1 00:00:06,240 --> 00:00:08,720 Deadloch er i sorg. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,360 To konger i denne byen er døde. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,560 Liket fra innsjøen er identifisert. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,400 -Er det Sam O'Dwyer? -Ja. 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,920 Tungen mangler, de er knyttet sammen. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,360 Deadlochs borgermester 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 Rod Dixon 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,920 skylte i land på samme strand som Trent Latham. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,720 Tungen hans var også borte. 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,000 Hvem jobber med saken? 11 00:00:28,080 --> 00:00:29,800 For øyeblikket er det meg... 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 Dulcie, du lovet! 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,200 Til etterforskeren er her. 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,040 Han, etterforskeren, kommer i morgen. 15 00:00:36,120 --> 00:00:36,960 Greit. 16 00:00:37,040 --> 00:00:40,320 Jeg skravler vel hull i hodet på deg, 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 ikke sant? 18 00:00:41,880 --> 00:00:43,800 Jeg drepte partneren min! 19 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 Bushy. Han ble spist av en krokodille. 20 00:00:46,520 --> 00:00:48,960 Jeg skulle vært sammen med ham da det skjedde. 21 00:00:49,360 --> 00:00:51,200 Deadloch har en seriemorder. 22 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 Jeg trenger en utenforståendes perspektiv. 23 00:00:53,520 --> 00:00:54,800 Jeg trenger en partner. 24 00:00:55,680 --> 00:00:59,320 Trent, Gavin og Rod har pentobarbital i kroppen. 25 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 Et beroligende middel. 26 00:01:01,160 --> 00:01:02,360 Menn forgifter ikke. 27 00:01:03,640 --> 00:01:05,200 Vi ser etter en kvinne. 28 00:01:08,080 --> 00:01:12,280 Dulcie, du sier at arbeidet ditt er veldig stressende for tiden. 29 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 Hvorfor det? 30 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 Fordi jeg jobber med en drapsetterforskning, Claire. 31 00:01:18,920 --> 00:01:22,480 En drapsetterforskning. Ok, la oss snakke om det. 32 00:01:22,560 --> 00:01:24,720 Jeg kan ikke snakke om det, Claire. 33 00:01:25,320 --> 00:01:28,200 Hvorfor ikke? Hva hindrer deg, Dulcie? 34 00:01:28,280 --> 00:01:30,120 Loven hindrer meg, Claire. 35 00:01:30,200 --> 00:01:33,320 Men kommunikasjon er nøkkelen i et forhold, ikke sant? 36 00:01:33,400 --> 00:01:36,840 Akkurat. Hun fortalte ikke engang at faren til vennen vår var død. 37 00:01:37,240 --> 00:01:40,039 Det er ikke prosedyren, så... 38 00:01:43,360 --> 00:01:45,160 Jeg flytter tilbake til hytta. 39 00:01:48,560 --> 00:01:50,479 Jeg ser frykten i øynene. 40 00:01:51,840 --> 00:01:54,280 Som en som spiser spicy kylling 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,160 etter magetrøbbel av spicy kylling. 42 00:01:58,039 --> 00:01:58,880 Ikke sant? 43 00:01:59,640 --> 00:02:01,240 Jeg må åpne butikken. 44 00:02:05,200 --> 00:02:06,360 Greit. 45 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 Gutt. 46 00:02:15,160 --> 00:02:16,520 Vi ses, Bushy. 47 00:02:23,280 --> 00:02:24,360 RABATT!! $25 FOR ALT! 48 00:03:00,240 --> 00:03:02,480 Borgermesterinne Rahme beordret meg 49 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 å skrote minnesmerket over kameratene mine. 50 00:03:05,560 --> 00:03:07,520 Mr. McGangus, jeg er lei for det. 51 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 Hun eier ikke respekt. 52 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 Vi er i sorg. 53 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 Ikke lett å se med denne puppekunst-festivalen. 54 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 Gode menn er døde. 55 00:03:15,920 --> 00:03:20,440 Men borgermesterinnen vil at vi skal se et show som lærer folk å... 56 00:03:20,880 --> 00:03:21,960 ...runke med gulrot. 57 00:03:22,040 --> 00:03:23,480 Det er ikke til å tro. 58 00:03:24,079 --> 00:03:27,560 Hvis Rod Dixon hadde sett hvordan hans kone 59 00:03:27,640 --> 00:03:31,480 og hans etterfølger bruker pengene hans til å ødelegge denne byen, 60 00:03:31,560 --> 00:03:34,040 ville han snudd seg i fattiggraven. 61 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 Fattiggrav? 62 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 Ja, fattiggraven hans. 63 00:03:39,320 --> 00:03:40,640 Takk. Det var... 64 00:03:40,720 --> 00:03:43,280 -Jeg mente... Vet du hva? Megan? -Takk. 65 00:03:43,360 --> 00:03:44,240 Hei! 66 00:03:46,360 --> 00:03:47,560 Cath, over til deg. 67 00:03:48,200 --> 00:03:52,040 Du er bekymret for hvordan mangelen på kommunikasjon 68 00:03:52,120 --> 00:03:54,320 påvirker Dulcies helse. 69 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 Claire, saken er konfidensiell. 70 00:03:56,640 --> 00:03:58,440 Det er likevel et valg, Dulcie. 71 00:04:02,800 --> 00:04:04,720 Er det alt det er for deg, Cath? 72 00:04:04,800 --> 00:04:08,240 Nei. Dessuten føler jeg meg veldig trigget. 73 00:04:09,160 --> 00:04:12,480 Det minner meg om hva jeg følte i Sydney. 74 00:04:13,160 --> 00:04:16,519 Er du enig i at livet her er annerledes enn Sydney? 75 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 Veldig annerledes. 76 00:04:17,680 --> 00:04:20,120 Her er leksen din, Cath. 77 00:04:21,079 --> 00:04:23,120 Hva med å prøve å se denne 78 00:04:23,200 --> 00:04:26,160 "drapsetterforskningen" som uvanlige omstendigheter 79 00:04:26,240 --> 00:04:28,800 som må tilnærmes på en ny måte. 80 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 Dulcie, sett av litt tid 81 00:04:32,480 --> 00:04:38,440 i dobbeltdrapsetterforskningen til å virkelig få kontakt med Cath. 82 00:04:39,159 --> 00:04:41,240 Hva bringer dere sammen? 83 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 -Fotturer. -Knulling. 84 00:04:43,720 --> 00:04:47,440 -Kriminalbetjent? -Kriminalbetjent. 85 00:04:47,520 --> 00:04:49,200 Jeremy Hodge. The Bugle. 86 00:04:49,240 --> 00:04:51,920 -Er det noe nytt i Latham-saken? -Hva? 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 Nei, Jeremy. Men alt er greit. Vi jobber med det, så... 88 00:04:55,320 --> 00:04:57,520 Hva med artikkelen i dag tidlig? 89 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 Hvilken artikkel? 90 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 I The Tribune, skrevet av meg. 91 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 Darwin-etterforsker: "F*** ta denne drittbyen." 92 00:05:01,800 --> 00:05:04,760 Det tyder på at du ikke er skikket til å lede saken 93 00:05:04,800 --> 00:05:07,520 etter at du rakket ned på byen og dens innbyggere. 94 00:05:07,600 --> 00:05:10,480 Du anklaget kolleger for inkompetanse og dårlig hår. 95 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 -Når sa jeg alt det? -I går kveld, 96 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 -til meg. -Hvem faen er du? 97 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 Megan Lang. Jeg skrev artikkelen. 98 00:05:17,360 --> 00:05:22,000 -Vi snakket om din mørke fortid i Darwin. -Nei. Jeg tar ikke imot spørsmål. 99 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 Ingen flere spørsmål. Takk. Ferdig. 100 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 Takk. Ha en fin dag. 101 00:05:26,240 --> 00:05:28,560 -Takk. Hei, Mee-gan. -Megan. 102 00:05:28,640 --> 00:05:31,120 -Jævla fitte. Faen! -Ha det. 103 00:05:56,800 --> 00:05:59,159 Det var journalister der ute. 104 00:05:59,240 --> 00:06:00,760 God morgen til deg også. 105 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 Jeg svarte dem ikke. 106 00:06:02,840 --> 00:06:05,040 Jeg var raskere enn et flyplassknull. 107 00:06:05,680 --> 00:06:08,880 -Du ser annerledes ut. -Ja, du også. 108 00:06:08,960 --> 00:06:10,800 Ja, jeg har klær. 109 00:06:10,880 --> 00:06:14,480 Langbukse. Føler meg som et ostesmørbrød. Slå meg på puppen. 110 00:06:14,560 --> 00:06:17,440 -Nei. -Kom igjen. Slå den. 111 00:06:18,480 --> 00:06:21,320 -Gjorde du det? Jeg følte ingen ting. -Jeg gjorde det. 112 00:06:21,400 --> 00:06:23,880 Bra. Fint å kunne hjelpe. 113 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 -Snakket du med Hastings? -Ja. 114 00:06:26,760 --> 00:06:29,600 Dildoen vil at jeg skal si unnskyld til McGangus. 115 00:06:29,680 --> 00:06:32,800 Jeg snakket også med ham. Jeg prøvde å fortelle om... 116 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 Det ja, og han sa at jeg var hysterisk 117 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 og styrt av månen, og så la han på. 118 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 Hyggelig å vite at han støtter oss. 119 00:06:40,680 --> 00:06:43,159 Munnen min smaker som et nøkkelknippe. 120 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 Det er bare adrenalin. 121 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 Det går bra med deg, Collins. 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,880 La oss sette i gang. 123 00:06:49,960 --> 00:06:53,159 Jeg har begynt å kalle deg Collins. Det er bare et kallenavn. 124 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 Ja vel. Greit. 125 00:06:54,560 --> 00:06:57,440 Er det noe du vil jeg skal kalle deg? 126 00:06:57,520 --> 00:07:00,480 Jeg kan ikke velge mitt eget kallenavn. Jeg er ikke Batman. 127 00:07:00,560 --> 00:07:03,480 Storøye, Sven, kom hit. 128 00:07:08,280 --> 00:07:11,160 -Så... -Det jeg skal si, kan ikke forlate... 