1 00:00:06,240 --> 00:00:08,720 Deadloch rouwt. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,360 Twee koningen zijn dood. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,560 Het lichaam is geïdentificeerd. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,400 -Is het Sam O'Dwyer? -Ja. 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,920 De tong ontbreekt. De moorden zijn gelinkt. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,360 Vijf jaar geleden spoelde de vorige burgemeester, 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 Rod Dixon, 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,920 aan op hetzelfde strand als Trent. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,720 Zijn tong ontbrak ook. 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,000 Wie heeft de leiding? 11 00:00:28,080 --> 00:00:29,800 Op dit moment, ik... 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 Je had het beloofd. 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,200 Tot de rechercheur komt. 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,040 Hij, de rechercheur, komt morgen. 15 00:00:36,120 --> 00:00:36,960 Oké. 16 00:00:37,040 --> 00:00:40,320 Ik klets je al de hele avond de oren van je hoofd, 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 of niet soms? 18 00:00:41,880 --> 00:00:43,800 Ik heb mijn partner gedood. 19 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 Bushy. Een krokodil kreeg hem te pakken. 20 00:00:46,520 --> 00:00:48,960 Ik hoorde bij hem te zijn toen het gebeurde. 21 00:00:49,360 --> 00:00:51,200 Deadloch heeft een seriemoordenaar. 22 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 Ik heb een ander perspectief nodig. 23 00:00:53,520 --> 00:00:54,800 Ik heb een partner nodig. 24 00:00:55,680 --> 00:00:59,320 Trent, Gavin en Rod hebben pentobarbital in hun bloed. 25 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 Een kalmeringsmiddel. 26 00:01:01,160 --> 00:01:02,360 Mannen vergiftigen niet. 27 00:01:03,640 --> 00:01:05,200 Het is een vrouw. 28 00:01:08,080 --> 00:01:12,280 Je geeft aan dat je werk op dit moment erg stressvol is. 29 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 Waarom? 30 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 Omdat ik bezig ben met een moordzaak, Claire. 31 00:01:18,920 --> 00:01:22,480 Een moordzaak. Laten we het daarover hebben. 32 00:01:22,560 --> 00:01:24,720 Dat gaat niet, Claire. 33 00:01:25,320 --> 00:01:28,200 Waarom niet? Wat is de blokkade? 34 00:01:28,280 --> 00:01:30,120 De wet is de blokkade. 35 00:01:30,200 --> 00:01:33,320 Maar communicatie is toch belangrijk in een relatie? 36 00:01:33,400 --> 00:01:36,840 Ja. Ze zei niet eens dat de vader van onze vriendin dood was. 37 00:01:37,240 --> 00:01:40,039 Dat is niet de procedure, dus... 38 00:01:43,360 --> 00:01:45,160 Ik ga terug naar de schuur. 39 00:01:48,560 --> 00:01:50,479 Ik zie mijn angsten onder ogen. 40 00:01:51,840 --> 00:01:54,280 Net zoals iemand die een broodje kip eet 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,160 nadat hij diarree kreeg van een broodje kip. 42 00:01:58,039 --> 00:01:58,880 Snap je? 43 00:01:59,640 --> 00:02:01,240 Ik moet gaan openen. 44 00:02:05,200 --> 00:02:06,360 Oké. 45 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 Ukkie. 46 00:02:15,160 --> 00:02:16,520 Tot kijk, Bushy. 47 00:03:00,240 --> 00:03:02,480 Burgermoeder Rahme beval me zojuist 48 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 om het footballmemorial op te ruimen. 49 00:03:05,560 --> 00:03:07,520 Mr McGangus, het spijt me. 50 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 Die vrouw heeft geen respect. 51 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 We zijn in de rouw. 52 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 Dat zou je niet zeggen door dit festival. 53 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 Er zijn doden. 54 00:03:15,920 --> 00:03:20,440 Maar van de burgermoeder moeten we naar een optreden waarin je leert 55 00:03:20,880 --> 00:03:21,960 wortels af te rukken. 56 00:03:22,040 --> 00:03:23,480 Ongelooflijk. 57 00:03:24,079 --> 00:03:27,560 Als wijlen burgemeester Dixon kon zien hoe zijn vrouw 58 00:03:27,640 --> 00:03:31,480 en zijn voorganger zijn geld gebruiken om dit stadje te vernielen, 59 00:03:31,560 --> 00:03:34,040 zou hij zich omdraaien in zijn armengraf. 60 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 Zijn armengraf? 61 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 Ja, zijn armengraf. 62 00:03:39,320 --> 00:03:40,640 Dank u. Dat was... 63 00:03:40,720 --> 00:03:43,280 -Ik bedoelde... Megan? -Dank u. 64 00:03:43,360 --> 00:03:44,240 Hé. 65 00:03:46,360 --> 00:03:47,560 Cath, we gaan naar jou. 66 00:03:48,200 --> 00:03:52,040 Je zegt dat je je zorgen maakt dat dit gebrek aan communicatie 67 00:03:52,120 --> 00:03:54,320 invloed heeft op Dulcies gezondheid. 68 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 De zaak is vertrouwelijk. 69 00:03:56,640 --> 00:03:58,440 Het blijft een keuze. 70 00:04:02,800 --> 00:04:04,720 Is dat alles voor jou? 71 00:04:04,800 --> 00:04:08,240 Nee. Ik voel me getriggerd. 72 00:04:09,160 --> 00:04:12,480 Het herinnert eraan hoe ik me in Sydney voelde door haar. 73 00:04:13,160 --> 00:04:16,519 Ben je het ermee eens dat je leven hier heel anders is? 74 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 Heel anders. 75 00:04:17,680 --> 00:04:20,120 Dit is je huiswerk. 76 00:04:21,079 --> 00:04:23,120 Probeer dit 77 00:04:23,200 --> 00:04:26,160 'moordonderzoek' te zien als een omstandigheid 78 00:04:26,240 --> 00:04:28,800 die anders benaderd moet worden. 79 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 Dulcie, maak wat tijd vrij 80 00:04:32,480 --> 00:04:38,440 tijdens 't onderzoek naar de dubbele moord om je te verbinden met Cath. 81 00:04:39,159 --> 00:04:41,240 Waar genieten jullie beiden van? 82 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 -Wandelen. -Neuken. 83 00:04:43,720 --> 00:04:47,440 -Rechercheur? -Rechercheur. 84 00:04:47,520 --> 00:04:49,200 Jeremy Hodge. The Bugle. 85 00:04:49,240 --> 00:04:51,920 -Is er nieuws over de zaak Latham? -Wat? 86 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 Nee, Jeremy, maar alles is oké. We zijn ermee bezig. 87 00:04:55,320 --> 00:04:57,520 En dat artikel van vanochtend dan? 88 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 Welk artikel? 89 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 In The Tribune. Van mijn hand. 90 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 RECHERCHEUR UIT DARWIN: 'F*#K DIT KLOTESTADJE.' 91 00:05:01,800 --> 00:05:04,760 Het suggereert dat u ongeschikt bent voor dit onderzoek 92 00:05:04,800 --> 00:05:07,520 omdat u het stadje en zijn inwoners hebt beledigd. 93 00:05:07,600 --> 00:05:10,480 U beschuldigde uw collega's van incompetentie. 94 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 -Wanneer zei ik dat? -Gisteravond. 95 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 -Tegen mij. -Wie ben jij? 96 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 Megan Lang. Ik schreef het artikel. 97 00:05:17,360 --> 00:05:22,000 -We hadden het over uw donkere verleden. -Nee, ik beantwoord geen vragen. 98 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 Geen vragen meer. Bedankt. Klaar. 99 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 Bedankt. Fijne dag. 100 00:05:26,240 --> 00:05:28,560 -Cheers. Dag, Mee-gan. -Megan. 101 00:05:28,640 --> 00:05:31,120 -Vuile verraadster. Kut. -Dag. 102 00:05:56,800 --> 00:05:59,159 Er waren journalisten. 103 00:05:59,240 --> 00:06:00,760 Jij ook een goedemorgen. 104 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 Ik heb hun vragen niet beantwoord. 105 00:06:02,840 --> 00:06:05,040 Ik was sneller dan een vluggertje. 106 00:06:05,680 --> 00:06:08,880 -Jij ziet er anders uit. -Jij ook. 107 00:06:08,960 --> 00:06:10,800 Ik heb kleren aan. 108 00:06:10,880 --> 00:06:14,480 Een lange broek. Ik voel me net een tosti. Sla op mijn tiet. 109 00:06:14,560 --> 00:06:17,440 -Nee, dat doe ik niet. -Vooruit. Sla maar. 110 00:06:18,480 --> 00:06:21,320 -Heb je het gedaan? Ik voelde niets. -Ja. 111 00:06:21,400 --> 00:06:23,880 Fijn dat ik je kan helpen. 112 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 -Heb je Hastings gesproken? -Ja. 113 00:06:26,760 --> 00:06:29,600 Die dildo wil dat ik mijn excuses aanbied aan McGangus. 114 00:06:29,680 --> 00:06:32,800 Ik sprak hem ook. Ik probeerde hem te vertellen over... 115 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 Ja. Hij zei dat ik hysterisch deed 116 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 en emotioneel en toen hing hij op. 117 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 Fijn dat hij aan onze kant staat. 118 00:06:40,680 --> 00:06:43,159 Mijn mond smaakt naar een sleutelbos. 119 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 Dat is de adrenaline. 120 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 Het komt goed, Collins. 121 00:06:48,000 --> 00:06:49,880 Laten we beginnen. 122 00:06:49,960 --> 00:06:53,159 Ik noem je nu Collins. Dat is een bijnaam. 123 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 Prima. 124 00:06:54,560 --> 00:06:57,440 Hoe wil je dat ik jou noem? 125 00:06:57,520 --> 00:07:00,480 Ik kan mijn eigen bijnaam niet kiezen. Ik ben Batman niet. 126 00:07:00,560 --> 00:07:03,480 Bambiogen, Sven, kom hier. 127 00:07:08,280 --> 00:07:11,160 -Dus... -Wat ik vertel, mag niet... 128 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 -Maak je zin af. -Ga jij maar eerst. 129 00:07:14,480 --> 00:07:17,280 Vanochtend verscheen een artikel 130 00:07:17,360 --> 00:07:19,640 waarin ik werd geciteerd. 131 00:07:19,720 --> 00:07:20,840 Dat weten we. 132 00:07:20,920 --> 00:07:24,280 Je noemde mij 'brigadier Paardenhaar' 133 00:07:24,360 --> 00:07:27,600 en zei dat Abby op een getraumatiseerde baby lijkt. 134 00:07:27,680 --> 00:07:29,720 En je noemde Sven 'Sveg'. 135 00:07:29,800 --> 00:07:34,840 Gezien deze nieuwe info was gisteravond niet mijn beste moment. 136 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 Heel eerlijk sta ik bekend om mijn felle en impulsieve gedrag. 137 00:07:39,680 --> 00:07:42,040 Maar dat is nu verleden tijd. 138 00:07:42,120 --> 00:07:45,040 Alles is goed. Jij bent, zonnestraal. 139 00:07:45,120 --> 00:07:46,159 Oké. Bedankt. 140 00:07:46,280 --> 00:07:50,120 Het is heel goed mogelijk dat 141 00:07:50,200 --> 00:07:55,240 de moorden op Trent Latham, Gavin Latham, Rod Dixon en Sam O'Dwyer 142 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 gepleegd zijn door een seriemoordenares 143 00:07:57,920 --> 00:08:00,520 die haar slachtoffers verdooft met pentobarbital 144 00:08:00,600 --> 00:08:03,400 voordat ze hun tong eruit snijdt en ze wurgt. 145 00:08:04,880 --> 00:08:06,840 We kunnen het ermee eens zijn 146 00:08:06,960 --> 00:08:09,760 -dat dat nogal een ontwikkeling is. -Enorm. 147 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 Als u iets nodig hebt, staan we voor u klaar. 148 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 -Dag en nacht. -Ik heb activiteiten. 149 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 -We slapen op het politiebureau. -Ik heb een leven. 150 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 -Dit is een baan voor me, dus... -Goed om te weten. 151 00:08:21,160 --> 00:08:25,880 Wat het publiek aangaat, zijn er slechts twee slachtoffers, 152 00:08:25,960 --> 00:08:30,080 Trent en Gavin Latham en omdat mijn partner hier 153 00:08:30,160 --> 00:08:34,640 het nogal vaak had over een drugsbende in haar interview 154 00:08:34,720 --> 00:08:37,679 denkt iedereen dat hun moorden drugsgerelateerd zijn. 155 00:08:37,760 --> 00:08:39,280 Dat weet ik niet meer, 156 00:08:39,360 --> 00:08:40,960 maar graag gedaan. 157 00:08:41,039 --> 00:08:44,480 Gelukkig legt niemand het verband tussen de Latham-moorden 158 00:08:44,520 --> 00:08:47,360 en de eerdere moorden op Dixon en O'Dwyer. 159 00:08:47,440 --> 00:08:49,760 Als ze dat wel doen, 160 00:08:49,880 --> 00:08:54,400 is de link tussen vier moorden en een seriemoordenaar zo gelegd. 161 00:08:55,400 --> 00:08:58,760 Als dat eenmaal bekend is, is er geen weg meer terug. 162 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 Ja. Een scheet krijg je ook je billen niet meer in. 163 00:09:02,640 --> 00:09:04,200 Dat is onmogelijk. 164 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 Deadloch en de pers worden gek. 165 00:09:07,520 --> 00:09:09,160 Laat staan de moordenaar. 166 00:09:09,760 --> 00:09:13,360 Wie weet wat ze doet door al die aandacht? 167 00:09:13,440 --> 00:09:16,200 Ze slaat vast weer aan het moorden. 168 00:09:16,280 --> 00:09:18,200 Ja, dat is... 169 00:09:18,280 --> 00:09:19,760 Dat is wat ik ook denk. 170 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 -Dat impliceerde ik. -Zo uit mijn hoofd. 171 00:09:22,960 --> 00:09:26,720 Hou dus je mond dicht over seriemoordenaars 172 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 en gebruik geen zij/haar als je het over de moordenaar hebt. 173 00:09:30,400 --> 00:09:32,120 Snap je dat? Gebruik hij/hem. 174 00:09:32,200 --> 00:09:33,400 Nee, gebruik zij/hen. 175 00:09:33,480 --> 00:09:36,120 -Dat is logischer. -Dat is het altijd. 176 00:09:37,000 --> 00:09:42,440 Ze is waarschijnlijk wit, ouder dan 25. 177 00:09:43,040 --> 00:09:47,360 Ze heeft toegang tot pentobarbital, dus ze heeft of had een medisch beroep. 178 00:09:47,480 --> 00:09:52,440 Voor vrouwen is moord een manier om hun situatie te verbeteren. 179 00:09:52,520 --> 00:09:56,640 Vrouwen, zelfs seriemoordenaars, kiezen mensen die ze kennen. 180 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 Dit zijn sommige vrouwen die onze slachtoffers kennen. 181 00:10:00,960 --> 00:10:03,600 Sharelle Muir, Vanessa Latham, 182 00:10:04,080 --> 00:10:09,200 Victoria O'Dwyer, Skye O'Dwyer, en Margaret Carruthers. 183 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 Hoe korten we deze lijst met krengen in? 184 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 We beginnen met haar eerste moord. 185 00:10:16,200 --> 00:10:18,760 Dat is haar meest persoonlijke. 186 00:10:19,240 --> 00:10:25,080 Hij zet de toon voor haar slachtoffers en haar methodologie. 187 00:10:26,600 --> 00:10:30,520 -Daarom dacht ik... -Het eerste slachtoffer is Rod Dixon. 188 00:10:30,640 --> 00:10:32,240 Het was vast zijn vrouw. 189 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 Wie van deze lieftallige, kwaadaardige vrouwen is het? 190 00:10:35,760 --> 00:10:38,360 Ze is degene die de flan vasthoudt. 191 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 Maar ja, dat is een goed begin. 192 00:10:40,640 --> 00:10:44,760 Margaret brengt ons naar betere verdachten die verbonden zijn met Rod Dixon. 193 00:10:44,880 --> 00:10:46,600 Zoals haar personeel of collega's. 194 00:10:47,440 --> 00:10:52,240 Pardon. Ze is een witte vrouw en duidelijk ouder dan 25 jaar. 195 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 Met een lijn hoogwaardige sesamcrackers, dus... 196 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 Kom nou. 197 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 Zie je vrienden in een ander licht. Daarom smeekte je of ik kon blijven. 198 00:11:00,680 --> 00:11:03,080 Hoe is Margaret gelinkt aan de slachtoffers? 199 00:11:03,160 --> 00:11:05,960 Gavin en Trent werkten in de zagerij van haar man. 200 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 Rod en Sam hadden de sportschool. 201 00:11:08,080 --> 00:11:10,360 Ze heeft een heerlijk recept voor kip. 202 00:11:10,440 --> 00:11:13,080 Zalig. Je pekelt hem met een injectiespuit... 203 00:11:13,160 --> 00:11:14,360 Niet relevant. 204 00:11:14,480 --> 00:11:18,800 Collins, laten we deze heks gaan ondervragen. Vooruit. 205 00:11:18,880 --> 00:11:19,920 Kom mee. 206 00:11:20,880 --> 00:11:23,120 Razzle dazzle-tijd. 207 00:11:23,200 --> 00:11:25,440 -Sven, wat doe jij hier? -Geen idee. 208 00:11:25,520 --> 00:11:26,640 Ik werd meegevoerd. 209 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 -Mevrouw? -Ja? 210 00:11:28,600 --> 00:11:30,800 Het toxicologisch rapport van Sam is binnen. 211 00:11:30,880 --> 00:11:33,560 Kijk hoe hoog het pentobarbitalgehalte is. 212 00:11:33,640 --> 00:11:36,640 Zoek uit hoe de moordenaar aan die hoge doseringen komt. 213 00:11:36,720 --> 00:11:39,440 Hij had geen pentobarbital in zijn bloed. 214 00:11:39,760 --> 00:11:41,360 -Nee? -Nee, mevrouw. 215 00:11:42,360 --> 00:11:43,440 -Dat is... -Vreemd? 216 00:11:43,520 --> 00:11:45,760 Nee, niet vreemd. Interessant. 217 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 -Razzle dazzle. -Dank je. Ik heb je gehoord. 218 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 Praat met Aleyna en Cath. Kijk wie ze pentobarbital voorschrijven. 219 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 -Komt voor elkaar. -Nee. 220 00:11:55,000 --> 00:11:58,160 -Je moet je bruidsmake-up laten doen. -Waarom? 221 00:11:58,240 --> 00:12:00,520 Je gaat trouwen. Is het weer met Michelle? 222 00:12:00,640 --> 00:12:02,640 -Maak je middag vrij. -Geen probleem. 223 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 -Sorry. -Het geeft niets. 224 00:12:04,160 --> 00:12:05,880 -Razzle dazzle. -Ja. 225 00:12:05,960 --> 00:12:10,360 Ben je vergeten dat je je excuses moet gaan maken? 226 00:12:10,440 --> 00:12:12,880 Schuif door. Ga op je eigen plek zitten. 227 00:12:12,960 --> 00:12:16,760 TONIJNSCHOTEL VOOR TRENT 228 00:12:16,840 --> 00:12:18,680 WE MISSEN JE SAM 229 00:12:30,720 --> 00:12:32,520 Margaret heeft om 10 uur tijd. 230 00:12:32,600 --> 00:12:35,240 Kom mee. Het kan maar achter de rug zijn. 231 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 McGangus. 232 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 Preyard Pathologie, dr. Kings lijn. 233 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Rechercheur Dulcie Collins, Deadloch politie. 234 00:12:48,160 --> 00:12:49,480 Rechercheur, met Kate. 235 00:12:49,560 --> 00:12:52,800 Ik val in voor James terwijl hij zijn TEDx talk geeft in Perth. 236 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 Oké. 237 00:12:53,960 --> 00:12:56,840 Hij liet het me om 6.00 uur weten. 238 00:12:56,920 --> 00:13:00,320 Bel je voor het toxicologisch rapport van Sam O'Dwyer? 239 00:13:00,400 --> 00:13:02,680 Ja, maar als je het druk hebt, kan ik... 240 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 Nee, het ligt hier voor mijn neus. 241 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 Er is geen sprake van pentobarbital. 242 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 Zijn alcoholgehalte is wel erg hoog. 243 00:13:10,280 --> 00:13:11,480 Oké. 244 00:13:12,160 --> 00:13:14,280 Genoeg zodat hij niets kon doen? 245 00:13:14,720 --> 00:13:18,000 Nee, maar hij heeft een wond op zijn achterhoofd. 246 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 Die is niet echt beschreven, dus ik heb gekeken. 247 00:13:21,440 --> 00:13:23,240 -Echt waar? -Natuurlijk. 248 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 Ik hou van je. 249 00:13:25,200 --> 00:13:26,240 Sorry? 250 00:13:26,560 --> 00:13:28,320 Niets. 251 00:13:28,400 --> 00:13:32,400 Ik wilde weten of het kwam toen het lichaam losraakte in het meer. 252 00:13:32,480 --> 00:13:34,800 Dat is echter niet het geval 253 00:13:34,880 --> 00:13:36,800 en dat vond ik opvallend. 254 00:13:36,880 --> 00:13:39,800 De wond is ontstaan voor zijn dood. 255 00:13:39,920 --> 00:13:42,760 Denk je dat hij van achteren werd geraakt? 256 00:13:43,280 --> 00:13:47,600 Ja, en behoorlijk ook. Genoeg om hem bewusteloos te slaan. 257 00:13:49,080 --> 00:13:52,000 Dank je, Kate. Je bent behulpzamer dan James. 258 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 Geen probleem. Fijne dag. 259 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 Het spijt me dus 260 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 als ik jou of je boot heb benadeeld. 261 00:13:59,680 --> 00:14:02,000 Was dat nou zo erg, moppie? 262 00:14:02,080 --> 00:14:04,520 -Val dood, lul. -Oké, we gaan. Dank je. 263 00:14:04,600 --> 00:14:07,880 Heb je iets te maken met de verwijdering van ons memorial? 264 00:14:07,960 --> 00:14:11,160 Nee, Phil, maar de bakjes met tonijnschotel 265 00:14:11,240 --> 00:14:14,400 die voor Trent werden achtergelaten, trokken ratten aan. 266 00:14:14,480 --> 00:14:17,000 Mike rijdt over ze heen met zijn grasmaaier. 267 00:14:17,080 --> 00:14:18,480 Klote Margaret. 268 00:14:18,560 --> 00:14:21,760 Ze zit in haar ivoren toren en deelt de lakens uit. 269 00:14:22,440 --> 00:14:24,600 Ben je geen fan van Marg? 270 00:14:24,680 --> 00:14:27,160 Rod Dixon was als een vader voor me. 271 00:14:27,240 --> 00:14:29,800 Maar Margie en ik mogen elkaar niet. 272 00:14:29,880 --> 00:14:32,680 Daar zit wat in. Ze is een stuk langer dan jij. 273 00:14:33,200 --> 00:14:34,240 Oké. 274 00:14:34,320 --> 00:14:35,520 Phil? 275 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 Momentje, Ness. Blijf daar. 276 00:14:39,120 --> 00:14:40,520 Pardon, dames. 277 00:14:40,600 --> 00:14:43,120 Trent Lathams weduwe heeft me nodig. 278 00:14:43,200 --> 00:14:45,760 En ik geef wel om wat er gaande is. 279 00:14:47,400 --> 00:14:49,600 Mijn bankrekening is leeg. 280 00:14:49,680 --> 00:14:53,080 Ik kan de huur niet betalen. Trents passen worden geweigerd. 281 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 Ik weet niet waarom. De pincode klopt. 282 00:14:55,400 --> 00:14:56,480 Ik wil niet kijken. 283 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 Het is 0-2-0-5-7-2. 284 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 De verjaardag van The Rock. Dat weet ik. 285 00:15:03,040 --> 00:15:04,400 Rechercheur. 286 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 -Ja? -Is dat je vriendin? 287 00:15:05,880 --> 00:15:07,360 -Hoe gaat het? -Hallo. 288 00:15:07,440 --> 00:15:09,440 Wat je gisteren over mijn vriendin zei 289 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 -is onzin. -Wat... 290 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 Je moet sorry zeggen. 291 00:15:13,040 --> 00:15:14,480 Het is al goed, Skye. 292 00:15:14,560 --> 00:15:16,920 -Ze heeft zich verontschuldigd. -Ja. 293 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 Wat doen jullie hier? 294 00:15:18,400 --> 00:15:22,400 We hoorden dat de bewoners Sam een eerbetoon kwamen brengen. 295 00:15:22,480 --> 00:15:25,000 Nadiyah stelde voor ook te komen. 296 00:15:25,080 --> 00:15:27,880 Ik probeer om ze hun gevoelens te laten uiten. 297 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 Zonder resultaat. 298 00:15:29,520 --> 00:15:31,200 De memorial is mooi, toch? 299 00:15:31,280 --> 00:15:34,680 Fijn om te weten dat onze Sam zo geliefd was in Deadloch. 300 00:15:34,760 --> 00:15:36,840 Niet zo geliefd als tonijnschotel. 301 00:15:36,920 --> 00:15:38,840 -De ratio is één-twee. -We gaan. 302 00:15:38,920 --> 00:15:41,560 Foto's van Sam en heel veel tonijnschotel. 303 00:15:47,520 --> 00:15:50,400 AAN SAM XOXO SLOOP 304 00:15:50,480 --> 00:15:51,880 Hé, O'Dwyer. 305 00:15:56,400 --> 00:15:58,320 Je opa was mijn coach bij de pupillen. 306 00:16:00,000 --> 00:16:02,320 Hij leerde me schoppen. 307 00:16:03,120 --> 00:16:04,920 Hij was een te gekke kerel. 308 00:16:05,040 --> 00:16:07,600 Ja, dat was hij. 309 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 Hij leerde me alles over football. 310 00:16:12,520 --> 00:16:16,280 We gaan bier drinken. We willen een boom omver schoppen. 311 00:16:16,360 --> 00:16:17,880 Je mag mee als je wilt. 312 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 Goed, ik kom ook. 313 00:16:21,160 --> 00:16:22,200 Bedankt. 314 00:16:23,680 --> 00:16:25,360 Godver. Dat is een rat. 315 00:16:28,120 --> 00:16:31,440 Er zijn verschillende versnelde programma's. 316 00:16:31,520 --> 00:16:35,880 Er is een wetlab, wat tot mijn teleurstelling geen hond is. 317 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 Er is een wellnesscenter 318 00:16:38,880 --> 00:16:41,640 en de Margaret Carruthers culinaire keuken. 319 00:16:41,720 --> 00:16:45,040 Ze noemden hem naar mij zodat ik hockeysticks zou kopen. 320 00:16:45,120 --> 00:16:47,680 -Fay, ga zitten. -Dat hoeft niet. 321 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 -Oké. -Kijk, tante. 322 00:16:50,360 --> 00:16:51,920 Er is een schermpizza. 323 00:16:52,960 --> 00:16:53,880 Piste. 324 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 Sorry. Mijn fout. 325 00:16:59,240 --> 00:17:00,520 Het geeft niets. 326 00:17:00,600 --> 00:17:03,160 Deze oude huizen zijn niet kapot te krijgen. 327 00:17:06,079 --> 00:17:10,560 Ik zeg dit niet omdat ze fornuizen naar me hebben vernoemd. 328 00:17:11,319 --> 00:17:14,800 Een opleiding van Circle of Mercy is een gouden kans 329 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 om te doen wat je wilt na school. 330 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 Help me je nichtje te overtuigen. 331 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 Mijn meiden beslissen zelf. 332 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 En terecht. 333 00:17:26,760 --> 00:17:29,200 Het is tijd voor mijn afspraak van 10 uur. 334 00:17:29,280 --> 00:17:31,800 Sorry, dames, maar ik moet gaan. 335 00:17:31,960 --> 00:17:34,720 Nee, blijf zitten. Neem je tijd. 336 00:17:35,160 --> 00:17:37,240 Heel erg bedankt, Mrs Carruthers. 337 00:17:38,200 --> 00:17:40,080 Jij bedankt, Miranda. 338 00:17:40,960 --> 00:17:42,800 Je bent een bijzondere meid. 339 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 Het vooruitzicht je te helpen bij je toekomst maakt me blij. 340 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 We spreken elkaar snel. 341 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 Leuke oorbellen. Wie heeft die gemaakt? 342 00:17:51,800 --> 00:17:52,640 DODELIJK 343 00:17:52,760 --> 00:17:56,480 -Origineel Aboriginal-ontwerp. -Neem een kaartje mee. 344 00:17:56,920 --> 00:17:58,680 Leuk je weer te zien, Fay. 345 00:17:58,760 --> 00:18:00,440 Doe William de groeten. 346 00:18:00,520 --> 00:18:02,800 Zit je broer nog steeds in Ubud? 347 00:18:09,240 --> 00:18:12,640 Haar familie was niet erg aardig tegen ons volk, tante, 348 00:18:13,680 --> 00:18:16,520 maar Mrs Carruthers bedoelt het goed. 349 00:18:19,280 --> 00:18:20,760 -Gromde je nu? -Nee. 350 00:18:22,680 --> 00:18:26,560 Interessant dat Sam geen pentobarbital in zijn bloed had. 351 00:18:26,720 --> 00:18:29,160 De moordenaar heeft hem bewusteloos geslagen. 352 00:18:29,240 --> 00:18:32,320 Hem op zijn hoofd slaan en het beste ervan hopen 353 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 -is zo ongecontroleerd en lukraak. -Absoluut. 354 00:18:35,800 --> 00:18:37,760 Wat wordt daarbinnen onze vibe? 355 00:18:37,800 --> 00:18:38,760 Onze vibe? 356 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 We zijn partners, dus we moeten een goede strategie hebben. 357 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 Gaan we voor goede agent/slechte agent? 358 00:18:44,800 --> 00:18:47,640 Vallen we aan? Van boven tot onder? 359 00:18:47,720 --> 00:18:51,000 Jij de voorkant, ik de achterkant. Een verbale dubbele aanval. 360 00:18:51,080 --> 00:18:53,800 -Sla ze met een telefoonboek. -Stop. Dat beeld 361 00:18:53,920 --> 00:18:55,880 wil ik niet in mijn hoofd. 362 00:18:55,960 --> 00:19:00,320 Als we Margaret serieus overwegen als verdachte 363 00:19:00,440 --> 00:19:04,440 moeten we weten wat de moord op Rod haar opleverde. 364 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 Dat is duidelijk. Moet je dit huis zien. Ze is steenrijk. 365 00:19:08,000 --> 00:19:09,520 Ze bulkt van het geld. 366 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 Dit is oud geld. Haar familie heeft het stadje gesticht. 367 00:19:13,720 --> 00:19:17,920 Gesticht? Gekoloniseerd zul je bedoelen. 368 00:19:18,000 --> 00:19:19,320 Daar zit wat in. 369 00:19:19,960 --> 00:19:24,560 -Laten we je vriendin gaan bezoeken. -Ze is mijn vriendin niet. 370 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 Heb je plannen voor je verjaardag morgen? 371 00:19:29,800 --> 00:19:34,200 Werken en dan naar bed. 372 00:19:34,560 --> 00:19:37,400 Hemels. Hoe zit het met de farm van de Haddicks? 373 00:19:37,480 --> 00:19:40,760 Cath zei dat een koper zich terugtrok vanwege de Latham-moorden. 374 00:19:40,800 --> 00:19:42,800 Goed bruggetje. 375 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 Gavin en Trent. Zullen we het eens over hen hebben? 376 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 Oké. Sorry. 377 00:19:47,800 --> 00:19:51,960 Ze werkten bij de zagerij tot die dicht ging. 378 00:19:52,560 --> 00:19:55,080 Waarom sloot je hem? Geen fan van hout? 379 00:19:55,160 --> 00:19:57,880 Ik ben dol op hout, maar liever in boom-vorm. 380 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 Deadloch is gesticht door mijn betovergrootvader in 1865 381 00:20:03,040 --> 00:20:06,760 en de Carruthers investeren sindsdien in de toekomst ervan. 382 00:20:07,480 --> 00:20:10,400 De dood van Rod deed me aan mijn nalatenschap denken. 383 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 Ik besloot anders te investeren. 384 00:20:13,760 --> 00:20:16,800 Mijn nalatenschap is een betere toekomst 385 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 voor de vrouwen hier, rechercheur. 386 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 Ze zullen eindelijk shinen. 387 00:20:24,800 --> 00:20:27,920 Wat een voorgekauwde toespraak. En helemaal foutloos. 388 00:20:28,000 --> 00:20:30,320 Er zit een spiekbriefje in mijn bh. 389 00:20:33,720 --> 00:20:36,640 Wat vinden de mannen van je nieuwe plan? 390 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 Het eerste jaar dat het festival werd gehouden, 391 00:20:39,400 --> 00:20:43,800 besloten de verongelijkte mannen hier om een berg aangereden wild 392 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 voor het stadhuis te dumpen. 393 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 Gelukkig dachten de sponsors dat het kunst was. 394 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 Zelfs de stank. 395 00:20:50,200 --> 00:20:54,160 Bevonden Trent en Gavin Latham zich onder de demonstranten? 396 00:20:55,560 --> 00:20:56,680 Ja. 397 00:20:57,320 --> 00:20:59,920 God hebbe hun belachelijke zielen. 398 00:21:01,240 --> 00:21:05,320 Die mannen hadden allemaal een betere relatie met Rod. 399 00:21:05,960 --> 00:21:07,080 Is dat zo? 400 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 Mannen trokken naar Rod toe. 401 00:21:12,160 --> 00:21:14,320 Ze keken tegen hem op. Ze respecteerden hem. 402 00:21:14,440 --> 00:21:15,560 DE FAMILIE CARRUTHERS EN DE GESCHIEDENIS VAN DEADLOCH 403 00:21:16,480 --> 00:21:18,680 Niemand kon aan mijn Rod tippen. 404 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 Margaret, wil je soms... 405 00:21:21,240 --> 00:21:23,800 -Ik heb vast een tissue. -Waarom moest ik... 406 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 Ik weet het niet. 407 00:21:25,000 --> 00:21:27,200 Het is vijf jaar geleden, maar ik... 408 00:21:28,080 --> 00:21:29,480 Ik hou nog van hem. 409 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 -Vanzelfsprekend. -Dat blijft zo. 410 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 Als je zoveel van hem hield, waarom ligt hij dan op het kerkhof? 411 00:21:36,640 --> 00:21:37,680 Sorry? 412 00:21:37,760 --> 00:21:41,160 Volgens dit enorm zware boek 413 00:21:41,240 --> 00:21:45,680 liggen er vier generaties Carruthers begraven op dit landgoed. 414 00:21:47,040 --> 00:21:49,880 Waarom ligt jouw Rod op het lokale kerkhof? 415 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 Het krioelt daar altijd van de slangen. 416 00:21:54,280 --> 00:21:57,840 Rod wil vast niet dat ik na elk bezoek aan het antigif moet. 417 00:21:59,160 --> 00:22:03,280 Phil bevindt zich op het oorlogspad vanwege het memorial voor de Lathams. 418 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 Zijn jullie hier voor mij? 419 00:22:09,200 --> 00:22:10,880 Weet je wat Mike me vertelde? 420 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 Je trouwambtenaar Robin 421 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 trouwt alleen koppels die niet gaan scheiden. 422 00:22:15,200 --> 00:22:16,280 Cool. 423 00:22:16,360 --> 00:22:18,440 Jij hebt gelukkig iemand gevonden. 424 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 90% van mijn partners zijn getrouwde mannen. 425 00:22:21,080 --> 00:22:24,440 Serieus. Ik heb een spreadsheet gemaakt. Negentig procent. 426 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 -Wat is er mis met me? -Geen idee. 427 00:22:26,480 --> 00:22:29,920 -Michelle, denk je dat dit... -Heb je dat gehoord van Sam O'Dwyer? 428 00:22:30,000 --> 00:22:31,280 Hij was zo aardig. 429 00:22:31,760 --> 00:22:35,400 Ik wil niet verdrinken, maar verbranden lijkt me nog erger. 430 00:22:35,480 --> 00:22:37,680 Wat is dat voor diploma aan de muur? 431 00:22:37,800 --> 00:22:42,120 Mijn diploma voor vrouwelijke ondernemers. Zo kon ik mijn salon openen. 432 00:22:42,200 --> 00:22:44,800 Met die beurs geeft Margaret zoveel vrouwen een kans. 433 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 Je hebt Trish van de Bell Tents en Tania en mij. 434 00:22:47,960 --> 00:22:51,280 Zo zie je maar dat je al het geld in de wereld kunt hebben 435 00:22:51,400 --> 00:22:54,440 en toch nog een walgelijke smaak in mannen. 436 00:22:54,600 --> 00:22:57,880 -Want Rod Dixon was vreselijk, toch? -Was hij dat? 437 00:22:58,560 --> 00:23:00,360 Dat was hij echt, hè? 438 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 Een gemene vrouwenhater. 439 00:23:03,600 --> 00:23:06,400 Wat denk je? Komen we in de buurt? 440 00:23:07,600 --> 00:23:09,280 Ik denk het wel. 441 00:23:09,360 --> 00:23:12,320 Mag ik nepwimpers? 442 00:23:12,400 --> 00:23:14,680 Ja, maar dat duurt wel even. 443 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 Dat geeft niets. Ik klets graag. 444 00:23:20,520 --> 00:23:21,600 Deze. 445 00:23:21,840 --> 00:23:23,160 Te veel. 446 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 Hoezo kun je me niets vertellen? 447 00:23:25,880 --> 00:23:29,080 Het is niet de procedure iets te zeggen over een lopende zaak. 448 00:23:29,160 --> 00:23:32,040 Jouw procedure beangstigt me. 449 00:23:32,120 --> 00:23:35,480 Mensen denken zo dat de moorden me niets kunnen schelen. 450 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 Dat is wel zo en Phil maakt er gebruik van. 451 00:23:38,360 --> 00:23:41,240 Hij kondigt zo aan dat hij burgemeester wil worden. 452 00:23:41,320 --> 00:23:44,280 Die man besluipt me als een scrotum zonder lichaam. 453 00:23:44,360 --> 00:23:46,720 Hielp Margaret je met je campagne? 454 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 Wat? Ja. Hoezo? 455 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 Was je geen onderdeel van Rods opvolgingsplan? 456 00:23:51,520 --> 00:23:52,400 Absoluut niet. 457 00:23:52,480 --> 00:23:54,520 Phil was daar onderdeel van. 458 00:23:54,600 --> 00:23:57,840 Als Margaret haar geld niet had gedoneerd 459 00:23:57,920 --> 00:24:01,000 zou deze bruine meid geen kans hebben gehad in Deadloch. 460 00:24:01,080 --> 00:24:06,120 Maar hier ben ik, de eerste burgermoeder en het wordt steeds beter hier. 461 00:24:06,200 --> 00:24:07,920 Het is een paradijsje. 462 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 Phil komt met een verklaring waarin hij de moorden veroordeelt. 463 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 Hij noemt ze verkeerd. 464 00:24:15,000 --> 00:24:16,480 Natuurlijk zijn ze dat. 465 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 Het zijn moorden. Godverdomme. 466 00:24:19,280 --> 00:24:23,480 Mag ik een lijst van iedereen aan wie je pentobarbital voorschreef? 467 00:24:23,560 --> 00:24:24,920 We hebben een interview. 468 00:24:25,000 --> 00:24:28,160 Die klote Megan is al drie minuten te laat. 469 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 -Pentobarbital, alsjeblieft? -Oké, Dulcie, 470 00:24:31,320 --> 00:24:34,640 maar als je wilt slapen, koop dan gummy's van Joan... 471 00:24:34,720 --> 00:24:36,520 -Dat wil ik niet. -Margaret, 472 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 die culinair journalist is weer te laat. 473 00:24:39,560 --> 00:24:41,640 Geef haar geen gratis kookboek. 474 00:24:41,720 --> 00:24:44,280 Ze kan $89,95 betalen. Net als iedereen. 475 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 Oké, lieverd. 476 00:24:46,040 --> 00:24:49,680 Jezus, er kan een baby uit haar praktijk komen 477 00:24:49,760 --> 00:24:53,760 met een tuitbeker vol morfine zonder dat ze het doorheeft. 478 00:24:55,200 --> 00:24:58,080 -De dader gebruikt pentobarbital, hè? -Vertrouwelijk. 479 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 O, mijn god. Ongelooflijk dat je mij hierover niets vertelt. 480 00:25:02,160 --> 00:25:03,240 Je bent dood voor me. 481 00:25:04,280 --> 00:25:06,480 En alvast gefeliciteerd. 482 00:25:09,240 --> 00:25:11,680 Je dokter-burgemeester weet te veel. 483 00:25:11,760 --> 00:25:14,720 Aleyna is een professional. Ze houdt haar mond. 484 00:25:14,800 --> 00:25:17,840 Verklap niet te veel als je met je vrouw praat. 485 00:25:17,920 --> 00:25:18,760 Goed. 486 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 Wat is er met dat schaap? 487 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 Het is een geit. 488 00:25:32,280 --> 00:25:36,000 Kunnen we je een paar vragen stellen over pentobarbital? 489 00:25:36,120 --> 00:25:38,760 -Waarom? -Het heeft met de zaak te maken. 490 00:25:40,000 --> 00:25:41,920 Oké, Sexy. Wat wil je weten? 491 00:25:42,040 --> 00:25:45,000 Heb je pentobarbital voorgeschreven aan je cliënten? 492 00:25:45,080 --> 00:25:46,560 Ik schrijf het niet voor. 493 00:25:46,640 --> 00:25:48,520 Ik geef het meestal zelf. 494 00:25:49,560 --> 00:25:51,920 Maar je hebt het weleens uitgedeeld, toch? 495 00:25:52,040 --> 00:25:56,080 Ik deel geen mogelijk dodelijke kalmeringsmiddelen uit. 496 00:25:56,160 --> 00:25:59,200 Het zit achter slot en grendel en ik hou alles bij. 497 00:25:59,280 --> 00:26:01,120 Waterdicht. Vraag maar aan Dulce. 498 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 We kunnen ze gebruiken als een beflapje. 499 00:26:05,040 --> 00:26:07,880 Ik neem mijn baan serieus, rechercheur Redcliffe. 500 00:26:07,960 --> 00:26:10,800 -Goed... -Zijn de Lathams geprikt met een naald? 501 00:26:12,600 --> 00:26:16,160 Dat is vertrouwelijke informatie, dus ik... 502 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 Allejezus. 503 00:26:17,880 --> 00:26:21,280 Sorry, lieverd. Kun je ons even excuseren? 504 00:26:21,880 --> 00:26:25,000 Het lijkt me beter dat ik dit alleen doe. 505 00:26:25,080 --> 00:26:27,440 Mee eens. Regel als de sodemieter die lijst. 506 00:26:30,560 --> 00:26:32,000 Jeetje, het wordt koud. 507 00:26:40,040 --> 00:26:43,160 Ik sprak Margaret eerder 508 00:26:43,240 --> 00:26:46,160 dat de hobbyboerderij nog te koop staat. 509 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 Ik dacht dat we er misschien 510 00:26:49,720 --> 00:26:52,560 over na konden denken 511 00:26:52,640 --> 00:26:54,640 om een bod uit te brengen. 512 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 Echt? 513 00:26:58,040 --> 00:26:59,600 -Echt? -Nou... 514 00:26:59,680 --> 00:27:03,400 Ik dacht namelijk net dat we er papaver konden kweken. 515 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 -Is dat erg illegaal? -Behoorlijk. 516 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Ik hou van je. 517 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 -Ik hou zoveel van je. -Het druppelt op mijn rug. 518 00:27:13,120 --> 00:27:15,800 Oké. 519 00:27:17,720 --> 00:27:19,000 Oké. 520 00:27:19,080 --> 00:27:23,720 Mag ik een lijst van je pentobarbital-gegevens? 521 00:27:23,800 --> 00:27:25,160 Natuurlijk. 522 00:27:25,320 --> 00:27:27,520 Ik moet eerst Felicia insemineren. 523 00:27:27,600 --> 00:27:29,680 -Ik e-mail ze. -Natuurlijk. 524 00:27:29,760 --> 00:27:32,720 -Ik moet gaan. Ik hou van je. -Ik hou van jou. 525 00:27:34,040 --> 00:27:35,480 Lieverd, 526 00:27:35,560 --> 00:27:37,720 heb je ooit pentobarbital voorgeschreven 527 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 aan het personeel van de Carruthers? 528 00:27:40,360 --> 00:27:42,360 -Nee. -Oké. 529 00:27:42,720 --> 00:27:43,840 Alleen aan Margaret. 530 00:27:44,760 --> 00:27:47,240 Ik gaf het omdat ze verpleegkundige was. 531 00:27:47,320 --> 00:27:48,920 Ze weet wat ze doet. 532 00:27:53,760 --> 00:27:56,520 Boeien dat Margaret het voor de paarden gebruikt. 533 00:27:56,600 --> 00:27:59,360 Ze gebruikte het ook voor haar man. Hij was geen paard. 534 00:27:59,440 --> 00:28:02,040 -Dat weten we niet. -Ik weet het wel. 535 00:28:02,120 --> 00:28:04,400 Hij lijkt niet op een paard. 536 00:28:04,480 --> 00:28:07,080 -Dat bedoelde ik niet. -Kijk naar de feiten. 537 00:28:07,160 --> 00:28:11,440 Marg is verpleegkundige met genoeg penis-artibal... 538 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 -Pentobarbital. -...om een footballteam om te leggen 539 00:28:14,400 --> 00:28:18,040 en dit stadje te veranderen in een manvrij lestopia. 540 00:28:18,120 --> 00:28:22,560 Ter conclusie, Mrs Chutney Fucker is een psycho. 541 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 -Oké, nou... -Mevrouwen? 542 00:28:24,120 --> 00:28:25,640 Bambiogen... 543 00:28:26,360 --> 00:28:28,240 Jezus, wat is er met jou gebeurd? 544 00:28:28,320 --> 00:28:30,560 Michelle gaf me wimpers en ik wreef erover. 545 00:28:30,720 --> 00:28:32,480 Ziet het er erg uit? 546 00:28:32,560 --> 00:28:34,000 Ja. 547 00:28:34,080 --> 00:28:36,360 Michelle praatte uren met me. 548 00:28:36,440 --> 00:28:37,920 Ik heb zoveel roddels. 549 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 Lydia. Claudia, Lydia. 550 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Ja? 551 00:28:46,720 --> 00:28:49,680 Blijkbaar waren Margaret en Rod vervreemd. 552 00:28:49,760 --> 00:28:53,720 Ze zat zes maanden per jaar in het buitenland, weg van hem. 553 00:28:54,360 --> 00:28:57,120 Het komt erop neer dat Margaret haar man haatte. 554 00:28:58,480 --> 00:28:59,480 Is dat zo? 555 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 Michelle zei dat Rod gemeen deed tegen de raadsvrouwen. 556 00:29:03,760 --> 00:29:05,600 Hij rook zelfs aan Aleyna's stoel. 557 00:29:05,720 --> 00:29:08,280 Dat is weerzinwekkend, maar... 558 00:29:08,360 --> 00:29:10,960 -Maat. -Het is niet genoeg. 559 00:29:11,040 --> 00:29:14,520 Vrouwen vermoorden hun dierbaren 560 00:29:14,600 --> 00:29:17,000 en die eerste moord zet de toon. 561 00:29:17,800 --> 00:29:20,560 Ze maakte haar man koud 562 00:29:20,640 --> 00:29:24,200 en rook de vrijheid. De andere vrouwen plukken er de vruchten van. 563 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 Ik zie haar niet als moordenares. 564 00:29:26,840 --> 00:29:30,520 -Sexy, je zit er te dicht op. Ogen open. -Dat is ongepast. 565 00:29:30,600 --> 00:29:32,960 -Wil je dat niet doen? -Ze heeft de drugs. 566 00:29:33,040 --> 00:29:34,840 Haar man was het eerste slachtoffer. 567 00:29:34,920 --> 00:29:37,480 Wat als ik gelijk heb en ze weer moordt? 568 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Oké. We gaan. 569 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 -Oké. Kom, we gaan. -Ja, mevrouw. 570 00:29:43,560 --> 00:29:45,280 Ik weet waar ze is. 571 00:29:46,720 --> 00:29:49,360 Agent, dat oog lijkt op een aambei. 572 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 Doe er iets aan. 573 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 Oké. 574 00:30:07,800 --> 00:30:09,720 Vooruit, in galop. 575 00:30:09,800 --> 00:30:12,160 Hortsik. Schiet op. 576 00:30:15,680 --> 00:30:19,320 Jaren geleden was ik op Carruthers' Island. 577 00:30:19,800 --> 00:30:23,360 Het is ons privé-eiland. Een prachtige plek voor de kust. 578 00:30:23,440 --> 00:30:24,960 Ik zag een waternimf... 579 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 -Vooruit. -Niet duwen. 580 00:30:26,480 --> 00:30:28,800 ...uit het water komen in een duikuitrusting. 581 00:30:28,880 --> 00:30:31,640 -Ze was 13 of 14. -We gaan erheen. 582 00:30:31,720 --> 00:30:33,880 -Ik dacht dat ze een date had. -Wacht. 583 00:30:33,960 --> 00:30:38,400 Toen ik vroeg wat ze deed, zei ze met een licht accent: 584 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 'Ik duik naar abalone.' Ik zei: 585 00:30:41,400 --> 00:30:45,320 'Lieverd, als je abalone steelt van mijn eiland, 586 00:30:45,720 --> 00:30:48,240 kun je het op zijn minst voor me koken.' 587 00:30:49,480 --> 00:30:53,040 Dat was het eerste gerecht dat de culinaire directeur, 588 00:30:53,120 --> 00:30:55,520 Skye O'Dwyer, voor me maakte. 589 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 Nu kunnen jullie het ook. 590 00:30:59,600 --> 00:31:00,840 Kom mee. 591 00:31:00,920 --> 00:31:04,160 Je recepten worden vergezeld van prachtige verhalen. 592 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 Een in het bijzonder deed me iets. 593 00:31:06,640 --> 00:31:10,000 Het verhaal achter je limoncello-cake. 594 00:31:10,080 --> 00:31:14,840 Op tournee door Italië, terwijl je een sneetje van deze cake at 595 00:31:14,920 --> 00:31:19,080 terwijl je 'uitkeek op het azuurblauwe water van de Ligurische Zee', 596 00:31:19,720 --> 00:31:22,920 hoorde je dat je echtgenoot Rod was gestorven. 597 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Dat klopt. Ik was in Riomaggiore. 598 00:31:27,080 --> 00:31:29,720 Prachtige plek. Vreselijke situatie. 599 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 Sorry. 600 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Waar was je toen je man stierf? 601 00:31:35,560 --> 00:31:38,880 In Riomaggiore. In Italië? 602 00:31:40,160 --> 00:31:42,160 Tom neemt niet op. 603 00:31:42,240 --> 00:31:45,600 Zijn opa stierf vijf jaar geleden. Ik wil iets aardigs doen. 604 00:31:45,680 --> 00:31:48,440 Hem leren om te schoppen of hij kan mij observeren. 605 00:31:48,520 --> 00:31:51,080 -Daar vrolijkt hij van op. -Over mij gesproken... 606 00:31:51,160 --> 00:31:53,840 Adele, omdat Miranda ons verlaat, 607 00:31:53,920 --> 00:31:57,960 bestaat het footballteam alleen uit ons, dus laten we titels bespreken. 608 00:31:58,040 --> 00:32:01,520 Eerst het belangrijkste. Wie van ons wordt aanvoerder? 609 00:32:02,680 --> 00:32:04,280 Jij moet het worden. 610 00:32:04,360 --> 00:32:07,080 Dat dacht ik ook. Goed aangevoeld. 611 00:32:07,160 --> 00:32:11,080 Kutwijf. Hoezo is zij geen psychopaat? 612 00:32:22,920 --> 00:32:26,360 Margaret was niet in het land toen haar echtgenoot stierf. 613 00:32:26,440 --> 00:32:29,040 Ze liet het een ander doen, zoals altijd. 614 00:32:29,600 --> 00:32:31,560 Wat nu, goddomme? 615 00:32:34,160 --> 00:32:37,040 Sorry dat ik je stoor, 616 00:32:37,120 --> 00:32:39,600 maar ik moet iets kwijt. 617 00:32:40,120 --> 00:32:41,680 Het gaat over Sam O'Dwyer. 618 00:32:43,520 --> 00:32:45,920 Ik lag in mijn drijfcabine. 619 00:32:46,000 --> 00:32:48,120 Het is alsof je in de baarmoeder zit. 620 00:32:48,200 --> 00:32:50,960 Ik was zo relaxed toen me iets te binnen schoot. 621 00:32:51,040 --> 00:32:53,040 Ik moet het je vertellen, 622 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 anders doe ik vannacht geen oog dicht. 623 00:32:55,760 --> 00:32:58,440 We zitten midden in een moordonderzoek. 624 00:32:58,520 --> 00:33:00,040 Absoluut, mop. 625 00:33:00,280 --> 00:33:02,880 Abby kwam vandaag langs voor haar bruidsmake-up 626 00:33:03,000 --> 00:33:05,520 en we hadden het over Sam O'Dwyer. 627 00:33:05,600 --> 00:33:09,160 Heb je Sam ooit ontmoet of was dat voor jouw tijd? 628 00:33:09,280 --> 00:33:12,840 Ik herinnerde me dat ik Sams footballclub had afgehuurd 629 00:33:12,920 --> 00:33:16,120 voor het 40ste verjaardagsfeest van mijn broer Leo. 630 00:33:16,200 --> 00:33:20,760 Ik zou hem op de club ontmoeten om de boel te versieren, 631 00:33:20,840 --> 00:33:23,920 omdat ik hem goed ken, maar hij kwam niet opdagen. 632 00:33:24,960 --> 00:33:26,760 -Leo? -Nee. Sam. 633 00:33:26,840 --> 00:33:30,520 Daar stond ik dan buiten met 200 heliumballonnen 634 00:33:30,600 --> 00:33:33,920 en zes zakken plastic sigarettenhouders. 635 00:33:34,000 --> 00:33:35,880 Het zou een groot feest worden. 636 00:33:35,960 --> 00:33:38,360 Ik had zelfs een flapperjurk gehuurd. 637 00:33:38,440 --> 00:33:42,440 Uiteindelijk vroeg ik Mike of hij het feest wilde verhuizen 638 00:33:42,520 --> 00:33:44,280 naar de schuur van Geoff Haddick. 639 00:33:44,360 --> 00:33:47,600 Brengen jij en Cath er nog een bod op uit? 640 00:33:47,680 --> 00:33:50,120 Dat overwegen we. 641 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 -Geweldig. -Dank je, Rochelle. 642 00:33:52,200 --> 00:33:53,040 Michelle. 643 00:33:53,120 --> 00:33:56,680 Ik bleef Sam bellen om de borg terug te krijgen, 644 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 want $75 is $75. 645 00:33:59,280 --> 00:34:01,200 Maar ik kreeg hem niet te pakken. 646 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 Na een week dacht ik: bekijk het. Ik zorg dat die ellendeling Rod Dixon 647 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 de borg terugstort, 648 00:34:06,680 --> 00:34:09,000 want hij was de voorzitter van de club, 649 00:34:09,080 --> 00:34:11,400 -maar hij gaf me maar de helft. -Wat? 650 00:34:12,800 --> 00:34:15,280 Wanneer was Leo's feest? 651 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 13 juni 2017. 652 00:34:19,960 --> 00:34:22,320 -Omdat we het over Sam hadden... -Verdorie. 653 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 -...realiseerde ik me in de drijfcabine... -Verdorie. 654 00:34:25,080 --> 00:34:30,199 ...dat ik de flapperjurk nooit heb teruggebracht naar de winkel. 655 00:34:30,360 --> 00:34:31,480 Ik heb hem gestolen. 656 00:34:31,560 --> 00:34:33,679 Dus ik kom mezelf aangeven. 657 00:34:35,000 --> 00:34:36,360 Moet ik handboeien om? 658 00:34:38,920 --> 00:34:41,920 Sam verdween voor Rod Dixon verdween. 659 00:34:42,679 --> 00:34:45,440 -Hij was ons eerste slachtoffer. -Ja. 660 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 De tijdslijn klopt niet. 661 00:34:49,159 --> 00:34:51,880 Daarom was zijn lichaam zo netjes verstopt. 662 00:34:51,960 --> 00:34:53,280 Hij was speciaal. 663 00:34:54,400 --> 00:34:55,679 Dat verklaart de hoofdwond 664 00:34:55,800 --> 00:34:58,640 en de afwezigheid van pentobarbital in zijn bloed. 665 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 Zijn dood was ongepland. Emotioneel. 666 00:35:02,920 --> 00:35:06,320 Hij paste niet bij haar modus operandi. Hij creëerde het. 667 00:35:09,280 --> 00:35:11,000 Zijn we weer terug bij af? 668 00:35:12,080 --> 00:35:13,520 Ja. 669 00:35:16,000 --> 00:35:18,080 Kut. 670 00:35:27,560 --> 00:35:28,760 Wie heeft dit besteld? 671 00:35:31,360 --> 00:35:32,400 Proost. 672 00:35:34,840 --> 00:35:37,800 -Ben jij Ted met de graafmachine? -Waarom? 673 00:35:39,080 --> 00:35:40,920 Wil je soms iets opgraven? 674 00:35:41,520 --> 00:35:42,800 Zoiets, ja. 675 00:35:51,120 --> 00:35:55,120 Goedemorgen. Je luistert naar Pink Flag radio. Dit is Nance. 676 00:35:55,160 --> 00:35:57,560 Bij me is burgemeester Aleyna Rahme. 677 00:35:57,640 --> 00:36:00,920 Burgemeester, hebt u een update over de moorden? 678 00:36:01,040 --> 00:36:03,480 Ik ben hier vanwege het festival. 679 00:36:03,560 --> 00:36:06,040 Maar u kent brigadier Collins erg goed. 680 00:36:06,120 --> 00:36:09,920 Heeft ze een indicatie gegeven wie hierachter kan zitten? 681 00:36:10,040 --> 00:36:12,560 Wat ik je kan vertellen is dat... 682 00:36:13,360 --> 00:36:18,360 Nee, morgen houden we een hondenparade, Nance. 683 00:36:19,160 --> 00:36:22,440 -Collins. -Goedemorgen, Redcliffe. 684 00:36:22,560 --> 00:36:25,920 -Dat voelde niet... -Ik denk niet dat... 685 00:36:26,000 --> 00:36:29,640 Ik heb gisteren weer eens rondgesnuffeld in de schuur. 686 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 Het enige wat ik vond, is dat 687 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 Sam O'Dwyer veel boeken van Shane Warne heeft. 688 00:36:34,360 --> 00:36:36,160 Doe daarmee wat je wilt. 689 00:36:36,280 --> 00:36:37,760 Daar is ze. 690 00:36:37,840 --> 00:36:42,560 Hoe goed is die outfit, Eddie? 691 00:36:42,640 --> 00:36:44,560 Dat is goed. Welke kleur is dat? 692 00:36:44,640 --> 00:36:47,160 Fel oranje. Zo ben ik veilig voor stropers. 693 00:36:47,280 --> 00:36:50,160 -Top. -Het blijkt dat we fout zaten. 694 00:36:50,200 --> 00:36:53,000 Sam O'Dwyer is ons eerste slachtoffer. 695 00:36:53,080 --> 00:36:54,080 Jammer. 696 00:36:54,160 --> 00:36:57,200 Dat is inderdaad jammer. Profiel van het slachtoffer. 697 00:36:57,320 --> 00:37:00,840 Sam O'Dwyer was een ex-footballcoach en caféhouder. 698 00:37:01,520 --> 00:37:03,120 In tegenstelling tot... 699 00:37:03,160 --> 00:37:04,760 CATH - NU IK HOU VAN JE, SEXY LADY 700 00:37:04,840 --> 00:37:07,800 ...de andere slachtoffers die 701 00:37:07,920 --> 00:37:13,080 een ware pisgoot vol agressieve vrouwenhatende pestkoppen bleken te zijn, 702 00:37:13,680 --> 00:37:17,200 beschreven Sams familie, vrienden en alle bewoners 703 00:37:17,320 --> 00:37:20,840 hem als aardig, gul, zorgzaam 704 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 en dat maakt 705 00:37:24,600 --> 00:37:27,000 de motivatie van de moordenaar 706 00:37:27,080 --> 00:37:30,880 om Sam te doden minder duidelijk. 707 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Het is en blijft een man, dus er is vast iets mis met hem. 708 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 -Zo binair. -Wat? 709 00:37:37,960 --> 00:37:39,600 Gender is een verzinsel. 710 00:37:39,640 --> 00:37:42,960 -Net als de aandelenmarkt. -Oké. 711 00:37:43,040 --> 00:37:44,200 Wie zijn de verdachten? 712 00:37:44,320 --> 00:37:46,400 Wie bevonden zich in Sams cirkel? 713 00:37:46,480 --> 00:37:48,880 Vic O'Dwyer? Ze is gespierd. 714 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 En haar heup dan? 715 00:37:50,640 --> 00:37:53,160 Ik weet niet hoe gespierd ze is. 716 00:37:53,280 --> 00:37:56,000 -Over wie heb je het? -Victoria O'Dwyer. 717 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 -Sam O'Dwyers dochter. -Dat is Skye O'Dwyer. 718 00:37:59,200 --> 00:38:01,200 Ze was niet in Deadloch toen Sam stierf. 719 00:38:01,320 --> 00:38:03,920 Victoria is Sams 70-jarige vrouw met een stalen heup. 720 00:38:04,000 --> 00:38:06,080 Wie haal je nog meer door elkaar? 721 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 Rustig aan, maat. Het zijn veel namen. 722 00:38:08,400 --> 00:38:10,920 -Laten we Viv even parkeren. -Vic. 723 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Vic. Hoe zit het met andere vrouwen? 724 00:38:14,080 --> 00:38:17,000 Heeft een van hen een link met Sam? 725 00:38:17,080 --> 00:38:19,200 Niet echt. Dat heb ik al gecheckt. 726 00:38:19,360 --> 00:38:21,680 We moeten het net verder uitgooien. 727 00:38:21,800 --> 00:38:23,160 Wat heb jij? 728 00:38:23,200 --> 00:38:26,360 Ik heb zoveel bewondering voor jullie. 729 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 Jullie zijn ongelooflijk. 730 00:38:27,880 --> 00:38:30,520 Jullie gaan door, ook al ziet het er slecht uit. 731 00:38:30,600 --> 00:38:31,520 Zo goed. 732 00:38:32,160 --> 00:38:35,520 Vrouwen met een strafblad, bedoel ik. 733 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 Sorry. Foutje. 734 00:38:38,480 --> 00:38:41,080 Dit zijn lokale vrouwen met een strafblad. 735 00:38:41,160 --> 00:38:44,400 Maar geen van hen heeft een dubbele moord gepleegd. 736 00:38:44,480 --> 00:38:49,680 De enige met een gewelddadig misdrijf is deze dame, Wendy Taylor. 737 00:38:49,800 --> 00:38:53,400 Ze maakte schoon bij de Carruthers, beschuldigd van mishandeling. 738 00:38:53,480 --> 00:38:54,440 Wie viel ze aan? 739 00:38:55,280 --> 00:38:57,160 Waar is Wendy's dossier? 740 00:38:57,800 --> 00:39:00,040 Wendy Taylor viel Sam O'Dwyer aan. 741 00:39:01,920 --> 00:39:03,000 Dat is hij. 742 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 Laten we haar ophalen. 743 00:39:07,160 --> 00:39:09,120 -Dat zal lastig worden. -Waarom? 744 00:39:09,200 --> 00:39:11,480 -Wendy zit vast. -Ja. 745 00:39:11,920 --> 00:39:14,080 Ik weet met wie we wel kunnen praten. 746 00:39:15,760 --> 00:39:18,640 Waarom viel je moeder Sam O'Dwyer aan, Sharelle? 747 00:39:19,680 --> 00:39:21,080 Dat weet ik niet meer. 748 00:39:21,160 --> 00:39:22,960 Kende ze Sam goed? 749 00:39:23,320 --> 00:39:27,640 Ik weet dat ze ook schoonmaakte bij de footballclub en in de pub. 750 00:39:27,760 --> 00:39:29,640 Dat weet ik ook niet meer. 751 00:39:29,760 --> 00:39:33,440 Ze sloeg zijn tanden eruit, dus hij moet haar boos hebben gemaakt. 752 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 Dat weet ik niet meer. 753 00:39:35,080 --> 00:39:38,640 Is er iemand anders die problemen met hem had? 754 00:39:39,360 --> 00:39:41,280 Ik kan niemand bedenken. 755 00:39:41,440 --> 00:39:43,120 Ik denk dat je liegt. 756 00:39:43,160 --> 00:39:44,640 Ik denk het niet. 757 00:39:46,640 --> 00:39:49,760 -Ik denk het wel. -Ik denk het ook. 758 00:39:52,520 --> 00:39:54,560 Hoe ver is die gevangenis? 759 00:39:54,640 --> 00:39:56,320 Zo'n twee uur. 760 00:39:56,400 --> 00:39:59,600 Misschien vertelt Wendy ons wat er speelde tussen haar en Sam. 761 00:39:59,640 --> 00:40:01,800 Ze kletst je de oren van je kop. 762 00:40:01,880 --> 00:40:04,640 Het is de enige aanwijzing die we tot nu hebben. 763 00:40:04,760 --> 00:40:05,760 Het is Kate. 764 00:40:06,800 --> 00:40:07,920 Kate. Wacht even. 765 00:40:08,800 --> 00:40:09,960 Hallo. 766 00:40:10,040 --> 00:40:11,360 Hoi, rechercheur Collins. 767 00:40:11,480 --> 00:40:14,160 Ik heb Sam O'Dwyers lichaam bekeken. 768 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 Ik heb een vreemde haar gevonden. 769 00:40:16,920 --> 00:40:18,480 James moet hem gemist hebben. 770 00:40:18,560 --> 00:40:21,760 Echt waar? Dat is zonde. 771 00:40:21,840 --> 00:40:26,400 Heb je tijd om hem de volgende keer dat je hier bent, te analyseren? 772 00:40:26,480 --> 00:40:28,960 Heb ik al gedaan. Het is een schaamhaar. 773 00:40:29,040 --> 00:40:32,200 Van een vrouw of iemand met twee X chromosomen. 774 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 Oké. 775 00:40:35,320 --> 00:40:36,760 Ik vond hem in zijn mond. 776 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 Collins, iemand heeft op Sammy O'Dwyers gezicht gezeten. 777 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 -Dank je, Kate. -Was iemand... Was hij... 778 00:40:45,040 --> 00:40:47,520 -Was hij aan het beffen? -Dank je. 779 00:40:48,560 --> 00:40:52,120 Goed zo, jongens. Nog tien. 780 00:40:52,160 --> 00:40:55,120 Tien, negen, acht, zeven, zes... 781 00:40:55,160 --> 00:40:57,800 Goed zo, Mitchell. Ga zo door... 782 00:40:57,880 --> 00:41:00,560 Vreemd DNA? Uit het buitenland? 783 00:41:01,120 --> 00:41:03,800 Het betekent dat het niet van Sam is. 784 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 Oké. 785 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 DNA kan toch onderzocht worden? 786 00:41:09,160 --> 00:41:11,120 Kan het van mij zijn? 787 00:41:11,160 --> 00:41:14,280 Was je bij Sam die avond dat hij verdween? 788 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 Nee, ik werkte in de pub. 789 00:41:18,560 --> 00:41:20,680 Had je man een verhouding? 790 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 Wat? 791 00:41:22,320 --> 00:41:23,760 Nee, natuurlijk niet. 792 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 Je zei dat je werkte. 793 00:41:25,480 --> 00:41:27,160 Misschien werkte ik niet. 794 00:41:27,200 --> 00:41:29,120 -Jij was er die avond. -Nee, ik... 795 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 Waarom gaf je hem pas na twee weken op als vermist? 796 00:41:33,880 --> 00:41:35,080 Ik dacht... 797 00:41:35,560 --> 00:41:38,480 Ik hoopte dat hij terug zou komen. 798 00:41:40,560 --> 00:41:43,160 We hebben je DNA nodig. 799 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 Natuurlijk. 800 00:41:47,160 --> 00:41:50,400 -Ik heb net geplast. -Een wanguitstrijkje. 801 00:41:54,960 --> 00:41:57,640 Hij neukte een ander. 802 00:41:57,760 --> 00:41:59,320 Niet volgens zijn vrouw. 803 00:41:59,400 --> 00:42:03,560 Alsof er niemand is die zijn affaire verzwijgt. 804 00:42:06,760 --> 00:42:08,480 Dat is die taartenbakker. 805 00:42:10,280 --> 00:42:16,280 Opgelet: de zwemles voor beginners start in het grote bad bij Meg. 806 00:42:16,400 --> 00:42:17,640 Les voor beginners? 807 00:42:18,320 --> 00:42:19,280 Wat? 808 00:42:22,280 --> 00:42:23,280 Niets gebeurd. 809 00:42:28,480 --> 00:42:32,640 Ik moet Fern, de hond, eten geven. Ga jij je maar douchen. 810 00:42:32,680 --> 00:42:35,840 Ik hoef me niet te douchen. Ik hoef me niet te wassen. 811 00:42:35,920 --> 00:42:39,200 Die mensen bestaan niet. Ze bestaan niet. 812 00:42:39,320 --> 00:42:41,440 -Naar binnen. -Jij bent zo... 813 00:42:41,520 --> 00:42:44,400 Jezus, waar heb jij last van? 814 00:42:44,480 --> 00:42:48,200 Gaat het voortaan zo tussen ons? 815 00:42:48,320 --> 00:42:51,200 Daar heb ik echt geen zin in. 816 00:42:51,320 --> 00:42:52,400 Verrassing. 817 00:42:52,480 --> 00:42:53,400 Gefeliciteerd. 818 00:43:06,640 --> 00:43:10,520 Ik zei dat ze mocht douchen, daarna is ze weg. 819 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 Je had me kunnen waarschuwen. 820 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 Sorry dat ik laat ben. 821 00:43:14,760 --> 00:43:16,920 Code bruin in het zwembad. 822 00:43:17,840 --> 00:43:20,120 -Hoi, Dulce. Alsjeblieft. -Bedankt. 823 00:43:23,920 --> 00:43:25,320 Goed. 824 00:43:28,680 --> 00:43:30,440 Ik wist niet dat jij er zou zijn. 825 00:43:31,160 --> 00:43:32,160 O nee? 826 00:43:34,480 --> 00:43:35,800 O, ik ben geil 827 00:43:35,880 --> 00:43:38,080 Geil, geil, geil 828 00:43:38,200 --> 00:43:40,680 Zo geil, ik ben zo geil, geil, geil 829 00:43:41,120 --> 00:43:42,720 -Mijn hemel. -Jammie. 830 00:43:42,840 --> 00:43:44,360 -Pie-ella. -Hier? 831 00:43:44,440 --> 00:43:45,640 Het is pa-ye-yah. 832 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 -Oké. -Zet de glazen weg. 833 00:43:48,760 --> 00:43:50,080 Oké. 834 00:43:51,320 --> 00:43:52,560 -Mijn hemel. -Borden. 835 00:43:52,640 --> 00:43:55,520 -Je moet de garnaal proeven. -Mjam. 836 00:43:55,600 --> 00:43:58,160 Dat zijn veel zeevruchten. 837 00:43:58,240 --> 00:43:59,440 Wie wil socarrat? 838 00:43:59,600 --> 00:44:01,920 De korst onder in de pan. 839 00:44:03,200 --> 00:44:04,240 Dank je. 840 00:44:04,320 --> 00:44:08,280 Let maar niet op mij. Ik haal mijn kleren van de waslijn. 841 00:44:08,920 --> 00:44:10,640 Dulcie deed ze in de droger. 842 00:44:11,240 --> 00:44:14,280 Die heb ik nog nooit gebruikt. 843 00:44:21,240 --> 00:44:23,720 Deze paella gaat niet vanzelf op. 844 00:44:23,840 --> 00:44:26,040 -Absoluut niet. -Dat klopt. Jammie. 845 00:44:26,120 --> 00:44:27,480 Zetten we iets anders op? 846 00:44:27,560 --> 00:44:29,120 Zet Alanis Morissette op. 847 00:44:31,040 --> 00:44:33,120 -Alweer? -Ze is een feministisch icoon. 848 00:44:33,200 --> 00:44:34,280 Nee, dank je. 849 00:44:44,480 --> 00:44:46,240 Beflapje, ja hoor. 850 00:44:46,320 --> 00:44:48,160 Strakker dan een gleuf. 851 00:44:48,280 --> 00:44:51,680 Tom wil Jagged Little Pill doen als schoolmusical. 852 00:44:52,240 --> 00:44:54,200 Waar is mijn fleecetrui? 853 00:44:55,120 --> 00:44:57,240 Komt Skye niet, Nadiyah? 854 00:44:57,640 --> 00:44:59,800 Nee, het is te veel voor haar. 855 00:44:59,880 --> 00:45:02,200 Is ze ziek? 856 00:45:02,280 --> 00:45:04,760 Nee, Gez. Haar vader is dood. 857 00:45:05,640 --> 00:45:06,920 Oké. 858 00:45:07,000 --> 00:45:10,400 We moeten gaan. We moeten een moordenaar pakken. 859 00:45:10,480 --> 00:45:14,440 Dit is Dulcies verrassingsfeestje, dus... 860 00:45:17,800 --> 00:45:20,480 O ja. Natuurlijk. 861 00:45:20,640 --> 00:45:23,040 Dan ga ik zelf wel. 862 00:45:23,160 --> 00:45:24,640 Waar ligt het stadje? 863 00:45:24,720 --> 00:45:26,720 -Linksaf. -Blijf. Je moet eten. 864 00:45:27,680 --> 00:45:30,000 Ik weet wat dit is. 865 00:45:30,080 --> 00:45:33,680 Is de sfeer gespannen vanwege Dulcies verhouding in Sydney? 866 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 -Niet doen, Gez. -Wat? 867 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 Dulcie had een verhouding met de rechercheur in Sydney. 868 00:45:39,200 --> 00:45:40,960 Weet je dat niet meer, Ray? 869 00:45:41,040 --> 00:45:43,080 Ze verhuisden naar Deadloch 870 00:45:43,160 --> 00:45:44,280 als nieuwe start. 871 00:45:44,360 --> 00:45:48,200 Cath flipt omdat ze denkt dat jullie een verhouding krijgen. 872 00:45:49,480 --> 00:45:51,160 Hallo, mensen. 873 00:45:51,240 --> 00:45:53,120 Het is feest. 874 00:45:56,440 --> 00:45:58,200 Nee? Oké. 875 00:45:58,280 --> 00:46:01,840 Laten we er maar een eind aan breien. 876 00:46:01,960 --> 00:46:04,840 Nee, Dulce. Gez heeft gelijk. Ga zitten. 877 00:46:05,320 --> 00:46:07,520 -Ik wil wat gevoelens uiten. -Goed. 878 00:46:15,160 --> 00:46:18,640 Eddie, sinds je hier bent, voel ik me 879 00:46:20,040 --> 00:46:24,080 jaloers en onzeker. 880 00:46:26,400 --> 00:46:29,080 Gisteren, toen ik een geit insemineerde, 881 00:46:29,160 --> 00:46:33,360 zag ik de vibe tussen jullie en sindsdien gaat het slecht met me, 882 00:46:33,440 --> 00:46:35,840 want je bent Dulcies vertrouweling geworden 883 00:46:36,600 --> 00:46:40,560 en ik voel me erg bedreigd daardoor. 884 00:46:43,240 --> 00:46:45,680 Ik moet er zelf mee omgaan, 885 00:46:46,040 --> 00:46:49,240 maar ik heb het recht op mijn gevoelens. 886 00:46:50,560 --> 00:46:52,000 Ze zijn gegrond. 887 00:46:52,560 --> 00:46:56,640 Ze zijn niet jullie verantwoordelijkheid, dus het spijt me. 888 00:46:56,720 --> 00:46:59,040 -Sorry. Dank je. -Nee. 889 00:47:00,320 --> 00:47:03,280 Voor de duidelijkheid. 890 00:47:03,360 --> 00:47:06,280 Ik wil geen seks met je vrouw. 891 00:47:06,360 --> 00:47:09,360 -Ik vind Trey daar veel leuker... -Ray. 892 00:47:09,440 --> 00:47:12,560 Moet je hem zien. Hij ziet eruit als een bosbeer. 893 00:47:12,640 --> 00:47:16,240 Ik schop hem alleen uit bed om hem op de vloer te neuken. 894 00:47:16,320 --> 00:47:17,160 Dank je. 895 00:47:17,280 --> 00:47:19,960 Dulcie is eigenlijk erg seksueel, Eddie. 896 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 -Cath, laten we niet... -Het is zo. 897 00:47:22,120 --> 00:47:24,000 Je straalt seksualiteit uit... 898 00:47:24,080 --> 00:47:27,800 -Ieder zijn ding. -...als een lamp op de luchthaven. 899 00:47:27,880 --> 00:47:31,040 Iedereen kan Dulcies seksuele energie ruiken. 900 00:47:31,120 --> 00:47:33,640 Nee, ik ruik iets, maar niet... 901 00:47:33,720 --> 00:47:36,800 -Daar hebben Aleyna en ik 't over gehad... -Weet je... 902 00:47:36,920 --> 00:47:38,720 ik denk dat ik 903 00:47:38,800 --> 00:47:43,800 naar de keuken ga en mijn hoofd in de vriezer stop. 904 00:47:44,280 --> 00:47:46,880 -Agent, kom je mee? -Ik? 905 00:47:48,160 --> 00:47:49,280 Oké. 906 00:47:50,920 --> 00:47:53,280 Het voelt zo goed om dat kwijt te zijn. 907 00:47:55,200 --> 00:47:57,640 Eddie, socarrat? 908 00:48:01,320 --> 00:48:04,440 Ik heb geen probleem met wat er net gebeurde. 909 00:48:04,520 --> 00:48:06,040 Ik ben je collega, 910 00:48:06,120 --> 00:48:09,560 maar toen ik je persoonlijke ruimte betrad als vriendin, 911 00:48:09,640 --> 00:48:13,200 ging ik akkoord met seksueel getinte gesprekken 912 00:48:13,280 --> 00:48:15,080 -over je affaire en... -Abby. 913 00:48:15,200 --> 00:48:18,720 Heb jij op school gezeten bij Sharelle Muir? 914 00:48:20,160 --> 00:48:21,840 Ja, mevrouw. 915 00:48:22,800 --> 00:48:25,760 Weet jij waarom haar moeder Sam O'Dwyer aanviel? 916 00:48:26,320 --> 00:48:27,320 Nee. 917 00:48:28,040 --> 00:48:31,320 Er is een schaamhaar gevonden in Sams mond. 918 00:48:32,280 --> 00:48:36,080 De recherche denkt dat Sam een buitenechtelijke relatie had. 919 00:48:36,160 --> 00:48:38,840 Zou het met Sharelles moeder kunnen zijn? 920 00:48:38,920 --> 00:48:41,200 -Dat weet ik niet. -Natuurlijk. Ja. 921 00:48:41,280 --> 00:48:43,480 Natuurlijk. 922 00:48:43,560 --> 00:48:47,120 Gezien wat ik weet over Sam O'Dwyer is het hoogst onwaarschijnlijk. 923 00:48:48,040 --> 00:48:51,720 Dat schaamhaar is vast van een loempia van het benzinestation. 924 00:48:51,800 --> 00:48:54,120 Ja. Schaamhaar. 925 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Oké. Goed. 926 00:49:04,120 --> 00:49:06,960 Nog een beetje, Cath? 927 00:49:07,040 --> 00:49:08,360 -Dank je. -Ja. 928 00:49:08,440 --> 00:49:10,680 Waar is Aleyna? Komt ze nog? 929 00:49:10,800 --> 00:49:12,000 Nee, dat gaat niet. 930 00:49:12,080 --> 00:49:15,160 Ze geeft een persconferentie over de Lathams. 931 00:49:15,280 --> 00:49:16,720 Wat? 932 00:49:16,800 --> 00:49:18,120 Ja. 933 00:49:18,200 --> 00:49:21,520 Ze gaat een belangrijke mededeling doen. 934 00:49:23,800 --> 00:49:25,880 Ik pak mijn sleutels. 935 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 Wat? 936 00:49:27,200 --> 00:49:28,600 Welke kant is de stad? 937 00:49:35,080 --> 00:49:36,640 Zoals jullie weten 938 00:49:36,720 --> 00:49:40,480 zijn twee van Deadlochs bewoners op tragische wijze omgekomen. 939 00:49:40,560 --> 00:49:42,840 Trent en Gavin Latham. 940 00:49:43,600 --> 00:49:45,560 Gestorven in de bloei van hun leven, 941 00:49:45,720 --> 00:49:47,600 en dit stadje zal nooit 942 00:49:49,320 --> 00:49:50,880 twee betere kerels kennen. 943 00:49:51,520 --> 00:49:54,640 Sneller. De burgemeester is begonnen en ze weet te veel. 944 00:49:54,720 --> 00:49:56,280 Ik rijd zo hard ik mag. 945 00:49:57,200 --> 00:49:59,160 Het is warm. Kun je de airco aanzetten? 946 00:49:59,240 --> 00:50:01,880 Kun je je fleecetrui uittrekken? 947 00:50:02,920 --> 00:50:04,280 Goed. 948 00:50:05,960 --> 00:50:07,080 Kun je niet zwemmen? 949 00:50:08,240 --> 00:50:09,440 Nee. 950 00:50:09,520 --> 00:50:13,960 Dat is vreemd voor een volwassen man die er zo goed uitziet. 951 00:50:14,480 --> 00:50:16,400 Vind je dat ik er goed uitzie? 952 00:50:17,880 --> 00:50:20,080 Dit is niet het moment om te flirten. 953 00:50:20,160 --> 00:50:22,080 -Dit is een moordonderzoek. -Sorry. 954 00:50:22,160 --> 00:50:24,800 Ik heb geen tijd voor jouw stijve. 955 00:50:24,880 --> 00:50:27,040 -Ik... -We zijn er. Aan de kant. 956 00:50:39,280 --> 00:50:40,400 Wat? 957 00:50:45,480 --> 00:50:46,600 Deze mannen zijn dood. 958 00:50:48,400 --> 00:50:49,600 Je hebt geen respect. 959 00:50:51,160 --> 00:50:52,680 Ga de auto parkeren. Godver. 960 00:50:53,920 --> 00:50:54,920 Ja. 961 00:50:56,200 --> 00:50:59,880 -Ik stap hier ook uit, Ray. Bedankt. -Ja. Oké. 962 00:51:02,480 --> 00:51:05,200 Het is mijn eer om aan te kondigen dat 963 00:51:05,280 --> 00:51:11,280 de buitenfitnessruimte omgedoopt wordt tot 'De Trent Latham buitenfitnessruimte.' 964 00:51:12,040 --> 00:51:17,720 De wc ernaast gaat heten 'De Gavin Latham memorial toiletten.' 965 00:51:20,960 --> 00:51:24,360 Burgemeester Rahme, is er ook echt nieuws over de moorden? 966 00:51:24,440 --> 00:51:27,920 Dat is vertrouwelijk politieonderzoek, Jeremy. 967 00:51:28,000 --> 00:51:31,240 Praat de politie niet met je? Vertrouwen ze je niet? 968 00:51:31,320 --> 00:51:34,120 We staan voortdurend in contact met de politie. 969 00:51:34,200 --> 00:51:35,960 Wat kun je ons wel vertellen? 970 00:51:36,040 --> 00:51:38,680 Wat heeft de politie je verteld? Wat weet je? 971 00:51:39,240 --> 00:51:41,000 Dit is iets wat ik wel weet... 972 00:51:41,080 --> 00:51:43,760 Hallo. Sorry dat ik laat ben. Dank je. 973 00:51:43,840 --> 00:51:46,640 Je kunt je bek houden. 974 00:51:46,720 --> 00:51:50,560 Er is nieuws over de zaak, namelijk 975 00:51:50,640 --> 00:51:54,000 dat er nu geen nieuws is, oké? 976 00:51:54,120 --> 00:51:55,520 -Rechercheur? -Rechercheur? 977 00:51:55,600 --> 00:51:59,320 Jimmy, ik zweer dat ik je pik in stukjes snijd. 978 00:51:59,400 --> 00:52:01,520 Ik moet Vanessa iets vertellen. 979 00:52:01,640 --> 00:52:04,200 -Niet waar. Ze rouwt. -Godverdomme. 980 00:52:04,320 --> 00:52:06,920 Doe eens kalm. We gaan een stukje wandelen. 981 00:52:07,000 --> 00:52:08,320 Ik hou niet van wandelen. 982 00:52:08,400 --> 00:52:09,960 Flikker op, lul. 983 00:52:10,040 --> 00:52:11,320 -Nee, bitch. -Sharelle. 984 00:52:12,680 --> 00:52:13,760 Wat wil je? 985 00:52:13,840 --> 00:52:16,480 Ik moet je spreken over Sam O'Dwyer. 986 00:52:16,560 --> 00:52:18,840 Heb je informatie over de moordenaar? 987 00:52:18,920 --> 00:52:21,240 Ik zei net dat ik je niets kon vertellen. 988 00:52:22,360 --> 00:52:26,560 Dus op dit moment kan ik niets over ze zeggen. 989 00:52:26,640 --> 00:52:29,480 Omdat je niets over hem weet? 990 00:52:29,560 --> 00:52:32,680 Nee, omdat het niet in het belang is van het onderzoek 991 00:52:32,760 --> 00:52:34,880 om iets over ze te zeggen. 992 00:52:34,960 --> 00:52:37,840 Je zegt steeds 'ze'. Zijn er meerdere daders? 993 00:52:37,920 --> 00:52:41,680 Nee, ik zeg 'ze' omdat gender een verzinsel is. 994 00:52:41,760 --> 00:52:44,600 -Toch, Sven? -Ja. 995 00:52:44,680 --> 00:52:47,560 Het is geworteld in witte suprematie en kolonialisme. 996 00:52:47,640 --> 00:52:50,640 Het is een spectrum. Een regenboog. 997 00:52:50,760 --> 00:52:53,720 Iedereen moet bevrijd worden van het binaire gender. 998 00:52:53,840 --> 00:52:58,320 Vier dagen geleden delfde Ted van Teds Opgravingen en Septic Tanks 999 00:52:58,400 --> 00:53:00,440 een lichaam op van het kerkhof. 1000 00:53:00,520 --> 00:53:02,840 Was dat op verzoek van de politie? 1001 00:53:03,600 --> 00:53:06,480 Dus het schaamhaar is niet van Vic O'Dwyer? 1002 00:53:06,560 --> 00:53:08,600 Het komt niet overeen. 1003 00:53:08,680 --> 00:53:09,720 Sorry, rechercheur. 1004 00:53:09,800 --> 00:53:12,360 -Oké. Dank je, Kate. -Ik moet je spreken. 1005 00:53:13,000 --> 00:53:14,080 Godver, Abby. 1006 00:53:14,280 --> 00:53:16,760 Bevestig of ontken je dat het opgegraven lichaam 1007 00:53:16,840 --> 00:53:19,040 van ex-burgemeester Rod Dixon is? 1008 00:53:20,880 --> 00:53:24,040 Het lichaam van Dixon werd gevonden op het strand, 1009 00:53:24,120 --> 00:53:27,240 -waar de andere slachtoffers ook... -Mag ik een biertje? 1010 00:53:27,320 --> 00:53:29,680 Trent en Gavin Latham. Klopt dat? 1011 00:53:29,760 --> 00:53:32,840 Ik beantwoord nu geen vragen. 1012 00:53:32,920 --> 00:53:36,480 Je weet waarom mam hem sloeg. Je weet hoe hij was. 1013 00:53:36,560 --> 00:53:39,080 Ik weet dat Sam je seksueel benaderde. 1014 00:53:39,160 --> 00:53:40,960 Bij wie flikte hij dat nog meer? 1015 00:53:41,040 --> 00:53:43,600 Ik vertel jou nooit meer iets. 1016 00:53:43,680 --> 00:53:44,920 Je bent nu een agent. 1017 00:53:45,840 --> 00:53:49,760 Het lichaam van Sam O'Dwyer is onlangs gevonden in het meer. 1018 00:53:49,840 --> 00:53:52,360 -Volgens de patholoog... -Het is warm. 1019 00:53:52,440 --> 00:53:54,520 ...James Kings recente TEDx talk, 1020 00:53:54,600 --> 00:53:57,040 is Sam dagen voor Rod Dixon gestorven. 1021 00:53:57,120 --> 00:54:01,000 King zei ook dat de politie de dood van O'Dwyer als verdacht beschouwt. 1022 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 Verdacht betekent toch moord? 1023 00:54:05,120 --> 00:54:08,560 Ik beantwoord op dit moment geen vragen. 1024 00:54:08,720 --> 00:54:11,040 Zijn de moorden van Trent Latham, Gavin Latham, 1025 00:54:11,160 --> 00:54:13,640 Rod Dixon en Sam O'Dwyer met elkaar verbonden? 1026 00:54:15,040 --> 00:54:18,360 Een seriemoordenaar is iemand die vier moorden pleegt 1027 00:54:18,480 --> 00:54:22,360 in een maand met een 'rustperiode' tussen de moorden. 1028 00:54:22,440 --> 00:54:25,320 Zijn de moorden het werk van een seriemoordenaar? 1029 00:54:29,240 --> 00:54:32,360 Ik moet deze informatie vrijgeven. 1030 00:54:32,440 --> 00:54:36,360 De politie denkt dat Sam bij iemand was toen hij vermist raakte. 1031 00:54:36,480 --> 00:54:38,920 Als je weet bij wie, moet je het ons vertellen. 1032 00:54:39,000 --> 00:54:42,480 Sam O'Dwyers pik was een fret die naar een gat zocht. 1033 00:54:42,560 --> 00:54:44,680 Het had elke vrouw kunnen zijn. 1034 00:54:46,120 --> 00:54:47,680 Wat zei je zojuist? 1035 00:54:52,920 --> 00:54:55,440 Ik sta in de verte 1036 00:54:57,400 --> 00:55:00,720 Ik kijk vanaf een afstand toe 1037 00:55:00,920 --> 00:55:02,600 Zal ik hulp bieden? 1038 00:55:02,680 --> 00:55:04,800 MOGELIJKE SERIEMOORDENAAR IN TASMAANS STADJE 1039 00:55:04,880 --> 00:55:07,520 HOOFDRECHERCHEUR STORT IN TIJDENS PERSCONFERENTIE 1040 00:55:07,640 --> 00:55:10,120 Maakt het uit wie je bent? 1041 00:55:10,280 --> 00:55:14,520 Iedereen wordt gekwetst door de liefde 1042 00:55:14,640 --> 00:55:16,880 Neem me in vertrouwen 1043 00:55:23,520 --> 00:55:29,040 Neem me in vertrouwen 1044 00:56:52,160 --> 00:56:54,160 Ondertiteld door: Judith IJpelaar 1045 00:56:54,240 --> 00:56:56,240 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen