1 00:00:06,240 --> 00:00:08,720 데드로크는 애도 중이야 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,360 마을의 왕 둘이 죽었어 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,560 호숫가 시신의 신원이 나왔거든요 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,400 - 샘 오드와이어야? - 맞아요 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,920 혀가 없어요, 다 연관된 거예요 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,360 5년 전 데드로크의 시장 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 로드 딕슨이 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,920 트렌트 레이섬과 같은 해변에 떠내려왔어요 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,720 그의 혀도 없었죠 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,000 누가 맡았어? 11 00:00:28,080 --> 00:00:29,800 지금은 나야 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 약속했잖아 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,200 형사가 올 때까지만이야 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,040 남자 형사가 내일 올 거야 15 00:00:36,120 --> 00:00:36,960 알겠어 16 00:00:37,040 --> 00:00:40,320 밤새 당신 귀에서 피 나도록 죽어라 떠들었네요 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 그렇죠? 18 00:00:41,880 --> 00:00:43,800 내가 파트너를 죽였으니까! 19 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 부시요, 악어한테 먹혔어요 20 00:00:46,520 --> 00:00:48,960 사고 났을 때 내가 같이 있어야 했는데 21 00:00:49,360 --> 00:00:51,200 데드로크에 연쇄 살인범이 있어요 22 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 외부인의 관점이 필요해요 23 00:00:53,520 --> 00:00:54,800 파트너가 필요해요 24 00:00:55,680 --> 00:00:59,320 트렌트, 개빈과 로드의 시신에서 펜토바르비탈이 검출됐어 25 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 진정제예요 26 00:01:01,160 --> 00:01:02,360 남자는 독살하지 않아 27 00:01:03,640 --> 00:01:05,200 여자를 찾아야 해요 28 00:01:08,080 --> 00:01:12,280 덜시, 지금 일 때문에 심한 스트레스를 받는다고 했는데 29 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 이유가 뭐죠? 30 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 살인 사건을 수사 중이니까요, 클레어 31 00:01:18,920 --> 00:01:22,480 살인 사건, 좋아요, 얘기해 보죠 32 00:01:22,560 --> 00:01:24,720 그 얘기는 못 해요, 클레어 33 00:01:25,320 --> 00:01:28,200 왜요? 뭐가 덜시를 막고 있죠? 34 00:01:28,280 --> 00:01:30,120 법이 막고 있어요, 클레어 35 00:01:30,200 --> 00:01:33,320 하지만 관계의 열쇠는 소통이에요, 안 그래요? 36 00:01:33,400 --> 00:01:36,840 맞아요, 우리 친구 아빠가 죽었다는 말도 나한테 안 했죠 37 00:01:37,240 --> 00:01:40,039 그건 절차가 아니거든요 38 00:01:43,360 --> 00:01:45,160 오두막으로 돌아갈 거야 39 00:01:48,560 --> 00:01:50,479 두려움과 맞서기로 했어 40 00:01:51,840 --> 00:01:54,280 매운 치킨 롤 먹고 위장병 난 사람이 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,160 매운 치킨 롤을 먹듯이 말이야 42 00:01:58,039 --> 00:01:58,880 그래 43 00:01:59,640 --> 00:02:01,240 가게 열어야 해요 44 00:02:05,200 --> 00:02:06,360 좋아요 45 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 꼬마야 46 00:02:15,160 --> 00:02:16,520 또 보자, 부시 47 00:02:23,280 --> 00:02:24,360 "할인 판매 전부 다 25달러!" 48 00:02:40,600 --> 00:02:46,600 "데드로크" 49 00:03:00,240 --> 00:03:02,480 방금 라미 여시장이 지시했는데 50 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 풋볼 클럽에서 내 친구들 추도식을 하지 말라고 하더군요 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,520 매갱거스 씨, 정말 유감이에요 52 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 경우가 없는 여자라니까요 53 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 우린 애도 중이에요 54 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 젖꼭지 축제에 정신이 팔려서 눈치 못 챘겠지만요 55 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 사람들이 죽었는데 56 00:03:15,920 --> 00:03:20,440 여시장은 우리한테 자위 방법을 알려 주는 쇼를 57 00:03:20,880 --> 00:03:21,960 보러 가라고 한다니 58 00:03:22,040 --> 00:03:23,480 기가 막혀요 59 00:03:24,079 --> 00:03:27,560 자기 부인과 후계자가 자기 돈으로 60 00:03:27,640 --> 00:03:31,480 동네를 망치는 걸 전 시장 로드 딕슨이 본다면 61 00:03:31,560 --> 00:03:34,040 극빈자 무덤에서 벌떡 일어날걸요 62 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 극빈자 무덤이라고요? 63 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 네, 극빈자 무덤 말이에요 64 00:03:39,320 --> 00:03:40,640 고맙습니다, 정말... 65 00:03:40,720 --> 00:03:43,280 - 큰 도움이 됐어요 - 그거 알아요? 메건? 66 00:03:43,360 --> 00:03:44,240 이봐요! 67 00:03:46,360 --> 00:03:47,560 캐스에게 가 보죠 68 00:03:48,200 --> 00:03:52,040 의사소통이 부족한 게 덜시의 건강에 영향을 미쳐서 69 00:03:52,120 --> 00:03:54,320 걱정된다고 했잖아요 70 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 클레어, 이 사건은 기밀이에요 71 00:03:56,640 --> 00:03:58,440 그래도 선택권이 있죠 72 00:04:02,800 --> 00:04:04,720 그게 다예요, 캐스? 73 00:04:04,800 --> 00:04:08,240 아뇨, 그리고 화도 치밀어요 74 00:04:09,160 --> 00:04:12,480 시드니에서 덜시 때문에 속상했던 게 떠올라서요 75 00:04:13,160 --> 00:04:16,519 데드로크에서의 생활은 시드니에서의 생활과 다른가요? 76 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 완전히요 77 00:04:17,680 --> 00:04:20,120 그럼 숙제를 내줄게요, 캐스 78 00:04:21,079 --> 00:04:23,120 한번 애를 써 봐요 79 00:04:23,200 --> 00:04:26,160 '살인 사건 수사'를 특이한 상황이라고 생각해 봐요 80 00:04:26,240 --> 00:04:28,800 새로운 접근법이 필요한 상황이죠 81 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 덜시, 두 명의 살인 사건 때문에 82 00:04:32,480 --> 00:04:38,440 바쁘겠지만 캐스와 진정으로 교감할 시간을 만들어 봐요 83 00:04:39,159 --> 00:04:41,240 둘이 즐길 수 있는 게 뭘까요? 84 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 - 하이킹요 - 섹스요 85 00:04:43,720 --> 00:04:47,440 - 형사님! - 형사님 86 00:04:47,520 --> 00:04:49,200 '뷰글'의 제러미 하지입니다 87 00:04:49,240 --> 00:04:51,920 - 레이섬 사건 소식 있나요? - 네? 88 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 아뇨, 제러미, 잘되고 있어요 수사 중이니까... 89 00:04:55,320 --> 00:04:57,520 오늘 아침 기사는 어땠어요? 90 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 무슨 기사요? 91 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 '트리뷴'에 실린 제 기사요 92 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 "다윈 형사: 우라질 촌구석" 93 00:05:01,800 --> 00:05:04,760 이 아름다운 동네와 성실한 주민들을 욕하는 형사는 94 00:05:04,800 --> 00:05:07,520 수사를 지휘할 자격이 없다는 내용이죠 95 00:05:07,600 --> 00:05:10,480 게다가 무능하고 머리 스타일이 엉망이라며 동료들도 욕했어요 96 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 - 내가 언제 그런 소릴 했죠? - 어젯밤에요 97 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 - 저한테요 - 당신이 뭔데요? 98 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 메건 랭이에요, 내가 쓴 기사고요 99 00:05:17,360 --> 00:05:22,000 - 다윈에서의 흑역사 얘기도 했죠 - 아뇨, 질문 안 받아요 100 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 질문은 안 받아요 감사합니다, 가 보세요 101 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 고마워요, 좋은 하루 보내요 102 00:05:26,240 --> 00:05:28,560 - 잘 가요, 안녕, 미건 - 메건이에요 103 00:05:28,640 --> 00:05:31,120 - 염병할 쥐새끼 년, 젠장! - 잘 가요 104 00:05:56,800 --> 00:05:59,159 저런 싸가지 없는 기자 년은 처음도 아니죠 105 00:05:59,240 --> 00:06:00,760 좋은 아침이에요 106 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 걱정 마요, 대답 안 했으니까 107 00:06:02,840 --> 00:06:05,040 공항에서 떡칠 때보다 더 잽싸게 쫓아냈죠 108 00:06:05,680 --> 00:06:08,880 - 달라 보이네요 - 형사님도요 109 00:06:08,960 --> 00:06:10,800 네, 옷을 샀어요 110 00:06:10,880 --> 00:06:14,480 긴바지예요, 치즈 토스트가 된 느낌이에요, 가슴을 쳐 봐요 111 00:06:14,560 --> 00:06:17,440 - 싫어요 - 어서 쳐 봐요 112 00:06:18,480 --> 00:06:21,320 - 쳤어요? 느낌이 없는데 - 쳤어요 113 00:06:21,400 --> 00:06:23,880 도움이 됐다니 기쁘군요 114 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 - 헤이스팅스 국장과 통화했어요? - 네 115 00:06:26,760 --> 00:06:29,600 그 바보 자식이 매갱거스한테 사과하래요 116 00:06:29,680 --> 00:06:32,800 나도 통화했어요, 상황을 설명했죠 117 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 네, 그거요, 그랬더니 내가 신경질적이고 118 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 달의 지배를 받는다면서 끊어 버리더군요 119 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 국장이 우리 편이라서 기뻐요 120 00:06:40,680 --> 00:06:43,159 맙소사, 입에서 열쇠 맛이 나네 121 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 그건 아드레날린이에요 122 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 괜찮을 거예요, 콜린스 123 00:06:48,000 --> 00:06:49,880 그럼 시작하죠 124 00:06:49,960 --> 00:06:53,159 콜린스라고 부를게요, 별명이에요 125 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 좋아요 126 00:06:54,560 --> 00:06:57,440 형사님은 선호하는 별명이 있나요? 127 00:06:57,520 --> 00:07:00,480 내 별명을 내가 지을 순 없죠 난 배트맨이 아니라고요 128 00:07:00,560 --> 00:07:03,480 왕눈이, 스벤! 이리 와 129 00:07:08,280 --> 00:07:11,160 - 그러니까... - 지금부터 하는 말은... 130 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 - 아니에요, 먼저 해요 - 먼저 말해요 131 00:07:14,480 --> 00:07:17,280 오늘 아침에 신문에 기사가 실렸는데 132 00:07:17,360 --> 00:07:19,640 내가 한 말이 인용됐어 133 00:07:19,720 --> 00:07:20,840 네, 알아요 134 00:07:20,920 --> 00:07:24,280 네, 나를 '말갈기 경사'라고 하고 135 00:07:24,360 --> 00:07:27,600 애비는 트라우마 있는 부시베이비 같다고 했더군요 136 00:07:27,680 --> 00:07:29,720 스벤은 스베그라고 했고요 137 00:07:29,800 --> 00:07:34,840 좋아, 이런 정황을 보니 어젯밤 일이 자랑스럽진 않군 138 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 솔직히 말하자면 내가 가끔 성급하고 충동적일 때가 있거든 139 00:07:39,680 --> 00:07:42,040 하지만 다 지난 일이야 140 00:07:42,120 --> 00:07:45,040 우린 괜찮아 좋아요, 당신 차례예요 141 00:07:45,120 --> 00:07:46,159 그래요, 고마워요 142 00:07:46,280 --> 00:07:50,120 트렌트 레이섬과 개빈 레이섬 143 00:07:50,200 --> 00:07:55,240 로드 딕슨과 샘 오드와이어 사건의 범인이 144 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 여성 연쇄 살인범일 수도 있어 145 00:07:57,920 --> 00:08:00,520 피해자들을 펜토바르비탈로 진정시킨 후 146 00:08:00,600 --> 00:08:03,400 혀를 자르고 교살했을 가능성이 있지 147 00:08:04,880 --> 00:08:06,840 그러니까 확실한 진전이라는 데 148 00:08:06,960 --> 00:08:09,760 - 다들 동의할 수 있겠지? - 대단해요 149 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 필요한 게 있다면 언제든 스벤과 저를 불러 주세요 150 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 - 낮이든 밤이든, 24시간요 - 그렇지는 않아요 151 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 - 잠은 교대로 소파에서 잘게요 - 사생활은요? 허리에 안 좋아요 152 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 - 이건 그냥 업무예요 - 그래, 알려 줘서 고마워 153 00:08:21,160 --> 00:08:25,880 주민들은 아직 피해자가 두 명인 줄 알아 154 00:08:25,960 --> 00:08:30,080 트렌트와 개빈 레이섬이지 여기 있는 내 파트너가 155 00:08:30,160 --> 00:08:34,640 인터뷰 중에 '데드 어쩌고 마약 조직'이라고 여러 번 말해서 156 00:08:34,720 --> 00:08:37,679 다들 레이섬 사건이 마약과 연관됐다고 생각해 157 00:08:37,760 --> 00:08:39,280 난 전혀 기억이 없는데 158 00:08:39,360 --> 00:08:40,960 - 어쨌든 고마울 거 없어요 - 네 159 00:08:41,039 --> 00:08:44,480 다행히 레이섬 사건을 오래된 사건인 160 00:08:44,520 --> 00:08:47,360 딕슨과 오드와이어 사건에 연결한 사람은 아직 없어 161 00:08:47,440 --> 00:08:49,760 하지만 연결 고리가 생기면 162 00:08:49,880 --> 00:08:54,400 네 명의 피해자 소식이 연쇄 살인범 귀에 들어가고 163 00:08:55,400 --> 00:08:58,760 일단 소문이 퍼지면 돌이킬 수 없게 돼 164 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 맞아, 방귀를 엉덩이로 다시 넣는 것처럼 말이지 165 00:09:02,640 --> 00:09:04,200 절대 안 돼 166 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 주민들도, 언론도 난리를 칠 거야 167 00:09:07,520 --> 00:09:09,160 살인범도 물론이고 168 00:09:09,760 --> 00:09:13,360 그런 관심을 받으면 그 여자가 무슨 대담한 짓을 할지 몰라 169 00:09:13,440 --> 00:09:16,200 살인을 더 하겠죠 170 00:09:16,280 --> 00:09:18,200 네, 나도... 171 00:09:18,280 --> 00:09:19,760 나도 그렇게 생각해요 172 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 - 그런 말이었어요 - 대번에 떠올랐죠 173 00:09:22,960 --> 00:09:26,720 그러니까 연쇄 살인범 얘기는 외부에 절대 하면 안 돼 174 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 범인 얘기를 할 때도 '그녀'라는 대명사를 쓰지 마 175 00:09:30,400 --> 00:09:32,120 알겠어? '그'라고 해 176 00:09:32,200 --> 00:09:33,400 아뇨, '그들'이라고 해요 177 00:09:33,480 --> 00:09:36,120 - 그게 더 낫겠네요 - 늘 그렇죠 178 00:09:37,000 --> 00:09:42,440 우리 아가씨는 25세 이상의 백인일 가능성이 크고 179 00:09:43,040 --> 00:09:47,360 펜토바르비탈로 볼 때 의약 업계 종사자거나 과거에 그랬을 수 있어 180 00:09:47,480 --> 00:09:52,440 여성에게 살인은 자신이나 타인의 삶을 개선하기 위한 종결 수단이야 181 00:09:52,520 --> 00:09:56,640 일반적으로 연쇄 살인범을 비롯한 여성은 아는 사람을 표적으로 삼아 182 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 다음 여성들은 피해자들과 연관된 사람들이야 183 00:10:00,960 --> 00:10:03,600 셔렐 뮤어, 버네사 레이섬 184 00:10:04,080 --> 00:10:09,200 빅토리아와 스카이 오드와이어 그리고 마거릿 커러터스 185 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 좋아요, 명단을 어떻게 줄이죠? 186 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 첫 살인부터 시작하죠 187 00:10:16,200 --> 00:10:18,760 가장 개인적인 살인일 거예요 188 00:10:19,240 --> 00:10:25,080 피해자 프로필과 범행 방식을 파악하는 데 중요할 거고요 189 00:10:26,600 --> 00:10:30,520 - 그래서... - 첫 피해자는 로드 딕슨이야 190 00:10:30,640 --> 00:10:32,240 범인은 부인이겠지 191 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 이 사랑스럽고 사악한 여자 중에 누구지? 192 00:10:35,760 --> 00:10:38,360 플란을 들고 있는 여자겠죠 193 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 그래요, 시작이 좋아요 194 00:10:40,640 --> 00:10:44,760 마거릿이 로드 딕슨과 연결된 용의자를 알려 줄 수도 있어요 195 00:10:44,880 --> 00:10:46,600 직원이나 동료 같은 사람들요 196 00:10:47,440 --> 00:10:52,240 잠깐만요, 마거릿은 백인이고 25세가 넘은 게 확실해요 197 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 그리고 고급 씨앗 크래커 라인을 소유했죠 198 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 아니에요 199 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 친구들을 다른 관점에서 봐야죠 그래서 날 죽어라 붙잡았잖아요 200 00:11:00,680 --> 00:11:03,080 마거릿은 어떻게 피해자와 연결됐지? 201 00:11:03,160 --> 00:11:05,960 개빈과 트렌트는 마거릿 남편의 제재소에서 일했고 202 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 로드는 샘과 함께 클럽을 운영했어요 203 00:11:08,080 --> 00:11:10,360 로스트 치킨 레시피가 끝내줘요 204 00:11:10,440 --> 00:11:13,080 진짜 최고예요 주사기로 소금물을 뿌리고... 205 00:11:13,160 --> 00:11:14,360 상관없는 얘기야 206 00:11:14,480 --> 00:11:18,800 콜린스, 리넨 입은 마녀를 심문하러 가죠 207 00:11:18,880 --> 00:11:19,920 가요 208 00:11:20,880 --> 00:11:23,120 심문할 시간이에요! 209 00:11:23,200 --> 00:11:25,440 - 스벤, 왜 여기 있어? - 몰라요 210 00:11:25,520 --> 00:11:26,640 분위기에 휩쓸렸어요 211 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 - 형사님 - 왜? 212 00:11:28,600 --> 00:11:30,800 샘의 독극물 검사 결과가 나왔어요 213 00:11:30,880 --> 00:11:33,560 펜토바르비탈 수치를 파일에 기록해 놔 214 00:11:33,640 --> 00:11:36,640 범인이 그런 많은 양을 어떻게 구했는지 알아내야 해 215 00:11:36,720 --> 00:11:39,440 체내에 펜토바르비탈이 없었어요 216 00:11:39,760 --> 00:11:41,360 - 없었어? - 네 217 00:11:42,360 --> 00:11:43,440 - 그건... - 이상해요? 218 00:11:43,520 --> 00:11:45,760 아니, 이상하지 않아, 흥미로워 219 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 - 심문하러 가죠! - 알았어요, 들었어요! 220 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 알레이나와 캐스한테 말하고 펜토바르비탈 처방전 명단을 뽑아 221 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 - 알겠습니다 - 아니야 222 00:11:55,000 --> 00:11:58,160 - 웨딩 시험 메이크업 해야 하잖아 - 이런! 왜? 223 00:11:58,240 --> 00:12:00,520 결혼하니까, 미셸이 해 주는 거야? 224 00:12:00,640 --> 00:12:02,640 - 그럼 오후 내내 할 텐데 - 괜찮아 225 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 - 죄송해요 - 괜찮아 226 00:12:04,160 --> 00:12:05,880 - 심문하러 갑시다! - 알았어요! 227 00:12:05,960 --> 00:12:10,360 우선 사과해야 하는 거 깜박했어요? 228 00:12:10,440 --> 00:12:12,880 비켜요, 당신 자리에 앉아요 229 00:12:12,960 --> 00:12:16,760 "트렌트를 위한 참치 모르네 사랑을 담아" 230 00:12:16,840 --> 00:12:18,680 "보고 싶어요, 샘" 231 00:12:30,720 --> 00:12:32,520 마거릿이 10시에 만날 수 있대요 232 00:12:32,600 --> 00:12:35,240 가요, 어서 가서 해치우죠 233 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 매갱거스! 234 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 프리야드 병리학 센터 킹 박사님 사무실입니다 235 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 안녕하세요, 데드로크 경찰서의 덜시 콜린스 형사예요 236 00:12:48,160 --> 00:12:49,480 안녕하세요, 저는 케이트예요 237 00:12:49,560 --> 00:12:52,800 제임스가 테드x토크 하러 퍼스에 가서 제가 대신 왔어요 238 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 그렇군요 239 00:12:53,960 --> 00:12:56,840 제임스가 공항에서 아침 6시에 전화할 거예요 240 00:12:56,920 --> 00:13:00,320 샘 오드와이어 독극물 검사 결과 때문에 전화하셨죠? 241 00:13:00,400 --> 00:13:02,680 네, 그런데 바쁘시면... 242 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 아뇨, 결과지가 여기 있어요 243 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 펜토바르비탈은 확실히 없네요 244 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 알코올 수치는 아주 높아요 245 00:13:10,280 --> 00:13:11,480 알겠어요 246 00:13:12,160 --> 00:13:14,280 항거 불능 상태가 되기에 충분한 양인가요? 247 00:13:14,720 --> 00:13:18,000 아뇨, 그런데 두개골 뒤쪽에 두부 상흔이 있어요 248 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 결과지에 기록이 안 돼 있어서 제가 살펴봤어요 249 00:13:21,440 --> 00:13:23,240 - 그랬어요? - 네, 물론이죠 250 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 사랑해요 251 00:13:25,200 --> 00:13:26,240 네? 252 00:13:26,560 --> 00:13:28,320 죄송해요, 아니에요 253 00:13:28,400 --> 00:13:32,400 시신을 호수에서 옮겼을 때도 있었는지 궁금했는데 254 00:13:32,480 --> 00:13:34,800 그 과정에선 상처가 나지 않았어요 255 00:13:34,880 --> 00:13:36,800 굉장하다고 생각했죠 256 00:13:36,880 --> 00:13:39,800 상처는 사망 전에 생긴 게 분명해요 257 00:13:39,920 --> 00:13:42,760 좋아요, 뒤에서 맞은 걸까요? 258 00:13:43,280 --> 00:13:47,600 네, 제대로 후려쳤어요 단번에 기절했을 거예요 259 00:13:49,080 --> 00:13:52,000 고마워요, 케이트 제임스보다 더 도움이 되네요 260 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 뭘요, 좋은 하루 보내요 261 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 결론적으로 내가 당신이나 당신 보트에 관해 262 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 불쾌한 말을 했다면 미안해요 263 00:13:59,680 --> 00:14:02,000 봐요, 별로 어렵지 않죠? 안 그래요, 아가씨? 264 00:14:02,080 --> 00:14:04,520 - 닥쳐, 이 새끼야! - 좋아요, 우린 갈게요, 고마워요 265 00:14:04,600 --> 00:14:07,880 당신도 우리 추도식을 취소하는 게 좋겠다고 했나요? 266 00:14:07,960 --> 00:14:11,160 아니에요, 그런데 사람들이 트렌트를 위해 놔둔 267 00:14:11,240 --> 00:14:14,400 참치 모르네 때문에 쥐가 몰려들어요 268 00:14:14,480 --> 00:14:17,000 마이크가 잔디깎이로 밀어 버리고 있죠 269 00:14:17,080 --> 00:14:18,480 우라질 마거릿! 270 00:14:18,560 --> 00:14:21,760 위에 앉아서 여시장을 조종하고 있어요 271 00:14:22,440 --> 00:14:24,600 마거릿을 안 좋아하나 보네요 272 00:14:24,680 --> 00:14:27,160 로드 딕슨은 나한테 아버지 같은 분이었어요 273 00:14:27,240 --> 00:14:29,800 그런데 마거릿은 나랑 눈높이가 도무지 안 맞아요 274 00:14:29,880 --> 00:14:32,680 당연하죠, 마거릿이 당신보다 키가 더 크잖아요 275 00:14:33,200 --> 00:14:34,240 그래요 276 00:14:34,320 --> 00:14:35,520 필 277 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 잠깐만, 네스, 거기 있어 278 00:14:39,120 --> 00:14:40,520 실례할게요 279 00:14:40,600 --> 00:14:43,120 트렌트 레이섬의 미망인에게 가 봐야 해요 280 00:14:43,200 --> 00:14:45,760 당신들과 달리 난 지금 상황을 신경 쓰거든요 281 00:14:47,400 --> 00:14:49,600 계좌에 돈이 없어요 282 00:14:49,680 --> 00:14:53,080 미안해요, 필, 집세를 못 냈어요 트렌트의 카드가 자꾸 거절돼요 283 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 왜 그러나 몰라요 비밀번호도 제대로 입력했는데 284 00:14:55,400 --> 00:14:56,480 - 못 보겠네요 - 네 285 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 020572예요 286 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 - '더 록'의 생일이죠 - 알아요 287 00:15:03,040 --> 00:15:04,400 이봐요, 형사님! 288 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 - 나? - 당신 친구잖아요 289 00:15:05,880 --> 00:15:07,360 - 덜스, 잘 있었어? - 안녕 290 00:15:07,440 --> 00:15:09,440 당신이 어젯밤에 내 친구에 관해 291 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 - 헛소리를 지껄였죠? - 무슨... 292 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 당장 친구한테 사과해요 293 00:15:13,040 --> 00:15:14,480 괜찮아 294 00:15:14,560 --> 00:15:16,920 - 형사님이 사과했어 - 그래요 295 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 여기서 뭐 해? 296 00:15:18,400 --> 00:15:22,400 주민들이 여기 와서 샘을 추모한다는 소식을 들었어 297 00:15:22,480 --> 00:15:25,000 나디아가 우리도 와서 조의를 표하자고 했지 298 00:15:25,080 --> 00:15:27,880 내가 슬픔을 표현하라고 했는데 299 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 아직은 잘 안 되네 300 00:15:29,520 --> 00:15:31,200 추모비가 근사하죠? 301 00:15:31,280 --> 00:15:34,680 많은 데드로크 주민이 샘을 사랑했다니 기분이 좋아 302 00:15:34,760 --> 00:15:36,840 참치 모르네보다는 덜 사랑했죠 303 00:15:36,920 --> 00:15:38,840 - 2 대 1쯤 돼요 - 가요 304 00:15:38,920 --> 00:15:41,560 - 샘 사진이랑 참치 모르네가요 - 그래요 305 00:15:47,520 --> 00:15:50,400 "샘에게 사랑을 담아, 범선" 306 00:15:50,480 --> 00:15:51,880 빌어먹을 오드와이어! 307 00:15:56,400 --> 00:15:58,320 네 할아버지는 우리 10세 이하 축구팀 코치였어 308 00:16:00,000 --> 00:16:02,320 공 차는 걸 가르쳐 주셨지 309 00:16:03,120 --> 00:16:04,920 죽이는 분이었어 310 00:16:05,040 --> 00:16:07,600 그래, 죽이는 분이었지 311 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 나한테도 풋볼을 가르쳐 주셨어 312 00:16:12,520 --> 00:16:16,280 이따 맥주 마시고 나무도 찰 건데 313 00:16:16,360 --> 00:16:17,880 꼴리면 너도 오든지 314 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 그래, 갈게 315 00:16:21,160 --> 00:16:22,200 더럽게 고맙다 316 00:16:23,680 --> 00:16:25,360 뭐야? 쥐잖아 317 00:16:28,120 --> 00:16:31,440 집중 프로그램도 여러 개 있고 318 00:16:31,520 --> 00:16:35,880 웨트 랩도 있어, 아쉽게도 레트리버의 약자는 아니지 319 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 웰니스 센터도 있고 320 00:16:38,880 --> 00:16:41,640 마거릿 커러터스의 조리 주방도 있단다 321 00:16:41,720 --> 00:16:45,040 내 이름을 땄지 새 하키 스틱을 사려고 322 00:16:45,120 --> 00:16:47,680 - 페이, 앉아 - 괜찮아요 323 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 - 그래 - 이것 봐요, 이모 324 00:16:50,360 --> 00:16:51,920 펜싱 피스드도 있어요 325 00:16:52,960 --> 00:16:53,880 피스트야 326 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 젠장! 죄송해요! 327 00:16:59,240 --> 00:17:00,520 괜찮아! 328 00:17:00,600 --> 00:17:03,160 이 낡은 집은 천하무적이야 329 00:17:06,079 --> 00:17:10,560 내 이름을 딴 스토브가 있어서 이런 말 하는 게 아니야 330 00:17:11,319 --> 00:17:14,800 서클 오브 머시의 교육 과정은 331 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 졸업 후에 뭐든지 할 수 있는 황금 티켓이 될 거야 332 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 페이, 나 좀 도와줘 조카를 설득해 봐 333 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 우리 애들은 스스로 결정해요 334 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 맞는 말이야 335 00:17:26,760 --> 00:17:29,200 이런, 10시네, 물건이 올 거야 336 00:17:29,280 --> 00:17:31,800 정말 미안한데 난 가 봐야 해 337 00:17:31,960 --> 00:17:34,720 아니야, 앉아, 천천히 가 338 00:17:35,160 --> 00:17:37,240 정말 감사합니다, 커러터스 부인 339 00:17:38,200 --> 00:17:40,080 아니야, 내가 고맙지, 미란다 340 00:17:40,960 --> 00:17:42,800 넌 정말 특별한 아이야 341 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 네 미래를 그리는 걸 도울 수 있어서 정말 기쁘구나 342 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 곧 만나자 343 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 귀고리가 예쁘네, 누가 만들었니? 344 00:17:51,800 --> 00:17:52,640 "데들리" 345 00:17:52,760 --> 00:17:56,480 - 원주민 디자인이에요 - 나중에 명함 갖다줘 346 00:17:56,920 --> 00:17:58,680 또 만나서 반가웠어, 페이 347 00:17:58,760 --> 00:18:00,440 윌리엄에게 안부 전해 주세요 348 00:18:00,520 --> 00:18:02,800 동생분이 아직 우붓에서 살죠? 349 00:18:09,240 --> 00:18:12,640 마거릿의 가족이 우리 부족한테 잘못한 게 있지만 350 00:18:13,680 --> 00:18:16,520 커러터스 부인은 좋은 분인 것 같아요 351 00:18:19,280 --> 00:18:20,760 - 방금 으르렁댔어요? - 아니 352 00:18:22,680 --> 00:18:26,560 샘의 체내에 펜토바르비탈이 없었다는 게 흥미로워요 353 00:18:26,720 --> 00:18:29,160 때려눕혔으니 약을 먹일 필요가 없었죠 354 00:18:29,240 --> 00:18:32,320 머리를 때려서 기절시키는 건 355 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 - 무모하고 충동적이에요 - 네, 맞아요 356 00:18:35,800 --> 00:18:37,760 좋아요, 어떤 느낌으로 갈까요? 357 00:18:37,800 --> 00:18:38,760 느낌요? 358 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 우린 파트너니까 심문 전략을 세워야죠 359 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 착한 경찰, 나쁜 경찰로 갈까요? 360 00:18:44,800 --> 00:18:47,640 둘이 동시에 조질까요? 앞뒤로 조지면 죽이던데 361 00:18:47,720 --> 00:18:51,000 당신은 앞, 나는 뒤에서 말로 한꺼번에 조지자고요 362 00:18:51,080 --> 00:18:53,800 - 전화번호부로 때리고요 - 안 돼요 363 00:18:53,920 --> 00:18:55,880 그런 느낌은 아니에요 364 00:18:55,960 --> 00:19:00,320 마거릿을 용의자로 고려한다면 365 00:19:00,440 --> 00:19:04,440 로드를 죽여서 마거릿이 얻는 게 뭔지 알아야 해요 366 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 뻔하죠, 여길 봐요 그 여자는 부자예요 367 00:19:08,000 --> 00:19:09,520 돈이 남아돌겠죠 368 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 옛날부터 부자였어요 가족이 마을을 설립했거든요 369 00:19:13,720 --> 00:19:17,920 설립해요? 그게 아니라 식민지로 만들었겠죠 370 00:19:18,000 --> 00:19:19,320 네, 맞는 말이네요 371 00:19:19,960 --> 00:19:24,560 - 가서 당신 친구를 만나 보죠 - 내 친구 아니에요 372 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 덜스, 내일 생일 파티 계획 있어? 373 00:19:29,800 --> 00:19:34,200 그냥 일하고 잘 거예요 374 00:19:34,560 --> 00:19:37,400 너무 좋지, 해딕 농장과는 어때? 375 00:19:37,480 --> 00:19:40,760 레이섬 사건 때문에 구매자가 발을 뺐다던데 376 00:19:40,800 --> 00:19:42,800 마침 그 얘기가 나온 김에 377 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 개빈과 트렌트 얘기를 좀 해볼까요? 378 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 미안해 379 00:19:47,800 --> 00:19:51,960 두 사람은 제재소가 문을 닫을 때까지 거기서 일했어 380 00:19:52,560 --> 00:19:55,080 왜 문을 닫았죠? 목재를 싫어했나요? 381 00:19:55,160 --> 00:19:57,880 난 목재를 좋아해요 나무일 때가 더 좋지만요 382 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 데드로크는 1865년에 내 고조부가 설립하셨고 383 00:20:03,040 --> 00:20:06,760 커러터스 가문은 그 후로 미래를 위한 투자를 해왔죠 384 00:20:07,480 --> 00:20:10,400 그런데 로드의 죽음으로 내 소명을 생각하게 됐고 385 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 난 다르게 투자하기로 했어요 386 00:20:13,760 --> 00:20:16,800 내 소명은 이곳 여성들의 미래를 387 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 개선하는 거예요, 형사님 388 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 드디어 여성들이 빛날 차례지 389 00:20:24,800 --> 00:20:27,920 젠장, 죽이는 연설이네요 완벽하게 외웠군요 390 00:20:28,000 --> 00:20:30,320 브라 안에 쪽지를 숨겨 놨죠 391 00:20:33,720 --> 00:20:36,640 남자들은 새로운 계획을 어떻게 생각해요? 392 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 피스티벌 축제 첫해에는 393 00:20:39,400 --> 00:20:43,800 몇몇 남자들이 화가 나서 시청 앞에서 시위하며 394 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 로드킬을 잔뜩 쌓아 두기도 했죠 395 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 다행히 후원자들은 그게 다 예술 작품인 줄 알았고요 396 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 심지어 냄새까지도요 397 00:20:50,200 --> 00:20:54,160 트렌트와 개빈 레이섬도 시위에 참가했나요? 398 00:20:55,560 --> 00:20:56,680 맞아 399 00:20:57,320 --> 00:20:59,920 어리석은 영혼들이 편히 잠들길 400 00:21:01,240 --> 00:21:05,320 나보다는 그 남자들이 로드와 사이가 더 좋았지 401 00:21:05,960 --> 00:21:07,080 정말요? 402 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 남자들은 로드한테 끌렸어 403 00:21:12,160 --> 00:21:14,320 로드를 떠받들고 존경했지 404 00:21:14,440 --> 00:21:15,560 "커러터스 가문과 데드로크의 역사" 405 00:21:16,480 --> 00:21:18,680 날 로드와 동등하게 봐 준 적은 없어 406 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 마거릿, 혹시... 407 00:21:21,240 --> 00:21:23,800 - 티슈가 있을 텐데 - 맙소사, 내가 왜... 408 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 글쎄요 409 00:21:25,000 --> 00:21:27,080 5년이나 지났는데도... 410 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 "커러터스섬 개인 묘지와 수목원" 411 00:21:28,240 --> 00:21:29,480 - 그럼요 - 그이를 사랑해 412 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 - 당연해요 - 늘 그럴 거야 413 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 그렇게 사랑했다면서 왜 동네 공동묘지에 묻었죠? 414 00:21:36,640 --> 00:21:37,680 네? 415 00:21:37,760 --> 00:21:41,160 이 우라지게 무거운 책에 쓰여 있어요 416 00:21:41,240 --> 00:21:45,680 커러터스 가문은 4대에 걸쳐 개인 소유 섬에 묻혔다고요 417 00:21:47,040 --> 00:21:49,880 그런데 왜 로드는 동네 공동묘지에 묻혔죠? 418 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 그 섬에는 1년 내내 독사가 들끓어요 419 00:21:54,280 --> 00:21:57,840 내가 거기 갈 때마다 해독제를 맞는 걸 로드가 보고 싶겠어요? 420 00:21:59,160 --> 00:22:03,280 마거릿, 망할 필이 레이섬 추도식 때문에 길길이 뛰어요 421 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 신나 뒈지겠네, 나 보러 왔어요? 422 00:22:06,440 --> 00:22:09,120 "미셸 미용실" 423 00:22:09,200 --> 00:22:10,880 마이키가 뭐라고 했는지 알아요? 424 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 애비의 결혼식 주례자 로빈은 425 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 오래갈 부부만 주례를 해준대요 426 00:22:15,200 --> 00:22:16,280 멋지네요 427 00:22:16,360 --> 00:22:18,440 짝을 찾았다니 운이 정말 좋네요 428 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 내가 잔 남자의 90%는 유부남이었죠 429 00:22:21,080 --> 00:22:24,440 진짜예요, 스프레드시트를 작성해 봤는데 90%라니까요 430 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 - 난 왜 이러죠? - 글쎄요 431 00:22:26,480 --> 00:22:29,920 - 미셸, 혹시... - 샘 오드와이어 얘기 들었어요? 432 00:22:30,000 --> 00:22:31,280 진짜 좋은 분이었는데 433 00:22:31,760 --> 00:22:35,400 익사하면 끔찍할 거예요 불에 타는 것보단 낫지만요 434 00:22:35,480 --> 00:22:37,680 미셸, 벽에 있는 자격증은 뭐죠? 435 00:22:37,800 --> 00:22:42,120 커러터스 여성 사업가 증서예요 저거 덕에 미용실을 열었죠 436 00:22:42,200 --> 00:22:44,800 마거릿의 기부금 덕분에 사업을 시작한 여자가 많아요 437 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 벨 텐트의 트리시 더 프로마저리의 타니아, 나 438 00:22:47,960 --> 00:22:51,280 세상 돈을 다 가졌어도 남자 보는 눈은 꽝이라는 걸 439 00:22:51,400 --> 00:22:54,440 보여 주는 증거예요 440 00:22:54,600 --> 00:22:57,880 - 로드 딕슨은 끔찍했잖아요 - 그랬나요? 441 00:22:58,560 --> 00:23:00,360 맞아요, 그랬죠? 442 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 완전 못된 여성 혐오자였죠 443 00:23:03,600 --> 00:23:06,400 어때요? 이 정도면 되겠어요? 444 00:23:07,600 --> 00:23:09,280 그런 것 같아요 445 00:23:09,360 --> 00:23:12,320 속눈썹 몇 개 해 봐도 될까요? 446 00:23:12,400 --> 00:23:14,680 그럼요 그런데 시간이 좀 걸려요 447 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 괜찮아요, 수다 떨고 싶어요 448 00:23:20,520 --> 00:23:21,600 이건 어떨까? 449 00:23:21,840 --> 00:23:23,160 너무 과해 450 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 아무것도 말할 수 없다는 게 무슨 뜻이죠? 451 00:23:25,880 --> 00:23:29,080 알레이나, 수사 중인 사건은 논의하지 않는 게 규정이에요 452 00:23:29,160 --> 00:23:32,040 당신들 규정 때문에 내가 환장하겠어요, 덜시 453 00:23:32,120 --> 00:23:35,480 사람들은 내가 살인 사건에 관심도 없는 줄 알아요 454 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 사실 조금은 관심이 있다고요 필은 아주 신났어요 455 00:23:38,360 --> 00:23:41,240 곧 시장 출마를 선언할 거예요 456 00:23:41,320 --> 00:23:44,280 무슨 절단된 음낭처럼 그 사람만 보면 소름 끼쳐요 457 00:23:44,360 --> 00:23:46,720 마거릿이 선거 운동을 도왔나요? 458 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 네? 네, 왜요? 459 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 로드의 후계자 계획에 당신은 없었나요? 460 00:23:51,520 --> 00:23:52,400 당연하죠 461 00:23:52,480 --> 00:23:54,520 필이 로드의 후계자 계획에 있었어요 462 00:23:54,600 --> 00:23:57,840 로드가 안 죽었고 마거릿이 돈을 기부 안 했다면 463 00:23:57,920 --> 00:24:01,000 이 갈색 피부 여성은 데드로크에서 살아남지 못했어요 464 00:24:01,080 --> 00:24:06,120 하지만 당당히 첫 여시장이 됐죠 이제부터 여긴 더 좋아질 거예요 465 00:24:06,200 --> 00:24:07,920 완전히 천국이에요 466 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 제기랄! 필이 살인 사건을 규탄하는 성명을 발표했어요 467 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 나쁘다고 했어요 468 00:24:15,000 --> 00:24:16,480 당연히 나쁘지, 필 469 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 살인 사건이잖아, 필! 돌아 버리겠네! 470 00:24:19,280 --> 00:24:23,480 지난 5년 동안 펜토바르비탈을 처방한 사람의 명단을 줄래요? 471 00:24:23,560 --> 00:24:24,920 인터뷰가 있었지 472 00:24:25,000 --> 00:24:28,160 그 거북목 메건 년이 3분 지각이에요 473 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 - 알레이나, 펜토바르비탈요 - 알았어요 474 00:24:31,320 --> 00:24:34,640 그런데 잠이 안 오면 조앤한테 젤리를 사는 게 나아요 475 00:24:34,720 --> 00:24:36,520 - 내가 하려는 게 아니에요 - 마거릿 476 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 '푸드, 와인과 범죄' 작가가 또 늦어요 477 00:24:39,560 --> 00:24:41,640 공짜 요리책 주지 마세요 478 00:24:41,720 --> 00:24:44,280 다른 사람들처럼 89.95달러 주고 사야죠 479 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 알겠어 480 00:24:46,040 --> 00:24:49,680 맙소사, 수술실에서 아기가 마약 담긴 컵을 빨면서 나와도 481 00:24:49,760 --> 00:24:53,760 저 의사 시장님은 아무것도 모르겠네요 482 00:24:55,200 --> 00:24:58,080 - 범인이 펜토바르비탈을 썼군요 - 그건 기밀이에요 483 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 세상에나! 어떻게 나한테까지 말을 안 할 수 있죠? 484 00:25:02,160 --> 00:25:03,240 나 아는 척하지 마요! 485 00:25:04,280 --> 00:25:06,480 참, 내일 생일 축하해요 486 00:25:09,240 --> 00:25:11,680 의사 시장님이 너무 많이 아는 것 같아요 487 00:25:11,760 --> 00:25:14,720 알레이나는 프로예요 떠벌리지 않아요 488 00:25:14,800 --> 00:25:17,840 당신 부인이랑 얘기할 때 너무 많이 흘리지 마요 489 00:25:17,920 --> 00:25:18,760 알았어요 490 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 그 양은 왜 그래요? 491 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 염소예요 492 00:25:32,280 --> 00:25:36,000 캐스, 펜토바르비탈에 관해서 몇 가지만 물어봐도 될까? 493 00:25:36,120 --> 00:25:38,760 - 왜? - 사건과 상관이 있어 494 00:25:40,000 --> 00:25:41,920 알았어, 섹시녀, 뭐가 궁금한데? 495 00:25:42,040 --> 00:25:45,000 병원 손님한테 펜토바르비탈을 처방해 준 적 있어? 496 00:25:45,080 --> 00:25:46,560 난 보통은 처방 안 해 497 00:25:46,640 --> 00:25:48,520 내가 직접 관리하지 498 00:25:49,560 --> 00:25:51,920 그럼 유통한 적이 있겠네요 499 00:25:52,040 --> 00:25:56,080 미안한데 치명적인 진정제를 무턱대고 유통하진 않거든요 500 00:25:56,160 --> 00:25:59,200 내 약들은 자물쇠로 잠가 놓고 꼼꼼하게 기록해 놔요 501 00:25:59,280 --> 00:26:01,120 확실히 관리하죠 덜스한테 물어봐요 502 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 덴탈 댐만큼 안전해요 503 00:26:04,960 --> 00:26:07,880 어쨌든 난 내 일을 진지하게 생각해요, 레드클리프 형사님 504 00:26:07,960 --> 00:26:10,800 - 좋아 - 레이섬 형제가 약을 맞았어? 505 00:26:12,600 --> 00:26:16,160 그 부분은 사건에 