129 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 -Du først. -Jeg kan si det etter deg. 130 00:07:14,480 --> 00:07:17,280 I morges ble det publisert en avisartikkel, 131 00:07:17,360 --> 00:07:19,640 som skrev at jeg sa noen ting. 132 00:07:19,720 --> 00:07:20,840 Ja, vi vet det. 133 00:07:20,920 --> 00:07:24,280 Ja. Du kalte meg "betjent Hestehår" 134 00:07:24,360 --> 00:07:27,600 og sa at Abby så ut som en traumatisert bushbaby. 135 00:07:27,680 --> 00:07:29,720 Og du kalte Sven "Sveg". Så... 136 00:07:29,800 --> 00:07:34,840 I lys av dette ser det ut til at i går kveld ikke var mitt beste arbeid. 137 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 Full åpenhet: Jeg kan være litt voldsom og impulsiv. 138 00:07:39,680 --> 00:07:42,040 Men det er bak oss nå. 139 00:07:42,120 --> 00:07:45,040 Alle har det bra. Akkurat. Din tur. 140 00:07:45,120 --> 00:07:46,159 Akkurat. Takk. 141 00:07:46,280 --> 00:07:50,120 Det er godt mulig at 142 00:07:50,200 --> 00:07:55,240 drapene på Trent Latham, Gavin Latham, Rod Dixon og Sam O'Dwyer 143 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 er utført av en kvinnelig seriemorder, 144 00:07:57,920 --> 00:08:00,520 som bruker pentobarbital for å bedøve ofrene 145 00:08:00,600 --> 00:08:03,400 før hun skjærer ut tungene deres og kveler dem. 146 00:08:04,880 --> 00:08:06,840 Så vi kan alle være enige om at 147 00:08:06,960 --> 00:08:09,760 -det er en stor utvikling. -Enorm. 148 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 Trenger du noe, er Sven og jeg her. 149 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 -Døgnet rundt. -Jeg har min egen greie. 150 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 -Vi skal sove på kontoret på skift. -Mitt eget liv. 151 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 -Dette er en jobb for meg, så... -Godt å vite. 152 00:08:21,160 --> 00:08:25,880 Så vidt publikum vet, er det bare to ofre, 153 00:08:25,960 --> 00:08:30,080 Trent og Gavin Latham, og fordi partneren min her 154 00:08:30,160 --> 00:08:34,640 snakket mye om en narkoring i intervjuet, 155 00:08:34,720 --> 00:08:37,679 tror alle at Latham-drapene er narkotikarelaterte. 156 00:08:37,760 --> 00:08:39,280 Det kan jeg ikke huske, 157 00:08:39,360 --> 00:08:40,960 -men ingen årsak. -Akkurat. 158 00:08:41,039 --> 00:08:44,480 Heldigvis har ingen koblet Latham-drapene 159 00:08:44,520 --> 00:08:47,360 til de tidligere drapene på Dixon og O'Dwyer. 160 00:08:47,440 --> 00:08:49,760 Men hvis de gjør det, 161 00:08:49,880 --> 00:08:54,400 er det veldig kort vei fra fire ofre til seriemorder. 162 00:08:55,400 --> 00:08:58,760 Og når det blir kjent, er det ingen vei tilbake. 163 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 Stemmer. Som å prøve å dytte en fjert inn igjen. 164 00:09:02,640 --> 00:09:04,200 Det er nesten umulig. 165 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 Byen og pressen vil gå amok, 166 00:09:07,520 --> 00:09:09,160 for ikke å snakke om morderen. 167 00:09:09,760 --> 00:09:13,360 Hvem vet hva slik oppmerksomhet vil oppmuntre henne til å gjøre. 168 00:09:13,440 --> 00:09:16,200 Hun vil sannsynligvis utføre flere drap. 169 00:09:16,280 --> 00:09:18,200 Ja. Det er... 170 00:09:18,280 --> 00:09:19,760 Det sier mine instinkter, 171 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 -det jeg antydet. -Bare en idé jeg fikk. 172 00:09:22,960 --> 00:09:26,720 Så ikke si ordet "seriemorder" til noen utenfor dette rommet, 173 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 og ikke si "hun/henne" om morderen. 174 00:09:30,400 --> 00:09:32,120 Forstått? Si "han/ham". 175 00:09:32,200 --> 00:09:33,400 Nei, si "de/dem". 176 00:09:33,480 --> 00:09:36,120 -Det gir mer mening. -Det gjør det alltid. 177 00:09:37,000 --> 00:09:42,440 Så... damen vår er sannsynligvis hvit, over 25. 178 00:09:43,040 --> 00:09:47,360 Tilgangen til pentobarbital tyder på at hun jobber eller jobbet innen medisin. 179 00:09:47,480 --> 00:09:52,440 Kvinner dreper for å oppnå et mål, forbedre egen eller andres situasjon. 180 00:09:52,520 --> 00:09:56,640 Og som regel dreper kvinner, til og med seriemordere, folk de kjenner. 181 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 Så her er noen av kvinnene knyttet til ofrene våre. 182 00:10:00,960 --> 00:10:03,600 Sharelle Muir, Vanessa Latham, 183 00:10:04,080 --> 00:10:09,200 Victoria O'Dwyer, Skye O'Dwyer og Margaret Carruthers. 184 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 Ja vel. Hvordan reduserer vi listen? 185 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 La oss starte med hennes første drap. 186 00:10:16,200 --> 00:10:18,760 Det vil være hennes mest personlige. 187 00:10:19,240 --> 00:10:25,080 Det vil ha formet offerprofilen og metoden hennes. 188 00:10:26,600 --> 00:10:30,520 -Så jeg tror... -Det første offeret er Rod Dixon. 189 00:10:30,640 --> 00:10:32,240 Det var nok kona hans. 190 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 Hvilken av disse vakre, onde kvinnene er hun? 191 00:10:35,760 --> 00:10:38,360 Hun er den som holder en pai. 192 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 Men ja, det er et godt utgangspunkt. 193 00:10:40,640 --> 00:10:44,760 Margaret kan føre oss til andre mistenkte knyttet til Rod Dixon, 194 00:10:44,880 --> 00:10:46,600 som ansatte eller kolleger. 195 00:10:47,440 --> 00:10:52,240 Unnskyld meg. Hun er en hvit, åpenbart over 25 år gammel kvinne. 196 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 Med gourmetfrøkjeks, så... 197 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 Nei, kom igjen. 198 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 Se vennene dine i et annet lys. Det er derfor du ba meg om å bli. 199 00:11:00,680 --> 00:11:03,080 Hvordan er denne Margaret knyttet til ofrene? 200 00:11:03,160 --> 00:11:05,960 Gavin og Trent jobbet på ektemannens sagbruk, 201 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 og Rod drev klubben med Sam. 202 00:11:08,080 --> 00:11:10,360 Hun har en fantastisk kyllingoppskrift. 203 00:11:10,440 --> 00:11:13,080 Beste jeg har smakt. Du salter med en sprøyte... 204 00:11:13,160 --> 00:11:14,360 Ikke relevant. 205 00:11:14,480 --> 00:11:18,800 Collins, vi drar og avhører henne. Kom igjen. 206 00:11:18,880 --> 00:11:19,920 Kom igjen. 207 00:11:20,880 --> 00:11:23,120 Tid for å blende! 208 00:11:23,200 --> 00:11:25,440 -Sven, hvorfor er du her? -Jeg vet ikke. 209 00:11:25,520 --> 00:11:26,640 Jeg ble revet med. 210 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 -Ma'am. -Ja? 211 00:11:28,600 --> 00:11:30,800 Sams toksikologirapport kom. 212 00:11:30,880 --> 00:11:33,560 Noter pentobarbital-nivået. 213 00:11:33,640 --> 00:11:36,640 Vi må finne ut hvor morderen får tak i den slags doser. 214 00:11:36,720 --> 00:11:39,440 Han hadde ikke pentobarbital i kroppen. 215 00:11:39,760 --> 00:11:41,360 -Ikke? -Nei. 216 00:11:42,360 --> 00:11:43,440 -Det er... -Rart? 217 00:11:43,520 --> 00:11:45,760 Nei, ikke rart. Interessant. 218 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 -Blende! -Ja. Takk. Jeg hørte deg. 219 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 Be Aleyna og Cath om lister over resepter på pentobarbital. 220 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 -Skal bli. -Nei, det kan du ikke. 221 00:11:55,000 --> 00:11:58,160 -Du har ny prøving av bryllupssminke. -Å nei. Hvorfor? 222 00:11:58,240 --> 00:12:00,520 Fordi du skal gifte deg. Hos Michelle? 223 00:12:00,640 --> 00:12:02,640 -Rydd ettermiddagen. -Det går bra. 224 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 -Beklager. -Det går bra. 225 00:12:04,160 --> 00:12:05,880 -Blende. -Ja, ja! 226 00:12:05,960 --> 00:12:10,360 Har du glemt at du har en unnskyldning først? 227 00:12:10,440 --> 00:12:12,880 Flytt deg. Sett deg i ditt eget sete. 228 00:12:12,960 --> 00:12:16,760 TUNFISKGRYTE TIL TRENT 229 00:12:16,840 --> 00:12:18,680 VI SAVNER DEG SAM 230 00:12:30,720 --> 00:12:32,520 Margaret kan treffe oss klokken 10. 231 00:12:32,600 --> 00:12:35,240 Kom igjen, la oss få det overstått. 232 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 McGangus! 233 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 Preyard patologi, dr. Kings telefon. 234 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Hallo. Det er Dulcie Collins, Deadloch-politiet. 235 00:12:48,160 --> 00:12:49,480 Hei. Jeg heter Kate. 236 00:12:49,560 --> 00:12:52,800 Jeg tar over for James mens han holder TEDx-foredraget i Perth. 237 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 Akkurat. Greit. 238 00:12:53,960 --> 00:12:56,840 Ja. Han ga meg beskjed fra flyplassen kl. 06. 239 00:12:56,920 --> 00:13:00,320 Jeg antar at du ringer om Sam O'Dwyers toksikologiresultat? 240 00:13:00,400 --> 00:13:02,680 Ja. Men hvis du er for opptatt, kan jeg... 241 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 Nei, jeg har rapporten her. 242 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 Det er definitivt ingen pentobarbital. 243 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 Men veldig høye alkoholnivåer. 244 00:13:10,280 --> 00:13:11,480 Ok. 245 00:13:12,160 --> 00:13:14,280 Nok til å sette ham ut av spill? 246 00:13:14,720 --> 00:13:18,000 Nei, men han har en hodeskade. 247 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 Det står ikke mer i notatene, så jeg tok en titt. 248 00:13:21,440 --> 00:13:23,240 -Gjorde du? -Ja, selvfølgelig. 249 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 Jeg elsker deg. 250 00:13:25,200 --> 00:13:26,240 Unnskyld? 251 00:13:26,560 --> 00:13:28,320 Unnskyld. Det var ingenting. 