1 00:00:06,240 --> 00:00:08,720 Deadloch jest w żałobie. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,360 Dwóch królów tego miasta nie żyje. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,560 Zidentyfikowano ciało z jeziora. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,400 -To Sam O'Dwyer? -Tak. 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,920 Brakuje języka, to łączy wszystkie zabójstwa. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,360 Pięć lat temu, burmistrz miasta 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 Rod Dixon 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,920 wypłynął na tej samej plaży. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,720 Też nie miał języka. 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,000 Kto prowadzi sprawę? 11 00:00:28,080 --> 00:00:29,800 W tej chwili ja... 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 Obiecałaś. 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,200 Czekamy na detektywa. 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,040 Przyjedzie jutro. 15 00:00:36,120 --> 00:00:36,960 Dobrze. 16 00:00:37,040 --> 00:00:40,320 W każdym razie suszyłam ci głowę 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 całą noc, prawda? 18 00:00:41,880 --> 00:00:43,800 Bo zabiłam swojego partnera! 19 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 Bushy'ego pożarł krokodyl. 20 00:00:46,520 --> 00:00:48,960 A miałam być z nim, kiedy to się stało. 21 00:00:49,360 --> 00:00:51,200 W Deadloch jest seryjny morderca. 22 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 Potrzebuję opinii osoby z zewnątrz. 23 00:00:53,520 --> 00:00:54,800 Potrzebuję partnera. 24 00:00:55,680 --> 00:00:59,320 Trent, Gavin i Rod mają pentobarbital we krwi. 25 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 To środek uspokajający. 26 00:01:01,160 --> 00:01:02,360 Faceci nie trują. 27 00:01:03,640 --> 00:01:05,200 Szukamy kobiety. 28 00:01:08,080 --> 00:01:12,280 Twierdzisz, że twoja praca jest w tej chwili stresująca. 29 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 Dlaczego? 30 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 Bo prowadzę śledztwo w sprawie morderstwa. 31 00:01:18,920 --> 00:01:22,480 W sprawie morderstwa. Porozmawiajmy o tym. 32 00:01:22,560 --> 00:01:24,720 Nie mogę. 33 00:01:25,320 --> 00:01:28,200 Czemu? Co cię blokuje? 34 00:01:28,280 --> 00:01:30,120 Prawo. 35 00:01:30,200 --> 00:01:33,320 Ale w związku komunikacja jest kluczowa. 36 00:01:33,400 --> 00:01:36,840 Właśnie. Nie powiedziała nawet, że nie żyje tata przyjaciółki. 37 00:01:37,240 --> 00:01:40,039 Bo nie taka jest procedura... 38 00:01:43,360 --> 00:01:45,160 Wracam do chaty. 39 00:01:48,560 --> 00:01:50,479 Zmierzyć się z lękami. 40 00:01:51,840 --> 00:01:54,280 Jak ktoś, kto zjadł pikantną bułę z drobiem 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,160 po ataku gastro od pikantnej buły z drobiem. 42 00:01:58,039 --> 00:01:58,880 Kumasz? 43 00:01:59,640 --> 00:02:01,240 Muszę otworzyć sklep. 44 00:02:05,200 --> 00:02:06,360 W porządku. 45 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 Dzieciaku. 46 00:02:15,160 --> 00:02:16,520 Narka, Bushy. 47 00:02:23,280 --> 00:02:24,360 ZNIŻKA!! 25 $ ZA WSZYSTKO! 48 00:03:00,240 --> 00:03:02,480 Burmistrzyni Rahme właśnie kazała mi 49 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 zapomnieć o pamiątkowym klubie futbolowym. 50 00:03:05,560 --> 00:03:07,520 Panie McGangus, przykro mi. 51 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 Ta kobieta nie ma szacunku. 52 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 Jesteśmy w żałobie. 53 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 Nie wiesz o tym przez festyn sztuki cyckowej. 54 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 Ludzie nie żyją. 55 00:03:15,920 --> 00:03:20,440 A burmistrzyni chce, byśmy zobaczyli show, który uczy, jak... 56 00:03:20,880 --> 00:03:21,960 walić sobie gruchę. 57 00:03:22,040 --> 00:03:23,480 To woła o pomstę. 58 00:03:24,079 --> 00:03:27,560 Gdyby nieżyjący burmistrz Dixon widział, jak jego żona... 59 00:03:27,640 --> 00:03:31,480 i poprzednik wydają jego pieniądze, by zniszczyć to miasto, 60 00:03:31,560 --> 00:03:34,040 to przewracałby się w komunalnym grobie. 61 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 W komunalnym grobie? 62 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 No właśnie. 63 00:03:39,320 --> 00:03:40,640 Dziękuję. To było... 64 00:03:40,720 --> 00:03:43,280 -Chodziło mi o... Megan? -Dzięki. 65 00:03:46,360 --> 00:03:47,560 Cath, teraz ty. 66 00:03:48,200 --> 00:03:52,040 Jesteś zmartwiona, że brak komunikacji 67 00:03:52,120 --> 00:03:54,320 wpływa na zdrowie Dulcie. 68 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 Sprawa jest poufna. 69 00:03:56,640 --> 00:03:58,440 Wciąż masz wybór, Dulcie. 70 00:04:02,800 --> 00:04:04,720 Też to tak widzisz, Cath? 71 00:04:04,800 --> 00:04:08,240 Nie. Poza tym czuję się bardzo pobudzona. 72 00:04:09,160 --> 00:04:12,480 To mi przypomina jej zachowanie z Sydney. 73 00:04:13,160 --> 00:04:16,519 Życie tutaj różni się od tego w Sydney? 74 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 Bardzo. 75 00:04:17,680 --> 00:04:20,120 No to masz pracę domową, Cath. 76 00:04:21,079 --> 00:04:23,120 Spróbuj potraktować to... 77 00:04:23,200 --> 00:04:26,160 śledztwo jako nadzwyczajną okoliczność, 78 00:04:26,240 --> 00:04:28,800 do której należy podejść w nowatorski sposób. 79 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 Dulcie, zrób sobie przerwę 80 00:04:32,480 --> 00:04:38,440 od śledztwa w sprawie morderstwa i zbuduj na nowo relację z Cath. 81 00:04:39,159 --> 00:04:41,240 Co was łączy? 82 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 -Wycieczki. -Jebanie. 83 00:04:43,720 --> 00:04:47,440 -Pani detektyw? -Detektyw. 84 00:04:47,520 --> 00:04:49,200 Jeremy Hodge z The Bugle. 85 00:04:49,240 --> 00:04:51,920 -Coś nowego wyszło w sprawie Lathama? -Co? 86 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 Nie, Jeremy. Ale wszystko gra. Badamy ją, więc... 87 00:04:55,320 --> 00:04:57,520 A co z dzisiejszym artykułem? 88 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 Jakim? 89 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 Moim w The Tribune. 90 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 DETEKTYW Z DARWIN: „J***Ć TĘ PIPIDÓWĘ”. 91 00:05:01,800 --> 00:05:04,760 Sugeruje, że to śledztwo nie jest dla ciebie. 92 00:05:04,800 --> 00:05:07,520 Po tym, jak pomówiłaś mieszkańców miasteczka. 93 00:05:07,600 --> 00:05:10,480 Zarzuciłaś kolegom niekompetencję i fatalne fryzury. 94 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 -Kiedy, kurwa, tak powiedziałam? -Wczoraj wieczorem, 95 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 -mnie. -Kim ty, kurwa, jesteś? 96 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 Megan Lang. Napisałam artykuł. 97 00:05:17,360 --> 00:05:22,000 -Poruszyłyśmy twoją przeszłość w Darwin. -Nie będę odpowiadać na pytania. 98 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 Koniec pytań. Nic tu po was. 99 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 Dziękuję. Miłego dnia. 100 00:05:26,240 --> 00:05:28,560 -Dzięki. Pa, Migan. -Megan. 101 00:05:28,640 --> 00:05:31,120 -Podstępna cipa. Kurwa! -Pa. 102 00:05:56,800 --> 00:05:59,159 Byli tu dziennikarze. 103 00:05:59,240 --> 00:06:00,760 Ciebie też miło widzieć. 104 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 Nie odpowiadałam na ich pytania. 105 00:06:02,840 --> 00:06:05,040 Ulotniłam się kurewsko szybko. 106 00:06:05,680 --> 00:06:08,880 -Wyglądasz inaczej. -Ty też. 107 00:06:08,960 --> 00:06:10,800 Kupiłam ubrania. 108 00:06:10,880 --> 00:06:14,480 Długie spodnie. Czuję się jak tościk. Walnij w cycka. 109 00:06:14,560 --> 00:06:17,440 -Nie zrobię tego. -Śmiało. Walnij. 110 00:06:18,480 --> 00:06:21,320 -Walnęłaś? Bo nie poczułam. -Tak. 111 00:06:21,400 --> 00:06:23,880 Cieszę się, że mogłam pomóc. 112 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 -Rozmawiałaś z komendantem Hastingsem? -Tak. 113 00:06:26,760 --> 00:06:29,600 Kutas każe mi przeprosić McGangusa. 114 00:06:29,680 --> 00:06:32,800 Rozmawiałam z komendantem. Chciałam mu powiedzieć o... 115 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 Stwierdził, że histeryzuję 116 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 i że mam okres, rozłączył się. 117 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 Miło wiedzieć, że nas wspiera. 118 00:06:40,680 --> 00:06:43,159 Boże, mam taki metaliczny posmak w ustach. 119 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 Tak, to adrenalina. 120 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 Nic ci nie będzie. 121 00:06:48,000 --> 00:06:49,880 Zaczynajmy. 122 00:06:49,960 --> 00:06:53,159 Zaczęłam nazywać cię Collins. To tylko przezwisko. 123 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 W porządku. 124 00:06:54,560 --> 00:06:57,440 A ja jak mam się do ciebie zwracać? 125 00:06:57,520 --> 00:07:00,480 Nie mogę sobie nadać ksywy. Nie jestem Batmanem. 126 00:07:00,560 --> 00:07:03,480 Panna Wytrzeszcz, Sven, chodźcie tu. 127 00:07:08,280 --> 00:07:11,160 -Tak więc... -To, co powiem, nie może wyjść... 128 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 -Skończ, proszę. -Najpierw ty. 129 00:07:14,480 --> 00:07:17,280 Rano opublikowano artykuł, 130 00:07:17,360 --> 00:07:19,640 w którym poruszyłam parę kwestii. 131 00:07:19,720 --> 00:07:20,840 Tak, wiemy. 132 00:07:20,920 --> 00:07:24,280 Nazwałaś mnie „sierżant Końską Grzywą” 133 00:07:24,360 --> 00:07:27,600 a Abby określiłaś mianem straumatyzowanego dziecka z buszu. 134 00:07:27,680 --> 00:07:29,720 No a Svena nazwałaś „Svegiem”. 135 00:07:29,800 --> 00:07:34,840 W świetle nowych informacji to nie wygląda najlepiej. 136 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 Tak między nami, bywam niekiedy impulsywna. 137 00:07:39,680 --> 00:07:42,040 Ale było, minęło. 138 00:07:42,120 --> 00:07:45,040 Jest dobrze. Twoja kolej, słonko. 139 00:07:45,120 --> 00:07:46,159 No tak, dzięki. 140 00:07:46,280 --> 00:07:50,120 Wiele wskazuje na to, 141 00:07:50,200 --> 00:07:55,240 że śmierć Trenta Lathama, Gavina Lathama, Roda Dixona i Sama O'Dwyera 142 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 to rezultat działań seryjnej morderczyni, 143 00:07:57,920 --> 00:08:00,520 która używa pentobarbitalu do usypiania ofiar 144 00:08:00,600 --> 00:08:03,400 przed wycięciem im języków i uduszeniem ich. 145 00:08:04,880 --> 00:08:06,840 Chyba możemy się zgodzić, 146 00:08:06,960 --> 00:08:09,760 -że to znaczący postęp. -Ogromny. 147 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 Jeśli będziecie czegoś potrzebowały, pomożemy. 148 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 -Całą dobę. -Ja mam co robić. 149 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 -Będziemy spać w biurze na zmiany. -Nie może tak być. 150 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 -To dla mnie praca... -Dobrze wiedzieć. 151 00:08:21,160 --> 00:08:25,880 Jeśli chodzi o opinię publiczną, są tylko dwie ofiary, 152 00:08:25,960 --> 00:08:30,080 Trent i Gavin Latham, a ponieważ moja partnerka tu 153 00:08:30,160 --> 00:08:34,640 w wywiadzie prasowym odwoływała się do „futbolowego gangu narkotykowego”, 154 00:08:34,720 --> 00:08:37,679 wszyscy myślą, że zabójstwa braci się z nimi wiążą. 155 00:08:37,760 --> 00:08:39,280 Tego nie pamiętam, 156 00:08:39,360 --> 00:08:40,960 -ale nie ma za co. -Okej. 157 00:08:41,039 --> 00:08:44,480 Nikt nie wykazał związku między morderstwami Lathamów 158 00:08:44,520 --> 00:08:47,360 a wcześniejszymi zabójstwami Dixona i O'Dwyera. 159 00:08:47,440 --> 00:08:49,760 A jeśli nawet, 160 00:08:49,880 --> 00:08:54,400 to łatwo powiązać cztery ofiary z seryjnym mordercą. 161 00:08:55,400 --> 00:08:58,760 Jak to wypłynie, nie będzie odwrotu. 162 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 Racja. Równie dobrze można wpychać pierd w tyłek. 163 00:09:02,640 --> 00:09:04,200 Niemożliwe do zrobienia. 164 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 Całe miasto i prasa oszaleją, 165 00:09:07,520 --> 00:09:09,160 podobnie zabójczyni. 166 00:09:09,760 --> 00:09:13,360 Kto wie, do czego takie zainteresowanie ją sprowokuje. 167 00:09:13,440 --> 00:09:16,200 Prawdopodobnie do kolejnych morderstw. 168 00:09:16,280 --> 00:09:18,200 Tak... 169 00:09:18,280 --> 00:09:19,760 Takie mam przeczucie, 170 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 -właśnie to sugerowałam. -Bez większego zastanowienia. 171 00:09:22,960 --> 00:09:26,720 Poza tym miejscem nie wspominajcie o seryjnej zabójczyni, 172 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 i nie używajcie zaimków żeńskich gdy odnosicie się do sprawcy. 173 00:09:30,400 --> 00:09:32,120 Kapujecie. Mówcie „on, jego”. 174 00:09:32,200 --> 00:09:33,400 Raczej „oni, ich”. 175 00:09:33,480 --> 00:09:36,120 -To ma więcej sensu. -Zawsze ma. 176 00:09:37,000 --> 00:09:42,440 Nasz sprawca to kobieta, prawdopodobnie biała, powyżej 25 lat. 177 00:09:43,040 --> 00:09:47,360 Dostęp do pentobarbitalu sugeruje, że jest lub była lekarką. 178 00:09:47,480 --> 00:09:52,440 Dla kobiet zabójstwo to środek do celu, poprawy sytuacji swojej lub innych. 179 00:09:52,520 --> 00:09:56,640 Kobiety, nawet seryjne morderczynie, atakują znane sobie osoby. 180 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 Oto kilka kobiet powiązanych z ofiarami. 181 00:10:00,960 --> 00:10:03,600 Sharelle Muir, Vanessa Latham, 182 00:10:04,080 --> 00:10:09,200 Victoria O'Dwyer, Skye O'Dwyer i Margaret Carruthers. 183 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 Jak skrócić tę listę? 184 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 Zacznijmy od pierwszego zabójstwa. 185 00:10:16,200 --> 00:10:18,760 Najbardziej osobistego. 186 00:10:19,240 --> 00:10:25,080 Pomocnego w tworzeniu profilu jej ofiary i jej metody działania. 187 00:10:26,600 --> 00:10:30,520 -Myślałam o... -Pierwszą ofiarą jest Rod Dixon. 188 00:10:30,640 --> 00:10:32,240 To pewnie jego kochanka. 189 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 Która z tych ślicznych, złych kobiet to ona? 190 00:10:35,760 --> 00:10:38,360 Ta z ciastem. 191 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 To dobry punkt wyjścia. 192 00:10:40,640 --> 00:10:44,760 Margaret doprowadzi nas do realnych podejrzanych powiązanych z Dixonem, 193 00:10:44,880 --> 00:10:46,600 jak jej pracownicy, koledzy. 194 00:10:47,440 --> 00:10:52,240 Przepraszam. Jest biała, ma ponad 25 lat. 195 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 Z produktami dla smakoszy... 196 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 No weź. 197 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 Patrz na przyjaciół z innej perspektywy. Dlatego chciałaś, bym została. 198 00:11:00,680 --> 00:11:03,080 Co łączy Margaret z ofiarami? 199 00:11:03,160 --> 00:11:05,960 Gavin i Trent pracowali w tartaku jej męża, 200 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 a Rod prowadził klub z Samem. 201 00:11:08,080 --> 00:11:10,360 Ma niesamowity przepis na kurczaka, 202 00:11:10,440 --> 00:11:13,080 Najlepszy, jaki jadłem. Używasz strzykawki... 203 00:11:13,160 --> 00:11:14,360 Bez związku. 204 00:11:14,480 --> 00:11:18,800 Chodźmy i ją podpytajmy. 205 00:11:18,880 --> 00:11:19,920 Śmiało. 206 00:11:20,880 --> 00:11:23,120 Naróbmy rabanu! 207 00:11:23,200 --> 00:11:25,440 -Sven, co tu robisz? -Nie wiem. 208 00:11:25,520 --> 00:11:26,640 Wciągnęło mnie. 209 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 -Pani sierżant? -Tak? 210 00:11:28,600 --> 00:11:30,800 Przyszedł raport toksykologiczny Sama. 211 00:11:30,880 --> 00:11:33,560 Zwróć uwagę na poziom pentobarbitalu. 212 00:11:33,640 --> 00:11:36,640 Sprawdź, skąd zabójca mógł wziąć takie dawki. 213 00:11:36,720 --> 00:11:39,440 Nie miał we krwi pentobarbitalu. 214 00:11:39,760 --> 00:11:41,360 -Nie? -Nie. 215 00:11:42,360 --> 00:11:43,440 To dziwne? 216 00:11:43,520 --> 00:11:45,760 Nie. Interesujące. 217 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 -Zamieszanie! -Tak, słyszałam. 218 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 Pogadaj z Aleyną i Cath. Zdobądź listę recept na pentobarbital. 219 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 -Już się robi. -Nie możesz. 220 00:11:55,000 --> 00:11:58,160 -Masz powtórkę próbnego makijażu. -O nie. Czemu? 221 00:11:58,240 --> 00:12:00,520 Bo wychodzisz za mąż. Znowu z Michelle? 222 00:12:00,640 --> 00:12:02,640 -Zarezerwuj sobie popołudnie. -Okej. 223 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 -Przepraszam. -Okej. 224 00:12:04,160 --> 00:12:05,880 -Raban. -Wiem! 225 00:12:05,960 --> 00:12:10,360 Zapomniałaś, że musisz najpierw przeprosić? 226 00:12:10,440 --> 00:12:12,880 Suń się. Siadaj na swoim miejscu. 227 00:12:12,960 --> 00:12:16,760 TUŃCZYK DLA TRENTA XOXO 228 00:12:16,840 --> 00:12:18,680 TĘSKNIMY ZA TOBĄ, SAM 229 00:12:30,720 --> 00:12:32,520 Dobra. Margaret ma czas o 10. 230 00:12:32,600 --> 00:12:35,240 Chodź, miejmy to z głowy. 231 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 McGangus! 232 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 Patologia, zastępczyni dr. Kinga. 233 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Mówi detektyw Collins z policji w Deadloch. 234 00:12:48,160 --> 00:12:49,480 Witam. Jestem Kate. 235 00:12:49,560 --> 00:12:52,800 Zastępuję Jamesa na czas jego wystąpienia na TEDx w Perth. 236 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 Jasne. Rozumiem. 237 00:12:53,960 --> 00:12:56,840 Zadzwoni z lotniska o szóstej rano. 238 00:12:56,920 --> 00:13:00,320 Jak rozumiem, chodzi o wyniki toksykologiczne O'Dwyera? 239 00:13:00,400 --> 00:13:02,680 Tak, ale jeśli jesteś zajęta, mogę... 240 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 Nie, mam go przed sobą. 241 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 Na pewno nie ma pentobarbitalu. 242 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 Jest za to sporo alkoholu. 243 00:13:12,160 --> 00:13:14,280 Na tyle wysokie, by go obezwładnić? 244 00:13:14,720 --> 00:13:18,000 Nie, ale ma uraz z tyłu głowy. 245 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 Nie było tego w notatkach, więc rzuciłam okiem. 246 00:13:21,440 --> 00:13:23,240 -Tak? -Oczywiście. 247 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 Uwielbiam cię. 248 00:13:25,200 --> 00:13:26,240 Słucham? 249 00:13:26,560 --> 00:13:28,320 Nie nic, przepraszam. 250 00:13:28,400 --> 00:13:32,400 Zastanawiam się, czy się powstał po wydobyciu ciała z jeziora, 251 00:13:32,480 --> 00:13:34,800 ale nie ma takich uszkodzeń, 252 00:13:34,880 --> 00:13:36,800 co moim zdaniem było niezwykłe. 