관한 기밀 정보라서... 506 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 돌겠네 507 00:26:17,880 --> 00:26:21,280 미안해, 잠깐만 실례할게 508 00:26:21,880 --> 00:26:25,000 그냥 나 혼자 하는 게 나을 것 같아요 509 00:26:25,080 --> 00:26:27,440 맞아요, 해치워요 난 저기 찌그러져 있을게요 510 00:26:27,520 --> 00:26:28,400 네 511 00:26:30,560 --> 00:26:32,000 날이 추워지네 512 00:26:40,040 --> 00:26:43,160 아까 마거릿이랑 얘기했는데 513 00:26:43,240 --> 00:26:46,160 그 주말농장이 아직도 나와 있다더라고 514 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 그래서 생각했지 515 00:26:49,720 --> 00:26:52,560 오퍼를 넣어 보는 게 516 00:26:52,640 --> 00:26:54,640 어떨까 하고 말이야 517 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 정말? 518 00:26:58,040 --> 00:26:59,600 - 진짜야? - 그게... 519 00:26:59,680 --> 00:27:03,400 방금 거기에 양귀비를 재배하면 어떨까 생각했어! 520 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 - 그런데 그거 얼마나 불법이야? - 상당히 불법이지 521 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 사랑해! 522 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 - 너무 사랑해 - 내 등에 뚝뚝 떨어지네 523 00:27:13,120 --> 00:27:15,800 그래 524 00:27:17,720 --> 00:27:19,000 좋아 525 00:27:19,080 --> 00:27:23,720 그럼 펜토바르비탈 기록 좀 보여 줄 수 있어? 526 00:27:23,800 --> 00:27:25,160 그럼 527 00:27:25,320 --> 00:27:27,520 펠리샤 수정시키는 것만 끝내고 528 00:27:27,600 --> 00:27:29,680 - 이메일로 보내 줄게 - 그래 529 00:27:29,760 --> 00:27:32,720 - 좋아, 그럼 갈게, 사랑해 - 사랑해 530 00:27:34,040 --> 00:27:35,480 자기 531 00:27:35,560 --> 00:27:37,720 혹시 펜토바르비탈을 532 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 커러터스 사유지 농장 직원한테 처방한 적 있어? 533 00:27:40,360 --> 00:27:42,360 - 아니 - 그래 534 00:27:42,720 --> 00:27:43,840 마거릿한테만 했어 535 00:27:44,760 --> 00:27:47,240 그냥 줬어, 전직 간호사라 536 00:27:47,320 --> 00:27:48,920 마거릿이 잘 알거든 537 00:27:53,760 --> 00:27:56,520 마거릿이 말한테 쓴다고 했어도 상관없어요 538 00:27:56,600 --> 00:27:59,360 남편한테도 썼으니까요 남편은 말이 아니었고요 539 00:27:59,440 --> 00:28:02,040 - 그건 몰라요 - 확실해요 540 00:28:02,120 --> 00:28:04,400 사진도 봤어요, 말이 아니에요 541 00:28:04,480 --> 00:28:07,080 - 그 말이 아니었어요 - 생각해 봐요 542 00:28:07,160 --> 00:28:11,440 간호사인 마거릿이 당신 부인 덕에 페니스아르비탈을 잔뜩 구했어요 543 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 - 펜토바르비탈이에요 - 풋볼팀도 보내 버릴 양이었죠 544 00:28:14,400 --> 00:28:18,040 게다가 이 마을을 남자 없는 레즈토피아로 만들고 있잖아요 545 00:28:18,120 --> 00:28:22,560 결론적으로 말해서 처트니 부인은 사이코예요 546 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 - 좋아요 - 형사님 547 00:28:24,120 --> 00:28:25,640 왕눈... 548 00:28:26,360 --> 00:28:28,240 맙소사, 꼴이 왜 그래? 549 00:28:28,320 --> 00:28:30,560 미셸이 속눈썹을 붙여 줬는데 제가 문질렀어요 550 00:28:30,720 --> 00:28:32,480 왜요? 이상해요? 551 00:28:32,560 --> 00:28:34,000 - 응 - 그래 552 00:28:34,080 --> 00:28:36,360 미셸과 몇 시간 동안 얘기했어요 553 00:28:36,440 --> 00:28:37,920 뒷담화를 엄청 많이 했죠 554 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 리디아, 클로디아, 리디아 555 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 그래 556 00:28:46,720 --> 00:28:49,680 사실 마거릿과 로드는 별거 중이었어요 557 00:28:49,760 --> 00:28:53,720 마거릿은 로드를 피해서 6년 동안 외국 생활을 했죠 558 00:28:54,360 --> 00:28:57,120 요점은 마거릿이 남편을 죽도록 싫어했다는 거예요 559 00:28:58,480 --> 00:28:59,480 그래? 560 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 그리고 로드가 여성 시의원들에게 완전 역겹게 굴었대요 561 00:29:03,760 --> 00:29:05,600 알레이나의 의자 냄새를 맡았던 적도 있대요 562 00:29:05,720 --> 00:29:08,280 그건 정말 혐오스럽긴 한데 그래도... 563 00:29:08,360 --> 00:29:10,960 - 이봐요 - 그거론 부족해 564 00:29:11,040 --> 00:29:14,520 당신이 여자들은 가까운 사람을 죽인다고 했잖아요 565 00:29:14,600 --> 00:29:17,000 첫 살인은 나머지에 관한 정보를 주고요 566 00:29:17,800 --> 00:29:20,560 내 생각엔 남편을 죽이고 567 00:29:20,640 --> 00:29:24,200 자유를 맛본 마거릿이 동네 여성들에게 그걸 전파하는 거예요 568 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 마거릿은 살인범으로 느껴지지 않아요 569 00:29:26,840 --> 00:29:30,520 - 섹시녀, 눈 좀 떠요 - 부적절하네요 570 00:29:30,600 --> 00:29:32,960 - 다신 그러지 마요 - 약도 갖고 있었고 571 00:29:33,040 --> 00:29:34,840 남편이 첫 피해자예요 572 00:29:34,920 --> 00:29:37,480 내 말이 맞고 마거릿이 또 죽이면 어쩔래요? 573 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 좋아요, 가 보죠 574 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 - 좋아요, 가자 - 알겠습니다 575 00:29:43,560 --> 00:29:45,280 어디 있는지 알아 576 00:29:46,720 --> 00:29:49,360 경관, 눈에 치질이라도 걸린 거 같아 577 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 가서 정리해 578 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 - 네 - 좋아 579 00:30:07,800 --> 00:30:09,720 이봐요, 어서 발굽 움직여요 580 00:30:09,800 --> 00:30:12,160 또각또각! 서둘러요! 581 00:30:15,680 --> 00:30:19,320 오래전에 저는 커러터스섬에 있었어요 582 00:30:19,800 --> 00:30:23,360 개인 섬인데 해안 근처의 아름다운 곳이죠 583 00:30:23,440 --> 00:30:24,960 거기서 바다 요정이... 584 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 - 들어가요 - 밀지 마요! 585 00:30:26,480 --> 00:30:28,800 다이빙 장비를 착용하고 물에서 나오는 걸 봤죠 586 00:30:28,880 --> 00:30:31,640 - 열셋, 열넷 정도 됐었어요 - 어서! 587 00:30:31,720 --> 00:30:33,880 - 가서 데려와요 - 기다려요 588 00:30:33,960 --> 00:30:38,400 제가 뭐 하냐고 물었더니 강한 억양이 담긴 말투로 589 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 '전복 따고 있어요' 하기에 제가 말했죠 590 00:30:41,400 --> 00:30:45,320 '얘야, 내 섬에서 전복을 훔칠 거면' 591 00:30:45,720 --> 00:30:48,240 '최소한 내가 먹어 보게는 해 줘야 하지 않니?' 592 00:30:49,480 --> 00:30:53,040 피스티벌 축제 조리 책임자 스카이 오드와이어가 593 00:30:53,120 --> 00:30:55,520 저를 위해 해준 최초의 요리였죠 594 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 이제 여러분도 만들 수 있어요 595 00:30:59,600 --> 00:31:00,840 어서 가자고요 596 00:31:00,920 --> 00:31:04,160 마거릿, 레시피와 함께 아름다운 사연이 담겨 있군요 597 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 그중 하나가 특히 마음에 와닿았죠 598 00:31:06,640 --> 00:31:10,000 리몬첼로 드리즐 케이크에 담긴 사연이에요 599 00:31:10,080 --> 00:31:14,840 이탈리아에서 투어 중에 케이크를 한 조각 먹었는데 600 00:31:14,920 --> 00:31:19,080 리구리아해의 푸른 물을 내려다보며 601 00:31:19,720 --> 00:31:22,920 남편 로드가 사망했다는 소식을 들었다고 했어요 602 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 맞아요, 저는 리오마조레에 있었죠 603 00:31:27,080 --> 00:31:29,720 아름다운 곳이에요 상황은 끔찍했지만요 604 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 죄송해요 605 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 남편이 죽었을 때 어디 있었다고요? 606 00:31:35,560 --> 00:31:38,880 리오마조레요, 이탈리아죠 607 00:31:40,160 --> 00:31:42,160 톰이 전화를 안 받아 608 00:31:42,240 --> 00:31:45,600 할아버지가 5년 전에 돌아가셨으니까 위로해 주고 싶어 609 00:31:45,680 --> 00:31:48,440 공 차는 걸 가르쳐 주든가 내가 차는 걸 보라고 할래 610 00:31:48,520 --> 00:31:51,080 - 그럼 기운이 나겠다 - 그렇지? 그러고 보니 생각나네 611 00:31:51,160 --> 00:31:53,840 아델, 미란다가 우릴 떠날 거라 612 00:31:53,920 --> 00:31:57,960 패디멜론스 풋볼팀 선수가 우리 둘뿐이니 포지션을 정하자 613 00:31:58,040 --> 00:32:01,520 우선 누가 캡틴이 돼야 할까? 614 00:32:02,680 --> 00:32:04,280 네가 캡틴 해야지 615 00:32:04,360 --> 00:32:07,080 그래, 나도 그렇게 생각해 직감이 좋네, 아델 616 00:32:07,160 --> 00:32:11,080 망할 년! 그 여자는 사이코패스가 분명한데! 617 00:32:22,920 --> 00:32:26,360 어쩌겠어요? 마거릿은 남편이 죽었을 때 외국에 있었어요 618 00:32:26,440 --> 00:32:29,040 위탁했겠죠, 다른 것처럼 619 00:32:29,600 --> 00:32:31,560 이제 어떡하죠? 620 00:32:34,160 --> 00:32:37,040 덜시, 방해해서 미안한데 621 00:32:37,120 --> 00:32:39,600 말하고 싶은 게 있어요 622 00:32:40,120 --> 00:32:41,680 샘 오드와이어 얘기예요 623 00:32:43,520 --> 00:32:45,920 감각 차단 탱크에 누워 있었는데... 624 00:32:46,000 --> 00:32:48,120 자궁 안에 있는 것 같은 느낌이죠 625 00:32:48,200 --> 00:32:50,960 완전 긴장을 풀고 있었는데 갑자기 생각나서 626 00:32:51,040 --> 00:32:53,040 덜시에게 말해야겠다 싶었죠 627 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 안 그러면 한숨도 못 잘 테니까요 628 00:32:55,760 --> 00:32:58,440 지금 살인 사건 수사 중이에요 629 00:32:58,520 --> 00:33:00,040 물론이죠 630 00:33:00,280 --> 00:33:02,880 애비가 오늘 메이크업 다시 하러 와서 631 00:33:03,000 --> 00:33:05,520 샘 오드와이어 얘기를 했거든요 632 00:33:05,600 --> 00:33:09,160 샘 만나 봤어요, 덜스? 덜스가 오기 전에 죽었었나요? 