252 00:13:28,400 --> 00:13:32,400 Jeg lurte på om den oppsto da kroppen løsnet i innsjøen, 253 00:13:32,480 --> 00:13:34,800 men det er ingen skader fra den prosessen, 254 00:13:34,880 --> 00:13:36,800 noe som var underlig. 255 00:13:36,880 --> 00:13:39,800 Skaden er definitivt påført før døden. 256 00:13:39,920 --> 00:13:42,760 Greit. Så... tror du han ble slått bakfra? 257 00:13:43,280 --> 00:13:47,600 Ja, og ganske kraftig. Han ville sluknet helt. 258 00:13:49,080 --> 00:13:52,000 Takk. Det er til mer hjelp enn James noensinne har vært. 259 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 Ingen årsak. Ha det. 260 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 Avslutningsvis beklager jeg for enhver krenkelse 261 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 jeg kan ha forårsaket deg eller båten din. 262 00:13:59,680 --> 00:14:02,000 Ser du? Det var vel ikke så ille, søta? 263 00:14:02,080 --> 00:14:04,520 -Hold kjeft! -Ok. Vi går. Takk. 264 00:14:04,600 --> 00:14:07,880 Var du med på å beordre fjerning av minnesmerket vårt? 265 00:14:07,960 --> 00:14:11,160 Nei. Men tunfiskgrytene 266 00:14:11,240 --> 00:14:14,400 folk setter igjen til Trent begynner å tiltrekke rotter. 267 00:14:14,480 --> 00:14:17,000 Mike kjører over dem med klipperen sin. 268 00:14:17,080 --> 00:14:18,480 Jævla Margaret. 269 00:14:18,560 --> 00:14:21,760 Sitter der og trekker i trådene til borgermesterinnen sin. 270 00:14:22,440 --> 00:14:24,600 Ingen fan av Marg, Phil? 271 00:14:24,680 --> 00:14:27,160 Rod Dixon var som en far for meg. 272 00:14:27,240 --> 00:14:29,800 Men Margie og jeg har aldri vært på bølgelengde. 273 00:14:29,880 --> 00:14:32,680 Ikke så rart. Hun er mye høyere enn deg. 274 00:14:33,200 --> 00:14:34,240 Ok. 275 00:14:34,320 --> 00:14:35,520 Phil? 276 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 Ja, to sekunder, Ness. Vent der. 277 00:14:39,120 --> 00:14:40,520 Unnskyld meg, damer. 278 00:14:40,600 --> 00:14:43,120 Trent Lathams enke trenger meg, 279 00:14:43,200 --> 00:14:45,760 og jeg bryr meg faktisk om det som skjer her. 280 00:14:47,400 --> 00:14:49,600 Bankkontoen min er tom. 281 00:14:49,680 --> 00:14:53,080 Beklager. Jeg kan ikke betale leia. Trents kort blir avvist. 282 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 Vet ikke hvorfor, jeg bruker riktig kode. 283 00:14:55,400 --> 00:14:56,480 Jeg kan ikke se på. 284 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 Det er 0-2-0-5-7-2. 285 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 -The Rocks bursdag. -Vet det. 286 00:15:03,040 --> 00:15:04,400 Hei! Betjent. 287 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 -Ja? -Er det kompisen din? 288 00:15:05,880 --> 00:15:07,360 -Morn. Står til? -Hei. 289 00:15:07,440 --> 00:15:09,440 Det du sa om kompisen min i går kveld 290 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 -er tull. -Hva faen... 291 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 Du må be om unnskyldning. 292 00:15:13,040 --> 00:15:14,480 Det går bra. 293 00:15:14,560 --> 00:15:16,920 -Hun har bedt om unnskyldning. -Ja. 294 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 Hva gjør dere? 295 00:15:18,400 --> 00:15:22,400 Vi hørte at noen hadde hyllet Sam, 296 00:15:22,480 --> 00:15:25,000 så Nadiyah foreslo at vi viser vår respekt. 297 00:15:25,080 --> 00:15:27,880 Jeg har prøvd å få dem til å bearbeide følelsene sine. 298 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 Uten resultater. 299 00:15:29,520 --> 00:15:31,200 Minnesmerket er nydelig, hva? 300 00:15:31,280 --> 00:15:34,680 Fint å vite at så mange i Deadloch var glad i Sam. 301 00:15:34,760 --> 00:15:36,840 Men ikke mer enn i tunfiskgryte. 302 00:15:36,920 --> 00:15:38,840 -Det er to-til-én. -Kom. 303 00:15:38,920 --> 00:15:41,560 -Bilder av Sam og mye gryte. -Ja vel. 304 00:15:47,520 --> 00:15:50,400 TIL SAM 305 00:15:50,480 --> 00:15:51,880 Hei, jævla O'Dwyer! 306 00:15:56,400 --> 00:15:58,320 Bestefaren din var treneren min. 307 00:16:00,000 --> 00:16:02,320 Lærte meg å sparke og greier. 308 00:16:03,120 --> 00:16:04,920 Han var en jævla fin fyr. 309 00:16:05,040 --> 00:16:07,600 Ja. Han var en jævla fin fyr. 310 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 Lærte meg alt om fotball. 311 00:16:12,520 --> 00:16:16,280 Vi tar øl senere. Vi skal prøve å sparke ned et tre. 312 00:16:16,360 --> 00:16:17,880 Du kan komme hvis du vil. 313 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 Ja. Jeg kommer. 314 00:16:21,160 --> 00:16:22,200 Takk. 315 00:16:23,680 --> 00:16:25,360 Hva faen! Det er en rotte. 316 00:16:28,120 --> 00:16:31,440 Det er flere intensivprogrammer. 317 00:16:31,520 --> 00:16:35,880 Den har en våtlab, som dessverre ikke er en hund. 318 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 Det er et velværesenter 319 00:16:38,880 --> 00:16:41,640 og Margaret Carruthers Culinary Kitchen. 320 00:16:41,720 --> 00:16:45,040 Oppkalt etter meg så jeg skulle kjøpe nye hockeykøller. 321 00:16:45,120 --> 00:16:47,680 -Bare sitt, Fay. -Ellers takk. 322 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 -Ok. -Se, tante, 323 00:16:50,360 --> 00:16:51,920 de har en fektepisset. 324 00:16:52,960 --> 00:16:53,880 "Piste." 325 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 Faen! Unnskyld, min feil. 326 00:16:59,240 --> 00:17:00,520 Ingen fare. 327 00:17:00,600 --> 00:17:03,160 Disse gamle husene er uknuselige. 328 00:17:06,079 --> 00:17:10,560 Jeg sier ikke dette fordi de oppkalte noen komfyrer etter meg, Miranda. 329 00:17:11,319 --> 00:17:14,800 Circle of Mercy-utdanning er en gullbillett 330 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 til å gjøre hva du vil etter skolen. 331 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 Kom igjen, Fay, hjelp meg med overtale niesen din. 332 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 Jentene mine tar sine egne valg. 333 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 Nettopp. 334 00:17:26,760 --> 00:17:29,200 Kjære vene, nå kommer kl. 10-avtalen min. 335 00:17:29,280 --> 00:17:31,800 Jeg er så lei for det, men jeg må gå. 336 00:17:31,960 --> 00:17:34,720 Nei da, bare sitt. Ta deg god tid. 337 00:17:35,160 --> 00:17:37,240 Tusen takk, Mrs. Carruthers. 338 00:17:38,200 --> 00:17:40,080 Selv takk, Miranda. 339 00:17:40,960 --> 00:17:42,800 Du er en spesiell jente. 340 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 Jeg blir svimmel av tanken på å hjelpe deg med å forme fremtiden din. 341 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 Vi snakkes snart. 342 00:17:49,720 --> 00:17:52,280 Så fine øredobber. Hvem har laget dem? 343 00:17:52,480 --> 00:17:56,480 -En aboriginsk designer. -Ta med et kort neste gang. 344 00:17:56,920 --> 00:17:58,680 Hyggelig å se deg igjen, Fay. 345 00:17:58,760 --> 00:18:00,440 Hils William. 346 00:18:00,520 --> 00:18:02,800 Broren din er fortsatt i Ubud, ikke sant? 347 00:18:09,240 --> 00:18:12,640 Jeg vet at familien hennes ikke har vært god mot oss, 348 00:18:13,680 --> 00:18:16,520 men jeg tror Mrs. Carruthers er snill. 349 00:18:19,280 --> 00:18:20,760 -Knurret du? -Nei. 350 00:18:22,680 --> 00:18:26,560 Det er interessant at Sam ikke hadde pentobarbital i kroppen. 351 00:18:26,720 --> 00:18:29,160 Morderen slapp å dope ham ned. Hun slo ham ut. 352 00:18:29,240 --> 00:18:32,320 Jeg vet ikke. Slå ham i hodet og håpe på det beste 353 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 -virker lite kontrollert og planlagt. -Ja, 100 prosent. 354 00:18:35,800 --> 00:18:37,760 Akkurat. Hvilken stil kjører vi? 355 00:18:37,800 --> 00:18:38,760 Stil? 356 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 Vi er partnere nå, så vi må legge en avhørsstrategi. 357 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 Tar vi "snill politi/slem politi"? 358 00:18:44,800 --> 00:18:47,640 Fra alle kanter? Det funket for meg i Darwin, så... 359 00:18:47,720 --> 00:18:51,000 Du tar forsiden, jeg tar baksiden, verbal dobbelomgang. 360 00:18:51,080 --> 00:18:53,800 -Slå med en telefonkatalog. -Slutt. Det er ikke et bilde 361 00:18:53,920 --> 00:18:55,880 jeg ville ha i hodet. 362 00:18:55,960 --> 00:19:00,320 Hvis vi seriøst anser Margaret som en mistenkt, 363 00:19:00,440 --> 00:19:04,440 må vi forstå hva hun kunne oppnå ved å drepe Rod. 364 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 Det er ganske åpenbart. Se på dette. Hun er steinrik. 365 00:19:08,000 --> 00:19:09,520 Hun har fitta full av gull. 366 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 Det er gamle penger. Familien hennes grunnla byen. 367 00:19:13,720 --> 00:19:17,920 Grunnla? Jeg tror ordet du leter etter, er koloniserte, Collins. 368 00:19:18,000 --> 00:19:19,320 Ja. Godt poeng. 369 00:19:19,960 --> 00:19:24,560 -La oss møte vennen din. -Hun er ikke vennen min. 370 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 Så, Dulce, har du bursdagsplaner for i morgen? 371 00:19:29,800 --> 00:19:34,200 Bare jobbe og så legge meg. 372 00:19:34,560 --> 00:19:37,400 Høres himmelsk ut. Hvordan går det med Haddick-gården? 373 00:19:37,480 --> 00:19:40,760 Cath sa at en kjøper trakk seg på grunn av Latham-drapene. 374 00:19:40,800 --> 00:19:42,800 Det er faktisk en god overgang. 375 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 Gavin og Trent, skal vi snakke litt om dem? 376 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 Ok, beklager. 377 00:19:47,800 --> 00:19:51,960 Begge jobbet på sagbruket til det stengte. 378 00:19:52,560 --> 00:19:55,080 Hvorfor stengte du den? Liker du ikke trevirke? 