253 00:13:36,880 --> 00:13:39,800 Uraz zadano przed śmiercią. 254 00:13:39,920 --> 00:13:42,760 Został uderzony od tyłu? 255 00:13:43,280 --> 00:13:47,600 Tak, to mocny cios. Straciłby przytomność. 256 00:13:49,080 --> 00:13:52,000 Dzięki, Kate. Pomogłaś bardziej niż James. 257 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 Nie ma sprawy. Miłego dnia. 258 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 Podsumowując, przepraszam za krzywdy, których zaznałaś 259 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 ty lub twoja łódź. 260 00:13:59,680 --> 00:14:02,000 Nie było tak trudno, co, skarbie? 261 00:14:02,080 --> 00:14:04,520 -Wal się, chuju! -Dobra, spadamy. Dzięki. 262 00:14:04,600 --> 00:14:07,880 Powiedz mi, czy zleciłaś usunięcie naszego pomnika? 263 00:14:07,960 --> 00:14:11,160 Nie. Ale pojemniki z tuńczykiem 264 00:14:11,240 --> 00:14:14,400 zostawianym dla Trenta, zainteresowały szczury. 265 00:14:14,480 --> 00:14:17,000 Mike jeździ po nich swoją kosiarką. 266 00:14:17,080 --> 00:14:18,480 Jebana Margaret. 267 00:14:18,560 --> 00:14:21,760 Trzyma władzę i steruje burmistrzynią. 268 00:14:22,440 --> 00:14:24,600 Nie lubisz jej, co? 269 00:14:24,680 --> 00:14:27,160 Rod Dixon był dla mnie jak ojciec. 270 00:14:27,240 --> 00:14:29,800 Z Margie nie widzimy spraw tak samo. 271 00:14:29,880 --> 00:14:32,680 To ma sens. Jest trochę wyższa od ciebie. 272 00:14:33,200 --> 00:14:34,240 Okej. 273 00:14:34,320 --> 00:14:35,520 Phil? 274 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 Za chwilę, Ness. Poczekaj. 275 00:14:39,120 --> 00:14:40,520 Przepraszam. 276 00:14:40,600 --> 00:14:43,120 Wdowa po Trencie Lathamie mnie potrzebuje, 277 00:14:43,200 --> 00:14:45,760 a ja w przeciwieństwie do was jestem zaangażowany. 278 00:14:47,400 --> 00:14:49,600 Niestety nie mam ani grosza. 279 00:14:49,680 --> 00:14:53,080 Wybacz. Nie mogę zapłacić na czynsz. Odrzucają karty Trenta. 280 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 Nie wiem czemu, znam PIN-y. 281 00:14:55,400 --> 00:14:56,480 -Zaraz oślepnę. -No. 282 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 To 0-2-0-5-7-2. 283 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 -To urodziny Rocka. -Wiem. 284 00:15:03,040 --> 00:15:04,400 Detektyw. 285 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 -Tak? -Twoja kumpela. 286 00:15:05,880 --> 00:15:07,360 -Heja. Jak leci? -Cześć. 287 00:15:07,440 --> 00:15:09,440 To, co nagadałaś o mojej kumpeli, 288 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 -to bzdury. -Co do... 289 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 Przeproś ją. 290 00:15:13,040 --> 00:15:14,480 Już dobrze. Dobrze. 291 00:15:14,560 --> 00:15:16,920 -Detektyw przeprosiła. -Tak. 292 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 Co wy tu robicie? 293 00:15:18,400 --> 00:15:22,400 Słyszałyśmy, że miejscowi przyszli i złożyli hołd Samowi, 294 00:15:22,480 --> 00:15:25,000 Nadiyah doradziła złożenie wyrazów szacunku. 295 00:15:25,080 --> 00:15:27,880 Chciałam, by przerobiły te emocje. 296 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 Ciężko idzie. 297 00:15:29,520 --> 00:15:31,200 Msza była piękna. 298 00:15:31,280 --> 00:15:34,680 Miło wiedzieć, że wiele osób w Deadloch kochało Sama. 299 00:15:34,760 --> 00:15:36,840 Ale chyba więcej wolało tuńczyka. 300 00:15:36,920 --> 00:15:38,840 -Tak dwa razy więcej. -Chodźmy. 301 00:15:38,920 --> 00:15:41,560 -Zdjęcia Sama i dużo tuńczyka. -Okej. 302 00:15:47,520 --> 00:15:50,400 DLA SAMA XOXO SLUP 303 00:15:50,480 --> 00:15:51,880 Ej, pojebańcu! 304 00:15:56,400 --> 00:15:58,320 Twój dziadek był moim trenerem. 305 00:16:00,000 --> 00:16:02,320 Nauczył mnie kopać i w ogóle. 306 00:16:03,120 --> 00:16:04,920 Był zajebisty. 307 00:16:05,040 --> 00:16:07,600 To prawda. 308 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 Nauczył mnie futbolu. 309 00:16:12,520 --> 00:16:16,280 Później strzelimy piwko. Spróbujemy powalić drzewo. 310 00:16:16,360 --> 00:16:17,880 Wpadnij, jak chcesz. 311 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 Jasne. Spoko. 312 00:16:21,160 --> 00:16:22,200 Dzięki. 313 00:16:23,680 --> 00:16:25,360 Kurwa, to szczur! 314 00:16:28,120 --> 00:16:31,440 Jest kilka przyspieszonych programów. 315 00:16:31,520 --> 00:16:35,880 Jest laboratorium, choć myślałam, że to coś innego. 316 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 Centrum odnowy biologicznej 317 00:16:38,880 --> 00:16:41,640 oraz Kuchnia Margaret Carruthers. 318 00:16:41,720 --> 00:16:45,040 Nazwałam ją swoim imieniem, by kupić kije hokejowe. 319 00:16:45,120 --> 00:16:47,680 -Proszę, Fay, usiądź. -Nie, dzięki. 320 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 -OK. -Spójrz, ciociu, 321 00:16:50,360 --> 00:16:51,920 uczą też fechujku. 322 00:16:52,960 --> 00:16:53,880 Fechtunku. 323 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 Kurwa! Przepraszam, moja wina. 324 00:16:59,240 --> 00:17:00,520 Nie martw się. 325 00:17:00,600 --> 00:17:03,160 Stare domy są niezniszczalne. 326 00:17:06,079 --> 00:17:10,560 Nie mówię tego, bo nazwano moim imieniem zestaw pieców, Mirando. 327 00:17:11,319 --> 00:17:14,800 Edukacja w Circle of Mercy to gwarancja 328 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 zatrudnienia w przyszłości. 329 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 Fay, pomóż mi przekonać swoją siostrzenicę. 330 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 Dziewczyny same podejmują decyzje. 331 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 Racja. 332 00:17:26,760 --> 00:17:29,200 O Boże, już 10, muszę zmykać. 333 00:17:29,280 --> 00:17:31,800 Przepraszam, moje panie. 334 00:17:31,960 --> 00:17:34,720 Nie, ty tu siedź. Spokojnie. 335 00:17:35,160 --> 00:17:37,240 Dziękuję bardzo, pani Carruthers. 336 00:17:38,200 --> 00:17:40,080 To ja dziękuję. 337 00:17:40,960 --> 00:17:42,800 Jesteś wyjątkową dziewczyną, 338 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 cieszę się, że będę mogła pomóc w twojej edukacji. 339 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 -Niedługo porozmawiamy. -Okej. 340 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 Ładne kolczyki. Kto je zrobił? 341 00:17:51,800 --> 00:17:52,640 ŚMIERTELNIE 342 00:17:52,760 --> 00:17:56,480 -To aborygeński wzór. -Dzięki. Pamiętaj o karcie. 343 00:17:56,920 --> 00:17:58,680 Miło znów cię widzieć. 344 00:17:58,760 --> 00:18:00,440 Pozdrów ode mnie Williama. 345 00:18:00,520 --> 00:18:02,800 Twój brat wciąż jest w Ubud, prawda? 346 00:18:09,240 --> 00:18:12,640 Wiem, że jej rodzina nie była dla naszych dobra, 347 00:18:13,680 --> 00:18:16,520 ale myślę, że pani Carruthers może być. 348 00:18:19,280 --> 00:18:20,760 -To był pomruk? -Nie. 349 00:18:22,680 --> 00:18:26,560 Ciekawe, że Sam nie miał pentobarbitalu we krwi. 350 00:18:26,720 --> 00:18:29,160 Nie odurzyła go. Zwaliła go z nóg. 351 00:18:29,240 --> 00:18:32,320 Sama nie wiem. Cios bez gwarancji powodzenia, 352 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 -raczej nie był planowany. -Racja. 353 00:18:35,800 --> 00:18:37,760 Jak tam nasze fluidy? 354 00:18:37,800 --> 00:18:38,760 Fluidy? 355 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 Jesteśmy partnerami, musimy mieć strategię co do przesłuchań. 356 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 Wysyłamy dobre czy złe fluidy? 357 00:18:44,800 --> 00:18:47,640 Wibracje? Dla mnie w dechę. Tu i tam, w środku. 358 00:18:47,720 --> 00:18:51,000 Ty bierzesz przód, ja tył, werbalna podwójna orgia. 359 00:18:51,080 --> 00:18:53,800 -Uderz ich książką telefoniczną. -Stop. Nie tak 360 00:18:53,920 --> 00:18:55,880 to sobie wyobrażałam. 361 00:18:55,960 --> 00:19:00,320 Jeśli zakładamy, że Margaret jest podejrzana, 362 00:19:00,440 --> 00:19:04,440 to musimy się zastanowić, co zyskała, zabijając Roda. 363 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 To oczywiste. Spójrz na tę posiadłość, to dziana babeczka. 364 00:19:08,000 --> 00:19:09,520 Pewnie ma forsy w bród. 365 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 To stary majątek, jej rodzina założyła to miasto. 366 00:19:13,720 --> 00:19:17,920 Co? Chyba raczej skolonizowali. 367 00:19:18,000 --> 00:19:19,320 Słuszna uwaga. 368 00:19:19,960 --> 00:19:24,560 -Poznajmy twoją kumpelkę. -Nie jest nią. 369 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 Więc, Dulce, masz plany urodzinowe na jutro? 370 00:19:29,800 --> 00:19:34,200 Praca, a potem do wyrka. 371 00:19:34,560 --> 00:19:37,400 Cudnie. Jak ci idzie z farmą Haddicka? 372 00:19:37,480 --> 00:19:40,760 Cath mówiła, że jakiś kupiec zrezygnował przez morderstwa. 373 00:19:40,800 --> 00:19:42,800 Niezła zmiana tematu. 374 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 Porozmawiamy trochę o Gavinie i Trencie? 375 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 Przepraszam. 376 00:19:47,800 --> 00:19:51,960 Obaj pracowali w tartaku aż do zamknięcia. 377 00:19:52,560 --> 00:19:55,080 Czemu go zamknęłaś? Nie lubisz drewna? 378 00:19:55,160 --> 00:19:57,880 Uwielbiam, ale wolę żywe drzewa. 379 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 Deadloch założył mój prapradziadek w 1865 roku. 380 00:20:03,040 --> 00:20:06,760 Od tego czasu Carrutherowie inwestują w jego przyszłość. 381 00:20:07,480 --> 00:20:10,400 Śmierć Roda sprawiła, że pomyślałam o swoim dziedzictwie. 