633 00:33:09,280 --> 00:33:12,840 어쨌든 동생 리오의 40번째 '조폭과 여친들' 생일 파티를 위해 634 00:33:12,920 --> 00:33:16,120 샘한테서 풋볼 클럽 선수들을 고용했거든요 635 00:33:16,200 --> 00:33:20,760 생일 당일에 장식하려고 샘을 클럽에서 만나기로 했죠 636 00:33:20,840 --> 00:33:23,920 샘을 잘 알았으니까요 그런데 나타나지 않았죠 637 00:33:24,960 --> 00:33:26,760 - 리오가요? - 아뇨, 샘이요 638 00:33:26,840 --> 00:33:30,520 그래서 200개의 헬륨 풍선과 639 00:33:30,600 --> 00:33:33,920 편의점에서 산 플라스틱 담배 홀더 여섯 봉지를 들고 서 있었죠 640 00:33:34,000 --> 00:33:35,880 진짜 성대한 파티였거든요 641 00:33:35,960 --> 00:33:38,360 플래퍼 드레스까지 빌렸다고요 642 00:33:38,440 --> 00:33:42,440 결국 마이크한테 파티 장소를 제프 해딕의 양모 창고로 643 00:33:42,520 --> 00:33:44,280 옮겨 달라고 부탁했어요 644 00:33:44,360 --> 00:33:47,600 혹시 아직 캐스랑 그 농장 매입할 생각 있어요? 645 00:33:47,680 --> 00:33:50,120 오퍼를 넣으려고 해요 646 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 - 잘됐네요! - 고마워요, 로셸 647 00:33:52,200 --> 00:33:53,040 미셸이에요 648 00:33:53,120 --> 00:33:56,680 그래서 며칠 동안 샘한테 전화해서 보증금 환불을 요구했죠 649 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 75달러나 됐거든요 650 00:33:59,280 --> 00:34:01,200 그런데 연락을 안 받았어요 651 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 일주일 후에 됐다 싶어 한심한 로드 딕슨한테 652 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 보증금을 돌려달라고 했죠 653 00:34:06,680 --> 00:34:09,000 풋볼 클럽 회장이었으니까요 654 00:34:09,080 --> 00:34:11,400 - 그런데 반만 돌려줬어요 - 뭐예요? 655 00:34:12,800 --> 00:34:15,280 리오의 파티가 며칠이었죠? 656 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 2017년 6월 13일이었어요 657 00:34:19,960 --> 00:34:22,320 - 어쨌든 샘 얘기를 하고 나서... - 젠장! 658 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 - 감각 차단 탱크에서 깨달았죠 - 제기랄 659 00:34:25,080 --> 00:34:30,199 세상에나! 그 플래퍼 드레스를 코스튬 가게에 안 돌려준 거예요 660 00:34:30,360 --> 00:34:31,480 내가 훔친 거죠 661 00:34:31,560 --> 00:34:33,679 그래서 자수했어요 662 00:34:35,000 --> 00:34:36,360 수갑 채울 거예요? 663 00:34:38,920 --> 00:34:41,920 샘은 로드 딕슨이 살해되기 전에 실종됐어요 664 00:34:42,679 --> 00:34:45,440 - 샘이 첫 피해자예요 - 맞아요 665 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 순서가 엉켰어요 666 00:34:49,159 --> 00:34:51,880 그래서 시신을 그렇게 잘 보관했던 거예요 667 00:34:51,960 --> 00:34:53,280 특별한 사람이었으니까요 668 00:34:54,400 --> 00:34:55,679 두부 손상이 있었고 669 00:34:55,800 --> 00:34:58,640 펜토바르비탈이 없었던 것도 설명이 되죠 670 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 계획 살인이 아닌 감정적인 범죄였어요 671 00:35:02,920 --> 00:35:06,320 그 여자의 범행 방식이 아니라 그가 창조한 거죠 672 00:35:09,280 --> 00:35:11,000 그럼 다시 시작해야겠네요 673 00:35:12,080 --> 00:35:13,520 맞아요 674 00:35:16,000 --> 00:35:18,080 빌어먹을! 675 00:35:27,560 --> 00:35:28,760 푸딩 누가 주문했죠? 676 00:35:31,360 --> 00:35:32,400 안녕하세요! 677 00:35:34,840 --> 00:35:37,800 - 굴삭기 기사 테드예요? - 왜요? 678 00:35:39,080 --> 00:35:40,920 뭘 파내려고요? 679 00:35:41,520 --> 00:35:42,800 비슷해요 680 00:35:51,120 --> 00:35:55,120 안녕하세요, 핑크 플래그 라디오의 헤이미시입니다 681 00:35:55,160 --> 00:35:57,560 오늘은 알레이나 라미 시장님을 모셨어요 682 00:35:57,640 --> 00:36:00,920 라미 시장님 데드로크 살인 사건 소식 있나요? 683 00:36:01,040 --> 00:36:03,480 오늘은 피스티벌 데일리 다이어리를 위해 나왔어요 684 00:36:03,560 --> 00:36:06,040 콜린스 상사님과 친하시잖아요 685 00:36:06,120 --> 00:36:09,920 범인을 누구라고 생각하는지 혹시 아시겠어요? 686 00:36:10,040 --> 00:36:12,560 여러분께 말씀드릴 수 있는 건 687 00:36:13,360 --> 00:36:18,360 없어요, 내일은 개 퍼레이드가 열리는데 멋질 거예요 688 00:36:19,160 --> 00:36:22,440 - 콜린스! - 어서 와요, 레드클리프 689 00:36:22,560 --> 00:36:25,920 - 아뇨, 그건... 좋아요 - 알았어요 690 00:36:26,000 --> 00:36:29,640 내가 어젯밤에 오두막을 좀 뒤져 봤는데 691 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 발견한 게 딱 하나 있죠 692 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 샘 오드와이어에게 셰인 원 책이 많아요 693 00:36:34,360 --> 00:36:36,160 마음대로 해요 694 00:36:36,280 --> 00:36:37,760 여기 있었네요! 695 00:36:37,840 --> 00:36:42,560 생... 그 옷 멋져요, 에디 696 00:36:42,640 --> 00:36:44,560 근사하네요, 무슨 색이죠? 697 00:36:44,640 --> 00:36:47,160 핫 오렌지 밀렵꾼 총에 맞으면 안 되니까 698 00:36:47,280 --> 00:36:50,160 - 재미있네요 - 알고 보니 우리가 틀렸어 699 00:36:50,200 --> 00:36:53,000 샘 오드와이어가 첫 피해자였어 700 00:36:53,080 --> 00:36:54,080 안타깝네요 701 00:36:54,160 --> 00:36:57,200 그래, 고마워, 안타깝지 피해자 프로필 702 00:36:57,320 --> 00:37:00,840 샘 오드와이어는 전직 풋볼 코치이자 맥줏집 주인이었어 703 00:37:01,520 --> 00:37:03,120 그리고... 704 00:37:03,160 --> 00:37:04,760 "캐스 사랑해, 섹시한 아가씨!" 705 00:37:04,840 --> 00:37:07,800 폭력과 학대, 괴롭힘을 일삼고 여성 혐오주의로 가득한 706 00:37:07,920 --> 00:37:13,080 인간 말종이라는 사실이 증명된 다른 피해자 달리 707 00:37:13,680 --> 00:37:17,200 샘의 가족과 친구들 동네 주민 모두가 708 00:37:17,320 --> 00:37:20,840 그를 친절하고 너그럽고 다정한 사람이라고 했지 709 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 그러니까 710 00:37:24,600 --> 00:37:27,000 샘을 살해한 범인의 동기는 711 00:37:27,080 --> 00:37:30,880 더 불확실해졌어 712 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 그래도 남자니까 뭔가 문제가 있었을 거예요 713 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 - 너무 이분법적이네요 - 뭐? 714 00:37:37,960 --> 00:37:39,600 성별은 만든 거예요 715 00:37:39,640 --> 00:37:42,960 - 주식 시장처럼 만든 거라고요 - 알았어 716 00:37:43,040 --> 00:37:44,200 용의자 얘길 해 보자고 717 00:37:44,320 --> 00:37:46,400 샘이 알고 지내던 여자들은 누구였지? 718 00:37:46,480 --> 00:37:48,880 빅 오드와이어는 어때? 덩치가 좋잖아 719 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 골반은 어쩌고요? 720 00:37:50,640 --> 00:37:53,160 글쎄요, 치골이 있는지는 모르겠어요 721 00:37:53,280 --> 00:37:56,000 - 누구 얘길 하는 거죠? - 빅토리아 오드와이어 722 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 - 샘 오드와이어의 딸 - 딸은 스카이 오드와이어죠 723 00:37:59,200 --> 00:38:01,200 스카이는 샘이 죽었을 때 데드로크에 없었어요 724 00:38:01,320 --> 00:38:03,920 빅토리아는 골반에 철심 박은 일흔 살 된 샘의 부인이에요 725 00:38:04,000 --> 00:38:06,080 또 누굴 헷갈린 거죠? 726 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 미안해요, 사람이 많잖아요 727 00:38:08,400 --> 00:38:10,920 - 비브는 잠깐만 놔둬요 - 빅! 빅이라고요! 728 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 빅! 빅! 다른 여자들은 어때요? 729 00:38:14,080 --> 00:38:17,000 샘과 연결된 사람이 있나요? 730 00:38:17,080 --> 00:38:19,200 가까운 사람은 없어요 이미 다 확인했어요 731 00:38:19,360 --> 00:38:21,680 그물을 좀 더 넓게 던져야겠어요 732 00:38:21,800 --> 00:38:23,160 스벤, 어때? 733 00:38:23,200 --> 00:38:26,360 두 분 다 정말 존경스럽네요 734 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 대단해요 735 00:38:27,880 --> 00:38:30,520 잘 안 되고 있는데도 끈질기게 물고 늘어지잖아요 736 00:38:30,600 --> 00:38:31,520 훌륭해요 737 00:38:32,160 --> 00:38:35,520 전과 있는 여자들 말이야 738 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 죄송해요, 잠깐 미쳤나 봐요 739 00:38:38,480 --> 00:38:41,080 전과가 있는 이 지역 여성 명단이에요 740 00:38:41,160 --> 00:38:44,400 그런데 살인 전과가 여러 개 있는 사람은 없어요 741 00:38:44,480 --> 00:38:49,680 폭력 전과가 있는 사람은 웬디 테일러뿐이죠 742 00:38:49,800 --> 00:38:53,400 커러터스 사유지의 전직 청소부가 폭행 혐의로 기소됐네 743 00:38:53,480 --> 00:38:54,440 누굴 때린 거죠? 744 00:38:55,280 --> 00:38:57,160 웬디의 파일이 어디 있더라? 745 00:38:57,800 --> 00:39:00,040 웬디 테일러는 샘 오드와이어를 폭행했어요 746 00:39:01,920 --> 00:39:03,000 그 남자네요 747 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 좋았어! 그 여자를 데려오자! 748 00:39:07,160 --> 00:39:09,120 - 그건 힘들 거예요 - 왜? 749 00:39:09,200 --> 00:39:11,480 - 웬디는 감옥에 있어요 - 네 750 00:39:11,920 --> 00:39:14,080 얘기해 볼 사람은 있어요 751 00:39:15,040 --> 00:39:15,880 "데드로크 베이커리" 752 00:39:15,960 --> 00:39:18,640 엄마가 왜 샘 오드와이어를 폭행했죠, 셔렐? 753 00:39:19,680 --> 00:39:21,080 기억 안 나요 754 00:39:21,160 --> 00:39:22,960 엄마가 샘을 잘 아셨나요? 755 00:39:23,320 --> 00:39:27,640 풋볼 클럽과 맥줏집에서 청소부로 일하신 거 알아요 756 00:39:27,760 --> 00:39:29,640 그것도 기억 안 나요 757 00:39:29,760 --> 00:39:33,440 열받게 한 이유가 있으니 이빨을 부숴 놨겠죠 758 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 기억 안 나요 759 00:39:35,080 --> 00:39:38,640 샘과 문제가 있었던 사람은 기억나요? 760 00:39:39,360 --> 00:39:41,280 떠오르지 않네요 761 00:39:41,440 --> 00:39:43,120 거짓말하는 것 같네요 762 00:39:43,160 --> 00:39:44,640 아닌 것 같은데요 763 00:39:46,640 --> 00:39:49,760 - 거짓말이 맞아요 - 그런 것 같아요 764 00:39:52,520 --> 00:39:54,560 감옥은 어디죠? 765 00:39:54,640 --> 00:39:56,320 2시간쯤 걸려요 766 00:39:56,400 --> 00:39:59,600 웬디가 샘과 무슨 일이 있었는지 말해 줄지도 몰라요 767 00:39:59,640 --> 00:40:01,800 네, 완전 수다쟁이겠죠 768 00:40:01,880 --> 00:40:04,640 지금으로선 그게 유일한 단서예요 769 00:40:04,760 --> 00:40:05,760 케이트네요 770 00:40:06,800 --> 00:40:07,920 케이트, 잠깐만요 771 00:40:08,800 --> 00:40:09,960 안녕하세요 772 00:40:10,040 --> 00:40:11,360 콜린스 형사님 773 00:40:11,480 --> 00:40:14,160 샘 오드와이어의 시신을 봤는데 774 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 외부 체모 샘플을 찾았어요 775 00:40:16,920 --> 00:40:18,480 제임스가 놓쳤나 봐요 776 00:40:18,560 --> 00:40:21,760 정말요? 