379 00:19:55,160 --> 00:19:57,880 Jeg elsker trevirke, men helst i form av et tre. 380 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 Deadloch ble grunnlagt av min tippoldefar i 1865, 381 00:20:03,040 --> 00:20:06,760 og Carruthers-familien har investert i fremtiden siden den gang. 382 00:20:07,480 --> 00:20:10,400 Rods død fikk meg til å tenke på mitt eget ettermæle. 383 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 Jeg vil investere annerledes. 384 00:20:13,760 --> 00:20:16,800 Mitt ettermæle vil være den forbedrede fremtiden 385 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 til kvinnene her. 386 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 De får endelig skinne. 387 00:20:24,800 --> 00:20:27,920 Faen. Fin tale. Utenat også. 388 00:20:28,000 --> 00:20:30,320 Jukselapper i BH-en. 389 00:20:33,720 --> 00:20:36,640 Hva synes karene i byen om den nye planen din? 390 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 Tja, i festivalens første år 391 00:20:39,400 --> 00:20:43,800 bestemte noen av lokale menn seg for å dumpe en haug med døde dyr 392 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 foran rådhuset i protest. 393 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 Heldigvis trodde folk at det var kunst. 394 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 Til og med lukten. 395 00:20:50,200 --> 00:20:54,160 Var Trent og Gavin Latham med på den demonstrasjonen? 396 00:20:55,560 --> 00:20:56,680 Ja. 397 00:20:57,320 --> 00:20:59,920 Velsigne deres latterlige sjeler. 398 00:21:01,240 --> 00:21:05,320 Alle disse mennene hadde et bedre forhold til Rod. 399 00:21:05,960 --> 00:21:07,080 Jaså? 400 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 Menn ble dratt mot Rod. 401 00:21:12,160 --> 00:21:14,320 De beundret ham. De respekterte ham. 402 00:21:14,440 --> 00:21:15,560 FAMILIEN CARRUTHERS OG DEADLOCHS HISTORIE 403 00:21:16,480 --> 00:21:18,680 Jeg har aldri sett min Rods like. 404 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 Margaret, trenger du... 405 00:21:21,240 --> 00:21:23,800 -Jeg har et papirlommetørkle... -Hvor... 406 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 Jeg vet ikke. 407 00:21:25,000 --> 00:21:27,080 Det er fem år siden, men jeg... 408 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 PRIVAT GRAVLUND OG BOTANISK HAGE 409 00:21:28,240 --> 00:21:29,480 -Klart. -Elsker ham. 410 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 -Klart det. -Vil alltid gjøre det. 411 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 Hvis du elsket ham så høyt, hvorfor ble han gravlagt på kirkegården? 412 00:21:36,640 --> 00:21:37,680 Unnskyld? 413 00:21:37,760 --> 00:21:41,160 Ifølge denne jævlig tunge boken 414 00:21:41,240 --> 00:21:45,680 er fire generasjoner Carruthers gravlagt på denne private øya. 415 00:21:47,040 --> 00:21:49,880 Så hvorfor er Rod begravet på den lokale kirkegården? 416 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 Det er tigerslangesesong året rundt der ute. 417 00:21:54,280 --> 00:21:57,840 Rod ville ikke ønsket at jeg måtte ta motgift ved hvert besøk. 418 00:21:59,160 --> 00:22:03,280 Margaret, Phil er på krigsstien over Latham-minnesmerket. 419 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 Jævlig fint, kommet for å møte meg? 420 00:22:06,440 --> 00:22:09,120 MICHELLES Skjønnhet 421 00:22:09,200 --> 00:22:10,880 Vet du hva Mikey fortalte meg? 422 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 Robin, vigsleren deres, 423 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 vier bare par hun tror vil vare. 424 00:22:15,200 --> 00:22:16,280 Kult. 425 00:22:16,360 --> 00:22:18,440 Du er så heldig som har funnet noen. 426 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 90 % av mennene jeg har ligget med, er gift. 427 00:22:21,080 --> 00:22:24,440 Seriøst. Jeg laget et regneark. Nitti prosent. 428 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 -Hva er galt med meg? -Vet ikke. 429 00:22:26,480 --> 00:22:29,920 -Michelle, vil dette ta... -Hørte du om Sam O'Dwyer? 430 00:22:30,000 --> 00:22:31,280 Han var så hyggelig. 431 00:22:31,760 --> 00:22:35,400 Jeg ville hatet å drukne, men å brenne er nok verre. 432 00:22:35,480 --> 00:22:37,680 Hva er det sertifikatet på veggen din? 433 00:22:37,800 --> 00:22:42,120 Carruthers Women in Business-sertifikatet. Det var slik jeg åpnet salongen. 434 00:22:42,200 --> 00:22:44,800 Margaret har gitt kvinner starthjelp. 435 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 Det er Trish i Bell Tents, Tania i Fromagerie, jeg. 436 00:22:47,960 --> 00:22:51,280 Det viser at du kan ha alle pengene i verden 437 00:22:51,400 --> 00:22:54,440 og likevel ha sjokkerende dårlig smak når det gjelder menn. 438 00:22:54,600 --> 00:22:57,880 -For Rod Dixon var forferdelig, hva? -Var han det? 439 00:22:58,560 --> 00:23:00,360 Det var han, ikke sant? 440 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 Bølle og kvinnehater. 441 00:23:03,600 --> 00:23:06,400 Hva synes du? Nærmer vi oss? 442 00:23:07,600 --> 00:23:09,280 Jeg tror det, Michelle. 443 00:23:09,360 --> 00:23:12,320 Kan jeg få prøve noen vipper? 444 00:23:12,400 --> 00:23:14,680 Ja. Men det kan ta litt tid. 445 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 Det er greit. Jeg prater gjerne. 446 00:23:20,520 --> 00:23:21,600 Disse. 447 00:23:21,840 --> 00:23:23,160 For mye. 448 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 Hva mener du med at du ikke kan si noe? 449 00:23:25,880 --> 00:23:29,080 Aleyna, det er ikke prosedyre å kommentere en åpen sak. 450 00:23:29,160 --> 00:23:32,040 Prosedyren din får meg til å drite blod, Dulcie. 451 00:23:32,120 --> 00:23:35,480 Det får folk til å tro at jeg ikke bryr meg om drapene, 452 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 som jeg faktisk gjør, litt, og Phil bruker det. 453 00:23:38,360 --> 00:23:41,240 Han kunngjør snart at han stiller i valget. 454 00:23:41,320 --> 00:23:44,280 Den mannen kommer snikende som en kroppsløs pung. 455 00:23:44,360 --> 00:23:46,720 Hjalp Margaret deg med valgkampen? 456 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 Hva? Ja. Hvordan det? 457 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 Så du var ikke en del av Rods etterfølgerplan? 458 00:23:51,520 --> 00:23:52,400 Ikke faen. 459 00:23:52,480 --> 00:23:54,520 Phil var en del av Rods etterfølgerplan. 460 00:23:54,600 --> 00:23:57,840 Hvis Rod ikke hadde dødd, og uten Margarets penger, 461 00:23:57,920 --> 00:24:01,000 ville ikke denne brune jenta hatt en sjanse i Deadloch. 462 00:24:01,080 --> 00:24:06,120 Men her er jeg, første kvinnelige borgermester, og byen blir bare bedre. 463 00:24:06,200 --> 00:24:07,920 Den er et paradis. 464 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 Faen! Phil har sluppet en uttalelse som fordømmer drapene. 465 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 Han sier de er fæle. 466 00:24:15,000 --> 00:24:16,480 De er fæle, Phil. 467 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 Det er drap, Phil. Faen ta. 468 00:24:19,280 --> 00:24:23,480 Kan jeg få en liste over folk du har gitt pentobarbital de siste fem årene? 469 00:24:23,560 --> 00:24:24,920 Vi har det intervjuet. 470 00:24:25,000 --> 00:24:28,160 Den lille jævelen Megan er allerede tre minutter forsinket. 471 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 -Aleyna, pentobarbital? -Greit, Dulce, 472 00:24:31,320 --> 00:24:34,640 men hvis du vil sove, be heller Joan om... 473 00:24:34,720 --> 00:24:36,520 -Jeg vil ikke ha det. -Margaret, 474 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 mat-, vin- og krimforfatteren er forsinket igjen. 475 00:24:39,560 --> 00:24:41,640 Så ikke gi henne en gratis kokebok, 476 00:24:41,720 --> 00:24:44,280 hun kan betale $89,95 som alle andre. 477 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 Greit, kjære. 478 00:24:46,040 --> 00:24:49,680 Herregud, en baby kunne gå ut av legekontoret hennes 479 00:24:49,760 --> 00:24:53,760 med en tutekopp morfin uten at hun merker det. 480 00:24:55,200 --> 00:24:58,080 -Morderen bruker pentobarbital. -Det er konfidensielt. 481 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 Herregud. Jeg kan ikke tro at du ikke snakker til meg om dette. 482 00:25:02,160 --> 00:25:03,240 Du er død for meg. 483 00:25:04,280 --> 00:25:06,480 Og gratulerer med dagen i morgen. 484 00:25:09,240 --> 00:25:11,680 Lege-borgermesteren din vet for mye. 485 00:25:11,760 --> 00:25:14,720 Aleyna er profesjonell, hun vil ikke sladre. 486 00:25:14,800 --> 00:25:17,840 Ikke røp for mye når vi snakker med kona di. 487 00:25:17,920 --> 00:25:18,760 Greit. 488 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 Hva feiler det den sauen? 489 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 Det er en geit. 490 00:25:32,280 --> 00:25:36,000 Cath, kan vi stille deg noen spørsmål om pentobarbital? 491 00:25:36,120 --> 00:25:38,760 -Hvorfor det? -Det er relevant for saken. 492 00:25:40,000 --> 00:25:41,920 Ok, sexy. Hva vil du vite? 493 00:25:42,040 --> 00:25:45,000 Har du skrevet ut pentobarbital til noen? 494 00:25:45,080 --> 00:25:46,560 Jeg foreskriver det ikke. 495 00:25:46,640 --> 00:25:48,520 Jeg pleier å sette det selv. 496 00:25:49,560 --> 00:25:51,920 Men du har delt det ut før? 497 00:25:52,040 --> 00:25:56,080 Jeg deler ikke ut potensielt dødelige beroligende midler uten videre. 498 00:25:56,160 --> 00:25:59,200 Beholdningen min er låst. Jeg fører grundige journaler. 499 00:25:59,280 --> 00:26:01,120 Det er vanntett. Spør Dulce. 500 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 Vi kunne brukt det som slikkelapp. 501 00:26:04,920 --> 00:26:07,880 Poenget er at jeg tar jobben min seriøst. 502 00:26:07,960 --> 00:26:10,800 -Bra... -Ble Latham-brødrene stukket med en nål? 503 00:26:12,600 --> 00:26:16,160 Det er konfidensielt, så jeg... 504 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 For helvete. 