382 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 Postanowiłam zainwestować inaczej. 383 00:20:13,760 --> 00:20:16,800 Moim dziedzictwem będzie poprawa przyszłości 384 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 kobiet tutaj, pani detektyw. 385 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 One w końcu zabłysną. 386 00:20:24,800 --> 00:20:27,920 Kurwa. Ładna przemowa. Idealnie dobrane słowa. 387 00:20:28,000 --> 00:20:30,320 -Mam ściągę w staniku. -A... 388 00:20:33,720 --> 00:20:36,640 Co faceci w mieście myślą o twoim planie? 389 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 W pierwszym roku festynu 390 00:20:39,400 --> 00:20:43,800 miejscowi znów wpadli w złość i zrzucili padlinę 391 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 pod ratuszem w akcie protestu. 392 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 Na szczęście inwestorzy uznali, że to była sztuka. 393 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 Nawet zapach. 394 00:20:50,200 --> 00:20:54,160 Czy bracia Lathamowie też protestowali? 395 00:20:55,560 --> 00:20:56,680 Tak. 396 00:20:57,320 --> 00:20:59,920 Niech Bóg ukoi ich żałosne dusze. 397 00:21:01,240 --> 00:21:05,320 Wszyscy ci ludzie mieli lepsze stosunki z Rodem. 398 00:21:05,960 --> 00:21:07,080 Naprawdę? 399 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 Mężczyźni skłaniali się ku Rodowi. 400 00:21:12,160 --> 00:21:14,320 Podziwiali go i szanowali. 401 00:21:14,440 --> 00:21:15,560 RODZINA CARRUTHERÓW I HISTORIA DEADLOCH 402 00:21:16,480 --> 00:21:18,680 Mój Rod nie miał sobie równych. 403 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 Margaret, potrzebujesz... 404 00:21:21,240 --> 00:21:23,800 -Chyba mam chusteczkę. -Gdzie moja... 405 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 Nie wiem. 406 00:21:25,000 --> 00:21:27,080 Minęło pięć lat, ale nadal... 407 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 WYSPA CARRUTHERÓW PRYWATNY CMENTARZ I ARBORETUM 408 00:21:28,240 --> 00:21:29,480 -Jasne. -...go kocham. 409 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 -Tak, oczywiście. -Zawsze będę. 410 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 Skoro tak go kochałaś, to czemu pochowano go na komunalnym? 411 00:21:36,640 --> 00:21:37,680 Słucham? 412 00:21:37,760 --> 00:21:41,160 Według tej kurewsko wielkiej księgi 413 00:21:41,240 --> 00:21:45,680 cztery pokolenia Carrutherów pochowano na prywatnej wyspie. 414 00:21:47,040 --> 00:21:49,880 Więc czemu Rod spoczywa na miejscowym cmentarzu? 415 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 Cały rok są tam jadowite węże, 416 00:21:54,280 --> 00:21:57,840 a Rod nie chciałby, bym stale przyjmowała surowicę. 417 00:21:59,160 --> 00:22:03,280 Margaret, Phil wszedł na ścieżkę wojenną w kwestii pomnika Lathamów. 418 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 Pięknie, kurwa, przyszłaś tu do mnie? 419 00:22:06,440 --> 00:22:09,120 SALON PIĘKNOŚCI 420 00:22:09,200 --> 00:22:10,880 Wiesz, co powiedział Mikey? 421 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 Twoja mistrzyni ceremonii, Robin, 422 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 udziela ślubu tym, którzy przetrwają. 423 00:22:15,200 --> 00:22:16,280 Super. 424 00:22:16,360 --> 00:22:18,440 Masz szczęście, że kogoś znalazłaś. 425 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 90% mężczyzn, z którymi spałam, było żonatych. 426 00:22:21,080 --> 00:22:24,440 Serio. Zrobiłem arkusz kalkulacyjny, 90%. 427 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 -Co ze mną nie tak? -Nie wiem. 428 00:22:26,480 --> 00:22:29,920 -Myślisz, że... -Słyszałaś o Samie O'Dwyerze? 429 00:22:30,000 --> 00:22:31,280 Taki miły facet. 430 00:22:31,760 --> 00:22:35,400 Nie chciałabym utonąć, ale śmierć w ogniu jest jeszcze gorsza. 431 00:22:35,480 --> 00:22:37,680 Co to za dyplom na ścianie? 432 00:22:37,800 --> 00:22:42,120 Kapituła Kobiet Biznesu im. Carrutherów. W ten sposób otworzyłam salon. 433 00:22:42,200 --> 00:22:44,800 Margaret pomogła kobietom tym stypendium. 434 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 Trish z Bell Tents, Tanii z Fromagerie, i mnie. 435 00:22:47,960 --> 00:22:51,280 To pokazuje, że można mieć wszystkie pieniądze świata 436 00:22:51,400 --> 00:22:54,440 i za grosz nie mieć gustu co do mężczyzn. 437 00:22:54,600 --> 00:22:57,880 -Bo Rod Dixon był okropny. -Tak? 438 00:22:58,560 --> 00:23:00,360 Tak, racja. 439 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 Mizogin i tyran. 440 00:23:03,600 --> 00:23:06,400 Jak myślisz, kochanie? Jest lepiej? 441 00:23:07,600 --> 00:23:09,280 Tak myślę. 442 00:23:09,360 --> 00:23:12,320 Mogłabym poprzymierzać rzęsy? 443 00:23:12,400 --> 00:23:14,680 Tak. Ale to chwilę potrwa. 444 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 W porządku. Chętnie pogadam. 445 00:23:20,520 --> 00:23:21,600 Ten. 446 00:23:21,840 --> 00:23:23,160 Niekoniecznie. 447 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 Jak to nie możesz mi powiedzieć? 448 00:23:25,880 --> 00:23:29,080 Nie wolno komentować sprawy w toku. 449 00:23:29,160 --> 00:23:32,040 Od tego gotuje mi się krew. 450 00:23:32,120 --> 00:23:35,480 Ludzie myślą, że guzik mnie obchodzą morderstwa, 451 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 w sumie trochę tak, ale Phil to wykorzystuje. 452 00:23:38,360 --> 00:23:41,240 Niedługo ogłosi, że kandyduje na burmistrza. 453 00:23:41,320 --> 00:23:44,280 Ten facet czyha na mnie jak odcięta moszna. 454 00:23:44,360 --> 00:23:46,720 Czy Margaret pomogła ci w kampanii? 455 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 Tak. A co? 456 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 Więc nie byłaś częścią planu sukcesji Roda? 457 00:23:51,520 --> 00:23:52,400 Kurwa, nie. 458 00:23:52,480 --> 00:23:54,520 Phil był częścią planu sukcesji Roda. 459 00:23:54,600 --> 00:23:57,840 Gdyby Rod nie umarł, a Marg nie zainwestowałaby, 460 00:23:57,920 --> 00:24:01,000 taka kolorowa laska jak ja nie miałaby szans w Deadloch. 461 00:24:01,080 --> 00:24:06,120 Ale oto jestem, pierwsza burmistrzyni, a to miasto staje się coraz lepsze. 462 00:24:06,200 --> 00:24:07,920 To totalny raj. 463 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 Phil właśnie wydał oświadczenie potępiające morderstwa. 464 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 Mówi, że są złe. 465 00:24:15,000 --> 00:24:16,480 A jakie mają być, Phil? 466 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 To morderstwa, ja pierdolę. 467 00:24:19,280 --> 00:24:23,480 Dostanę listę osób, którym przepisałaś pentobarbital w ciągu pięciu lat? 468 00:24:23,560 --> 00:24:24,920 Załatwiłam ten wywiad. 469 00:24:25,000 --> 00:24:28,160 Ten kurwiszon w golfie, Megan, spóźnia się trzy minuty. 470 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 -Aleyna, pentobarbital? -Dobrze, 471 00:24:31,320 --> 00:24:34,640 ale jeśli chcesz spać, nie jedz żelków od Joan... 472 00:24:34,720 --> 00:24:36,520 -To nie dla mnie. -Margaret, 473 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 dziennikarka od kulinariów znowu się spóźnia. 474 00:24:39,560 --> 00:24:41,640 Nie dawaj jej książki kucharskiej, 475 00:24:41,720 --> 00:24:44,280 może zapłacić 89,95, jak reszta. 476 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 Dobra. 477 00:24:46,040 --> 00:24:49,680 Jezu, dziecko mogłoby wyjść z gabinetu tej kobiety 478 00:24:49,760 --> 00:24:53,760 z kubkiem niekapkiem morfiny, a doktor burmistrz by tego nie zauważyła. 479 00:24:55,200 --> 00:24:58,080 -Zabójca używa pentobarbitalu. -To poufna informacja. 480 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 Boże. Nie wierzę, że mi o tym nie opowiadasz. 481 00:25:02,160 --> 00:25:03,240 Przesadziłaś! 482 00:25:04,280 --> 00:25:06,480 I wszystkiego najlepszego jutro. 483 00:25:09,240 --> 00:25:11,680 Twoja pani lekarz burmistrz za dużo wie. 484 00:25:11,760 --> 00:25:14,720 Aleyna to profesjonalistka, nie wypapla, zaufaj mi. 485 00:25:14,800 --> 00:25:17,840 Nie mów za dużo przy żonie. 486 00:25:17,920 --> 00:25:18,760 Dobra. 487 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 Co jest tej owcy? 488 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 To koza. 489 00:25:32,280 --> 00:25:36,000 Możemy zapytać cię o pentobarbital? 490 00:25:36,120 --> 00:25:38,760 -Dlaczego? -To ma znaczenie dla sprawy. 491 00:25:40,000 --> 00:25:41,920 Dobra. Co chcesz wiedzieć? 492 00:25:42,040 --> 00:25:45,000 Czy przepisałaś pentobarbital któremuś z klientów? 493 00:25:45,080 --> 00:25:46,560 Nie przepisuję go. 494 00:25:46,640 --> 00:25:48,520 Zwykle sama go podaję. 495 00:25:49,560 --> 00:25:51,920 Ale go wydawałaś? 496 00:25:52,040 --> 00:25:56,080 Nie wydaję potencjalnie zabójczych środków uspokajających. 497 00:25:56,160 --> 00:25:59,200 Zapasy trzymam pod kluczem. Sporządzam raporty. 498 00:25:59,280 --> 00:26:01,120 Bardzo dokładne. Zapytaj Dulce. 499 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 Mogłybyśmy go użyć jako koferdamu. 500 00:26:04,920 --> 00:26:07,880 Traktuję swoją pracę poważnie, detektyw Redcliffe. 501 00:26:07,960 --> 00:26:10,800 -Dobra... -Czyli Lathamom ktoś coś wstrzyknął? 502 00:26:12,600 --> 00:26:16,160 To poufne informacje... 503 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 Ja pierdolę. 