안타깝네요 777 00:40:21,840 --> 00:40:26,400 혹시 다음에 또 오면 샘플을 분석해 줄래요? 778 00:40:26,480 --> 00:40:28,960 벌써 했어요, 음모예요 779 00:40:29,040 --> 00:40:32,200 여성이거나 X 염색체가 두 개인 사람이에요 780 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 그렇군요, 좋아요 781 00:40:35,320 --> 00:40:36,760 입에서 찾았어요 782 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 콜린스, 누가 새미 오드와이어의 얼굴에 앉아 있었던 거예요 783 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 - 고마워요, 케이트 - 그 사람이... 샘이... 784 00:40:45,040 --> 00:40:47,520 - 여자 성기를 빨고 있었을까요? - 고마워요 785 00:40:48,560 --> 00:40:52,120 좋아요, 여러분 10회 더 펀칭하세요 786 00:40:52,160 --> 00:40:55,120 10, 9, 8, 7, 6 787 00:40:55,160 --> 00:40:57,800 좋아요, 미첼, 잘했어요 계속하세요 788 00:40:57,880 --> 00:41:00,560 외부 DNA? 외국에서 왔다고? 789 00:41:01,120 --> 00:41:03,800 샘의 DNA가 아니라는 뜻이에요 790 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 그렇군 791 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 DNA 검사를 할 수 있지? 792 00:41:09,160 --> 00:41:11,120 내 것일 수도 있잖아 793 00:41:11,160 --> 00:41:14,280 샘이 실종되던 날 밤에 샘과 함께 계셨나요? 794 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 아니, 난 맥줏집에서 일하고 있었어 795 00:41:18,560 --> 00:41:20,680 남편이 바람을 피웠나요? 796 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 뭐라고요? 797 00:41:22,320 --> 00:41:23,760 당연히 아니에요 798 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 일하셨다고 했잖아요 799 00:41:25,480 --> 00:41:27,160 일하지 않았을 수도 있죠 800 00:41:27,200 --> 00:41:29,120 - 그날 밤 거기 있었군요 - 아뇨 801 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 왜 샘이 사라지고 2주가 지난 후에 실종 신고를 했죠? 802 00:41:33,880 --> 00:41:35,080 난... 803 00:41:35,560 --> 00:41:38,480 샘이 돌아오길 빌었어요 804 00:41:40,560 --> 00:41:43,160 DNA 샘플이 필요해요, 빅 805 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 그래, 그렇겠지 806 00:41:47,160 --> 00:41:50,400 - 난 방금 화장실에 다녀왔는데 - 면봉으로 입안을 훑을게요 807 00:41:54,960 --> 00:41:57,640 다른 사람과 외도했네요 808 00:41:57,760 --> 00:41:59,320 부인 말로는 아니에요 809 00:41:59,400 --> 00:42:03,560 네, 바람피우는 걸 비밀로 한 사람은 없으니까요 810 00:42:06,760 --> 00:42:08,480 저건 파이 맨이잖아 811 00:42:10,280 --> 00:42:16,280 메그와 함께하는 초급 수영 강습이 메인 풀장에서 시작됩니다 812 00:42:16,400 --> 00:42:17,640 초급 수영? 813 00:42:18,320 --> 00:42:19,280 뭐래? 814 00:42:22,280 --> 00:42:23,280 괜찮아요! 815 00:42:28,480 --> 00:42:32,640 난 개 사료 줘야 하니까 위층에 가서 샤워해요 816 00:42:32,680 --> 00:42:35,840 괜찮아요 난 안 씻어도 되는 사람이거든요 817 00:42:35,920 --> 00:42:39,200 그런 사람은 존재하지 않아요 세상에 없다고요! 818 00:42:39,320 --> 00:42:41,440 - 올라가요, 어서 - 알았어요, 당신 정말... 819 00:42:41,520 --> 00:42:44,400 맙소사, 짜증 나 죽겠네 820 00:42:44,480 --> 00:42:48,200 이제부터 계속 이런 분위기로 갈 건가요? 821 00:42:48,320 --> 00:42:51,200 그렇다면 난 별로거든요 822 00:42:51,320 --> 00:42:52,400 놀랐죠? 823 00:42:52,480 --> 00:42:53,400 생일 축하해요! 824 00:43:06,640 --> 00:43:10,520 내가 샤워하라고 했어 그리고 가려던 거야 825 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 온다고 말해 줄 수 있었잖아 826 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 늦어서 미안해 827 00:43:14,760 --> 00:43:16,920 풀장에서 갈색 긴급 사태가 발생했어 828 00:43:17,840 --> 00:43:20,120 - 덜시, 여기 - 고마워 829 00:43:23,920 --> 00:43:25,320 좋아, 그래 830 00:43:28,680 --> 00:43:30,440 당신이 있을 줄 몰랐어 831 00:43:31,160 --> 00:43:32,160 그래? 832 00:43:34,480 --> 00:43:35,800 흥분돼 833 00:43:35,880 --> 00:43:38,080 너무너무 하고 싶어 834 00:43:38,200 --> 00:43:40,680 완전 흥분돼, 흥분돼 835 00:43:41,120 --> 00:43:42,720 - 세상에나! - 맛있겠다! 836 00:43:42,840 --> 00:43:44,360 - 파이엘라다! - 이런 데서? 837 00:43:44,440 --> 00:43:45,640 파에야야 838 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 - 그래 - 잔 좀 치워 줘 839 00:43:48,760 --> 00:43:50,080 그래 840 00:43:51,320 --> 00:43:52,560 - 맙소사 - 접시 내놔 841 00:43:52,640 --> 00:43:55,520 - 어서 새우를 먹어야 해 - 맛있겠다! 842 00:43:55,600 --> 00:43:58,160 갑각류가 많네 843 00:43:58,240 --> 00:43:59,440 소카랏 먹을 사람? 844 00:43:59,600 --> 00:44:01,920 - 팬에 눌어붙은 거 - 좋아 845 00:44:02,000 --> 00:44:03,120 - 줘 - 좋지 846 00:44:03,200 --> 00:44:04,240 고마워 847 00:44:04,320 --> 00:44:08,280 난 신경 쓰지 마요 빨랫줄에서 옷 걷어서 입을게요 848 00:44:08,920 --> 00:44:10,640 덜시가 건조기에 넣었어요 849 00:44:11,240 --> 00:44:14,280 그렇군요, 건조기는 안 써 봤는데 850 00:44:21,240 --> 00:44:23,720 그럼 어서 파에야를 먹자고 851 00:44:23,840 --> 00:44:26,040 - 물론이지 - 그래야지, 맛있겠다! 852 00:44:26,120 --> 00:44:27,480 음악을 바꿀까? 853 00:44:27,560 --> 00:44:29,120 - 그래, 앨라니스 모리셋 틀어 - 정말? 854 00:44:29,200 --> 00:44:30,040 "대형견의 구충 일정" 855 00:44:30,120 --> 00:44:30,960 "데드로크 동물 병원 닥터 캐스 요크" 856 00:44:31,040 --> 00:44:33,120 - 또, 레이? - 페미니스트 아이콘이잖아 857 00:44:33,200 --> 00:44:34,280 아니, 괜찮아 858 00:44:44,200 --> 00:44:46,240 안 열리네 859 00:44:46,320 --> 00:44:48,160 내 거기보다 꽉 조이는군 860 00:44:48,280 --> 00:44:51,680 톰이 학교 뮤지컬로 '재기드 리틀 필'을 하고 싶대 861 00:44:52,240 --> 00:44:54,200 내 폴라 플리스가 어디 갔지? 862 00:44:55,120 --> 00:44:57,240 스카이는 안 와, 나디아? 863 00:44:57,640 --> 00:44:59,800 응, 별로 안 내킨대 864 00:44:59,880 --> 00:45:02,200 - 그래 - 저런, 아픈 거야? 865 00:45:02,280 --> 00:45:04,760 아니, 제즈 아버지가 돌아가셨잖아 866 00:45:05,640 --> 00:45:06,920 좋아요 867 00:45:07,000 --> 00:45:10,400 이제 가죠, 콜린스 살인범을 잡아야죠 868 00:45:10,480 --> 00:45:14,440 형사님, 이건 덜시의 깜짝 생일 파티거든요 869 00:45:17,800 --> 00:45:20,480 그렇죠, 좋아요 870 00:45:20,640 --> 00:45:23,040 그럼 알아서 갈게요 871 00:45:23,160 --> 00:45:24,640 시내가 어느 쪽이죠? 872 00:45:24,720 --> 00:45:26,720 - 왼쪽으로 가요 - 가지 마요, 뭐라도 먹어야죠 873 00:45:27,680 --> 00:45:30,000 왜 이러는지 알겠다! 874 00:45:30,080 --> 00:45:33,680 덜시가 시드니에서 바람피운 것 때문에 싸한 거야? 875 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 - 제즈, 하지 마 - 뭐? 876 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 덜시가 시드니에서 형사 파트너와 바람피웠거든 877 00:45:39,200 --> 00:45:40,960 기억 안 나, 레이? 878 00:45:41,040 --> 00:45:43,080 그래서 데드로크로 이사 왔잖아 879 00:45:43,160 --> 00:45:44,280 - 다시 시작하려고 - 맙소사 880 00:45:44,360 --> 00:45:48,200 두 사람이 바람피우는 줄 알고 캐스가 기겁한 거예요 881 00:45:49,480 --> 00:45:51,160 안녕, 여러분! 882 00:45:51,240 --> 00:45:53,120 파티해요! 883 00:45:56,440 --> 00:45:58,200 아닌가요? 좋아요 884 00:45:58,280 --> 00:46:01,840 그냥 여기서 끝내자 885 00:46:01,960 --> 00:46:04,840 아니야, 덜스 제즈 말이 맞아, 앉아 886 00:46:05,320 --> 00:46:07,520 - 감정을 좀 쏟아내야겠어 - 그래 887 00:46:15,160 --> 00:46:18,640 에디, 당신이 여기 온 후로 난 줄곧... 888 00:46:20,040 --> 00:46:24,080 질투와 불안감을 느꼈어요 889 00:46:26,400 --> 00:46:29,080 그리고 어제는 염소를 수정시키다가 890 00:46:29,160 --> 00:46:33,360 사이가 좋은 두 사람을 본 후로 계속 우울했어요 891 00:46:33,440 --> 00:46:35,840 당신은 덜시가 믿는 사람이 됐으니까요 892 00:46:36,600 --> 00:46:40,560 그래서 너무나 두려워요 893 00:46:43,240 --> 00:46:45,680 하지만 그런 감정은 내가 감당할 몫이니 894 00:46:46,040 --> 00:46:49,240 내 감정을 받아들이겠어요 895 00:46:50,560 --> 00:46:52,000 타당한 감정이지만 896 00:46:52,560 --> 00:46:56,640 당신 책임은 아니에요 그래서 두 사람에게 미안해요 897 00:46:56,720 --> 00:46:59,040 - 미안해요, 고마워요 - 아니야 898 00:47:00,320 --> 00:47:03,280 친구, 말해 두겠는데 899 00:47:03,360 --> 00:47:06,280 난 당신 부인한테 입으로 해 줄 생각 없어요 900 00:47:06,360 --> 00:47:09,360 - 차라리 트레이랑 하고 말지 - 레이예요 901 00:47:09,440 --> 00:47:12,560 네, 봐요 나무 위의 곰 같잖아요 902 00:47:12,640 --> 00:47:16,240 저 남자를 침대에서 쫓아낸다면 바닥에서 섹스하고 싶어서겠죠 903 00:47:16,320 --> 00:47:17,160 고마워요 904 00:47:17,280 --> 00:47:19,960 덜시는 성욕이 무척 강한 사람이에요, 에디 905 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 - 캐스, 그런 건... - 아니야, 정말이야 906 00:47:22,120 --> 00:47:24,000 섹슈얼리티를 발산한다니까 907 00:47:24,080 --> 00:47:27,800 - 네, 취향은 제각각이니까요 - 공항의 투광기처럼 908 00:47:27,880 --> 00:47:31,040 덜시의 성적인 에너지가 뿜어져 나오는 게 느껴지잖아요 909 00:47:31,120 --> 00:47:33,640 아뇨, 뭔가 이상한 게 느껴져요 910 00:47:33,720 --> 00:47:36,800 - 알레이나와 나도 그 얘기 했어 - 그래 911 00:47:36,920 --> 00:47:38,720 난 그냥... 912 00:47:38,800 --> 00:47:43,800 주방에 가서 냉동고에 머리를 처박고 있을게 913 00:47:44,280 --> 00:47:46,880 - 경관, 나랑 같이 갈래? - 저요? 914 00:47:48,160 --> 00:47:49,280 좋죠 915 00:47:50,920 --> 00:47:53,280 말하니까 속이 시원하네 916 00:47:55,200 --> 00:47:57,640 에디, 소카랏 줄까요? 917 00:48:01,320 --> 00:48:04,440 방금 있었던 일 때문에 이러시는 거면 전 괜찮아요 918 00:48:04,520 --> 00:48:06,040 전 직장 동료지만 919 00:48:06,120 --> 00:48:09,560 친구로서 덜시의 개인 공간에 들어간다면 920 00:48:09,640 --> 00:48:13,200 덜시의 외도 등에 관한 성적인 대화를 나누는 것에 921 00:48:13,280 --> 00:48:15,080 - 동의할 수 있어요 - 애비 922 00:48:15,200 --> 00:48:18,720 애비, 셔렐 뮤어랑 같이 학교 다녔어? 923 00:48:20,160 --> 00:48:21,840 네, 형사님 924 00:48:22,800 --> 00:48:25,760 셔렐의 엄마가 왜 샘 오드와이어를 폭행했는지 알아? 925 00:48:26,320 --> 00:48:27,320 아뇨 926 00:48:28,040 --> 00:48:31,320 좋아, 법의학 팀이 샘의 입에서 음모를 발견했는데 927 00:48:32,280 --> 00:48:36,080 형사님은 샘이 외도를 했다고 생각해 928 00:48:36,160 --> 00:48:38,840 상대가 셔렐의 엄마였을 수도 있을까? 929 00:48:38,920 --> 00:48:41,200 - 모르겠어요 - 당연하지 930 00:48:41,280 --> 00:48:43,480 그래, 물론이지 931 00:48:43,560 --> 00:48:47,120 내가 아는 샘 오드와이어를 생각하면 그럴 가능성이 낮아 932 00:48:48,040 --> 00:48:51,720 휴게소에서 산 치코 롤에서 나왔겠지 933 00:48:51,800 --> 00:48:54,120 네, 음모군요 934 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 그래, 좋아 935 00:49:04,120 --> 00:49:06,960 채워 줄까, 캐스? 936 00:49:07,040 --> 00:49:08,360 - 고마워 - 그래 937 00:49:08,440 --> 00:49:10,680 알레이나는 안 와? 938 00:49:10,800 --> 00:49:12,000 이제 못 와 939 00:49:12,080 --> 00:49:15,160 레이섬 형제에 관한 기자 회견 중이거든 940 00:49:15,280 --> 00:49:16,720 - 뭐라고? - 뭐요? 941 00:49:16,800 --> 00:49:18,120 그래, 맞아 942 00:49:18,200 --> 00:49:21,520 중대 발표를 할 거래 943 00:49:23,800 --> 00:49:25,880 차 키 찾아야 해 944 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 왜? 945 00:49:27,200 --> 00:49:28,600 시내가 어느 쪽이죠? 저쪽이에요? 946 00:49:35,080 --> 00:49:36,640 모두 아시다시피 947 00:49:36,720 --> 00:49:40,480 데드로크는 훌륭한 아들 둘을 잃는 비극을 겪었어요 948 00:49:40,560 --> 00:49:42,840 트렌트와 개빈 레이섬이요 949 00:49:43,600 --> 00:49:45,560 인생의 전성기에 꺾이고 말았죠 950 00:49:45,720 --> 00:49:47,600 이 마을은 훌륭한 두 젊은이를 951 00:49:49,320 --> 00:49:50,880 영영 알 수 없게 됐습니다 952 00:49:51,520 --> 00:49:54,640 더 밟아요, 이미 시작했어요 시장이 너무 많이 알고 있다고요 953 00:49:54,720 --> 00:49:56,280 제한 속도로 가고 있어요 954 00:49:57,200 --> 00:49:59,160 더워라, 에어컨 좀 틀래요? 955 00:49:59,240 --> 00:50:01,880 폴라 플리스를 벗는 게 어때요? 956 00:50:02,920 --> 00:50:04,280 알겠어요 957 00:50:05,960 --> 00:50:07,080 수영 못 해요? 958 00:50:08,240 --> 00:50:09,440 네 959 00:50:09,520 --> 00:50:13,960 이상하네요, 몸도 좋은 다 큰 남자가 수영을 못 한다니 960 00:50:14,480 --> 00:50:16,400 내 몸이 좋은 것 같아요? 961 00:50:17,880 --> 00:50:20,080 지금은 끼 부릴 때가 아니에요! 962 00:50:20,160 --> 00:50:22,080 - 살인 사건 수사라고요! - 미안해요 963 00:50:22,160 --> 00:50:24,800 딱딱해진 당신 물건 감당할 시간 없다고요! 964 00:50:24,880 --> 00:50:27,040 - 진짜... - 다 왔어요, 세워요 965 00:50:39,280 --> 00:50:40,400 왜요? 966 00:50:45,480 --> 00:50:46,600 이 남자들은 죽었어요 967 00:50:48,400 --> 00:50:49,600 무례하군요 968 00:50:51,160 --> 00:50:52,680 젠장, 주차나 해요 969 00:50:53,920 --> 00:50:54,920 네 970 00:50:56,200 --> 00:50:59,880 - 저도 내릴게요, 레이, 고마워요 - 그래 971 00:51:02,480 --> 00:51:05,200 공공 야외 체육관 이름을 '트렌트 레이섬' 972 00:51:05,280 --> 00:51:11,280 '야외 체육관'으로 개명한 것을 발표할 수 있어 영광입니다 973 00:51:12,040 --> 00:51:17,720 옆의 화장실 공간은 '개빈 레이섬 추모 화장실'입니다 974 00:51:20,960 --> 00:51:24,360 라미 시장님, 레이섬 사건에 관한 소식은 없나요? 975 00:51:24,440 --> 00:51:27,920 그건 경찰의 기밀 수사예요, 제러미 976 00:51:28,000 --> 00:51:31,240 경찰한테서 못 들었나요? 시장님을 못 믿나 보죠? 977 00:51:31,320 --> 00:51:34,120 아닙니다, 우리는 경찰과 지속적으로 연락하고 있습니다 978 00:51:34,200 --> 00:51:35,960 그럼 얘기 좀 해 주시겠어요? 979 00:51:36,040 --> 00:51:38,680 경찰이 뭐라고 했죠? 뭘 알고 있나요? 980 00:51:39,240 --> 00:51:41,000 제가 아는 건... 981 00:51:41,080 --> 00:51:43,760 안녕하세요, 늦어서 죄송해요 고맙습니다, 의사 시장님 982 00:51:43,840 --> 00:51:46,640 이제 닥쳐요, 좋아요 983 00:51:46,720 --> 00:51:50,560 사건 소식을 전해 드릴게요 984 00:51:50,640 --> 00:51:54,000 현재로서는 소식이 없습니다 아시겠어요? 985 00:51:54,120 --> 00:51:55,520 - 형사님 - 형사님! 986 00:51:55,600 --> 00:51:59,320 지미, 네 물건을 잘라서 구워 버리겠어, 진짜야! 987 00:51:59,400 --> 00:52:01,520 버네사한테 말해 줘야 해! 988 00:52:01,640 --> 00:52:04,200 - 닥치고 있어, 애도 중이잖아! - 빌어먹을! 989 00:52:04,320 --> 00:52:06,920 진정들 해! 지미, 가서 좀 걸어 990 00:52:07,000 --> 00:52:08,320 걷는 거 싫어! 991 00:52:08,400 --> 00:52:09,960 뒈져라, 이 자식아! 992 00:52:10,040 --> 00:52:11,320 - 싫어, 이년아! - 셔렐! 993 00:52:12,680 --> 00:52:13,760 왜? 994 00:52:13,840 --> 00:52:16,480 샘 오드와이어 얘길 해야 해 995 00:52:16,560 --> 00:52:18,840 형사님, 살인범에 관한 정보가 있나요? 996 00:52:18,920 --> 00:52:21,240 말 못 한다고 했잖아요 997 00:52:22,360 --> 00:52:26,560 현재로서는 그들에 관해 아무 말도 할 수 없어요 998 00:52:26,640 --> 00:52:29,480 아무것도 몰라서인가요? 999 00:52:29,560 --> 00:52:32,680 아뇨, 그들에 관한 정보를 공개하는 것은 1000 00:52:32,760 --> 00:52:34,880 수사에 도움이 안 되기 때문이에요 1001 00:52:34,960 --> 00:52:37,840 자꾸 '그들'이라고 하시네요 범인이 여러 명인가요? 1002 00:52:37,920 --> 00:52:41,680 아뇨, '그들'이라고 한 건 성별은 만들어낸 거라서 그래요 1003 00:52:41,760 --> 00:52:44,600 - 그렇지, 스벤? - 네, 맞아요 1004 00:52:44,680 --> 00:52:47,560 백인 우월주의와 식민주의에 뿌리를 두고 있죠 1005 00:52:47,640 --> 00:52:49,560 성별은 스펙트럼이에요 무지개처럼요 1006 00:52:49,640 --> 00:52:50,680 "수신 전화 법의학 팀 케이트 에인절" 1007 00:52:50,760 --> 00:52:53,720 모두가 성별의 이분법에서 해방될 자격이 있어요 1008 00:52:53,840 --> 00:52:58,320 형사님, 4일 전 '테드의 굴착기와 정화조'의 테드가 1009 00:52:58,400 --> 00:53:00,440 데드로크 공동묘지에서 시신을 발굴했는데 1010 00:53:00,520 --> 00:53:02,840 데드로크 경찰서의 요청에 따른 것이었나요? 1011 00:53:03,600 --> 00:53:06,480 빅 오드와이어의 음모가 아니에요? 1012 00:53:06,560 --> 00:53:08,600 - 셔렐 - 샘플과 일치하지 않았어요 1013 00:53:08,680 --> 00:53:09,720 죄송해요 1014 00:53:09,800 --> 00:53:12,360 - 고마워요, 케이트 - 너랑 얘기해야 해 1015 00:53:13,000 --> 00:53:14,080 젠장, 애비! 1016 00:53:14,280 --> 00:53:16,760 발굴된 시신이 전직 시장 로드 딕슨이었다고 1017 00:53:16,840 --> 00:53:19,040 확인하거나 부인해 주실 수 있나요? 1018 00:53:20,880 --> 00:53:24,040 딕슨 시장의 시신은 5년 전 데드로크 해변에서 발견됐죠 1019 00:53:24,120 --> 00:53:27,240 - 최근 트렌트와 개빈이 발견된 - 맥주 좀 줄래요? 1020 00:53:27,320 --> 00:53:29,680 똑같은 장소였어요, 맞나요? 1021 00:53:29,760 --> 00:53:32,840 질문은 받지 않겠습니다 1022 00:53:32,920 --> 00:53:36,480 엄마가 왜 때렸는지 알잖아 그 사람 어땠는지 기억하면서! 1023 00:53:36,560 --> 00:53:39,080 셔렐, 샘이 너한테 집적댄 거 알아 1024 00:53:39,160 --> 00:53:40,960 또 누구한테 집적댔는지 알아야 해 1025 00:53:41,040 --> 00:53:43,600 다신 너한테 말 안 할 거야 1026 00:53:43,680 --> 00:53:44,920 넌 이제 경찰이잖아 1027 00:53:45,840 --> 00:53:49,760 샘 오드와이어의 시신이 최근 데드로크 호수에서 발견됐어요 1028 00:53:49,840 --> 00:53:52,360 - 법의학 병리학자 제임스 킹의 - 더워 죽겠네 1029 00:53:52,440 --> 00:53:54,520 최근 테드x퍼스 토크에 따르면 1030 00:53:54,600 --> 00:53:57,040 샘은 로드 딕슨 사망 며칠 후 사망한 것으로 보이고 1031 00:53:57,120 --> 00:54:01,000 경찰이 오드와이어의 사망을 수상하게 여긴다는데요 1032 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 수상하다는 건 살인 사건이란 뜻이죠? 1033 00:54:05,120 --> 00:54:08,560 질문은 받지 않겠습니다 1034 00:54:08,720 --> 00:54:11,040 트렌트 레이섬과 개빈 레이섬, 로드 딕슨과 1035 00:54:11,160 --> 00:54:13,640 샘 오드와이어의 살인 사건이 연관됐나요? 1036 00:54:15,040 --> 00:54:18,360 연쇄 살인범은 살인 사이의 냉각기를 포함해 1037 00:54:18,480 --> 00:54:22,360 한 달 이상의 기간에 걸쳐 4명 이상을 살인한 사람이죠 1038 00:54:22,440 --> 00:54:25,320 데드로크 살인 사건은 연쇄 살인범의 소행인가요? 1039 00:54:29,240 --> 00:54:32,360 셔렐, 이 정보를 숨길 순 없어 1040 00:54:32,440 --> 00:54:36,360 경찰은 샘이 실종 당일 밤 누군가와 같이 있었다고 생각해 1041 00:54:36,480 --> 00:54:38,920 그게 누구인지 알면 말해 줘야 해 1042 00:54:39,000 --> 00:54:42,480 샘 오드와이어의 고추는 흰담비처럼 쉼 없이 구멍을 찾았어 1043 00:54:42,560 --> 00:54:44,680 몇 명이었는지 알 수가 없어 1044 00:54:46,120 --> 00:54:47,680 지금 뭐라고 했지? 1045 00:54:52,920 --> 00:54:55,440 멀찌감치 서 있어 1046 00:54:57,400 --> 00:55:00,720 저만치서 바라봐 1047 00:55:00,920 --> 00:55:02,600 도와줘야 할까? 1048 00:55:02,680 --> 00:55:04,800 "태즈메이니아의 작은 마을에 연쇄 살인 용의자" 1049 00:55:04,880 --> 00:55:07,520 "지휘 형사 기자 회견 중 졸도" 1050 00:55:07,640 --> 00:55:10,120 네가 누구인지가 중요할까? 1051 00:55:10,280 --> 00:55:14,520 누구나 사랑 때문에 다쳐 1052 00:55:14,640 --> 00:55:16,880 내게만 털어놔 1053 00:55:17,040 --> 00:55:21,880 "펜토바르비탈" 1054 00:55:23,520 --> 00:55:29,040 내게만 털어놔 1055 00:56:52,160 --> 00:56:54,160 자막: 지안 1056 00:56:54,240 --> 00:56:56,240 창작 감독: 김유경