 00:53:39,080 Sharelle, eu sei que ele deu em cima de você. 1023 00:53:39,160 --> 00:53:40,960 Com quem mais ele tentou fazer isso? 1024 00:53:41,040 --> 00:53:43,600 Nunca mais vou te contar nada. 1025 00:53:43,680 --> 00:53:44,920 Você virou policial. 1026 00:53:45,840 --> 00:53:49,760 O corpo de Sam O'Dwyer foi encontrado no Lago de Deadloch. 1027 00:53:49,840 --> 00:53:52,360 -Segundo o patologista... -Que calor! 1028 00:53:52,440 --> 00:53:54,520 ...James King no TEDx Perth, 1029 00:53:54,600 --> 00:53:57,040 Sam deve ter morrido dias antes que Rod Dixon. 1030 00:53:57,120 --> 00:54:01,000 Ele também disse que a morte de O'Dwyer é vista como suspeita pela polícia. 1031 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 Suspeita significa assassinato, certo? 1032 00:54:05,120 --> 00:54:08,560 Não vou responder nada agora. 1033 00:54:08,720 --> 00:54:11,040 As mortes de Trent Latham, Gavin Latham, 1034 00:54:11,160 --> 00:54:13,640 Rod Dixon e Sam O'Dwyer têm alguma conexão? 1035 00:54:15,040 --> 00:54:18,360 Um serial killer é alguém que comete quatro assassinatos 1036 00:54:18,480 --> 00:54:22,360 em um período de um mês, com uma pausa entre os assassinatos. 1037 00:54:22,440 --> 00:54:25,320 Essas mortes em Deadloch são obra de um serial killer? 1038 00:54:29,240 --> 00:54:32,360 Sharelle, não posso ocultar essa informação. 1039 00:54:32,440 --> 00:54:36,360 A polícia acha que Sam estava acompanhado quando desapareceu. 1040 00:54:36,480 --> 00:54:38,920 Se você sabe quem era, tem que nos dizer! 1041 00:54:39,000 --> 00:54:42,480 O pau do Sam O'Dwyer vivia atrás de buracos onde se enfiar! 1042 00:54:42,560 --> 00:54:44,680 Tem muitas mulheres nessa lista. 1043 00:54:46,120 --> 00:54:47,680 O que você disse? 1044 00:54:52,920 --> 00:54:55,440 Eu fico à distância 1045 00:54:57,400 --> 00:55:00,720 Vendo tudo de longe 1046 00:55:00,920 --> 00:55:02,600 Devo oferecer alguma ajuda? 1047 00:55:02,680 --> 00:55:04,800 SUSPEITA DE SERIAL KILLER EM CIDADE PEQUENA DA TASMÂNIA 1048 00:55:04,880 --> 00:55:07,520 DETETIVE DESMAIA NA COLETIVA DE IMPRENSA 1049 00:55:07,640 --> 00:55:10,120 Quem você é deve importar? 1050 00:55:10,280 --> 00:55:14,520 O amor nos fere a todos 1051 00:55:14,640 --> 00:55:16,880 Confie em mim 1052 00:55:17,040 --> 00:55:21,880 FENOBARBITAL 1053 00:55:23,520 --> 00:55:29,040 Confie em mim 1054 00:56:52,160 --> 00:56:54,160 Legendas: Rodrigo Peixoto 1055 00:56:54,240 --> 00:56:56,240 Supervisão Criativa: Zé Roberto Valente