504 00:26:17,880 --> 00:26:21,280 Przepraszam. Dasz nam chwilkę? 505 00:26:21,880 --> 00:26:25,000 Chyba lepiej poradzę sobie sama. 506 00:26:25,080 --> 00:26:27,440 Zgadzam się. Zdobądź tę listę. 507 00:26:27,520 --> 00:26:28,400 Dobra. 508 00:26:30,560 --> 00:26:32,000 Robi się zimno. 509 00:26:40,040 --> 00:26:43,160 Rozmawiałam wcześniej z Margaret 510 00:26:43,240 --> 00:26:46,160 o tym gospodarstwie, które wciąż jest na rynku. 511 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 Może mogłybyśmy... 512 00:26:49,720 --> 00:26:52,560 pogadać... 513 00:26:52,640 --> 00:26:54,640 o złożeniu oferty. 514 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 Naprawdę? 515 00:26:58,040 --> 00:26:59,600 Serio? 516 00:26:59,680 --> 00:27:03,400 Mogłybyśmy tam uprawiać mak lekarski. 517 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 -To jest nielegalne? -No raczej. 518 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Kocham cię! 519 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 -Bardzo cię kocham. -Tak. Kapie mi na plecy. 520 00:27:13,120 --> 00:27:15,800 No dobra. 521 00:27:17,720 --> 00:27:19,000 Okej. 522 00:27:19,080 --> 00:27:23,720 Świetnie, dostanę... listę wydanego pentobarbitalu? 523 00:27:23,800 --> 00:27:25,160 Jasne. 524 00:27:25,320 --> 00:27:27,520 Jak tylko zapłodnię Felicię, 525 00:27:27,600 --> 00:27:29,680 -prześlę ci ją mailem. -Oczywiście. 526 00:27:29,760 --> 00:27:32,720 -Idę, kocham cię. -Kocham cię. 527 00:27:34,040 --> 00:27:35,480 Skarbie, 528 00:27:35,560 --> 00:27:37,720 czy kiedyś przepisałaś pentobarbital 529 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 pracownikom gospodarstwa u Carrutherów? 530 00:27:40,360 --> 00:27:42,360 -Nie. -Okej. 531 00:27:42,720 --> 00:27:43,840 Tylko Margaret. 532 00:27:44,760 --> 00:27:47,240 Dałam go jej, bo to była pielęgniarka, 533 00:27:47,320 --> 00:27:48,920 wie co i jak. 534 00:27:53,760 --> 00:27:56,520 Nieważne, czy Margaret powie, że używa go przy koniach. 535 00:27:56,600 --> 00:27:59,360 Zastosowała go również u męża, który koniem nie był. 536 00:27:59,440 --> 00:28:02,040 -Tego nie wiemy. -Wiemy na pewno. 537 00:28:02,120 --> 00:28:04,400 Widziałam zdjęcia. Nie wygląda jak koń. 538 00:28:04,480 --> 00:28:07,080 -Nie o to mi chodzi. -Chodzi o fakty. 539 00:28:07,160 --> 00:28:11,440 Marg to pielęgniarka, która dzięki żonce ma dość penisarbitalu... 540 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 -Pentobarbitalu. -...by uśpić drużynę futbolową, 541 00:28:14,400 --> 00:28:18,040 i zamienia to miasto w wolną od mężczyzn lestopię. 542 00:28:18,120 --> 00:28:22,560 Podsumowując, kulinarna cwaniara to psycholka. 543 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 -Dobra... -Przepraszam? 544 00:28:24,120 --> 00:28:25,640 Panno Wytrzeszcz, 545 00:28:26,360 --> 00:28:28,240 co ci się stało? 546 00:28:28,320 --> 00:28:30,560 Michelle dokleiła mi rzęsy a ja je potarłam. 547 00:28:30,720 --> 00:28:32,480 Źle wyglądają? 548 00:28:32,560 --> 00:28:34,000 -Tak. -No. 549 00:28:34,080 --> 00:28:36,360 Michelle rozmawiała ze mną godzinami. 550 00:28:36,440 --> 00:28:37,920 Mam tyle plotek. 551 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 Lydia. Claudia. 552 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Tak? 553 00:28:46,720 --> 00:28:49,680 Margaret i Rod byli w separacji. 554 00:28:49,760 --> 00:28:53,720 Spędzała za granicą sześć miesięcy w roku, próbując od niego uciec. 555 00:28:54,360 --> 00:28:57,120 Margaret szczerze nienawidziła męża. 556 00:28:58,480 --> 00:28:59,480 Doprawdy? 557 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 Mówiła też, że Rod był mizoginem i tyranem wobec kobiet z rady. 558 00:29:03,760 --> 00:29:05,600 Raz powąchał krzesło Aleyny. 559 00:29:05,720 --> 00:29:08,280 To odrażające, ale... 560 00:29:08,360 --> 00:29:10,960 -Chwila. -To wciąż za mało. 561 00:29:11,040 --> 00:29:14,520 Mówiłaś, że morderczynie zabijają najbliższe im osoby. 562 00:29:14,600 --> 00:29:17,000 Pierwsze zabójstwo jest sygnałem dla reszty. 563 00:29:17,800 --> 00:29:20,560 Myślę, że zabiła swojego męża, 564 00:29:20,640 --> 00:29:24,200 posmakowała wolności. Przekazuje wskazówki kobietom. 565 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 Trudno mi dostrzec w niej morderczynię. 566 00:29:26,840 --> 00:29:30,520 -Seksi, jesteś za blisko. Otwórz oczy. -To niestosowne. 567 00:29:30,600 --> 00:29:32,960 -Nie rób tego. -Ona ma te leki. 568 00:29:33,040 --> 00:29:34,840 Jej mąż był pierwszą ofiarą. 569 00:29:34,920 --> 00:29:37,480 A jeśli mam rację, a ona znowu zabije? 570 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Dobra, idziemy. 571 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 -Chodźmy. -Tak, pani detektyw. 572 00:29:43,560 --> 00:29:45,280 Wiem, gdzie ją znajdziemy. 573 00:29:46,720 --> 00:29:49,360 Posterunkowa, oko wygląda jak hemoroid. 574 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 Zrób coś z tym. 575 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 Dobrze. 576 00:30:07,800 --> 00:30:09,720 Rusz kopytami! 577 00:30:09,800 --> 00:30:12,160 Już, już, galopem! 578 00:30:15,680 --> 00:30:19,320 Wiele lat temu byłam na wyspie Carrutherów. 579 00:30:19,800 --> 00:30:23,360 To nasza prywatna wyspa, piękne miejsce przy wybrzeżu. 580 00:30:23,440 --> 00:30:24,960 Dostrzegam morskiego duszka... 581 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 -Właź. -Nie pchaj mnie! 582 00:30:26,480 --> 00:30:28,800 ...wynurzającego się w stroju do nurkowania. 583 00:30:28,880 --> 00:30:31,640 -Dziewczynka ma około 14 lat. -Chodźmy po nią! 584 00:30:31,720 --> 00:30:33,880 -Chyba spotkała chłopca. -Poczekaj. 585 00:30:33,960 --> 00:30:38,400 Gdy zapytałam ją, co robi, odpowiedziała bez akcentu. 586 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 „Nurkuję po uchowce”. Odpowiedziałam: 587 00:30:41,400 --> 00:30:45,320 „Skarbie, jeśli kradniesz uchowce z mojej wyspy, 588 00:30:45,720 --> 00:30:48,240 „to przynajmniej możesz mi je ugotować”. 589 00:30:49,480 --> 00:30:53,040 To był pierwszy posiłek, jaki dyrektorka kulinarna festynu, 590 00:30:53,120 --> 00:30:55,520 Skye O'Dwyer, dla mnie gotowała, 591 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 a teraz możecie i wy. 592 00:30:59,600 --> 00:31:00,840 Wchodzimy. 593 00:31:00,920 --> 00:31:04,160 Margaret, piękne historie towarzyszą twoim przepisom. 594 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 Jedna szczególnie do mnie przemówiła, 595 00:31:06,640 --> 00:31:10,000 historia twojego ciasta z Limoncello. 596 00:31:10,080 --> 00:31:14,840 To było na trasie po Włoszech, kiedy jedliście kawałek tego ciasta, 597 00:31:14,920 --> 00:31:19,080 „z widokiem na lazurowe wody Morza Liguryjskiego”. 598 00:31:19,720 --> 00:31:22,920 Wtedy otrzymałaś wiadomość, że twój mąż Rod zmarł. 599 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Zgadza się, byłam w Riomaggiore. 600 00:31:27,080 --> 00:31:29,720 Piękne miejsce, fatalna sytuacja. 601 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 Przepraszam. 602 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Gdzie się pieprzyłaś, kiedy umarł twój mąż? 603 00:31:35,560 --> 00:31:38,880 W Riomaggiore. We Włoszech? 604 00:31:40,160 --> 00:31:42,160 Tom nie odbiera telefonu. 605 00:31:42,240 --> 00:31:45,600 Jego dziadek zmarł pięć lat temu, chcę zrobić coś miłego. 606 00:31:45,680 --> 00:31:48,440 Naucz go kopać albo niech patrzy, jak ja to robię. 607 00:31:48,520 --> 00:31:51,080 -To go rozbawi. -Wiem. A skoro o mnie mowa. 608 00:31:51,160 --> 00:31:53,840 Adele, ponieważ Miranda nas opuszcza, 609 00:31:53,920 --> 00:31:57,960 Pademelons ma tylko dwie zawodniczki, pogadajmy więc o stanowiskach. 610 00:31:58,040 --> 00:32:01,520 Po pierwsze, która z nas zostanie kapitanem? 611 00:32:02,680 --> 00:32:04,280 Ty powinnaś. 612 00:32:04,360 --> 00:32:07,080 Zgadzam się. Świetne wyczucie. 613 00:32:07,160 --> 00:32:11,080 Co za cipa! To jakaś psychopatka, do cholery! 614 00:32:22,920 --> 00:32:26,360 Margaret nie było w kraju, kiedy zmarł jej mąż. 615 00:32:26,440 --> 00:32:29,040 Zleciła to. Tak jak inne rzeczy. 616 00:32:29,600 --> 00:32:31,560 I co teraz, kurwa? 617 00:32:34,160 --> 00:32:37,040 Dulcie, nie chciałam przeszkadzać, 618 00:32:37,120 --> 00:32:39,600 alę muszę coś wyznać. 619 00:32:40,120 --> 00:32:41,680 Chodzi o Sama O'Dwyera. 620 00:32:43,520 --> 00:32:45,920 Leżałam w komorze relaksacyjnej. 621 00:32:46,000 --> 00:32:48,120 To jak powrót do łona. 622 00:32:48,200 --> 00:32:50,960 Leżałam sobie i nagle do mnie dotarło, 623 00:32:51,040 --> 00:32:53,040 że muszę ci o tym powiedzieć, 624 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 bo inaczej nie zmrużę oka w nocy. 625 00:32:55,760 --> 00:32:58,440 Prowadzimy śledztwo w sprawie morderstwa. 626 00:32:58,520 --> 00:33:00,040 Zgadza się. 627 00:33:00,280 --> 00:33:02,880 Abby przyszła dzisiaj, by poprawić makijaż, 628 00:33:03,000 --> 00:33:05,520 i rozmawiałyśmy o Samie. 629 00:33:05,600 --> 00:33:09,160 Poznałaś go? Był tu przed tobą? 630 00:33:09,280 --> 00:33:12,840 Tak czy siak, przypomniałem sobie, jak wynajęłam klub od Sama 631 00:33:12,920 --> 00:33:16,120 na czterdziestkę brata Leo. 632 00:33:16,200 --> 00:33:20,760 Tego dnia umówiłam się z nim w klubie, aby udekorować salę, 633 00:33:20,840 --> 00:33:23,920 bo znałam go dobrze, ale gość nigdy się nie pojawił. 