505 00:26:17,880 --> 00:26:21,280 Beklager, kjære. Unnskyld oss et øyeblikk. 506 00:26:21,880 --> 00:26:25,000 Jeg tror det er best jeg gjør dette alene. 507 00:26:25,080 --> 00:26:27,440 Enig. Få det gjort. Skaff den listen. 508 00:26:27,520 --> 00:26:28,400 Ja. 509 00:26:30,560 --> 00:26:32,000 Det begynner å bli kaldt. 510 00:26:40,040 --> 00:26:43,160 Jeg snakket med Margaret tidligere 511 00:26:43,240 --> 00:26:46,160 om at hobbygården fortsatt er på markedet. 512 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 Og jeg tenkte at vi kanskje kunne 513 00:26:49,720 --> 00:26:52,560 tenke litt på å snakke om... 514 00:26:52,640 --> 00:26:54,640 Vurdere å legge inn bud. 515 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 Seriøst? 516 00:26:58,040 --> 00:26:59,600 Seriøst? 517 00:26:59,680 --> 00:27:03,400 Jeg tenkte nettopp på at vi kunne dyrke opiumsvalmuer der. 518 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 -Hvor ulovlig er det? -Det er ganske ulovlig. 519 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Jeg elsker deg! 520 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 -Elsker deg så høyt. -Ja. Det drypper på ryggen min. 521 00:27:13,120 --> 00:27:15,800 Ok. Ja. 522 00:27:17,720 --> 00:27:19,000 Ok. 523 00:27:19,080 --> 00:27:23,720 Så kan jeg få en oversikt over pentobarbital-bruken din? 524 00:27:23,800 --> 00:27:25,160 Ja visst. 525 00:27:25,320 --> 00:27:27,520 Jeg må bare inseminere Felicia, 526 00:27:27,600 --> 00:27:29,680 -så sender jeg det på e-post. -Så klart. 527 00:27:29,760 --> 00:27:32,720 -Greit. Jeg må gå, elsker deg. -Elsker deg. 528 00:27:34,040 --> 00:27:35,480 Kjære, 529 00:27:35,560 --> 00:27:37,720 har du skrevet ut pentobarbital 530 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 til noen av de ansatte på Carruthers eiendom? 531 00:27:40,360 --> 00:27:42,360 -Nei. -Ok. 532 00:27:42,720 --> 00:27:43,840 Bare Margaret. 533 00:27:44,760 --> 00:27:47,240 Jeg ga den til henne, for hun har vært sykepleier, 534 00:27:47,320 --> 00:27:48,920 hun vet hva hun gjør. 535 00:27:53,760 --> 00:27:56,520 Samme om Margaret sier at hun bruker det på hestene. 536 00:27:56,600 --> 00:27:59,360 Hun brukte det også på mannen sin, som ikke var hest. 537 00:27:59,440 --> 00:28:02,040 -Det vet vi ikke. -Jo, ganske sikkert. 538 00:28:02,120 --> 00:28:04,400 Ser ikke ut som en hest på bildene. 539 00:28:04,480 --> 00:28:07,080 -Det var ikke det jeg mente. -Se på fakta. 540 00:28:07,160 --> 00:28:11,440 Marg er en sykepleier som takket være kona di har nok penis-arbital... 541 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 -Pentobarbital. -...til å felle et fotballag, 542 00:28:14,400 --> 00:28:18,040 og hun gjør byen om til et mannsfritt lestopia. 543 00:28:18,120 --> 00:28:22,560 Mrs. Chutney Fucker er psykopat. 544 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 -Ok, vel... -Unnskyld? 545 00:28:24,120 --> 00:28:25,640 Storøye... 546 00:28:26,360 --> 00:28:28,240 Herregud, hva skjedde med deg? 547 00:28:28,320 --> 00:28:30,560 Michelle ga meg vipper og jeg gned dem. 548 00:28:30,720 --> 00:28:32,480 Hvordan det? Ser det ille ut? 549 00:28:32,560 --> 00:28:34,000 -Ja. -Ja. 550 00:28:34,080 --> 00:28:36,360 Michelle snakket til meg i timevis. 551 00:28:36,440 --> 00:28:37,920 Jeg har så mye sladder. 552 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 Lydia. Claudia, Lydia. 553 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Ja? 554 00:28:46,720 --> 00:28:49,680 Margaret og Rod hadde røket uklar. 555 00:28:49,760 --> 00:28:53,720 Hun pleide å reise vekk seks måneder i året for komme vekk fra ham. 556 00:28:54,360 --> 00:28:57,120 Margaret kunne ikke fordra mannen sin. 557 00:28:58,480 --> 00:28:59,480 Jaså? 558 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 Michelle sa at Rod var en kvinnehatende bølle. 559 00:29:03,760 --> 00:29:05,600 En gang snuste han på Aleynas stol. 560 00:29:05,720 --> 00:29:08,280 Det er avskyelig, men likevel... 561 00:29:08,360 --> 00:29:10,960 -Kompis. -Nei, det er ikke nok. 562 00:29:11,040 --> 00:29:14,520 Du sa at kvinner dreper dem som står dem nærmest, 563 00:29:14,600 --> 00:29:17,000 og at det første drapet påvirker resten. 564 00:29:17,800 --> 00:29:20,560 Så jeg tror hun kverket mannen sin, 565 00:29:20,640 --> 00:29:24,200 fikk smaken på frihet. Hun gir fordelene videre til andre kvinner. 566 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 Jeg sliter med å se henne som en morder. 567 00:29:26,840 --> 00:29:30,520 -Sexy, du er for nær. Åpne øynene. -Det er upassende. 568 00:29:30,600 --> 00:29:32,960 -Kan du la være? -Hun har stoffene. 569 00:29:33,040 --> 00:29:34,840 Mannen hennes var første offer. 570 00:29:34,920 --> 00:29:37,480 Hva om jeg har rett og hun dreper igjen? 571 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Greit, vi går. 572 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 -Kom igjen, la oss gå. -Ja vel. 573 00:29:43,560 --> 00:29:45,280 Jeg vet hvor vi finner henne. 574 00:29:46,720 --> 00:29:49,360 Det øyet ser ut som en hemoroide. 575 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 Fiks det. 576 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 -Ok. -Ok. 577 00:30:07,800 --> 00:30:09,720 Få fart på hovene, kom igjen! 578 00:30:09,800 --> 00:30:12,160 Skynd deg! 579 00:30:15,680 --> 00:30:19,320 For noen år siden var jeg ute på Carruthers' Island. 580 00:30:19,800 --> 00:30:23,360 Det er vår private øy, et vakkert sted like utenfor kysten, 581 00:30:23,440 --> 00:30:24,960 og jeg ser henne... 582 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 -Gå inn dit. -Ikke dytt! 583 00:30:26,480 --> 00:30:28,800 ...komme opp fra vannet i dykkerutstyr. 584 00:30:28,880 --> 00:30:31,640 -Jenta var 13-14. -Kom igjen, vi henter henne! 585 00:30:31,720 --> 00:30:33,880 -Jeg trodde hun skulle møte en gutt. -Vent. 586 00:30:33,960 --> 00:30:38,400 Men da jeg spurte hva hun gjorde, svarte hun med med en liten aksent: 587 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 "Dykker etter skjell." Og så sa jeg: 588 00:30:41,400 --> 00:30:45,320 "Hvis du stjeler skjell fra øya mi, 589 00:30:45,720 --> 00:30:48,240 kan du i det minste tilberede dem for meg." 590 00:30:49,480 --> 00:30:53,040 Og det var det første måltidet festivalens kulinariske leder 591 00:30:53,120 --> 00:30:55,520 Skye O'Dwyer lagde til meg, 592 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 og nå kan dere også lage det. 593 00:30:59,600 --> 00:31:00,840 Greit. La oss gå. 594 00:31:00,920 --> 00:31:04,160 Margaret, vakre historier følger med oppskriftene dine. 595 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 Én gjorde særlig inntrykk: 596 00:31:06,640 --> 00:31:10,000 historien bak limoncellokaken. 597 00:31:10,080 --> 00:31:14,840 Og det var på turné i Italia mens du spiste denne kaken, 598 00:31:14,920 --> 00:31:19,080 "med utsikt over det asurblå vannet i Det liguriske hav", 599 00:31:19,720 --> 00:31:22,920 at du fikk vite at mannen din, Rod, var død. 600 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Det stemmer, jeg var i Riomaggiore. 601 00:31:27,080 --> 00:31:29,720 Vakkert sted, forferdelig situasjon. 602 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 Unnskyld meg. 603 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Hvor var du da mannen din døde? 604 00:31:35,560 --> 00:31:38,880 I Riomaggiore. I Italia? 605 00:31:40,160 --> 00:31:42,160 Tom tar ikke telefonen. 606 00:31:42,240 --> 00:31:45,600 Bestefaren hans døde for fem år siden, jeg vil gjøre noe fint. 607 00:31:45,680 --> 00:31:48,440 Lære ham å sparke, eller han kan se meg sparke. 608 00:31:48,520 --> 00:31:51,080 -Det vil muntre ham opp. -Jeg vet det. Apropos meg, 609 00:31:51,160 --> 00:31:53,840 Adele, fordi Miranda forlater oss, 610 00:31:53,920 --> 00:31:57,960 er det bare oss to på Pademelon-laget nå, så la oss snakke om titler. 611 00:31:58,040 --> 00:32:01,520 For det første: Hvem skal være kaptein? 612 00:32:02,680 --> 00:32:04,280 Du burde være kaptein. 613 00:32:04,360 --> 00:32:07,080 Ja, det tenkte jeg også. Godt instinkt, Adele. 614 00:32:07,160 --> 00:32:11,080 Jævla fitte! Hvordan kan den kvinnen ikke være psykopat? 615 00:32:22,920 --> 00:32:26,360 Margaret var ikke i landet da mannen hennes døde. 616 00:32:26,440 --> 00:32:29,040 Hun outsourcet det, som hun gjør med alt annet. 617 00:32:29,600 --> 00:32:31,560 Så hva gjør vi nå? 618 00:32:34,160 --> 00:32:37,040 Dulcie, beklager at jeg forstyrrer, 619 00:32:37,120 --> 00:32:39,600 men det er noe jeg må få sagt. 620 00:32:40,120 --> 00:32:41,680 Den gjelder Sam O'Dwyer. 621 00:32:43,520 --> 00:32:45,920 Jeg lå i flytetanken min. 622 00:32:46,000 --> 00:32:48,120 Det er som å være tilbake i livmoren. 623 00:32:48,200 --> 00:32:50,960 Jeg lå der, så avslappet, da det slo meg, 624 00:32:51,040 --> 00:32:53,040 og jeg innså: "Jeg må si det til Dulcie, 625 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 ellers får jeg ikke sove i natt." 626 00:32:55,760 --> 00:32:58,440 Vi er midt i en drapsetterforskning. 627 00:32:58,520 --> 00:33:00,040 Absolutt. 628 00:33:00,280 --> 00:33:02,880 Abby kom inn i dag for å bli sminket på nytt, 629 00:33:03,000 --> 00:33:05,520 og vi snakket om Sam O'Dwyer. 630 00:33:05,600 --> 00:33:09,160 Møtte du Sam, Dulce? Eller var han før din tid? 631 00:33:09,280 --> 00:33:12,840 Uansett, jeg husket at jeg leide fotballklubben av Sam 632 00:33:12,920 --> 00:33:16,120 for min bror Leos 40-årsdag. "Gangsters and Molls"-fest. 633 00:33:16,200 --> 00:33:20,760 Jeg hadde avtalt å møte ham i klubben på dagen for å pynte, 634 00:33:20,840 --> 00:33:23,920 for jeg kjente ham ganske godt, men han kom ikke. 635 00:33:24,960 --> 00:33:26,760 -Leo? -Nei. Sam. 636 00:33:26,840 --> 00:33:30,520 Så jeg sto der utenfor med 200 heliumballonger 637 00:33:30,600 --> 00:33:33,920 og seks poser sigarettholdere i plast fra Shiploads. 638 00:33:34,000 --> 00:33:35,880 For det var en veldig stor fest. 639 00:33:35,960 --> 00:33:38,360 Jeg hadde leid flapperkjole og alt. 640 00:33:38,440 --> 00:33:42,440 Til slutt ba jeg Mike flytte festen 641 00:33:42,520 --> 00:33:44,280 til Geoff Haddicks låve. 642 00:33:44,360 --> 00:33:47,600 Skal du og Cath fortsatt by på den, Dulce? 643 00:33:47,680 --> 00:33:50,120 Vi vurderer å tenke på det. 644 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 -Flott! -Takk for det, Rochelle. 645 00:33:52,200 --> 00:33:53,040 Michelle. 646 00:33:53,120 --> 00:33:56,680 Jeg ringte Sam flere ganger for å få tilbake depositumet, 647 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 for $75 er $75. 648 00:33:59,280 --> 00:34:01,200 Men jeg fikk ikke tak i ham. 649 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 Etter en uke tenkte jeg: "Glem det, jeg ber Rod Dixon 650 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 refundere depositumet", 651 00:34:06,680 --> 00:34:09,000 for han var formann i klubben, 652 00:34:09,080 --> 00:34:11,400 -men han ville bare gi meg halvparten. -Hva? 653 00:34:12,800 --> 00:34:15,280 Hvilken dato var Leos fest, Michelle? 654 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 13. juni 2017. 655 00:34:19,960 --> 00:34:22,320 -Alt snakket om Sam fikk meg til... -Søren. 656 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 -...å innse i flytetanken... -Søren. 657 00:34:25,080 --> 00:34:30,199 "Herregud, jeg leverte ikke tilbake flapperkjolen til kostymebutikken!" 658 00:34:30,360 --> 00:34:31,480 Jeg stjal den! 659 00:34:31,560 --> 00:34:33,679 Så derfor vil jeg melde meg. 660 00:34:35,000 --> 00:34:36,360 Må jeg få håndjern? 661 00:34:38,920 --> 00:34:41,920 Sam forsvant før Rod Dixon ble drept. 662 00:34:42,679 --> 00:34:45,440 -Han var første offer. -Ja. 663 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 Vi rotet til tidslinjen. 664 00:34:49,159 --> 00:34:51,880 Det forklarer hvorfor hun bevarte kroppen hans. 665 00:34:51,960 --> 00:34:53,280 Han var spesiell. 666 00:34:54,400 --> 00:34:55,679 Forklarer hodesåret 667 00:34:55,800 --> 00:34:58,640 og hvorfor det ikke var pentobarbital. 668 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 Hans død var ikke planlagt. 669 00:35:02,920 --> 00:35:06,320 Han var ikke en del av hennes metode, han skapte den. 670 00:35:09,280 --> 00:35:11,000 Så vi må begynne på nytt? 671 00:35:12,080 --> 00:35:13,520 Ja. 672 00:35:16,000 --> 00:35:18,080 Faen! 673 00:35:27,560 --> 00:35:28,760 Hvem bestilte pudding? 674 00:35:31,360 --> 00:35:32,400 Takk! 675 00:35:34,840 --> 00:35:37,800 -Er du Ted med gravemaskinen? -Hvordan det? 676 00:35:39,080 --> 00:35:40,920 Noe du vil grave opp? 677 00:35:41,520 --> 00:35:42,800 Det kan du si. 678 00:35:51,120 --> 00:35:55,120 God morgen. Dette er Pink Flag Radio med Hamish. 679 00:35:55,160 --> 00:35:57,560 Jeg er sammen med borgermester Aleyna Rahme. 680 00:35:57,640 --> 00:36:00,920 Er det noe nytt om Deadloch-drapene? 681 00:36:01,040 --> 00:36:03,480 Jeg er her for å snakke om festivalen. 682 00:36:03,560 --> 00:36:06,040 Men du er venn av overbetjent Collins. 683 00:36:06,120 --> 00:36:09,920 Har hun gitt deg noen indikasjon på hvem de tror gjør dette? 684 00:36:10,040 --> 00:36:12,560 Det jeg kan fortelle deg er... 685 00:36:13,360 --> 00:36:18,360 Nei, faktisk, i morgen har vi en hundeparade, Hamish. 686 00:36:19,160 --> 00:36:22,440 -Collins! -God morgen, Redcliffe. 687 00:36:22,560 --> 00:36:25,920 -Nei, det føltes ikke... -Jeg tror ikke... 688 00:36:26,000 --> 00:36:29,640 Jeg tittet litt rundt i hytta igjen i går. 689 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 Det eneste jeg oppdaget, var at 690 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 Sam O'Dwyer har mange Shane Warne-bøker. 691 00:36:34,360 --> 00:36:36,160 Tolk det som du vil. 692 00:36:36,280 --> 00:36:37,760 Her er hun! 693 00:36:37,840 --> 00:36:42,560 Gra...tulerer med fint antrekk, Eddie. 694 00:36:42,640 --> 00:36:44,560 Veldig fint. Hvilken farge er det? 695 00:36:44,640 --> 00:36:47,160 Sterk oransje, blir ikke skutt av krypskyttere. 696 00:36:47,280 --> 00:36:50,160 -Moro. -Det viser seg at vi tok feil. 697 00:36:50,200 --> 00:36:53,000 Sam O'Dwyer er vårt første offer. 698 00:36:53,080 --> 00:36:54,080 Å, fillern. 699 00:36:54,160 --> 00:36:57,200 Ja, det stemmer takk. Så, offerprofil. 700 00:36:57,320 --> 00:37:00,840 Sam O'Dwyer var tidligere fotballtrener og pubeier. 701 00:37:01,520 --> 00:37:03,120 Og i motsetning til... 702 00:37:03,160 --> 00:37:04,760 CATH - NÅ ELSKER DEG, SEXY DAME! 703 00:37:04,840 --> 00:37:07,800 ...de andre ofrene, som har vist seg å være 704 00:37:07,920 --> 00:37:13,080 en gruppe voldelige, kvinnehatende bøller, 705 00:37:13,680 --> 00:37:17,200 har Sams familie, venner og alle i byen 706 00:37:17,320 --> 00:37:20,840 beskrevet ham som snill, sjenerøs og omsorgsfull, 707 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 og det gjør... 708 00:37:24,600 --> 00:37:27,000 ...morderens motivasjon for... 709 00:37:27,080 --> 00:37:30,880 ...for å drepe Sam mindre tydelig. 710 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Han er likevel mann, så det må være noe galt med ham. 711 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 -Så binært. -Hva? 712 00:37:37,960 --> 00:37:39,600 Kjønn er konstruert. 713 00:37:39,640 --> 00:37:42,960 -Det er som aksjemarkedet. -Ja vel. 714 00:37:43,040 --> 00:37:44,200 Vi snakker om mistenkte. 715 00:37:44,320 --> 00:37:46,400 Hvem var kvinnene rundt Sam? 716 00:37:46,480 --> 00:37:48,880 Hva med Vic O'Dwyer? Hun er sterk. 717 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 Hva med hofta hennes? 718 00:37:50,640 --> 00:37:53,160 Jeg vet ikke om hun har "sædrenne". 719 00:37:53,280 --> 00:37:56,000 -Hvem snakker du om? -Victoria O'Dwyer. 720 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 -Sam O'Dwyers datter. -Det er Skye O'Dwyer. 721 00:37:59,200 --> 00:38:01,200 Hun var ikke i Deadloch da Sam døde. 722 00:38:01,320 --> 00:38:03,920 Victoria er Sams 70 år gamle kone med stålhofte. 723 00:38:04,000 --> 00:38:06,080 Hvem andre blander du sammen? 724 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 Det er mange navn! 725 00:38:08,400 --> 00:38:10,920 -La oss legge Viv til side. -Vic! 726 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Vic! Hva med andre kvinner? 727 00:38:14,080 --> 00:38:17,000 Noen flere av disse knyttet til Sam? 728 00:38:17,080 --> 00:38:19,200 Ikke nært. Jeg har sjekket. 729 00:38:19,360 --> 00:38:21,680 Vi må kaste et større nett. 730 00:38:21,800 --> 00:38:23,160 Sven, hva har du? 731 00:38:23,200 --> 00:38:26,360 Så mye beundring for dere begge. 732 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 Dere er så utrolige. 733 00:38:27,880 --> 00:38:30,520 Dere holder ut, selv om det ikke går bra. 734 00:38:30,600 --> 00:38:31,520 Så fint. 735 00:38:32,160 --> 00:38:35,520 Jeg mente kvinner med rulleblad. 736 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 Beklager. Glemte meg bort. 737 00:38:38,480 --> 00:38:41,080 Dette er lokale kvinner med rulleblad. 738 00:38:41,160 --> 00:38:44,400 Men ingen av dem er dømt for drap. 739 00:38:44,480 --> 00:38:49,680 Den eneste med voldstiltale var denne damen, Wendy Taylor. 740 00:38:49,800 --> 00:38:53,400 Tidligere renholder for Carruthers, siktet for overfall. 741 00:38:53,480 --> 00:38:54,440 Hvem slo hun? 742 00:38:55,280 --> 00:38:57,160 Hvor er Wendys mappe... 743 00:38:57,800 --> 00:39:00,040 Wendy Taylor angrep Sam O'Dwyer. 744 00:39:01,920 --> 00:39:03,000 Det er fyren. 745 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 Greit. La oss hente henne inn. 746 00:39:07,160 --> 00:39:09,120 -Det blir vanskelig. -Hvorfor det? 747 00:39:09,200 --> 00:39:11,480 -Wendy er i fengsel. -Ja. 748 00:39:11,920 --> 00:39:14,080 Men jeg vet hvem vi kan snakke med. 749 00:39:15,040 --> 00:39:15,880 DEADLOCH BAKERI 750 00:39:15,960 --> 00:39:18,640 Hvorfor angrep moren din Sam O'Dwyer, Sharelle? 751 00:39:19,680 --> 00:39:21,080 Jeg husker ikke. 752 00:39:21,160 --> 00:39:22,960 Kjente hun Sam veldig godt? 753 00:39:23,320 --> 00:39:27,640 Jeg vet at hun vasket på fotballklubben og puben. 754 00:39:27,760 --> 00:39:29,640 Det husker jeg heller ikke. 755 00:39:29,760 --> 00:39:33,440 Hun slo ut tennene hans, så han må ha gjort noe for å irritere henne. 756 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 Jeg husker ikke. 757 00:39:35,080 --> 00:39:38,640 Vet du om noen som hadde problemer med ham? 758 00:39:39,360 --> 00:39:41,280 Kommer ikke på noen. 759 00:39:41,440 --> 00:39:43,120 Jeg tror du lyver. 760 00:39:43,160 --> 00:39:44,640 Jeg tror ikke det. 761 00:39:46,640 --> 00:39:49,760 -Jeg tror hun gjør det. Ja. -Jeg tror kanskje det, ja. 762 00:39:52,520 --> 00:39:54,560 Hvor langt unna er fengselet? 763 00:39:54,640 --> 00:39:56,320 Cirka to timer. 764 00:39:56,400 --> 00:39:59,600 Kanskje Wendy vil fortelle hva som skjedde mellom henne og Sam. 765 00:39:59,640 --> 00:40:01,800 Ja, hun vil skravle i vei. 766 00:40:01,880 --> 00:40:04,640 Det er den eneste ledetråden vi har nå. 767 00:40:04,760 --> 00:40:05,760 Det er Kate! 768 00:40:06,800 --> 00:40:07,920 Kate. Vent. 769 00:40:08,800 --> 00:40:09,960 Hei. 770 00:40:10,040 --> 00:40:11,360 Hei, Collins. 771 00:40:11,480 --> 00:40:14,160 Jeg undersøkte Sam O'Dwyer, 772 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 og jeg fant fremmed hår. 773 00:40:16,920 --> 00:40:18,480 James må ha oversett det. 774 00:40:18,560 --> 00:40:21,760 Jaså? Det er... synd. 775 00:40:21,840 --> 00:40:26,400 Har du mulighet til å analysere det neste gang du er der? 776 00:40:26,480 --> 00:40:28,960 Det har jeg allerede gjort. Kjønnshår. 777 00:40:29,040 --> 00:40:32,200 Fra en kvinne, eller en annen med to X-kromosomer. 778 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 Akkurat. 779 00:40:35,320 --> 00:40:36,760 Jeg fant det i munnen hans. 780 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 Å, Collins. Noem satt på fjeset til Sammy O'Dwyer! 781 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 -Akkurat. Takk, Kate. -Var noen... Hadde han... 782 00:40:45,040 --> 00:40:47,520 -Slikket han fitte? Hei! -Takk. 783 00:40:48,560 --> 00:40:52,120 Sånn ja, vi tar ti til. 784 00:40:52,160 --> 00:40:55,120 Ti, ni, åtte, sju, seks... 785 00:40:55,160 --> 00:40:57,800 Sånn ja, Mitchell, bra. Fortsett... 786 00:40:57,880 --> 00:41:00,560 Fremmed DNA? Fra utlandet? 787 00:41:01,120 --> 00:41:03,800 Det betyr bare at det ikke er Sams DNA. 788 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 Akkurat. 789 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 Men du kan teste DNA, ikke sant, Dulce? 790 00:41:09,160 --> 00:41:11,120 Det kan jo være mitt. 791 00:41:11,160 --> 00:41:14,280 Var du sammen med Sam den kvelden han forsvant, Vic? 792 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 Nei, jeg tror jeg jobbet på puben. 793 00:41:18,560 --> 00:41:20,680 Var mannen din utro? 794 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 Hva? 795 00:41:22,320 --> 00:41:23,760 Nei, selvfølgelig ikke. 796 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 Du sa du var på jobb. 797 00:41:25,480 --> 00:41:27,160 Kanskje jeg ikke jobbet. 798 00:41:27,200 --> 00:41:29,120 -Du var der den kvelden. -Nei, jeg... 799 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 Hvorfor ventet du to uker med å melde Sam savnet? 800 00:41:33,880 --> 00:41:35,080 Jeg trodde... 801 00:41:35,560 --> 00:41:38,480 Jeg håpet han ville komme tilbake. 802 00:41:40,560 --> 00:41:43,160 Vi trenger en DNA-prøve, Vic. 803 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 Akkurat. Selvfølgelig. 804 00:41:47,160 --> 00:41:50,400 -Jeg har nettopp vært på toalettet. -Bare en munnprøve. 805 00:41:54,960 --> 00:41:57,640 Han lå med en annen. 806 00:41:57,760 --> 00:41:59,320 Ikke ifølge kona. 807 00:41:59,400 --> 00:42:03,560 Nei, for ingen har holdt utroskap hemmelig før. 808 00:42:06,760 --> 00:42:08,480 Det er den paimannen. 809 00:42:10,280 --> 00:42:16,280 Svømmetimer for nybegynnere starter med Meg i hovedbassenget. 810 00:42:16,400 --> 00:42:17,640 Nybegynnersvømming? 811 00:42:18,320 --> 00:42:19,280 Hva faen? 812 00:42:22,280 --> 00:42:23,280 Det går bra! 813 00:42:28,480 --> 00:42:32,640 Jeg må mate Fern, hunden. Gå opp og ta en dusj. 814 00:42:32,680 --> 00:42:35,840 Trengs ikke. Jeg er en av dem som ikke trenger å vaske seg. 815 00:42:35,920 --> 00:42:39,200 Slike mennesker finnes ikke. 816 00:42:39,320 --> 00:42:41,440 -Gå opp! Gå. -Ja vel. Du er så... 817 00:42:41,520 --> 00:42:44,400 Herregud, hva plager deg? 818 00:42:44,480 --> 00:42:48,200 Blir dette dynamikken vår fra nå av? 819 00:42:48,320 --> 00:42:51,200 For i så fall er jeg ikke for det. 820 00:42:51,320 --> 00:42:52,400 Overraskelse! 821 00:42:52,480 --> 00:42:53,400 Gratulerer! 822 00:43:06,640 --> 00:43:10,520 Jeg sa bare at hun kunne ta en dusj, og så dra. 823 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 Du kunne ha sagt at hun kom. 824 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 Hei. Beklager at jeg er sen. 825 00:43:14,760 --> 00:43:16,920 Det var en kode brun ved bassenget. 826 00:43:17,840 --> 00:43:20,120 -Hei, Dulce. Vær så god. -Takk. 827 00:43:23,920 --> 00:43:25,320 Bra. Ja. 828 00:43:28,680 --> 00:43:30,440 Jeg trodde ikke du ville være her. 829 00:43:31,160 --> 00:43:32,160 Ikke det? 830 00:43:34,480 --> 00:43:35,800 Å, jeg er kåt 831 00:43:35,880 --> 00:43:38,080 Kåt, kåt, kåt 832 00:43:38,200 --> 00:43:40,680 Så kåt Jeg er kåt, kåt, kåt 833 00:43:41,120 --> 00:43:42,720 -Herregud! -Nam! 834 00:43:42,840 --> 00:43:44,360 -Paella. -Her? 835 00:43:44,440 --> 00:43:45,640 Det heter pa-je-ja. 836 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 -Ok. -Ok, flytt glasset. 837 00:43:48,760 --> 00:43:50,080 Ja. 838 00:43:51,320 --> 00:43:52,560 -Jøss. -Tallerkener. 839 00:43:52,640 --> 00:43:55,520 -Du må ikke gå glipp av en reke. -Nam! 840 00:43:55,600 --> 00:43:58,160 Det er mye skalldyr. 841 00:43:58,240 --> 00:43:59,440 Hvem vil ha socarrat? 842 00:43:59,600 --> 00:44:01,920 -Skorpen i bunnen! -Ja. 843 00:44:02,000 --> 00:44:03,120 -Ja. -Ja. 844 00:44:03,200 --> 00:44:04,240 Takk. 845 00:44:04,320 --> 00:44:08,280 Ikke bry dere om meg. Jeg skal bare hente klærne mine fra snora. 846 00:44:08,920 --> 00:44:10,640 Dulcie la dem i tørketrommelen. 847 00:44:11,240 --> 00:44:14,280 Akkurat. Har aldri brukt den før. 848 00:44:21,240 --> 00:44:23,720 Den gamle paellaen spiser ikke seg selv. 849 00:44:23,840 --> 00:44:26,040 -Absolutt ikke. -Det gjør den ikke. Nam! 850 00:44:26,120 --> 00:44:27,480 Bør vi endre musikken? 851 00:44:27,560 --> 00:44:29,120 Ja, sett på Alanis Morissette. 852 00:44:29,200 --> 00:44:30,040 ORMEKUR FOR HUNDER 853 00:44:30,160 --> 00:44:33,120 -Nå igjen? -Hun er et feministisk ikon. 854 00:44:33,200 --> 00:44:34,280 Nei, ellers takk. 855 00:44:44,000 --> 00:44:46,240 Jammen sa jeg slikkelapp. 856 00:44:46,320 --> 00:44:48,160 Strammere enn bestemors fitte. 857 00:44:48,280 --> 00:44:51,680 Tom vil sette opp Jagged Little Pill som skolemusikal. 858 00:44:52,240 --> 00:44:54,200 Hvor er fleecen min? 859 00:44:55,120 --> 00:44:57,240 Så Skye kommer ikke, Nadiyah? 860 00:44:57,640 --> 00:44:59,800 Nei, hun orket ikke. 861 00:44:59,880 --> 00:45:02,200 -Ja. -Å nei, er hun syk? 862 00:45:02,280 --> 00:45:04,760 Nei, Gez. Faren hennes er død. 863 00:45:05,640 --> 00:45:06,920 Ja vel. 864 00:45:07,000 --> 00:45:10,400 Får komme oss av gårde. Morder å fange og alt det der. 865 00:45:10,480 --> 00:45:14,440 Faktisk så er dette Dulcies overraskelsesfest, så... 866 00:45:17,800 --> 00:45:20,480 Akkurat. Ja. Greit. 867 00:45:20,640 --> 00:45:23,040 Jeg drar alene. 868 00:45:23,160 --> 00:45:24,640 Hvilken vei er byen igjen? 869 00:45:24,720 --> 00:45:26,720 -Bare ta til venstre. -Bli. Du må spise. 870 00:45:27,680 --> 00:45:30,000 Jeg vet hva som skjer! 871 00:45:30,080 --> 00:45:33,680 Er det anspent på grunn av Dulcies affære i Sydney? 872 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 -Nei, Gez. Ikke. -Hva? 873 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 Dulcie hadde en affære med partneren sin i Sydney. 874 00:45:39,200 --> 00:45:40,960 Husker du ikke, Ray? 875 00:45:41,040 --> 00:45:43,080 Det var derfor de flyttet til Deadloch, 876 00:45:43,160 --> 00:45:44,280 -en ny start. -Å nei. 877 00:45:44,360 --> 00:45:48,200 Cath er redd dere skal ha en affære! 878 00:45:49,480 --> 00:45:51,160 Hei, alle sammen! 879 00:45:51,240 --> 00:45:53,120 Det er fest! 880 00:45:56,440 --> 00:45:58,200 Ikke? Ok. 881 00:45:58,280 --> 00:46:01,840 Jeg tror vi bør avslutte dette, faktisk. 882 00:46:01,960 --> 00:46:04,840 Nei, Dulce. Gez har rett. Sett deg. 883 00:46:05,320 --> 00:46:07,520 -Jeg må sette navn på noen følelser. -Ja. 884 00:46:15,160 --> 00:46:18,640 Eddie, siden du kom til byen, har jeg vært... 885 00:46:20,040 --> 00:46:24,080 ...sjalu og usikker. 886 00:46:26,400 --> 00:46:29,080 Og i går, da jeg inseminerte en geit, 887 00:46:29,160 --> 00:46:33,360 så jeg tonen mellom dere, og det har gått utforbakke siden da, 888 00:46:33,440 --> 00:46:35,840 for du har blitt Dulcies fortrolige, 889 00:46:36,600 --> 00:46:40,560 og jeg føler meg veldig truet av det. 890 00:46:43,240 --> 00:46:45,680 Men selv om de er mine å styre, 891 00:46:46,040 --> 00:46:49,240 har jeg rett til følelsene mine. 892 00:46:50,560 --> 00:46:52,000 Og de er gyldige. 893 00:46:52,560 --> 00:46:56,640 Men de er ikke deres ansvar. Så jeg beklager, begge to. 894 00:46:56,720 --> 00:46:59,040 -Unnskyld. Takk. -Nei. 895 00:47:00,320 --> 00:47:03,280 Bare for ordens skyld, jeg... 896 00:47:03,360 --> 00:47:06,280 Jeg vil ikke ligge med kona di. 897 00:47:06,360 --> 00:47:09,360 -Jeg er mer interessert i Trey... -Ray. 898 00:47:09,440 --> 00:47:12,560 Ja. Se på ham. Han ser ut som en jævla trebjørn. 899 00:47:12,640 --> 00:47:16,240 Om jeg sparker ham ut av senga, er det for å knulle ham på gulvet. 900 00:47:16,320 --> 00:47:17,160 Takk. 901 00:47:17,280 --> 00:47:19,960 Dulcie er faktisk en veldig seksuell person. 902 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 -Cath, ikke... -Jo, det er du. 903 00:47:22,120 --> 00:47:24,000 Du utstråler seksualitet som... 904 00:47:24,080 --> 00:47:27,800 -Hver sin smak. -...en lyskaster på en flyplass. 905 00:47:27,880 --> 00:47:31,040 Vi kan alle føle Dulcies seksuelle energi fra den. 906 00:47:31,120 --> 00:47:33,640 Nei. Jeg kan føle noe, men det er ikke... 907 00:47:33,720 --> 00:47:36,800 -Ja. Aleyna og jeg har snakket om det. -Faktisk... 908 00:47:36,920 --> 00:47:38,720 ...tror jeg at jeg kanskje bare 909 00:47:38,800 --> 00:47:43,800 går inn på kjøkkenet og stikker hodet i fryseren. 910 00:47:44,280 --> 00:47:46,880 -Vil du bli med? -Jeg? 911 00:47:48,160 --> 00:47:49,280 Greit. 912 00:47:50,920 --> 00:47:53,280 Det var så godt å få det ut. 913 00:47:55,200 --> 00:47:57,640 Eddie, socarrat? 914 00:48:01,320 --> 00:48:04,440 Hvis det gjelder det som skjedde nå, er det greit for meg. 915 00:48:04,520 --> 00:48:06,040 Jeg er din kollega, 916 00:48:06,120 --> 00:48:09,560 men da jeg kom inn i din privatsfære som en venn, Dulcie, 917 00:48:09,640 --> 00:48:13,200 samtykket jeg til seksuelt eksplisitte samtaler 918 00:48:13,280 --> 00:48:15,080 -om affæren din og... -Abby. 919 00:48:15,200 --> 00:48:18,720 Abby, gikk du på skole med Sharelle Muir? 920 00:48:20,160 --> 00:48:21,840 Ja. 921 00:48:22,800 --> 00:48:25,760 Vet du hvorfor moren hennes angrep Sam O'Dwyer? 922 00:48:26,320 --> 00:48:27,320 Nei. 923 00:48:28,040 --> 00:48:31,320 Teknikerne fant et kjønnshår i Sams munn. 924 00:48:32,280 --> 00:48:36,080 Etterforskeren tror Sam var utro. 925 00:48:36,160 --> 00:48:38,840 Tror du det kunne vært med Sharelles mor? 926 00:48:38,920 --> 00:48:41,200 -Jeg vet ikke. -Selvfølgelig, ja. 927 00:48:41,280 --> 00:48:43,480 Selvfølgelig. Jeg mener, fra... 928 00:48:43,560 --> 00:48:47,120 Fra det jeg vet om Sam O'Dwyer virker det svært usannsynlig. 929 00:48:48,040 --> 00:48:51,720 Fikk sikkert kjønnshåret fra bensinstasjonmat. 930 00:48:51,800 --> 00:48:54,120 Ja. Kjønnshår. 931 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Ja vel. 932 00:49:04,120 --> 00:49:06,960 Påfyll? 933 00:49:07,040 --> 00:49:08,360 -Takk. -Ja. 934 00:49:08,440 --> 00:49:10,680 Hva skjer med Aleyna? Kommer hun? 935 00:49:10,800 --> 00:49:12,000 Nei, hun kan ikke nå. 936 00:49:12,080 --> 00:49:15,160 Aleyna holder pressekonferanse om Latham-brødrene. 937 00:49:15,280 --> 00:49:16,720 -Hva? -Hva? 938 00:49:16,800 --> 00:49:18,120 Ja. 939 00:49:18,200 --> 00:49:21,520 Hun skal gi en viktig kunngjøring. 940 00:49:23,800 --> 00:49:25,880 Jeg henter nøklene mine. 941 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 Hva? 942 00:49:27,200 --> 00:49:28,600 Hvilken vei er byen? 943 00:49:35,080 --> 00:49:36,640 Som dere alle vet, 944 00:49:36,720 --> 00:49:40,480 har Deadloch på tragisk vis mistet to av våre beste sønner, 945 00:49:40,560 --> 00:49:42,840 Trent og Gavin Latham. 946 00:49:43,600 --> 00:49:45,560 Døde i sin beste alder, 947 00:49:45,720 --> 00:49:47,600 denne byen får aldri kjenne... 948 00:49:49,320 --> 00:49:50,880 ...to finere menn. 949 00:49:51,520 --> 00:49:54,640 Kjør raskere. Hun har begynt og hun vet for mye. 950 00:49:54,720 --> 00:49:56,280 Jeg kjører i fartsgrensen. 951 00:49:57,200 --> 00:49:59,160 Det er varmt. Kan du skru ned varmen? 952 00:49:59,240 --> 00:50:01,880 Kan du ta av deg litt fleece? 953 00:50:02,920 --> 00:50:04,280 Greit. 954 00:50:05,960 --> 00:50:07,080 Kan du ikke svømme? 955 00:50:08,240 --> 00:50:09,440 Nei. 956 00:50:09,520 --> 00:50:13,960 Det er litt rart, for en voksen mann med fin kropp. 957 00:50:14,480 --> 00:50:16,400 Syns du jeg har fin kropp? 958 00:50:17,880 --> 00:50:20,080 Dette er ikke tiden for å teste den ut! 959 00:50:20,160 --> 00:50:22,080 -Drapsetterforskning! -Beklager. 960 00:50:22,160 --> 00:50:24,800 Jeg har ikke tid til å ta meg av ståen din! 961 00:50:24,880 --> 00:50:27,040 -Jeg... -Vi er framme, bare stans! 962 00:50:39,280 --> 00:50:40,400 Hva? 963 00:50:45,480 --> 00:50:46,600 Disse mennene er døde. 964 00:50:48,400 --> 00:50:49,600 Du har ingen respekt. 965 00:50:51,160 --> 00:50:52,680 Bare parker! Faen. 966 00:50:53,920 --> 00:50:54,920 Ja. 967 00:50:56,200 --> 00:50:59,880 -Jeg går også ut her, Ray. Takk. -Ja. Ok. 968 00:51:02,480 --> 00:51:05,200 I kveld er det min ære å kunngjøre at 969 00:51:05,280 --> 00:51:11,280 det utendørs treningsstudioet får navnet "Trent Latham utendørs treningsstudio." 970 00:51:12,040 --> 00:51:17,720 Og toalettbygget ved siden av får navnet "Gavin Lathams minnetoaletter." 971 00:51:20,960 --> 00:51:24,360 Har du noen faktiske oppdateringer om Latham-drapene? 972 00:51:24,440 --> 00:51:27,920 Det er en konfidensiell politietterforskning, Jeremy. 973 00:51:28,000 --> 00:51:31,240 Snakker ikke politiet med deg? Har de ikke tro på deg? 974 00:51:31,320 --> 00:51:34,120 Jo. Vi er i konstant kontakt med politiet. 975 00:51:34,200 --> 00:51:35,960 Så hva kan du fortelle oss? 976 00:51:36,040 --> 00:51:38,680 Hva har politiet fortalt deg? Hva vet du? 977 00:51:39,240 --> 00:51:41,000 Noe jeg vet... 978 00:51:41,080 --> 00:51:43,760 Beklager at jeg er sen. Takk skal du ha. 979 00:51:43,840 --> 00:51:46,640 Du kan holde kjeft nå. Greit, ja, 980 00:51:46,720 --> 00:51:50,560 nå en liten oppdatering om saken, og den oppdateringen er 981 00:51:50,640 --> 00:51:54,000 at det ikke er noen oppdatering nå. Greit? 982 00:51:54,120 --> 00:51:55,520 -Betjent? -Betjent? 983 00:51:55,600 --> 00:51:59,320 Jimmy, jeg skal skjære opp pikken din som en stek! 984 00:51:59,400 --> 00:52:01,520 Jeg må fortelle Vanessa noe. 985 00:52:01,640 --> 00:52:04,200 -Nei, det må du ikke! Hun sørger. -Herregud! 986 00:52:04,320 --> 00:52:06,920 Ro deg ned. Jimmy, bli med en tur. 987 00:52:07,000 --> 00:52:08,320 Jeg liker ikke å gå! 988 00:52:08,400 --> 00:52:09,960 Drit og dra, din lille dritt! 989 00:52:10,040 --> 00:52:11,320 -Nei, megge! -Sharelle! 990 00:52:12,680 --> 00:52:13,760 Hva vil du? 991 00:52:13,840 --> 00:52:16,480 Jeg må snakke med deg om Sam O'Dwyer. 992 00:52:16,560 --> 00:52:18,840 Har du informasjon om morderen? 993 00:52:18,920 --> 00:52:21,240 Jeg sa nettopp at jeg ikke kan si noe. 994 00:52:22,360 --> 00:52:26,560 Så jeg kan ikke si noe om dem på nåværende tidspunkt. 995 00:52:26,640 --> 00:52:29,480 Er det fordi du ikke vet noe om ham? 996 00:52:29,560 --> 00:52:32,680 Nei, fordi det ikke ville være i etterforskningens interesse 997 00:52:32,760 --> 00:52:34,880 å avsløre noe om dem. 998 00:52:34,960 --> 00:52:37,840 Du sier "dem". Er det mer enn én morder? 999 00:52:37,920 --> 00:52:41,680 Nei, jeg sier "dem" fordi kjønn er... konstruert. 1000 00:52:41,760 --> 00:52:44,600 -Ikke sant, Sven? -Ja. 1001 00:52:44,680 --> 00:52:47,560 Det er forankret i rasisme og kolonialisme. 1002 00:52:47,640 --> 00:52:49,560 Det er et spekter... Som en regnbue. 1003 00:52:49,640 --> 00:52:50,680 Kate Angel Rettsmedisinsk 1004 00:52:50,760 --> 00:52:53,720 Alle fortjener å bli frigjort fra kjønnsbinæren. 1005 00:52:53,840 --> 00:52:58,320 For fire dager siden gravde gravemaskinføreren Ted 1006 00:52:58,400 --> 00:53:00,440 opp et lik fra Deadloch kirkegård. 1007 00:53:00,520 --> 00:53:02,840 Var det etter forespørsel fra politiet? 1008 00:53:03,600 --> 00:53:06,480 Så det er ikke Vic O'Dwyers kjønnshår? 1009 00:53:06,560 --> 00:53:08,600 -Sharelle. -Matcher ikke prøven hennes. 1010 00:53:08,680 --> 00:53:09,720 Beklager. 1011 00:53:09,800 --> 00:53:12,360 -Ok, takk, Kate. -Jeg må snakke med deg. 1012 00:53:13,000 --> 00:53:14,080 Faen, Abby! 1013 00:53:14,280 --> 00:53:16,760 Kan du bekrefte eller avkrefte at levningene 1014 00:53:16,840 --> 00:53:19,040 var av tidligere borgermester Rod Dixon? 1015 00:53:20,880 --> 00:53:24,040 Dixons kropp ble funnet på stranden for fem år siden, 1016 00:53:24,120 --> 00:53:27,240 -samme sted som nylige ofre... -Kan du gi meg øl? 1017 00:53:27,320 --> 00:53:29,680 ...Trent og Gavin Latham. Stemmer det? 1018 00:53:29,760 --> 00:53:32,840 Jeg svarer ikke på spørsmål for øyeblikket. 1019 00:53:32,920 --> 00:53:36,480 Du vet hvorfor mamma slo ham. Du husker hvordan han var. 1020 00:53:36,560 --> 00:53:39,080 Sharelle, jeg vet at Sam la an på deg. 1021 00:53:39,160 --> 00:53:40,960 Hvem andre prøvde han seg på? 1022 00:53:41,040 --> 00:53:43,600 Jeg forteller deg aldri noe igjen. 1023 00:53:43,680 --> 00:53:44,920 Du er i politiet nå. 1024 00:53:45,840 --> 00:53:49,760 Liket til Sam O'Dwyer ble nylig funnet ved Deadloch Lake. 1025 00:53:49,840 --> 00:53:52,360 -Ifølge rettsmedisiner... -Det er varmt. 1026 00:53:52,440 --> 00:53:54,520 ...James Kings TEDx Perth-foredrag 1027 00:53:54,600 --> 00:53:57,040 døde Sam sannsynligvis bare dager før Rod Dixon. 1028 00:53:57,120 --> 00:54:01,000 King sa også at O'Dwyers død blir behandlet som mistenkelig. 1029 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 Mistenkelig betyr drap, ikke sant? 1030 00:54:05,120 --> 00:54:08,560 Jeg svarer ikke på spørsmål nå. 1031 00:54:08,720 --> 00:54:11,040 Er drapene på Trent Latham, Gavin Latham, 1032 00:54:11,160 --> 00:54:13,640 Rod Dixon og Sam O'Dwyer koblet sammen? 1033 00:54:15,040 --> 00:54:18,360 En seriemorder er definert som en som begår fire drap 1034 00:54:18,480 --> 00:54:22,360 i en periode på over en måned med "nedkjølingstid" mellom drapene. 1035 00:54:22,440 --> 00:54:25,320 Er disse Deadloch-mordene utført av en seriemorder? 1036 00:54:29,240 --> 00:54:32,360 Sharelle, jeg kan ikke sitte på denne informasjonen. 1037 00:54:32,440 --> 00:54:36,360 Politiet tror at Sam var sammen med noen den kvelden han forsvant. 1038 00:54:36,480 --> 00:54:38,920 Hvis du vet hvem det var, må du si det! 1039 00:54:39,000 --> 00:54:42,480 Sam O'Dwyers pikk var som en ilder som alltid lette etter et hull. 1040 00:54:42,560 --> 00:54:44,680 Det kan være mange kvinner. 1041 00:54:46,120 --> 00:54:47,680 Hva sa du nå? 1042 00:54:52,920 --> 00:54:55,440 Jeg står på avstand 1043 00:54:57,400 --> 00:55:00,720 Jeg ser langt borte fra 1044 00:55:00,920 --> 00:55:02,600 Bør jeg tilby hjelp? 1045 00:55:02,680 --> 00:55:04,800 MISTENKT SERIEMORDER I TASMANSK SMÅBY 1046 00:55:04,880 --> 00:55:07,520 Hovedetterforsker kollapset under pressekonferanse. 1047 00:55:07,640 --> 00:55:10,120 Bør det bety noe hvem du er? 1048 00:55:10,280 --> 00:55:14,520 Vi blir alle såret av kjærlighet 1049 00:55:14,640 --> 00:55:21,640 Betro deg til meg 1050 00:55:23,520 --> 00:55:29,040 Betro deg til meg 1051 00:56:52,160 --> 00:56:54,160 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 1052 00:56:54,240 --> 00:56:56,240 Kreativ leder Gry Viola Impelluso