634 00:33:24,960 --> 00:33:26,760 -Leo? -Nie. Sam. 635 00:33:26,840 --> 00:33:30,520 Utknęłam na zewnątrz z 200 balonami z helem 636 00:33:30,600 --> 00:33:33,920 i sześcioma torebkami do cygarniczek. 637 00:33:34,000 --> 00:33:35,880 Bo to miała być konkretna impreza. 638 00:33:35,960 --> 00:33:38,360 Wynajęłam sukienkę z klapami i resztę. 639 00:33:38,440 --> 00:33:42,440 Skończyło się na tym, że Mike przeniósł imprezę 640 00:33:42,520 --> 00:33:44,280 do szopy Geoffa Haddicka. 641 00:33:44,360 --> 00:33:47,600 A właśnie, Ty i Cath wciąż jesteście nią zainteresowane? 642 00:33:47,680 --> 00:33:50,120 Zastanawiamy się nad tym. 643 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 -Super! -Dzięki, Rochelle. 644 00:33:52,200 --> 00:33:53,040 Michelle. 645 00:33:53,120 --> 00:33:56,680 Przez kolejne dni dzwoniłam do Sama, aby odzyskać depozyt, 646 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 bo 75 $ piechotą nie chodzi. 647 00:33:59,280 --> 00:34:01,200 Ale nie mogłam go złapać. 648 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 Po tygodniu pomyślałam: „wypchaj się”, dorwę tego Dixona, 649 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 by zwrócił mi kaucję, 650 00:34:06,680 --> 00:34:09,000 bo był prezesem klubu, 651 00:34:09,080 --> 00:34:11,400 -ale zwrócił mi tylko połowę. -Co? 652 00:34:12,800 --> 00:34:15,280 Kiedy było przyjęcie Leo? 653 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 13 czerwca 2017 r. 654 00:34:19,960 --> 00:34:22,320 -Cała ta gadka o Samie dała mi... -Ojej. 655 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 ...do myślenia w tej komorze. 656 00:34:25,080 --> 00:34:30,199 „Boże, nie zwróciłam sukienki z klapami do sklepu z kostiumami!” 657 00:34:30,360 --> 00:34:31,480 Ukradłam ją! 658 00:34:31,560 --> 00:34:33,679 Dlatego się zgłosiłam. 659 00:34:35,000 --> 00:34:36,360 Chcecie mnie skuć? 660 00:34:38,920 --> 00:34:41,920 Sam zniknął, zanim zabito Rodo Dixona. 661 00:34:42,679 --> 00:34:45,440 -Był pierwszą ofiarą. -Racja. 662 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 Popełniłyśmy błąd. 663 00:34:49,159 --> 00:34:51,880 To dlatego tak starannie składowała jego ciało. 664 00:34:51,960 --> 00:34:53,280 Był dla niej wyjątkowy. 665 00:34:54,400 --> 00:34:55,679 To wyjaśnia ranę głowy 666 00:34:55,800 --> 00:34:58,640 i to, że nie było śladów pentobarbitaliny. 667 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 Nie planowano jego śmierci. To były emocje. 668 00:35:02,920 --> 00:35:06,320 Nie stanowił elementu jej sposobu działania, on go stworzył. 669 00:35:09,280 --> 00:35:11,000 Czyli zaczynamy od nowa? 670 00:35:12,080 --> 00:35:13,520 Tak jest. 671 00:35:16,000 --> 00:35:18,080 Kurwa! 672 00:35:27,560 --> 00:35:28,760 Kto zamówił budyń? 673 00:35:31,360 --> 00:35:32,400 Dzięki! 674 00:35:34,840 --> 00:35:37,800 -Ted od koparki? -Bo co? 675 00:35:39,080 --> 00:35:40,920 Chcesz coś wykopać? 676 00:35:41,520 --> 00:35:42,800 Można tak to ująć. 677 00:35:51,120 --> 00:35:55,120 Dzień dobry. Słuchacie radia Pink Flag. Mówi Hamish. 678 00:35:55,160 --> 00:35:57,560 Jest ze mną burmistrz Aleyna Rahme. 679 00:35:57,640 --> 00:36:00,920 Czy ma pani informacje na temat morderstw w Deadloch? 680 00:36:01,040 --> 00:36:03,480 Przyszłam, by pomówić o festynie. 681 00:36:03,560 --> 00:36:06,040 Ale jest pani blisko z sierżant Collins. 682 00:36:06,120 --> 00:36:09,920 Czy wspomniała cokolwiek na temat ewentualnego sprawcy? 683 00:36:10,040 --> 00:36:12,560 Mogę jedynie powiedzieć... 684 00:36:13,360 --> 00:36:18,360 Zmieniłam zdanie. Jutro jest parada psów. 685 00:36:19,160 --> 00:36:22,440 -Collins! -Dzień dobry, Redcliffe. 686 00:36:22,560 --> 00:36:25,920 -Nie, to nie było... -Nie sądzę. 687 00:36:26,000 --> 00:36:29,640 Wieczorem znowu poszperałam w chacie. 688 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 Odkryłam jedynie, 689 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 że Sam ma wiele książek Shane'a Warne'a. 690 00:36:34,360 --> 00:36:36,160 Rób z tym, co chcesz. 691 00:36:36,280 --> 00:36:37,760 Tutaj jesteś! 692 00:36:37,840 --> 00:36:42,560 Ale ciekawy... strój, Eddie? 693 00:36:42,640 --> 00:36:44,560 Dobrze. Jaki to kolor? 694 00:36:44,640 --> 00:36:47,160 Marchewkowy. Kłusownicy mnie nie odstrzelą. 695 00:36:47,280 --> 00:36:50,160 -Fajnie. -Okazuje się, że się myliłyśmy. 696 00:36:50,200 --> 00:36:53,000 Sam O'Dwyer jest naszą pierwszą ofiarą. 697 00:36:53,080 --> 00:36:54,080 A to wpadka. 698 00:36:54,160 --> 00:36:57,200 Tak, wpadka, dzięki. Profil ofiary. 699 00:36:57,320 --> 00:37:00,840 Sam O'Dwyer to były trenerem futbolu i właściciel pubu. 700 00:37:01,520 --> 00:37:03,120 I w przeciwieństwie do 701 00:37:03,160 --> 00:37:04,760 CATH: KOCHAM CIĘ, SEXY! XXXX 702 00:37:04,840 --> 00:37:07,800 innych ofiar, które okazały się 703 00:37:07,920 --> 00:37:13,080 brutalnymi, obraźliwymi, mizoginistycznymi łobuzami, 704 00:37:13,680 --> 00:37:17,200 rodzina, przyjaciele Sama i mieszkańcy 705 00:37:17,320 --> 00:37:20,840 opisali go jako miłego, hojnego, opiekuńczego człowieka, 706 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 co sprawia, że... 707 00:37:24,600 --> 00:37:27,000 motywacja zabójcy wobec... 708 00:37:27,080 --> 00:37:30,880 Sama nie jest jasna. 709 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 To wciąż facet, więc musi być z nim coś nie tak. 710 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 -Binarne podejście. -Co? 711 00:37:37,960 --> 00:37:39,600 Płeć wymyślono, i tyle... 712 00:37:39,640 --> 00:37:42,960 -To jak giełda. -W porządku. 713 00:37:43,040 --> 00:37:44,200 Gadamy o podejrzanych. 714 00:37:44,320 --> 00:37:46,400 Kim były kobiety w kręgu Sama? 715 00:37:46,480 --> 00:37:48,880 Co z Vic O'Dwyer? Babka ma mięśnie. 716 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 A co z jej biodrem? 717 00:37:50,640 --> 00:37:53,160 Może lubi jak się na nią spuszcza. 718 00:37:53,280 --> 00:37:56,000 -O kim mówisz? -O Victorii O'Dwyer. 719 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 -O córce Sama. -To Skye O'Dwyer. 720 00:37:59,200 --> 00:38:01,200 Nie było jej w Deadloch, gdy umarł. 721 00:38:01,320 --> 00:38:03,920 Żona Victoria ma 70 lat i stalowe biodro. 722 00:38:04,000 --> 00:38:06,080 Kto ci się jeszcze myli? 723 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 Okej, moja wina, sporo nazwisk. 724 00:38:08,400 --> 00:38:10,920 -Odłóżmy Viv na chwilę. -Vic! Vic! 725 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 A co z pozostałymi kobietami? 726 00:38:14,080 --> 00:38:17,000 Któraś z nich ma związek z Samem? 727 00:38:17,080 --> 00:38:19,200 Raczej nie. Już sprawdziłam. 728 00:38:19,360 --> 00:38:21,680 Będziemy musieli zarzucić sieć szerzej. 729 00:38:21,800 --> 00:38:23,160 Sven, co masz? 730 00:38:23,200 --> 00:38:26,360 Szczerze, wiele podziwu dla was. 731 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 Obie jesteście niezwykłe. 732 00:38:27,880 --> 00:38:30,520 Przecie naprzód, choć nie idzie wam za dobrze. 733 00:38:30,600 --> 00:38:31,520 Nieźle. 734 00:38:32,160 --> 00:38:35,520 Miałam na myśli kobiety z kartoteką kryminalną. 735 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 Wybacz, zawiecha! 736 00:38:38,480 --> 00:38:41,080 To miejscowe kobiety z kartoteką. 737 00:38:41,160 --> 00:38:44,400 Żadna z nich nie dokonała wielokrotnych morderstw. 738 00:38:44,480 --> 00:38:49,680 Jedyna z zarzutami o przemoc to Wendy Taylor. 739 00:38:49,800 --> 00:38:53,400 Była sprzątaczka posiadłości Carrutherów oskarżona o napaść. 740 00:38:53,480 --> 00:38:54,440 Kogo uderzyła? 741 00:38:55,280 --> 00:38:57,160 Gdzie mam Wendy... 742 00:38:57,800 --> 00:39:00,040 Taylor zaatakowała Sama O'Dwyera. 743 00:39:01,920 --> 00:39:03,000 To ten facet. 744 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 W takim razie trzeba ją sprowadzić. 745 00:39:07,160 --> 00:39:09,120 -To będzie trudne. -Dlaczego? 746 00:39:09,200 --> 00:39:11,480 -Wendy jest w więzieniu. -Tak. 747 00:39:11,920 --> 00:39:14,080 Ale wiem, z kim można pogadać. 748 00:39:15,040 --> 00:39:15,880 PIEKARNIA 749 00:39:15,960 --> 00:39:18,640 Czemu twoja mama napadła na Sama O'Dwyera? 750 00:39:19,680 --> 00:39:21,080 Nie pamiętam. 751 00:39:21,160 --> 00:39:22,960 Dobrze go znała? 752 00:39:23,320 --> 00:39:27,640 Wiem, że była też sprzątaczką w klubie futbolowym i pubie. 753 00:39:27,760 --> 00:39:29,640 Tego też nie pamiętam. 754 00:39:29,760 --> 00:39:33,440 Wybiła mu zęby, więc zrobił coś, co ją wkurzyło. 755 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 Nie pamiętam. 756 00:39:35,080 --> 00:39:38,640 Znasz kogoś, kto miał z nim problem? 757 00:39:39,360 --> 00:39:41,280 Nie, nie znam. 758 00:39:41,440 --> 00:39:43,120 Coś nas okłamujesz. 759 00:39:43,160 --> 00:39:44,640 Chyba nie. 760 00:39:46,640 --> 00:39:49,760 -Myślę, że jest. -Tak, może być. 761 00:39:52,520 --> 00:39:54,560 Daleko jest to więzienie? 762 00:39:54,640 --> 00:39:56,320 Dwie godziny jazdy stąd. 763 00:39:56,400 --> 00:39:59,600 Może Wendy powie, co zaszło między nią a Samem. 764 00:39:59,640 --> 00:40:01,800 Na pewno będzie z niej gaduła. 765 00:40:01,880 --> 00:40:04,640 To jedyny trop, jaki nam został. 766 00:40:04,760 --> 00:40:05,760 To Kate! 767 00:40:06,800 --> 00:40:07,920 Kate. Poczekaj. 768 00:40:08,800 --> 00:40:09,960 Cześć. 769 00:40:10,040 --> 00:40:11,360 Detektyw Collins. 770 00:40:11,480 --> 00:40:14,160 Spojrzałam na ciało Sama O'Dwyera, 771 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 i znalazłem obcą próbkę włosów. 772 00:40:16,920 --> 00:40:18,480 James musiał ją przegapić. 773 00:40:18,560 --> 00:40:21,760 Naprawdę? Ale wstyd. 774 00:40:21,840 --> 00:40:26,400 Czy przy kolejnej wizycie przeanalizujesz dla nas próbkę? 775 00:40:26,480 --> 00:40:28,960 Już to zrobiłam. To włos łonowy. 776 00:40:29,040 --> 00:40:32,200 Należał do kobiety lub osoby z dwoma chromosomami X. 777 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 Rozumiem. 778 00:40:35,320 --> 00:40:36,760 Był w jego ustach. 779 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 Ktoś siedział na twarzy O'Dwyera! 780 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 -Racja. Dzięki. -Czy on... 781 00:40:45,040 --> 00:40:47,520 -Robił komuś minetę? -Dziękuję. 782 00:40:48,560 --> 00:40:52,120 Super, teraz kolejne dziesięć wyprostów. 783 00:40:52,160 --> 00:40:55,120 Dziesięć, dziewięć, osiem, siedem, sześć, tak! 784 00:40:55,160 --> 00:40:57,800 Mitchell, dobra robota. Kontynuuj... 785 00:40:57,880 --> 00:41:00,560 Obce DNA? Zza oceanu? 786 00:41:01,120 --> 00:41:03,800 To oznacza, że to nie DNA Sama. 787 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 Racja. 788 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 Ale można przetestować DNA? 789 00:41:09,160 --> 00:41:11,120 Może być mój? 790 00:41:11,160 --> 00:41:14,280 Byłaś z Samem w noc jego zniknięcia? 791 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 Nie, myślę, że pracowałam w pubie. 792 00:41:18,560 --> 00:41:20,680 Pani mąż miał romans? 793 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 Co? 794 00:41:22,320 --> 00:41:23,760 Oczywiście, że nie. 795 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 Mówiła pani, że pracowała. 796 00:41:25,480 --> 00:41:27,160 Może jednak nie. 797 00:41:27,200 --> 00:41:29,120 -Była tam pani tej nocy. -Nie... 798 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 Czemu dopiero po dwóch tygodniach zgłosiła pani jego zaginięcie? 799 00:41:33,880 --> 00:41:35,080 Myślałam... 800 00:41:35,560 --> 00:41:38,480 Miałam nadzieję, że wróci. 801 00:41:40,560 --> 00:41:43,160 Będziemy potrzebować próbki DNA, Vic. 802 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 Oczywiście. 803 00:41:47,160 --> 00:41:50,400 -Właśnie byłam w toalecie. -Wymaz z ust wystarczy. 804 00:41:54,960 --> 00:41:57,640 Posuwał kogoś innego. 805 00:41:57,760 --> 00:41:59,320 Jego żona zaprzecza. 806 00:41:59,400 --> 00:42:03,560 Jasne, bo przecież nie da się utrzymać romansu w tajemnicy. 807 00:42:06,760 --> 00:42:08,480 To ten z piekarni. 808 00:42:10,280 --> 00:42:16,280 Uwaga, zajęcia dla początkujących z Meg są w basenie głównym. 809 00:42:16,400 --> 00:42:17,640 Dla początkujących? 810 00:42:18,320 --> 00:42:19,280 Co, do chuja? 811 00:42:22,280 --> 00:42:23,280 Nic mi nie jest! 812 00:42:28,480 --> 00:42:32,640 Muszę nakarmić psa. Iść na górę, wziąć prysznic. 813 00:42:32,680 --> 00:42:35,840 Żadnego prysznica czy prania. 814 00:42:35,920 --> 00:42:39,200 Tacy ludzie nie istnieją. 815 00:42:39,320 --> 00:42:41,440 -Wstań i idź. -Tak. Jesteś taka... 816 00:42:41,520 --> 00:42:44,400 Boże, co cię w dupę ugryzło? 817 00:42:44,480 --> 00:42:48,200 To tak będzie teraz między nami wyglądało? 818 00:42:48,320 --> 00:42:51,200 Bo jeśli tak, to się na to nie piszę. 819 00:42:51,320 --> 00:42:52,400 Niespodzianka! 820 00:42:52,480 --> 00:42:53,400 Sto lat! 821 00:43:06,640 --> 00:43:10,520 Zaproponowałam jej prysznic, potem sobie pójdzie. 822 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 Mogłaś powiedzieć, że przyjdzie. 823 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 Przepraszam za spóźnienie. 824 00:43:14,760 --> 00:43:16,920 Basen zanieczyszczono fekaliami. 825 00:43:17,840 --> 00:43:20,120 -Cześć, Dulce. Proszę. -Dzięki. 826 00:43:23,920 --> 00:43:25,320 Fajnie. 827 00:43:28,680 --> 00:43:30,440 Nie sądziłam, że tu będziesz. 828 00:43:31,160 --> 00:43:32,160 Naprawdę? 829 00:43:34,480 --> 00:43:35,800 Jestem napalona 830 00:43:35,880 --> 00:43:38,080 Bardzo, bardzo napalona 831 00:43:38,200 --> 00:43:40,680 Bardzo, jestem bardzo napalona 832 00:43:41,120 --> 00:43:42,720 -O Boże! -Mniam! 833 00:43:42,840 --> 00:43:44,360 -Pajella. -Tutaj? 834 00:43:44,440 --> 00:43:45,640 Wymawia się „paeja”. 835 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 Dobra, przesuń szklankę. 836 00:43:48,760 --> 00:43:50,080 Tak. 837 00:43:51,320 --> 00:43:52,560 -Boże. -Talerze. 838 00:43:52,640 --> 00:43:55,520 -Musisz spróbować krewetek. -Mniam! 839 00:43:55,600 --> 00:43:58,160 Jak tu dużo skorupiaków. 840 00:43:58,240 --> 00:43:59,440 Kto chce socarrat? 841 00:43:59,600 --> 00:44:01,920 -Skórka z dna patelni! -O tak. 842 00:44:02,000 --> 00:44:03,120 -Jasne. -Tak. 843 00:44:03,200 --> 00:44:04,240 Dziękuję. 844 00:44:04,320 --> 00:44:08,280 Nie zwracajcie na mnie uwagi. Wezmę tylko ubrania. 845 00:44:08,920 --> 00:44:10,640 Dulcie włożyła je do suszarki. 846 00:44:11,240 --> 00:44:14,280 A tak. Nigdy wcześniej jej nie używałam. 847 00:44:21,240 --> 00:44:23,720 Stara paella sama się nie zje. 848 00:44:23,840 --> 00:44:26,040 -Absolutnie nie. -Fakt. Mniam! 849 00:44:26,120 --> 00:44:27,480 Powinniśmy zmienić muzykę? 850 00:44:27,560 --> 00:44:29,120 Puść Alanis Morissette. 851 00:44:29,200 --> 00:44:30,040 HARMONOGRAM ODROBACZANIA PSÓW 852 00:44:30,120 --> 00:44:30,960 DR CATH YORK - WETERYNARZ 853 00:44:31,040 --> 00:44:33,120 -Znowu? -Tak, jest ikoną feminizmu, Gez. 854 00:44:33,200 --> 00:44:34,280 Nie, dzięki. 855 00:44:44,240 --> 00:44:46,240 Koferdam. 856 00:44:46,320 --> 00:44:48,160 Szczelniej niż w cipce. 857 00:44:48,280 --> 00:44:51,680 Tom chce zrobić z Jagged Little Pill szkolny musical. 858 00:44:52,240 --> 00:44:54,200 Gdzie mój polar? 859 00:44:55,120 --> 00:44:57,240 Skye nie przyjdzie, Nadiyah? 860 00:44:57,640 --> 00:44:59,800 Nie czuje się na siłach. 861 00:44:59,880 --> 00:45:02,200 -Tak. -Jest chora? 862 00:45:02,280 --> 00:45:04,760 Nie. Jej tata nie żyje. 863 00:45:05,640 --> 00:45:06,920 No dobrze. 864 00:45:07,000 --> 00:45:10,400 Ruszamy, Collins. Łapać mordercę i takie tam. 865 00:45:10,480 --> 00:45:14,440 Detektywie, to niespodzianka urodzinowa Dulcie, więc... 866 00:45:17,800 --> 00:45:20,480 No tak, racja. 867 00:45:20,640 --> 00:45:23,040 Zmyję się. 868 00:45:23,160 --> 00:45:24,640 W którą stronę do miasta? 869 00:45:24,720 --> 00:45:26,720 -W lewo. -Zostań. Musisz coś zjeść. 870 00:45:27,680 --> 00:45:30,000 Wiem, co tu się dzieje! 871 00:45:30,080 --> 00:45:33,680 To napięcie ma związek z romansem Dulcie w Sydney? 872 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 -Gez, przestań. -Co? 873 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 Dulcie miała romans ze swoją partnerką w Sydney. 874 00:45:39,200 --> 00:45:40,960 Nie pamiętasz, Ray? 875 00:45:41,040 --> 00:45:43,080 Przeniosły się tu, by zacząć 876 00:45:43,160 --> 00:45:44,280 -od nowa. -Nie. 877 00:45:44,360 --> 00:45:48,200 Cath wariuje, bo myśli, że będziecie miały romans! 878 00:45:49,480 --> 00:45:51,160 Witajcie! 879 00:45:51,240 --> 00:45:53,120 Jest imprezka! 880 00:45:56,440 --> 00:45:58,200 Nie? Dobra. 881 00:45:58,280 --> 00:46:01,840 Chyba powinniśmy ją kończyć. 882 00:46:01,960 --> 00:46:04,840 Nie, Dulce. Gez ma rację. Siadajcie. 883 00:46:05,320 --> 00:46:07,520 -Muszę wyrazić emocje. -No tak. 884 00:46:15,160 --> 00:46:18,640 Eddie, odkąd przybyłaś do miasta, czuję... 885 00:46:20,040 --> 00:46:24,080 zazdrość i niepewność. 886 00:46:26,400 --> 00:46:29,080 A wczoraj, gdy zapładniałam kozę, widziałam, 887 00:46:29,160 --> 00:46:33,360 jak cieszy was wzajemne towarzystwo. I odchodzę od zmysłów, 888 00:46:33,440 --> 00:46:35,840 bo stałaś się powiernikiem Dulcie, 889 00:46:36,600 --> 00:46:40,560 przez co czuję się zagrożona. 890 00:46:43,240 --> 00:46:45,680 A skoro doświadczam takich stanów, 891 00:46:46,040 --> 00:46:49,240 to mam do nich prawo. 892 00:46:50,560 --> 00:46:52,000 I są ważne. 893 00:46:52,560 --> 00:46:56,640 Ale to nie wasze zmartwienie. Przepraszam was. 894 00:46:56,720 --> 00:46:59,040 -Przepraszam. Dziękuję. -Nie. 895 00:47:00,320 --> 00:47:03,280 Gwoli ścisłości... 896 00:47:03,360 --> 00:47:06,280 Nie chcę lizać cipki twojej żonie. 897 00:47:06,360 --> 00:47:09,360 -Bardziej kręci mnie Trey... -Ray. 898 00:47:09,440 --> 00:47:12,560 Spójrzcie. Wygląda jak jebany niedźwiedź. 899 00:47:12,640 --> 00:47:16,240 Wykopałabym go z łóżka tylko po to, by go wziąć na podłodze. 900 00:47:16,320 --> 00:47:17,160 Dziękuję. 901 00:47:17,280 --> 00:47:19,960 Dulcie jest bardzo zmysłowa. 902 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 -Cath, nie... -Ależ jesteś. 903 00:47:22,120 --> 00:47:24,000 Promieniujesz seksualnością... 904 00:47:24,080 --> 00:47:27,800 -Po swojemu. -... jak jupiter na lotnisku. 905 00:47:27,880 --> 00:47:31,040 Każdy czuje unoszącą się tu energię seksualną Dulcie. 906 00:47:31,120 --> 00:47:33,640 Nie. Mogę coś wyczuć, ale to nie... 907 00:47:33,720 --> 00:47:36,800 Tak. Aleyna i ja o tym gadaliśmy. 908 00:47:36,920 --> 00:47:38,720 Chyba po prostu 909 00:47:38,800 --> 00:47:43,800 skoczę do kuchni i włożę głowę do zamrażarki. 910 00:47:44,280 --> 00:47:46,880 -Posterunkowa chciałby się przyłączyć? -Ja? 911 00:47:48,160 --> 00:47:49,280 Okej. 912 00:47:50,920 --> 00:47:53,280 Dobrze było to z siebie zrzucić. 913 00:47:55,200 --> 00:47:57,640 Eddie, socarrat? 914 00:48:01,320 --> 00:48:04,440 Jeśli chodzi o to, co tam się stało, to luz. 915 00:48:04,520 --> 00:48:06,040 Jestem koleżanką z pracy, 916 00:48:06,120 --> 00:48:09,560 ale stałam się też twoją przyjaciółką, 917 00:48:09,640 --> 00:48:13,200 więc mogę rozmawiać na tematy seksualne 918 00:48:13,280 --> 00:48:15,080 -o twoim romansie... -Abby. 919 00:48:15,200 --> 00:48:18,720 Chodziłaś do szkoły z Sharelle Muir? 920 00:48:20,160 --> 00:48:21,840 Tak. 921 00:48:22,800 --> 00:48:25,760 Wiesz, czemu jej mama zaatakowała Sama O'Dwyera? 922 00:48:26,320 --> 00:48:27,320 Nie. 923 00:48:28,040 --> 00:48:31,320 W ustach Sama znaleziono włos łonowy. 924 00:48:32,280 --> 00:48:36,080 Detektyw uważa, że Sam miał romans. 925 00:48:36,160 --> 00:48:38,840 Myślisz, że mogła to być mama Sharelle? 926 00:48:38,920 --> 00:48:41,200 -Nie wiem. -Oczywiście. 927 00:48:41,280 --> 00:48:43,480 No jasne. To znaczy... 928 00:48:43,560 --> 00:48:47,120 Znając Sama, to mało prawdopodobne. 929 00:48:48,040 --> 00:48:51,720 Pewnie miał go z bułki kupionej na stacji benzynowej. 930 00:48:51,800 --> 00:48:54,120 Tak. Łoniak. 931 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 No dobrze. 932 00:49:04,120 --> 00:49:06,960 Dolać? 933 00:49:07,040 --> 00:49:08,360 -Poproszę. -Tak. 934 00:49:08,440 --> 00:49:10,680 Co u Aleyny? Przyjdzie? 935 00:49:10,800 --> 00:49:12,000 Teraz nie może. 936 00:49:12,080 --> 00:49:15,160 Robi konferencję prasową o Lathamach! 937 00:49:15,280 --> 00:49:16,720 Że co? 938 00:49:16,800 --> 00:49:18,120 No tak. 939 00:49:18,200 --> 00:49:21,520 Wyda ważne ogłoszenie. 940 00:49:23,800 --> 00:49:25,880 Idę po kluczyki. 941 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 Co? 942 00:49:27,200 --> 00:49:28,600 Którędy do miasta? 943 00:49:35,080 --> 00:49:36,640 Jak dobrze wiecie, 944 00:49:36,720 --> 00:49:40,480 Deadloch stracił dwóch swoich najlepszych synów, 945 00:49:40,560 --> 00:49:42,840 Trenta i Gavina Lathamów. 946 00:49:43,600 --> 00:49:45,560 Zabici w kwiecie wieku, 947 00:49:45,720 --> 00:49:47,600 to miasto nigdy nie znało... 948 00:49:49,320 --> 00:49:50,880 lepszej dwójki. 949 00:49:51,520 --> 00:49:54,640 Jedź szybciej. Burmistrz zaczęła i za dużo wie. 950 00:49:54,720 --> 00:49:56,280 Nie przekraczam prędkości. 951 00:49:57,200 --> 00:49:59,160 Gorąco. Włączysz klimę? 952 00:49:59,240 --> 00:50:01,880 Może po prostu zdejmij polar? 953 00:50:02,920 --> 00:50:04,280 Jasne. 954 00:50:05,960 --> 00:50:07,080 Nie umiesz pływać? 955 00:50:08,240 --> 00:50:09,440 Nie. 956 00:50:09,520 --> 00:50:13,960 Dziwne jak na dorosłego faceta, trzymającego formę. 957 00:50:14,480 --> 00:50:16,400 Uważasz, że jestem w formie? 958 00:50:17,880 --> 00:50:20,080 To nie czas na flirt! 959 00:50:20,160 --> 00:50:22,080 -Tu się prowadzi śledztwo! -Sorki. 960 00:50:22,160 --> 00:50:24,800 Nie mam czasu na twojego wacka! 961 00:50:24,880 --> 00:50:27,040 -Serio... -Zatrzymaj się! 962 00:50:39,280 --> 00:50:40,400 Co? 963 00:50:45,480 --> 00:50:46,600 Ci ludzie nie żyją. 964 00:50:48,400 --> 00:50:49,600 Brak ci szacunku. 965 00:50:51,160 --> 00:50:52,680 Zaparkuj wóz, kurwa! 966 00:50:53,920 --> 00:50:54,920 Dobra. 967 00:50:56,200 --> 00:50:59,880 -Ja też tu wysiądę, Ray. Dzięki. -Dobra. 968 00:51:02,480 --> 00:51:05,200 Dziś wieczorem mam zaszczyt ogłosić, 969 00:51:05,280 --> 00:51:11,280 że siłownię pod chmurką przemianuję na siłownię upamiętniającą Trenta Lathama, 970 00:51:12,040 --> 00:51:17,720 a sąsiadująca z nią przebieralnia upamiętni Gavina Lathama. 971 00:51:20,960 --> 00:51:24,360 Ma pani burmistrz aktualne informacje na temat morderstw? 972 00:51:24,440 --> 00:51:27,920 To poufne śledztwo policyjne. 973 00:51:28,000 --> 00:51:31,240 Policja z panią nie rozmawia? Nie ufa pani? 974 00:51:31,320 --> 00:51:34,120 Jesteśmy w stałym kontakcie z policją. 975 00:51:34,200 --> 00:51:35,960 Więc co może pani przekazać? 976 00:51:36,040 --> 00:51:38,680 Co powiedziała policja? Co pani wie? 977 00:51:39,240 --> 00:51:41,000 To, co wiem na pewno... 978 00:51:41,080 --> 00:51:43,760 Przepraszam za spóźnienie. Dzięki, pani burmistrz. 979 00:51:43,840 --> 00:51:46,640 Możesz się teraz przymknąć. 980 00:51:46,720 --> 00:51:50,560 Pora na aktualności w sprawie śledztwa, 981 00:51:50,640 --> 00:51:54,000 których tym razem nie ma. Dobra? 982 00:51:54,120 --> 00:51:55,520 Pani detektyw? 983 00:51:55,600 --> 00:51:59,320 Jimmy, przysięgam, potnę ci kutasa na plasterki! 984 00:51:59,400 --> 00:52:01,520 Muszę powiedzieć coś Vanessie. 985 00:52:01,640 --> 00:52:04,200 -Nie! Ona jest w żałobie. -Niech cię diabli! 986 00:52:04,320 --> 00:52:06,920 Uspokójcie się. Jimmy, przejdź się. 987 00:52:07,000 --> 00:52:08,320 Nie lubię spacerów! 988 00:52:08,400 --> 00:52:09,960 Odpierdol się, chujku! 989 00:52:10,040 --> 00:52:11,320 -Nie, suko! -Sharelle! 990 00:52:12,680 --> 00:52:13,760 Czego? 991 00:52:13,840 --> 00:52:16,480 Muszę z tobą pogadać o Samie O'Dwyerze. 992 00:52:16,560 --> 00:52:18,840 Ma pani jakieś informacje o zabójcy? 993 00:52:18,920 --> 00:52:21,240 Mówiłam, że nic wam nie powiem. 994 00:52:22,360 --> 00:52:26,560 W tej chwili nie mogę nic powiedzieć. 995 00:52:26,640 --> 00:52:29,480 Bo nic pani nie wie? 996 00:52:29,560 --> 00:52:32,680 Nie, bo ujawnianie czegokolwiek 997 00:52:32,760 --> 00:52:34,880 mogłoby zaszkodzić śledztwu. 998 00:52:34,960 --> 00:52:37,840 Mówi pani „oni”, jest ich więcej? 999 00:52:37,920 --> 00:52:41,680 Nie, mówię tak, ponieważ płeć to... wymyślony konstrukt. 1000 00:52:41,760 --> 00:52:44,600 -Prawda, Sven? -Tak. 1001 00:52:44,680 --> 00:52:47,560 Zakorzeniony w białej supremacji i kolonializmie. 1002 00:52:47,640 --> 00:52:49,560 W sumie to widmo... Jak tęcza. 1003 00:52:49,640 --> 00:52:50,680 DZWONI KATE ANGEL Z PATOLOGII 1004 00:52:50,760 --> 00:52:53,720 Każdy zasługuje na wyzwolenie z binarnego podziału płci. 1005 00:52:53,840 --> 00:52:58,320 Pani detektyw, cztery dni temu Ted z firmy wykopaliskowej 1006 00:52:58,400 --> 00:53:00,440 ekshumował ciało z cmentarza w Deadloch. 1007 00:53:00,520 --> 00:53:02,840 To była inicjatywa policji? 1008 00:53:03,600 --> 00:53:06,480 Czyli to jednak nie włosy łonowe Vic O'Dwyer? 1009 00:53:06,560 --> 00:53:08,600 -Sharelle. -Nie pasuje do próbek. 1010 00:53:08,680 --> 00:53:09,720 Przykro mi. 1011 00:53:09,800 --> 00:53:12,360 -Dzięki, Kate. -Muszę z tobą porozmawiać. 1012 00:53:13,000 --> 00:53:14,080 Kurwa, Abby! 1013 00:53:14,280 --> 00:53:16,760 Potwierdzi pani, że ekshumowano 1014 00:53:16,840 --> 00:53:19,040 ciało byłego burmistrza Roda Dixona? 1015 00:53:20,880 --> 00:53:24,040 Ciało Dixona znaleziono pięć lat temu na plaży Deadloch. 1016 00:53:24,120 --> 00:53:27,240 -Tam, gdzie znaleziono kolejne ofiary... -Podasz piwo? 1017 00:53:27,320 --> 00:53:29,680 ...Trenta i Gavina Lathamów. To prawda? 1018 00:53:29,760 --> 00:53:32,840 Nie będę odpowiadać na pytania. 1019 00:53:32,920 --> 00:53:36,480 Wiesz, czemu mama mu przywaliła. Pamiętasz, jaki był. 1020 00:53:36,560 --> 00:53:39,080 Wiem, że Sam na ciebie leciał. 1021 00:53:39,160 --> 00:53:40,960 Na kogo jeszcze? 1022 00:53:41,040 --> 00:53:43,600 Nigdy więcej ci niczego nie powiem. 1023 00:53:43,680 --> 00:53:44,920 Jesteś gliną. 1024 00:53:45,840 --> 00:53:49,760 Ciało Sama O'Dwyer zostało niedawno wyciągnięte z jeziora Deadloch. 1025 00:53:49,840 --> 00:53:52,360 -Według patologa sądowego... -Gorąco tu. 1026 00:53:52,440 --> 00:53:54,520 ...Jamesa Kinga z prezentacji na TEDx, 1027 00:53:54,600 --> 00:53:57,040 Sam zginął kilka dni przed Dixonem. 1028 00:53:57,120 --> 00:54:01,000 Powiedział też, że policja uważa śmierć O'Dwyera za podejrzaną. 1029 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 Co wskazuje na morderstwo, prawda? 1030 00:54:05,120 --> 00:54:08,560 Nie będę odpowiadać na pytania. 1031 00:54:08,720 --> 00:54:11,040 Czy morderstwa braci Lathamów, 1032 00:54:11,160 --> 00:54:13,640 Roda Dixona i Sama O'Dwyera łączą się? 1033 00:54:15,040 --> 00:54:18,360 Seryjny morderca to ktoś, kto popełnia cztery morderstwa 1034 00:54:18,480 --> 00:54:22,360 w ponad miesiąc, z okresem „przerwy” między morderstwami. 1035 00:54:22,440 --> 00:54:25,320 Czy te morderstwa są dziełem seryjnego mordercy? 1036 00:54:29,240 --> 00:54:32,360 Nie mogę zataić tej informacji. 1037 00:54:32,440 --> 00:54:36,360 Policja uważa, że Sam był z kimś tej nocy, kiedy zaginął. 1038 00:54:36,480 --> 00:54:38,920 Jeśli wiesz, kto to był, to mów! 1039 00:54:39,000 --> 00:54:42,480 Kutas O'Dwyera był jak kot, szukał byle dziury. 1040 00:54:42,560 --> 00:54:44,680 Mogła to być dowolna liczba kobiet. 1041 00:54:46,120 --> 00:54:47,680 Co powiedziałaś? 1042 00:54:52,920 --> 00:54:55,440 Trzymam się na dystans 1043 00:54:57,400 --> 00:55:00,720 Patrzę z daleka 1044 00:55:00,920 --> 00:55:02,600 Czy powinnam pomóc? 1045 00:55:02,680 --> 00:55:04,800 SERYJNY ZABÓJCA W TASMAŃSKIM MIASTECZKU 1046 00:55:04,880 --> 00:55:07,520 DETEKTYW MDLEJE PODCZAS KONFERENCJI 1047 00:55:07,640 --> 00:55:10,120 Czy powinno liczyć się, kim jesteś? 1048 00:55:10,280 --> 00:55:14,520 Miłość rani nas wszystkich 1049 00:55:14,640 --> 00:55:16,880 Będę twoim powiernikiem 1050 00:55:23,520 --> 00:55:29,040 Będę twoim powiernikiem 1051 00:56:52,160 --> 00:56:54,160 Napisy: Sławomir Apel 1052 00:56:54,240 --> 00:56:56,240 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski