1 00:00:06,240 --> 00:00:08,720 Deadloch gyászol. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,360 A város két királya halott. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,560 Azonosították a tónál talált holttestet. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,400 -Sam O'Dwyer az? -Igen. 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,920 Hiányzik a nyelve. Minden összefügg. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,360 Öt éve az akkori polgármester, 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 Rod Dixon testét 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,920 ugyanott találták meg, mint Trent Lathamét. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,720 Az ő nyelve is hiányzott. 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,000 Ki vezeti a nyomozást? 11 00:00:28,080 --> 00:00:29,800 Pillanatnyilag én... 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 Dulcie, megígérted. 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,200 Csak amíg megérkezik a vezető nyomozó. 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,040 A fickó... A nyomozó holnap érkezik. 15 00:00:36,120 --> 00:00:36,960 Oké. 16 00:00:37,040 --> 00:00:40,320 Na de egész éjjel a saját szarságaimmal untattam, 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 nem igaz? 18 00:00:41,880 --> 00:00:43,800 Kinyírtam a társamat! 19 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 Bushyt. Megette egy krokodil. 20 00:00:46,520 --> 00:00:48,960 Vele kellett volna lennem. 21 00:00:49,360 --> 00:00:51,200 Sorozatgyilkos van Deadlochban. 22 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 Szükségem van egy külső szemlélőre. 23 00:00:53,520 --> 00:00:54,800 Egy társra. 24 00:00:55,680 --> 00:00:59,320 Trent, Gavin és Rod szervezetében is találtak pentobarbitált. 25 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 Nyugtatószer. 26 00:01:01,160 --> 00:01:02,360 A férfiak nem mérgeznek. 27 00:01:03,640 --> 00:01:05,200 Egy nőt keresünk. 28 00:01:08,080 --> 00:01:12,280 Dulcie, azt mondod, hogy mostanában nagyon stresszes a munkád. 29 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 Mi ennek az oka? 30 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 Az, hogy egy gyilkossági ügyön dolgozom. 31 00:01:18,920 --> 00:01:22,480 Tehát gyilkossági ügyön. Jól van. Beszélgessünk erről! 32 00:01:22,560 --> 00:01:24,720 Nem beszélhetek róla, Claire. 33 00:01:25,320 --> 00:01:28,200 Miért nem? Mi gátol meg benne, Dulcie? 34 00:01:28,280 --> 00:01:30,120 A törvény, Claire. 35 00:01:30,200 --> 00:01:33,320 De a kommunikáció kulcsfontosságú egy kapcsolatban, nem? 36 00:01:33,400 --> 00:01:36,840 Pontosan. Még azt sem mondta el, hogy meghalt a barátunk apja. 37 00:01:37,240 --> 00:01:40,039 Nos... szabályellenes lett volna, szóval... 38 00:01:43,360 --> 00:01:45,160 Visszaköltözöm a kunyhóba. 39 00:01:48,560 --> 00:01:50,479 Legyőzöm a félelmeimet. 40 00:01:51,840 --> 00:01:54,280 Olyan ez, mint újra csirkés szenyát enni, 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,160 miután gyomorrontásunk volt tőle. 42 00:01:58,039 --> 00:01:58,880 Tudod? 43 00:01:59,640 --> 00:02:01,240 Ki kell nyitnom. 44 00:02:05,200 --> 00:02:06,360 Jól van. 45 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 Kölyök. 46 00:02:15,160 --> 00:02:16,520 Viszlát, Bushy! 47 00:02:23,280 --> 00:02:24,360 ÁRENGEDMÉNY! 25 DOLLÁR AZ EGÉSZ! 48 00:03:00,240 --> 00:03:02,480 Most utasított Rahme polgármesternő, 49 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 hogy számoljam fel az emlékhelyet a klubban. 50 00:03:05,560 --> 00:03:07,520 Nagyon sajnálom, Mr. McGangus. 51 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 Az a nő nem tisztel senkit. 52 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 Hiszen gyászolunk. 53 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 Nem mintha látszana ettől a szaros fesztiváltól. 54 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 Jó emberek voltak. 55 00:03:15,920 --> 00:03:20,440 A polgi mégis azt akarja, hogy megnézzünk egy műsort arról, hogyan kell... 56 00:03:20,880 --> 00:03:21,960 kiverni egy répának. 57 00:03:22,040 --> 00:03:23,480 Egyszerűen hihetetlen! 58 00:03:24,079 --> 00:03:27,560 Ha a néhai polgármester, Rod Dixon látná, hogy a neje 59 00:03:27,640 --> 00:03:31,480 és az utódja arra használják a pénzét, hogy tönkretegyék a várost, 60 00:03:31,560 --> 00:03:34,040 forogna a tömegsírjában. 61 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 A tömegsírjában? 62 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 Igen, a tömegsírjában. 63 00:03:39,320 --> 00:03:40,640 Köszönöm. Ez... 64 00:03:40,720 --> 00:03:43,280 -Úgy értettem, tudja, mit... Megan? -Köszönöm. 65 00:03:43,360 --> 00:03:44,240 Hé! 66 00:03:46,360 --> 00:03:47,560 Cath, beszéljünk rólad! 67 00:03:48,200 --> 00:03:52,040 Azt mondod, aggódsz, hogy a kommunikáció hiánya 68 00:03:52,120 --> 00:03:54,320 hatással van Dulcie egészségére. 69 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 Claire, az ügy bizalmas! 70 00:03:56,640 --> 00:03:58,440 Akkor is van választásod. 71 00:04:02,800 --> 00:04:04,720 Ez minden, Cath? 72 00:04:04,800 --> 00:04:08,240 Nos, nem. Nagyon felzaklat a dolog. 73 00:04:09,160 --> 00:04:12,480 Arra emlékeztet, amit Sydney-ben éreztem a viselkedése miatt. 74 00:04:13,160 --> 00:04:16,519 Egyetértetek, hogy a deadlochi életetek más, mint a sydney-i volt? 75 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 Teljesen. 76 00:04:17,680 --> 00:04:20,120 A következő lesz a házi feladatod, Cath. 77 00:04:21,079 --> 00:04:23,120 Próbálj meg úgy tekinteni 78 00:04:23,200 --> 00:04:26,160 erre a "gyilkossági ügyre", mint rendkívüli körülményre, 79 00:04:26,240 --> 00:04:28,800 amely új megközelítést kíván. 80 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 Dulcie, próbálj időt szakítani 81 00:04:32,480 --> 00:04:38,440 a gyilkossági nyomozás közepette, hogy újra közelebb kerülj Cathhez! 82 00:04:39,159 --> 00:04:41,240 Mi az, ami összehoz benneteket? 83 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 -A túrázás. -A dugás. 84 00:04:43,720 --> 00:04:47,440 -Nyomozó! -Nyomozó. 85 00:04:47,520 --> 00:04:49,200 Jeremy Hodge, The Bugle. 86 00:04:49,240 --> 00:04:51,920 -Vannak új fejlemények a Latham-ügyben? -Mi? 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 Nincsenek, Jeremy. De minden oké. Rajta vagyunk, szóval... 88 00:04:55,320 --> 00:04:57,520 Mit szól a ma megjelent cikkhez? 89 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 Miféle cikkhez? 90 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 A Tribune-ben. Én írtam. 91 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 DARWINI NYOMOZÓ: "A P*#ÁBA EZZEL A VÁROSSAL!" 92 00:05:01,800 --> 00:05:04,760 Azt sugallja, hogy alkalmatlan a nyomozás vezetésére, 93 00:05:04,800 --> 00:05:07,520 miután nyíltan leszólta a várost és a lakóit, 94 00:05:07,600 --> 00:05:10,480 és a kollégáit hozzá nem értéssel és béna hajjal vádolta. 95 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 -Mikor mondtam ezt? -Tegnap este, 96 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 -nekem. -Ki a franc maga? 97 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 Megan Lang. Én írtam a cikket. 98 00:05:17,360 --> 00:05:22,000 -Beszéltünk a sötét múltjáról is. -Nem válaszolok több kérdésre. 99 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 Nincs több kérdés. Köszönjük. Végeztünk. 100 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 Köszönjük. Legyen szép napjuk! 101 00:05:26,240 --> 00:05:28,560 -Viszlát, Meegan! -A nevem Megan. 102 00:05:28,640 --> 00:05:31,120 -Rohadt ribanc! Baszki! -Viszlát! 103 00:05:56,800 --> 00:05:59,159 Korábban járt itt pár újságíró. 104 00:05:59,240 --> 00:06:00,760 Magának is jó reggelt! 105 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 Ne aggódjon, nem nyilatkoztam. 106 00:06:02,840 --> 00:06:05,040 Kurva gyorsan leráztam őket. 107 00:06:05,680 --> 00:06:08,880 -Máshogy néz ki. -Maga is. 108 00:06:08,960 --> 00:06:10,800 Igen. Vettem ruhákat. 109 00:06:10,880 --> 00:06:14,480 Hosszúnadrágot. Úgy érzem magam, mint egy sajtos pirítós. Üssön meg! 110 00:06:14,560 --> 00:06:17,440 -Nem fogom megütni. -Gyerünk! Húzzon be egyet! 111 00:06:18,480 --> 00:06:21,320 -Megütött? Nem éreztem semmit. -Igen. 112 00:06:21,400 --> 00:06:23,880 Jó. Örülök, hogy segíthettem. 113 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 -Beszélt Hastings rendőrfőnökkel? -Igen. 114 00:06:26,760 --> 00:06:29,600 Azt akarja, hogy bocsánatot kérjek a köcsög McGangustől. 115 00:06:29,680 --> 00:06:32,800 Én is beszéltem vele. Próbáltam elmondani neki... 116 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 Igen, azt. Azt mondta, hogy hisztérikus vagyok, 117 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 és PMS-elek, aztán letette. 118 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 Jó tudni, hogy mellettünk áll. 119 00:06:40,680 --> 00:06:43,159 Jézusom, mintha kulcscsomót szopogattam volna. 120 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 Igen, az csak az adrenalin. 121 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 Minden rendben lesz, Collins. 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,880 Lássunk hozzá! 123 00:06:49,960 --> 00:06:53,159 Mostantól Collinsnak szólítom. Ez lesz a beceneve. 124 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 Oké. Rendben. 125 00:06:54,560 --> 00:06:57,440 Én hogy szólítsam magát? 126 00:06:57,520 --> 00:07:00,480 Nem találhatok ki magamnak becenevet. Nem vagyok Batman. 127 00:07:00,560 --> 00:07:03,480 Nagy szemű, Sven! Gyerünk! Befelé! 128 00:07:08,280 --> 00:07:11,160 -Szóval... -Amit most mondani fogok, nem hagyhatja... 129 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 -Nem, előbb mondja maga! -Csak ön után. 130 00:07:14,480 --> 00:07:17,280 Ma reggel megjelent egy újságcikk, 131 00:07:17,360 --> 00:07:19,640 amiben idéztek tőlem ezt-azt. 132 00:07:19,720 --> 00:07:20,840 Igen, tudjuk. 133 00:07:20,920 --> 00:07:24,280 Igen. "Lószőr őrmesterként" utalt rám, 134 00:07:24,360 --> 00:07:27,600 Abbyről azt mondta, úgy néz ki, mint egy traumatizált fülesmaki, 135 00:07:27,680 --> 00:07:29,720 Svent pedig "Svegnek" hívta. Szóval... 136 00:07:29,800 --> 00:07:34,840 Oké. Ennek fényében úgy tűnik, a múlt éjjel nem életem legjobbja volt. 137 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 Őszinte leszek. Néha kicsit tüzes és lobbanékony vagyok. 138 00:07:39,680 --> 00:07:42,040 De ez már a múlté. 139 00:07:42,120 --> 00:07:45,040 Mindenki jól van, nem? Maga jön, drágám. 140 00:07:45,120 --> 00:07:46,159 Rendben. Köszönöm. 141 00:07:46,280 --> 00:07:50,120 Tehát minden valószínűség szerint 142 00:07:50,200 --> 00:07:55,240 Trent Latham, Gavin Latham, Rod Dixon és Sam O'Dwyer meggyilkolása 143 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 egy női sorozatgyilkos műve, 144 00:07:57,920 --> 00:08:00,520 aki pentobarbitállal kábítja el az áldozatait, 145 00:08:00,600 --> 00:08:03,400 mielőtt kivágja a nyelvüket, és megfojtja őket. 146 00:08:04,880 --> 00:08:06,840 Gondolom, mindannyian egyetértünk, 147 00:08:06,960 --> 00:08:09,760 -hogy ez jelentős fejlemény. -Óriási. 148 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 Ha szükségük van valamire, Svennel itt leszünk. 149 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 -Éjjel-nappal. -Nekem dolgom van. 150 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 -Felváltva itt alszunk. -Van saját életem. 151 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 -Ez csak egy munka... -Rendben. Jó tudni. 152 00:08:21,160 --> 00:08:25,880 Ami a nyilvánosságot illeti, csak két áldozat van, 153 00:08:25,960 --> 00:08:30,080 Trent és Gavin Latham, és mivel a társam elég sokat emlegette 154 00:08:30,160 --> 00:08:34,640 az interjúban a "Halott K betűs Drogkartellt", 155 00:08:34,720 --> 00:08:37,679 mindenki azt hiszi, hogy Lathamék halála droghoz köthető. 156 00:08:37,760 --> 00:08:39,280 Egyáltalán nem emlékszem rá, 157 00:08:39,360 --> 00:08:40,960 -de nincs mit. -Jó. 158 00:08:41,039 --> 00:08:44,480 Szerencsére senki sem kötötte össze a Latham-gyilkosságokat 159 00:08:44,520 --> 00:08:47,360 Dixon és O'Dwyer megölésével. 160 00:08:47,440 --> 00:08:49,760 De ha ez megtörténik, 161 00:08:49,880 --> 00:08:54,400 hamar rájönnek, hogy sorozatgyilkosról van szó. 162 00:08:55,400 --> 00:08:58,760 És ha ez kitudódik, nincs visszaút. 163 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 Így van. Mintha egy fingot próbálnánk visszagyömöszölni. 164 00:09:02,640 --> 00:09:04,200 Szinte lehetetlen. 165 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 A város és a sajtó meg fog őrülni, 166 00:09:07,520 --> 00:09:09,160 a gyilkosról nem is beszélve. 167 00:09:09,760 --> 00:09:13,360 Ki tudja, mire fogja késztetni ez a fajta figyelem. 168 00:09:13,440 --> 00:09:16,200 Gondolom, további gyilkosságokra. 169 00:09:16,280 --> 00:09:18,200 Igen, ez... 170 00:09:18,280 --> 00:09:19,760 Ezt súgják az ösztöneim. 171 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 -Erre utaltam. -Csak úgy eszembe jutott. 172 00:09:22,960 --> 00:09:26,720 Úgyhogy rajtunk kívül senkinek se beszéljenek sorozatgyilkosokról, 173 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 és ne utaljanak rá nőként, ha valakivel a gyilkosról beszélnek. 174 00:09:30,400 --> 00:09:32,120 Értik? Utaljanak rá férfiként! 175 00:09:32,200 --> 00:09:33,400 Ne, azt se tegyék! 176 00:09:33,480 --> 00:09:36,120 -Ennek több értelme van. -Mindig. 177 00:09:37,000 --> 00:09:42,440 Jól van... A nő valószínűleg fehér és 25 év fölötti. 178 00:09:43,040 --> 00:09:47,360 A pentobarbitál használata arra utal, hogy egészségügyi szakember, vagy az volt. 179 00:09:47,480 --> 00:09:52,440 A nők azért ölnek, hogy a maguk vagy mások helyzetén javítsanak, 180 00:09:52,520 --> 00:09:56,640 és általában ismerik az áldozataikat. Még a sorozatgyilkosok is. 181 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 Itt van néhány nő, akik kapcsolatban álltak az áldozatokkal. 182 00:10:00,960 --> 00:10:03,600 Sharelle Muir, Vanessa Latham, 183 00:10:04,080 --> 00:10:09,200 Victoria O'Dwyer, Skye O'Dwyer és Margaret Carruthers. 184 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 Jól van. Hogyan szűkítsük le a listánkat? 185 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 Nos, kezdjük az első gyilkossággal. 186 00:10:16,200 --> 00:10:18,760 Az volt a legszemélyesebb. 187 00:10:19,240 --> 00:10:25,080 Fontos szerepe volt az áldozati profil és a módszer kialakításában. 188 00:10:26,600 --> 00:10:30,520 -Tehát arra gondoltam... -Oké, szóval az első áldozat Rod Dixon. 189 00:10:30,640 --> 00:10:32,240 Valószínűleg a neje volt. 190 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 Ezek közül melyik kedves, gonosz nő az? 191 00:10:35,760 --> 00:10:38,360 Amelyik a karamellás pudingot fogja. 192 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 De igen, ez jó kiindulópont. 193 00:10:40,640 --> 00:10:44,760 Margaret valószínűleg el tud vezetni a többi lehetséges gyanúsítotthoz: 194 00:10:44,880 --> 00:10:46,600 a személyzetéhez, a kollégáihoz. 195 00:10:47,440 --> 00:10:52,240 Már elnézést, ő fehér, és egyértelműen elmúlt 25 éves. 196 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 Aki gourmet magos krékerekkel foglalkozik, szóval... 197 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 Ne már! 198 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 Más szemmel kell néznie a barátait. Ezért könyörgött, hogy maradjak. 199 00:11:00,680 --> 00:11:03,080 Hogy kapcsolható Margaret az áldozatokhoz? 200 00:11:03,160 --> 00:11:05,960 Gavin és Trent régen a férje fűrésztelepén dolgozott, 201 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 Rod pedig Sammel vezette a klubot. 202 00:11:08,080 --> 00:11:10,360 Csodálatos sültcsirke-receptje van. 203 00:11:10,440 --> 00:11:13,080 Soha nem ettem jobbat. A páclét egy fecskendővel... 204 00:11:13,160 --> 00:11:14,360 Nem tartozik ide. 205 00:11:14,480 --> 00:11:18,800 Menjünk, és beszélgessünk el ezzel a konyhatündérrel! Gyerünk! 206 00:11:18,880 --> 00:11:19,920 Gyerünk! 207 00:11:20,880 --> 00:11:23,120 Jöjjön a csinnadratta! 208 00:11:23,200 --> 00:11:25,440 -Sven, mit keresel itt? -Nem tudom. 209 00:11:25,520 --> 00:11:26,640 Elkapott a hév. 210 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 -Asszonyom! -Igen? 211 00:11:28,600 --> 00:11:30,800 Megjött Sam toxikológiai jelentése. 212 00:11:30,880 --> 00:11:33,560 Jegyezze fel a pentobarbitál szintjét Sam aktájába! 213 00:11:33,640 --> 00:11:36,640 Ki kell derítenünk, honnan szerez a gyilkos ekkora dózist. 214 00:11:36,720 --> 00:11:39,440 Nem volt pentobarbitál a szervezetében. 215 00:11:39,760 --> 00:11:41,360 -Nem volt? -Nem, asszonyom. 216 00:11:42,360 --> 00:11:43,440 -Ez... -Furcsa? 217 00:11:43,520 --> 00:11:45,760 Nem furcsa. Érdekes. 218 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 -Csinnadratta! -Igen. Köszönöm. Hallottam. 219 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 Beszéljen Aleynával és Cathtel! Derítse ki, kinek írtak fel belőle! 220 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 -Intézem, asszonyom. -Nem érsz rá. 221 00:11:55,000 --> 00:11:58,160 -Ma lesz a pótsminkpróbád. -Jaj, ne! Miért? 222 00:11:58,240 --> 00:12:00,520 Mert férjhez mész. Megint Michelle-lel? 223 00:12:00,640 --> 00:12:02,640 -Mondd le a többi programod! -Semmi baj. 224 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 -Sajnálom. -Semmi baj. 225 00:12:04,160 --> 00:12:05,880 -Csinnadratta! -Jó! 226 00:12:05,960 --> 00:12:10,360 Elfelejtette, hogy előtte még vár magára egy bocsánatkérés? 227 00:12:10,440 --> 00:12:12,880 Csússzon arrébb! Üljön a saját helyére! 228 00:12:12,960 --> 00:12:16,760 TONHALAS RAKOTTAS TRENTNEK - XOXO 229 00:12:16,840 --> 00:12:18,680 HIÁNYZOL, SAM 230 00:12:30,720 --> 00:12:32,520 Margaret tízkor tud fogadni minket. 231 00:12:32,600 --> 00:12:35,240 Menjen! Essen túl rajta! 232 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 McGangus! 233 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 Preyard patológia. Dr. King melléke. 234 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Collins nyomozó vagyok a Deadlochi Rendőrségtől. 235 00:12:48,160 --> 00:12:49,480 Üdv, nyomozó! Kate vagyok. 236 00:12:49,560 --> 00:12:52,800 Én helyettesítem Jamest, amíg a TEDx-en beszél Perthben. 237 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 Értem. 238 00:12:53,960 --> 00:12:56,840 Igen. Reggel hatkor hívott fel a reptérről. 239 00:12:56,920 --> 00:13:00,320 Felteszem, Sam O'Dwyer toxikológiai jelentése miatt hív. 240 00:13:00,400 --> 00:13:02,680 Igen. De ha túl elfoglalt, később... 241 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 Nem, itt van előttem. 242 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 Határozottan nincs pentobarbitál. 243 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 Viszont sok alkoholt fogyasztott. 244 00:13:10,280 --> 00:13:11,480 Értem. 245 00:13:12,160 --> 00:13:14,280 Eleget, hogy cselekvőképtelenné váljon? 246 00:13:14,720 --> 00:13:18,000 Nem. De a koponya hátsó részén van egy sérülés. 247 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 A jelentésben nem részletezték, ezért megnéztem. 248 00:13:21,440 --> 00:13:23,240 -Igen? -Igen, persze. 249 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 Szeretem magát. 250 00:13:25,200 --> 00:13:26,240 Hogyan? 251 00:13:26,560 --> 00:13:28,320 Bocsánat. Semmi. 252 00:13:28,400 --> 00:13:32,400 Először azt hittem, hogy akkor szerezte, amikor kiemelték a tó fenekéről, 253 00:13:32,480 --> 00:13:34,800 de abból nem származott semmilyen sérülése, 254 00:13:34,880 --> 00:13:36,800 ami elég figyelemre méltó. 255 00:13:36,880 --> 00:13:39,800 A sérülés egyértelműen a halála előtt keletkezett. 256 00:13:39,920 --> 00:13:42,760 Értem. Tehát... ön szerint hátulról leütötték? 257 00:13:43,280 --> 00:13:47,600 Igen. Méghozzá elég nagy erővel. Eszméletvesztést okozhatott. 258 00:13:49,080 --> 00:13:52,000 Köszönöm. Sokkal többet segített, mint James bármikor. 259 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 Nincs mit. Szép napot! 260 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 Összefoglalva, elnézést kérek mindennemű sérelemért, 261 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 amit önnek vagy a hajójának okoztam. 262 00:13:59,680 --> 00:14:02,000 Látja, nem is volt olyan rossz, aranyom. 263 00:14:02,080 --> 00:14:04,520 -Fogja be, köcsög! -Jól van. Indulás! Köszönjük. 264 00:14:04,600 --> 00:14:07,880 Mondd, te is benne vagy az emlékhely megszüntetésében? 265 00:14:07,960 --> 00:14:11,160 Nem, Phil. De a tonhalas rakottas, 266 00:14:11,240 --> 00:14:14,400 amit Trent tiszteletére hoztak, vonzza a patkányokat. 267 00:14:14,480 --> 00:14:17,000 Mike egy csomót elgázolt a fűnyíró traktorával. 268 00:14:17,080 --> 00:14:18,480 Kurva Margaret! 269 00:14:18,560 --> 00:14:21,760 Ül a domb tetején, és dróton rángatja a polgármestert. 270 00:14:22,440 --> 00:14:24,600 Nem rajong Margaretért, igaz? 271 00:14:24,680 --> 00:14:27,160 Rod Dixon olyan volt nekem, mint az apám, érti? 272 00:14:27,240 --> 00:14:29,800 De Margie-val mindig máshogy láttuk a dolgokat. 273 00:14:29,880 --> 00:14:32,680 Logikus, hiszen sokkal magasabb magánál. 274 00:14:33,200 --> 00:14:34,240 Oké. 275 00:14:34,320 --> 00:14:35,520 Phil! 276 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 Csak két másodperc, Ness. Maradj ott! 277 00:14:39,120 --> 00:14:40,520 Bocsássanak meg, hölgyeim! 278 00:14:40,600 --> 00:14:43,120 Trent Latham özvegyének szüksége van rám, 279 00:14:43,200 --> 00:14:45,760 és magukkal ellentétben engem érdekel, mi történik. 280 00:14:47,400 --> 00:14:49,600 Nincs pénz a bankszámlámon. 281 00:14:49,680 --> 00:14:53,080 Sajnálom. Nem tudok fizetni. Trent kártyáit folyton elutasítják. 282 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 Nem tudom, miért. A jó kódokat használom. 283 00:14:55,400 --> 00:14:56,480 -Nézni se bírom. -Ja. 284 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 0-2-0-5-7-2. 285 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 -A Szikla születésnapja. -Tudom. 286 00:15:03,040 --> 00:15:04,400 Hé! Nyomozó! 287 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 -Igen? -A maga haverja? 288 00:15:05,880 --> 00:15:07,360 -Szia! Hogy vagy? -Szia! 289 00:15:07,440 --> 00:15:09,440 Amit tegnap este róla mondott, 290 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 -az hatalmas baromság! -Mi a... 291 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 Kérjen bocsánatot tőle! 292 00:15:13,040 --> 00:15:14,480 Minden rendben. 293 00:15:14,560 --> 00:15:16,920 -A nyomozó már bocsánatot kért. -Igen. 294 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 Mit csináltok itt? 295 00:15:18,400 --> 00:15:22,400 Hallottuk, hogy néhányan itt rótták le tiszteletüket Sam előtt. 296 00:15:22,480 --> 00:15:25,000 Nadiyah javasolta, hogy jöjjünk ki mi is. 297 00:15:25,080 --> 00:15:27,880 Próbálom rávenni őket, hogy feldolgozzák az érzéseiket. 298 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 Eddig hiába. 299 00:15:29,520 --> 00:15:31,200 Szép emlékhely, igaz? 300 00:15:31,280 --> 00:15:34,680 Jó tudni, hogy Deadlochban ilyen sokan szerették Samet. 301 00:15:34,760 --> 00:15:36,840 De nem jobban, mint a tonhalas rakottast. 302 00:15:36,920 --> 00:15:38,840 -Kettő az egyhez az arány. -Menjünk! 303 00:15:38,920 --> 00:15:41,560 -Fényképek Samről és egy csomó rakottas. -Jól van. 304 00:15:47,520 --> 00:15:50,400 SAMNEK - XOXO - SZLÚP 305 00:15:50,480 --> 00:15:51,880 Hé, kibaszott O'Dwyer! 306 00:15:56,400 --> 00:15:58,320 A nagyapád volt az U10-es edzőm. 307 00:16:00,000 --> 00:16:02,320 Ő tanított meg rúgni, meg minden. 308 00:16:03,120 --> 00:16:04,920 Óriási fazon volt, mi? 309 00:16:05,040 --> 00:16:07,600 Igen. Óriási fazon volt. 310 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 Mindent tőle tanultam a fociról. 311 00:16:12,520 --> 00:16:16,280 Később iszunk pár sört. Megpróbálunk lerúgni egy fát, meg ilyesmi. 312 00:16:16,360 --> 00:16:17,880 Jöhetsz, ha akarsz. 313 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 Jó, megyek. 314 00:16:21,160 --> 00:16:22,200 Köszi! 315 00:16:23,680 --> 00:16:25,360 Mi a fasz? Egy patkány! 316 00:16:28,120 --> 00:16:31,440 Van számos gyorsított program. 317 00:16:31,520 --> 00:16:35,880 Van egy labor. Nagyon csalódott voltam, amikor rájöttem, hogy nem labrador. 318 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 Van egy wellnessközpont 319 00:16:38,880 --> 00:16:41,640 és a Margaret Carruthers Kulináris Központ. 320 00:16:41,720 --> 00:16:45,040 Rólam nevezték el, hogy vegyek nekik új hokiütőket. 321 00:16:45,120 --> 00:16:47,680 -Kérlek, Fay... Ülj le! -Nem, jó így. 322 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 -Rendben. -Nézd, Fay néni, 323 00:16:50,360 --> 00:16:51,920 van vívópalást. 324 00:16:52,960 --> 00:16:53,880 Pást. 325 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 Basszus! Sajnálom. 326 00:16:59,240 --> 00:17:00,520 Ne aggódj, drágám! 327 00:17:00,600 --> 00:17:03,160 Ezek a régi házak elpusztíthatatlanok. 328 00:17:06,079 --> 00:17:10,560 Nem azért mondom ezt, mert elneveztek rólam pár tűzhelyet, 329 00:17:11,319 --> 00:17:14,800 de ha az Irgalom Körében tanulsz, 330 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 az iskola elvégzése után azt csinálhatsz, amit akarsz. 331 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 Gyerünk, Fay, segíts meggyőzni az unokahúgodat! 332 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 A lányaim önállóan döntenek. 333 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 Nagyon helyes! 334 00:17:26,760 --> 00:17:29,200 Hűha, megérkezett a tízórásom. 335 00:17:29,280 --> 00:17:31,800 Sajnálom, hölgyeim, de nekem most mennem kell. 336 00:17:31,960 --> 00:17:34,720 Ülj vissza! Ne siess! 337 00:17:35,160 --> 00:17:37,240 Nagyon köszönöm, Mrs. Carruthers. 338 00:17:38,200 --> 00:17:40,080 Nem. Én köszönöm, Miranda. 339 00:17:40,960 --> 00:17:42,800 Nagyon különleges lány vagy, 340 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 és elbódít a gondolat, hogy segíthetek alakítani a jövődet. 341 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 Hamarosan beszélünk. 342 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 Imádom a fülbevalódat. Ki készítette? 343 00:17:51,800 --> 00:17:52,640 HALÁLOS 344 00:17:52,760 --> 00:17:56,480 -Egy őslakos tervező. -Legközelebb hozd el a kártyáját! 345 00:17:56,920 --> 00:17:58,680 Jó volt újra látni, Fay. 346 00:17:58,760 --> 00:18:00,440 Add át üdvözletemet Williamnek! 347 00:18:00,520 --> 00:18:02,800 Még mindig Ubudban van, igaz? 348 00:18:09,240 --> 00:18:12,640 Tudom, hogy a családja nem bánt jól a népünkkel, 349 00:18:13,680 --> 00:18:16,520 de azt hiszem, Mrs. Carruthers jó ember. 350 00:18:19,280 --> 00:18:20,760 -Most morogtál? -Nem. 351 00:18:22,680 --> 00:18:26,560 Érdekes, hogy Sam szervezetében nem volt pentobarbitál. 352 00:18:26,720 --> 00:18:29,160 A gyilkos nem kábította el. Leütötte. 353 00:18:29,240 --> 00:18:32,320 Nem tudom. Fejbe kólintani és a legjobbakat remélni 354 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 -elég átgondolatlannak tűnik. -Igen, egyértelműen. 355 00:18:35,800 --> 00:18:37,760 Jól van. Mi a vibe-unk? 356 00:18:37,800 --> 00:18:38,760 A vibe-unk? 357 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 Ja. Igazi társak vagyunk, úgyhogy meg kell beszélnünk a stratégiát. 358 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 Bevetjük a "jó zsaru-rossz zsaru" trükköt? 359 00:18:44,800 --> 00:18:47,640 Vagy két irányból támadjunk? Darwinban mindig bevált. 360 00:18:47,720 --> 00:18:51,000 Maga elölről, én hátulról. Kettős verbális behatolás. 361 00:18:51,080 --> 00:18:53,800 -Egy pofon a telefonkönyvvel. -Elég! Nem tudom, 362 00:18:53,920 --> 00:18:55,880 hogy fogom ezt kiverni a fejemből. 363 00:18:55,960 --> 00:19:00,320 Szerintem ha valóban gyanúsítottnak tekintjük Margaretet, 364 00:19:00,440 --> 00:19:04,440 meg kell értenünk, mi haszna származhatott Rod megöléséből. 365 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 Kurvára nyilvánvaló. Nézze ezt a kéglit! A nő jól el van eresztve. 366 00:19:08,000 --> 00:19:09,520 Valószínűleg aranyat szarik. 367 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 Úgy örökölte a pénzt. A családja alapította a várost. 368 00:19:13,720 --> 00:19:17,920 Alapította? Talán inkább gyarmatosította, nem? 369 00:19:18,000 --> 00:19:19,320 Igen. Igaza van. 370 00:19:19,960 --> 00:19:24,560 -Menjünk be, és beszéljünk a haverjával! -Nem a haverom. 371 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 Dulce, mik a szülinapi terveid holnapra? 372 00:19:29,800 --> 00:19:34,200 Dolgozom, aztán lefekszem. 373 00:19:34,560 --> 00:19:37,400 Mennyeien hangzik. Mi újság a Haddick-farmmal? 374 00:19:37,480 --> 00:19:40,760 Cath azt mondta, egy érdeklődő visszalépett a gyilkosságok miatt. 375 00:19:40,800 --> 00:19:42,800 Igen, ez egész jó átvezetés. 376 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 Gavin és Trent. Beszélgessünk róluk egy kicsit! 377 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 Igen, elnézést. 378 00:19:47,800 --> 00:19:51,960 Mindketten a fűrésztelepen dolgoztak, amíg be nem zárt. 379 00:19:52,560 --> 00:19:55,080 Miért zárta be? Nem rajong a fáért? 380 00:19:55,160 --> 00:19:57,880 Imádom a fákat, csak kivágni nem szeretem őket. 381 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 Deadlochot az ükapám alapította 1865-ben, 382 00:20:03,040 --> 00:20:06,760 és a Carruthers család azóta is a város jövője érdekében munkálkodik. 383 00:20:07,480 --> 00:20:10,400 Rod halála után elgondolkodtam a saját örökségemen. 384 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 Úgy döntöttem, másba fektetek be. 385 00:20:13,760 --> 00:20:16,800 Az én örökségem a helyi nők 386 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 jövőjének jobbá tétele lesz, nyomozó. 387 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 Végre ragyogni fognak. 388 00:20:24,800 --> 00:20:27,920 Baszki! Szép szónoklat. Tökéletes. 389 00:20:28,000 --> 00:20:30,320 Igen. A melltartómban tartom a puskát. 390 00:20:33,720 --> 00:20:36,640 És mit szólnak a helyi pasik az új tervéhez? 391 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 Nos, az első fesztivál idején 392 00:20:39,400 --> 00:20:43,800 néhány helyi férfi kiakadt, és tiltakozásképpen egy halom 393 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 tetemet hagyott a városháza előtt. 394 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 Szerencsére a látogatók azt hitték, műalkotás. 395 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 Még a szagra is. 396 00:20:50,200 --> 00:20:54,160 Trent és Gavin is a tiltakozók között volt? 397 00:20:55,560 --> 00:20:56,680 Igen. 398 00:20:57,320 --> 00:20:59,920 Isten nyugosztalja azokat a bohócokat! 399 00:21:01,240 --> 00:21:05,320 Roddal jobban kijöttek. 400 00:21:05,960 --> 00:21:07,080 Valóban? 401 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 A férfiak Rodhoz húztak. 402 00:21:12,160 --> 00:21:14,320 Csodálták és tisztelték. 403 00:21:14,440 --> 00:21:15,560 A CARRUTHERS CSALÁD ÉS DEADLOCH TÖRTÉNETE 404 00:21:16,480 --> 00:21:18,680 Soha nem találkoztam hozzá hasonlóval. 405 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 Jaj, Margaret, kell egy... 406 00:21:21,240 --> 00:21:23,800 -Talán van zsepim. -Istenem! Most miért... 407 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 Nem tudom. 408 00:21:25,000 --> 00:21:27,080 Tudom, hogy már öt éve, de egyszerűen... 409 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 CARRUTHERS-SZIGET MAGÁNTEMETŐ ÉS ARBORÉTUM 410 00:21:28,240 --> 00:21:29,480 -Persze. -Most is szeretem. 411 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 -Hát persze. -Mindig szeretni fogom. 412 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 Ha annyira szerette, miért a helyi temetőbe temette? 413 00:21:36,640 --> 00:21:37,680 Hogyan? 414 00:21:37,760 --> 00:21:41,160 E szerint a kurva nagy és nehéz könyv szerint 415 00:21:41,240 --> 00:21:45,680 a Carruthers család tagjait négy generáció óta ezen a magánszigeten temetik el. 416 00:21:47,040 --> 00:21:49,880 Akkor Rodot miért a helyi temetőbe temették? 417 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 A sziget hemzseg a tigriskígyóktól, 418 00:21:54,280 --> 00:21:57,840 és Rod nem akarná, hogy megmarjanak, ha kilátogatok hozzá. 419 00:21:59,160 --> 00:22:03,280 Margaret! Phil totál kiakadt az Latham-emlékhely miatt. 420 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 Na végre! Azért jöttél, hogy beszélj velem? 421 00:22:06,440 --> 00:22:09,120 MICHELLE SZÉPSÉGSZALONJA 422 00:22:09,200 --> 00:22:10,880 Tudod, mit mondott Mikey? 423 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 A szertartásvezetőtök, Robin 424 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 csak olyan párokat ad össze, akikben hisz. 425 00:22:15,200 --> 00:22:16,280 Szuper. 426 00:22:16,360 --> 00:22:18,440 Szerencsés vagy, hogy találtál valakit. 427 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 Kilencven százalékban nős férfiakkal feküdtem le. 428 00:22:21,080 --> 00:22:24,440 Komolyan. Csináltam egy táblázatot. Kilencven százalékban, Abby. 429 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 -Mi a baj velem? -Nem tudom. 430 00:22:26,480 --> 00:22:29,920 -Michelle, szerinted ez... -Hallottál Sam O'Dwyerről? 431 00:22:30,000 --> 00:22:31,280 Olyan kedves pasas volt. 432 00:22:31,760 --> 00:22:35,400 Gyűlölnék megfulladni, de elégni még jobban. 433 00:22:35,480 --> 00:22:37,680 Mi az az oklevél a faladon? 434 00:22:37,800 --> 00:22:42,120 Az a Carruthers női vállalkozói oklevelem. Így nyitottam meg a szalont. 435 00:22:42,200 --> 00:22:44,800 Margaret sokat segített a nőknek a támogatással. 436 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 Ott van a sátras Trish, Tania a Fromagerie-ből, én. 437 00:22:47,960 --> 00:22:51,280 Ez is mutatja, hogy nem számít, milyen gazdag vagy, 438 00:22:51,400 --> 00:22:54,440 attól még lehet rettenetes ízlésed a férfiak terén. 439 00:22:54,600 --> 00:22:57,880 -Mert Rod Dixon borzalmas volt, nem igaz? -Az volt? 440 00:22:58,560 --> 00:23:00,360 Az volt. 441 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 Igazi bunkó nőgyűlölő. 442 00:23:03,600 --> 00:23:06,400 Mit gondolsz, drágám? Közel járunk? 443 00:23:07,600 --> 00:23:09,280 Igen, Michelle. 444 00:23:09,360 --> 00:23:12,320 Kipróbálhatnám a műszempillát? 445 00:23:12,400 --> 00:23:14,680 Persze. De eltart egy darabig. 446 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 Nem baj. Szívesen beszélgetek veled. 447 00:23:20,520 --> 00:23:21,600 Mondjuk ez. 448 00:23:21,840 --> 00:23:23,160 Túl sok. 449 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 Hogy érted, hogy nem mondhatsz semmit? 450 00:23:25,880 --> 00:23:29,080 Szabályellenes folyamatban lévő ügyről beszélni. 451 00:23:29,160 --> 00:23:32,040 A szabályaid miatt már véreset szarok, Dulcie. 452 00:23:32,120 --> 00:23:35,480 Az emberek azt hiszik, hogy nem érdekelnek a gyilkosságok, 453 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 pedig igen, és Phil ezt használja ellenem. 454 00:23:38,360 --> 00:23:41,240 Hamarosan bejelenti, hogy indulni fog a választásokon. 455 00:23:41,320 --> 00:23:44,280 A frászt hozza rám, mint egy herezacskó. 456 00:23:44,360 --> 00:23:46,720 Margaret segített a kampányban? 457 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 Mi? Igen. Miért? 458 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 Tehát nem voltál része Rod utódlási tervének. 459 00:23:51,520 --> 00:23:52,400 Jaj, dehogy! 460 00:23:52,480 --> 00:23:54,520 Rod tervében Phil szerepelt. 461 00:23:54,600 --> 00:23:57,840 Ha Rod nem hal meg, és Margaret nem támogat, 462 00:23:57,920 --> 00:24:01,000 semmi esélyem nem lett volna Deadlochban. 463 00:24:01,080 --> 00:24:06,120 De itt vagyok, az első női polgármester, és a város egyre jobb lesz. 464 00:24:06,200 --> 00:24:07,920 Igazi paradicsom. 465 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 Basszus! Phil közleményt adott ki, amiben elítéli a gyilkosságokat. 466 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 Azt mondja, rosszak. 467 00:24:15,000 --> 00:24:16,480 Persze hogy rosszak, Phil. 468 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 Hiszen gyilkosságok! Azt a kurva! 469 00:24:19,280 --> 00:24:23,480 Kaphatnék egy listát azokról, akiknek az elmúlt öt évben pentobarbitált írtál fel? 470 00:24:23,560 --> 00:24:24,920 Jaj, most lesz az interjú. 471 00:24:25,000 --> 00:24:28,160 A kis garbós picsának, Megannek már három perce itt kéne lennie. 472 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 -Oké, Aleyna. Pentobarbitál? -Jó, Dulce, 473 00:24:31,320 --> 00:24:34,640 de ha altatónak kell, inkább vegyél gumicukrot Joantól. 474 00:24:34,720 --> 00:24:36,520 -Nem kell, Aleyna. -Margaret, 475 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 a "kaja, pia és gyilkosság" riporter már megint késik. 476 00:24:39,560 --> 00:24:41,640 Ne adj neki ajándék szakácskönyvet! 477 00:24:41,720 --> 00:24:44,280 Fizesse ki a 89,95-öt, mint mindenki más! 478 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 Rendben, drágám. 479 00:24:46,040 --> 00:24:49,680 Jézusom! Ez a doki-polgármester még azt se venné észre, 480 00:24:49,760 --> 00:24:53,760 ha egy kisbaba morfiummal teli cumisüveggel kisétálna a rendelőjéből. 481 00:24:55,200 --> 00:24:58,080 -A gyilkos pentobarbitált használ, ugye? -Ez bizalmas. 482 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 Istenem! Nem hiszem el, hogy nem mondtad el. 483 00:25:02,160 --> 00:25:03,240 Végeztem veled! 484 00:25:04,280 --> 00:25:06,480 Ja, és boldog szülinapot holnapra! 485 00:25:09,240 --> 00:25:11,680 A doki-polgármester túl sokat tud. 486 00:25:11,760 --> 00:25:14,720 Aleyna profi. Higgye el, nem fogja kikotyogni. 487 00:25:14,800 --> 00:25:17,840 Tartsa a száját, amikor a feleségével beszélünk! 488 00:25:17,920 --> 00:25:18,760 Rendben. 489 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 Mi baja a birkának? 490 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 Ez egy kecske. 491 00:25:32,280 --> 00:25:36,000 Cath, feltehetnék pár kérdést a pentobarbitálról? 492 00:25:36,120 --> 00:25:38,760 -Miért? -A nyomozáshoz kell, szívem. 493 00:25:40,000 --> 00:25:41,920 Oké, szexi. Mit szeretnél tudni? 494 00:25:42,040 --> 00:25:45,000 Felírtál pentobarbitált valamelyik ügyfelednek? 495 00:25:45,080 --> 00:25:46,560 Nem írom fel. 496 00:25:46,640 --> 00:25:48,520 Általában én magam adom be. 497 00:25:49,560 --> 00:25:51,920 De régen osztogatta, nem? 498 00:25:52,040 --> 00:25:56,080 Már elnézést, de nem osztogatok potenciálisan halálos nyugtatókat. 499 00:25:56,160 --> 00:25:59,200 Mindent elzárva tartok, és részletes nyilvántartást vezetek. 500 00:25:59,280 --> 00:26:01,120 Kikezdhetetlen. Kérdezze Dulce-ot! 501 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 Mint egy jobb fajta gumilepedő. 502 00:26:04,920 --> 00:26:07,880 A lényeg, hogy komolyan veszem a munkámat. 503 00:26:07,960 --> 00:26:10,800 -Jó... -Szóval elkábították a Latham fiúkat? 504 00:26:12,600 --> 00:26:16,160 Ez bizalmas információ, ezért... 505 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 A kurva életbe! 506 00:26:17,880 --> 00:26:21,280 Ne haragudj, szívem. Megbocsátanál nekünk egy percre? 507 00:26:21,880 --> 00:26:25,000 Szerintem jobb lenne, ha egyedül csinálnám. 508 00:26:25,080 --> 00:26:27,440 Egyetértek. Szerezze meg a kurva listát! 509 00:26:27,520 --> 00:26:28,400 Jó. 510 00:26:30,560 --> 00:26:32,000 Hűha, kezd hideg lenni. 511 00:26:40,040 --> 00:26:43,160 Korábban beszéltem Margarettel arról, 512 00:26:43,240 --> 00:26:46,160 hogy még mindig árulják a hobbifarmot. 513 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 És arra gondoltam, hogy talán... 514 00:26:49,720 --> 00:26:52,560 elgondolkodhatnánk rajta, hogy esetleg... 515 00:26:52,640 --> 00:26:54,640 ajánlatot tegyünk. 516 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 Tényleg? 517 00:26:58,040 --> 00:26:59,600 -Tényleg? -Hát... 518 00:26:59,680 --> 00:27:03,400 Épp most gondoltam rá, hogy termeszthetnénk ópiummákot. 519 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 -Az mennyire illegális? -Eléggé. 520 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Szeretlek! 521 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 -Nagyon szeretlek! -Hé! Csöpög a hátamra. 522 00:27:13,120 --> 00:27:15,800 Oké. Jó. 523 00:27:17,720 --> 00:27:19,000 Oké. 524 00:27:19,080 --> 00:27:23,720 Jól van. Remek! Kaphatok egy példányt a pentobarbitál-nyilvántartásodból? 525 00:27:23,800 --> 00:27:25,160 Persze. 526 00:27:25,320 --> 00:27:27,520 Befejezem Felicia inszeminálását, 527 00:27:27,600 --> 00:27:29,680 -aztán átküldöm. -Rendben. 528 00:27:29,760 --> 00:27:32,720 -Jól van. Most mennem kell. Szeretlek. -Szeretlek. 529 00:27:34,040 --> 00:27:35,480 Hé, szívem, 530 00:27:35,560 --> 00:27:37,720 írtál fel pentobarbitált 531 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 a gondozóknak a Carruthers-birtokon? 532 00:27:40,360 --> 00:27:42,360 -Nem. -Oké. 533 00:27:42,720 --> 00:27:43,840 Csak Margaretnek. 534 00:27:44,760 --> 00:27:47,240 Adtam neki, mert ápolónő volt. 535 00:27:47,320 --> 00:27:48,920 Tudja, mit csinál. 536 00:27:53,760 --> 00:27:56,520 Nem izgat, ha Margaret azt mondja, hogy a lovaknak adta. 537 00:27:56,600 --> 00:27:59,360 A férjének is adott belőle, aki nem ló volt. 538 00:27:59,440 --> 00:28:02,040 -Ezt nem tudhatjuk. -Dehogynem. 539 00:28:02,120 --> 00:28:04,400 Láttam róla képeket. Nem hasonlít lóra. 540 00:28:04,480 --> 00:28:07,080 -Nem úgy értettem. -Nézzük a tényeket! 541 00:28:07,160 --> 00:28:11,440 Marg ápolónő, aki a maga nejének köszönhetően annyi péniszarbitált... 542 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 -Pentobarbitált. -...kapott, ami egy focicsapatnak elég, 543 00:28:14,400 --> 00:28:18,040 és férfimentes lesztópiává változtatja a várost. 544 00:28:18,120 --> 00:28:22,560 Összefoglalva, Mrs. Csatnibaszó egy pszichopata. 545 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 -Oké, nos... -Hölgyek! 546 00:28:24,120 --> 00:28:25,640 Nagy szemű... 547 00:28:26,360 --> 00:28:28,240 Jézusom! Magával meg mi történt? 548 00:28:28,320 --> 00:28:30,560 Megdörzsöltem a műszempillámat. 549 00:28:30,720 --> 00:28:32,480 Miért? Rosszul néz ki? 550 00:28:32,560 --> 00:28:34,000 -Igen. -Igen. 551 00:28:34,080 --> 00:28:36,360 Michelle órákon át beszélt hozzám. 552 00:28:36,440 --> 00:28:37,920 Egy csomó pletykát tudok. 553 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 Lydia! Claudia, Lydia! 554 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Igen? 555 00:28:46,720 --> 00:28:49,680 Úgy tűnik, Margaret és Rod elhidegültek egymástól. 556 00:28:49,760 --> 00:28:53,720 Margaret az év felét külföldön töltötte, hogy ne kelljen vele lennie. 557 00:28:54,360 --> 00:28:57,120 A lényeg, hogy ki nem állhatta a férjét. 558 00:28:58,480 --> 00:28:59,480 Valóban? 559 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 Michelle azt is mondta, hogy Rod zaklatta a városi tanács nőtagjait. 560 00:29:03,760 --> 00:29:05,600 Egyszer megszagolta Aleyna székét. 561 00:29:05,720 --> 00:29:08,280 Oké, ez undorító, de nem... 562 00:29:08,360 --> 00:29:10,960 -Haver! -De nem elég. 563 00:29:11,040 --> 00:29:14,520 Azt mondta, hogy a nők a hozzájuk legközelebb álló személyt ölik meg, 564 00:29:14,600 --> 00:29:17,000 és ez az első gyilkosság hatja át a többit. 565 00:29:17,800 --> 00:29:20,560 Szóval szerintem kinyírta a férjét, 566 00:29:20,640 --> 00:29:24,200 megízlelte a szabadság ízét, és most segít a többi nőnek is. 567 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 Nem tudom elképzelni róla, hogy ölne. 568 00:29:26,840 --> 00:29:30,520 -Szexi! Túl közel áll hozzá. -Ez nem helyénvaló. 569 00:29:30,600 --> 00:29:32,960 -Többé ne csinálja ezt! -Hozzáfért a szerhez. 570 00:29:33,040 --> 00:29:34,840 A férje volt az első áldozat. 571 00:29:34,920 --> 00:29:37,480 És ha igazam van, és újra ölni fog? 572 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Jól van. Menjünk! 573 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 -Oké, gyerünk! -Igen, asszonyom. 574 00:29:43,560 --> 00:29:45,280 Tudom, hol találjuk. 575 00:29:46,720 --> 00:29:49,360 Olyan a szeme, mint egy aranyér. 576 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 Csináljon vele valamit! 577 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 -Rendben. -Jól van. 578 00:30:07,800 --> 00:30:09,720 Hé, szedje a patáját! 579 00:30:09,800 --> 00:30:12,160 Kipp-kopp! Siessen már! 580 00:30:15,680 --> 00:30:19,320 Évekkel ezelőtt épp a Carruthers-szigeten voltam, 581 00:30:19,800 --> 00:30:23,360 a gyönyörű magánszigetünkön, nem messze a parttól, 582 00:30:23,440 --> 00:30:24,960 amikor megláttam egy lányt... 583 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 -Befelé! -Ne lökdössön! 584 00:30:26,480 --> 00:30:28,800 ...kiemelkedni a vízből búvárfelszerelésben. 585 00:30:28,880 --> 00:30:31,640 -13-14 év körüli lehetett. -Gyerünk, kapjuk el! 586 00:30:31,720 --> 00:30:33,880 -Azt gondoltam, egy fiúra vár. -Várjunk! 587 00:30:33,960 --> 00:30:38,400 De amikor megkérdeztem, hogy mit csinál, erős akcentussal azt válaszolta: 588 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 "Kagylót gyűjtök." Erre azt mondtam: 589 00:30:41,400 --> 00:30:45,320 "Nos, drágám, ha már kagylót lopsz a szigetemről, 590 00:30:45,720 --> 00:30:48,240 "legalább főzd meg nekem!" 591 00:30:49,480 --> 00:30:53,040 És ez volt az első étel, amit a fesztivál kulináris igazgatója, 592 00:30:53,120 --> 00:30:55,520 Skye O'Dwyer elkészített nekem, 593 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 és most már önök is megfőzhetik. 594 00:30:59,600 --> 00:31:00,840 Jól van. Menjünk már! 595 00:31:00,920 --> 00:31:04,160 Margaret, csodálatos történeteket olvashatunk a receptek mellett. 596 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 Az egyik különösen megérintett. 597 00:31:06,640 --> 00:31:10,000 A limoncellomázas tortád története. 598 00:31:10,080 --> 00:31:14,840 Épp Olaszországban voltál, és ilyen tortát ettél, 599 00:31:14,920 --> 00:31:19,080 "miközben a Ligur-tenger azúrkék vízében" gyönyörködtél, 600 00:31:19,720 --> 00:31:22,920 amikor értesültél a férjed, Rod haláláról. 601 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Így van. Épp Riomaggioréban voltam. 602 00:31:27,080 --> 00:31:29,720 Egy csodálatos helyen, egy szörnyű helyzetben. 603 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 Elnézést. 604 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Hol a picsában volt, amikor a férje meghalt? 605 00:31:35,560 --> 00:31:38,880 Riomaggioréban. Olaszországban. 606 00:31:40,160 --> 00:31:42,160 Tom nem veszi fel. 607 00:31:42,240 --> 00:31:45,600 Meghalt a nagyapja, úgyhogy szeretnék kedveskedni neki valamivel. 608 00:31:45,680 --> 00:31:48,440 Megtanítom rúgni, vagy nézheti, ahogy rúgok. 609 00:31:48,520 --> 00:31:51,080 -Az tuti felvidítaná. -Ja. Ha már rólam beszélünk, 610 00:31:51,160 --> 00:31:53,840 Adele, mivel Miranda elhagy minket, 611 00:31:53,920 --> 00:31:57,960 csak ketten maradtunk a focicsapatban. Beszéljünk a pozikról! 612 00:31:58,040 --> 00:32:01,520 Először is, melyikünk lesz a kapitány? 613 00:32:02,680 --> 00:32:04,280 Legyél te! 614 00:32:04,360 --> 00:32:07,080 Igen, én is erre gondoltam. Jók az ösztöneid, Adele. 615 00:32:07,160 --> 00:32:11,080 A ribanc! Tuti, hogy az a nő egy kibaszott pszichopata. 616 00:32:22,920 --> 00:32:26,360 Nézze, Margaret nem volt az országban, amikor a férje meghalt. 617 00:32:26,440 --> 00:32:29,040 Biztos kiszervezte valakinek, ahogy minden mást is. 618 00:32:29,600 --> 00:32:31,560 Most mi a faszt fogunk csinálni? 619 00:32:34,160 --> 00:32:37,040 Dulcie, drágám, elnézést a zavarásért, 620 00:32:37,120 --> 00:32:39,600 de valamit muszáj elmondanom. 621 00:32:40,120 --> 00:32:41,680 Sam O'Dwyerről. 622 00:32:43,520 --> 00:32:45,920 Épp a lebegőtartályomban feküdtem... 623 00:32:46,000 --> 00:32:48,120 Olyan, mintha újra az anyaméhben lennék. 624 00:32:48,200 --> 00:32:50,960 Szóval ott feküdtem totál kipihenten, amikor beugrott, 625 00:32:51,040 --> 00:32:53,040 és tudtam, hogy el kell mondanom neked, 626 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 különben egy szemhunyásnyit sem fogok aludni. 627 00:32:55,760 --> 00:32:58,440 Egy gyilkossági nyomozás közepén vagyunk. 628 00:32:58,520 --> 00:33:00,040 Hát persze, drágám. 629 00:33:00,280 --> 00:33:02,880 Abby ma újra eljött hozzám sminkpróbára, 630 00:33:03,000 --> 00:33:05,520 és Sam O'Dwyerről kezdtünk beszélgetni. 631 00:33:05,600 --> 00:33:09,160 Találkoztál Sammel, Dulce? Vagy még nem voltál itt, amikor felszívódott? 632 00:33:09,280 --> 00:33:12,840 Mindegy. Emlékszem, hogy kibéreltem tőle a klubot 633 00:33:12,920 --> 00:33:16,120 a bátyám, Leo 40. szülinapjára rendezett gengszteres bulira. 634 00:33:16,200 --> 00:33:20,760 Most jön a lényeg. Megbeszéltük, hogy a buli előtt kidíszítjük a helyet, 635 00:33:20,840 --> 00:33:23,920 mert elég jól ismertem, de nem jött el. 636 00:33:24,960 --> 00:33:26,760 -Leo? -Nem. Sam. 637 00:33:26,840 --> 00:33:30,520 Szóval odakint ragadtam 200 héliumos lufival 638 00:33:30,600 --> 00:33:33,920 és hat csomag műanyag szipkával, 639 00:33:34,000 --> 00:33:35,880 mert nagy felhajtásra készültem. 640 00:33:35,960 --> 00:33:38,360 Még charlestonruhát is kölcsönöztem. 641 00:33:38,440 --> 00:33:42,440 Végül Mike-kal át kellett tetetnem a bulit 642 00:33:42,520 --> 00:33:44,280 Geoff Haddick gyapjúfészerébe. 643 00:33:44,360 --> 00:33:47,600 Készültök Cathtel ajánlatot tenni a farmra? 644 00:33:47,680 --> 00:33:50,120 Igen, gondolkodunk rajta. 645 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 -Remek! -Köszönjük, Rochelle. 646 00:33:52,200 --> 00:33:53,040 Michelle. 647 00:33:53,120 --> 00:33:56,680 A következő napokban hívogattam Samet, hogy visszakérjem a foglalót, 648 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 mert hát 75 dollár az 75 dollár. 649 00:33:59,280 --> 00:34:01,200 De nem tudtam elérni. 650 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 Egy héttel később azt gondoltam, hogy majd attól a nyomorult Dixontól 651 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 visszaszerzem a pénzt, 652 00:34:06,680 --> 00:34:09,000 hiszen ő volt a klub elnöke, 653 00:34:09,080 --> 00:34:11,400 -de csak a felét adta vissza. -Mi? 654 00:34:12,800 --> 00:34:15,280 Mikor volt Leo bulija, Michelle? 655 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 2017. június 13-án. 656 00:34:19,960 --> 00:34:22,320 -Szóval ez a sok beszéd Samről... -Basszus! 657 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 -...ráébresztett a lebegőtartályban... -Basszus! 658 00:34:25,080 --> 00:34:30,199 ...hogy nem vittem vissza a ruhát a kölcsönzőbe. 659 00:34:30,360 --> 00:34:31,480 Elloptam! 660 00:34:31,560 --> 00:34:33,679 Szóval azért jöttem, hogy feladjam magam. 661 00:34:35,000 --> 00:34:36,360 Megbilincseltek? 662 00:34:38,920 --> 00:34:41,920 Sam még azelőtt eltűnt, hogy Rod Dixont megölték. 663 00:34:42,679 --> 00:34:45,440 -Ő volt az első áldozat. -Igen. 664 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 Elbasztuk a sorrendet. 665 00:34:49,159 --> 00:34:51,880 Ez megmagyarázza, miért vigyázott ennyire a testre. 666 00:34:51,960 --> 00:34:53,280 Különleges volt számára. 667 00:34:54,400 --> 00:34:55,679 Magyarázatot ad a fejsebre 668 00:34:55,800 --> 00:34:58,640 és a pentobarbitál hiányára a szervezetében. 669 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 Hirtelen felindulásból ölte meg. 670 00:35:02,920 --> 00:35:06,320 Nem része volt a munkamódszerének, hanem tőle ered. 671 00:35:09,280 --> 00:35:11,000 Szóval kezdhetjük elölről? 672 00:35:12,080 --> 00:35:13,520 Igen. 673 00:35:16,000 --> 00:35:18,080 Bassza meg! 674 00:35:27,560 --> 00:35:28,760 Ki küldte a pudingot? 675 00:35:31,360 --> 00:35:32,400 Köszi! 676 00:35:34,840 --> 00:35:37,800 -Maga Ted, a markolós? -Miért? 677 00:35:39,080 --> 00:35:40,920 Ki akar ásni valamit? 678 00:35:41,520 --> 00:35:42,800 Mondhatjuk így is. 679 00:35:51,120 --> 00:35:55,120 Jó reggelt! A Pink Flag rádiót hallgatják. Hamish vagyok. 680 00:35:55,160 --> 00:35:57,560 Itt van velem Aleyna Rahme polgármester. 681 00:35:57,640 --> 00:36:00,920 Rahme polgármester, vannak fejlemények a gyilkosságok ügyében? 682 00:36:01,040 --> 00:36:03,480 A fesztivál miatt vagyok itt. 683 00:36:03,560 --> 00:36:06,040 De közel állsz Collins őrmesterhez. 684 00:36:06,120 --> 00:36:09,920 Nem utalt rá, hogy kire gyanakszik? 685 00:36:10,040 --> 00:36:12,560 Nos, csak annyit mondhatok... 686 00:36:13,360 --> 00:36:18,360 Nem. Holnap kutyaparádé lesz, Hamish. Már nagyon várjuk. 687 00:36:19,160 --> 00:36:22,440 -Collins! -Jó reggelt, Redcliffe! 688 00:36:22,560 --> 00:36:25,920 -Nem, ez nem volt... Oké. -Nem hiszem... Jó. 689 00:36:26,000 --> 00:36:29,640 Múlt éjjel újra körülnéztem a kunyhóban. 690 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 Az egyetlen felfedezés, amit tettem, 691 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 hogy Samnek jó sok könyve van Shane Warne-tól. 692 00:36:34,360 --> 00:36:36,160 Magára bízom, mit kezd ezzel. 693 00:36:36,280 --> 00:36:37,760 Hát itt van! 694 00:36:37,840 --> 00:36:42,560 Boldog... az új szerelésével, Eddie? 695 00:36:42,640 --> 00:36:44,560 Nagyon jó. Ez milyen szín? 696 00:36:44,640 --> 00:36:47,160 Narancs. Így nem lőnek le az orvvadászok. 697 00:36:47,280 --> 00:36:50,160 -Szuper! -Oké, szóval kiderült, hogy tévedtünk. 698 00:36:50,200 --> 00:36:53,000 Sam O'Dwyer az első áldozat. 699 00:36:53,080 --> 00:36:54,080 Szívás! 700 00:36:54,160 --> 00:36:57,200 Igen, az, köszi! Szóval az áldozat profilja: 701 00:36:57,320 --> 00:37:00,840 Sam O'Dwyer fociedző és kocsmáros volt. 702 00:37:01,520 --> 00:37:03,120 És a többi 703 00:37:03,160 --> 00:37:04,760 CATH - MOST SZERETLEK, SZEXI! XXXXXXXX 704 00:37:04,840 --> 00:37:07,800 áldozattal ellentétben, 705 00:37:07,920 --> 00:37:13,080 akik erőszakos, durva, nőgyűlölő zsarnokok voltak, 706 00:37:13,680 --> 00:37:17,200 Samet a családja, a barátai és a városban mindenki 707 00:37:17,320 --> 00:37:20,840 kedves, nagylelkű, gondoskodó embernek tartotta, 708 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 ami miatt... 709 00:37:24,600 --> 00:37:27,000 a gyilkos indítéka... 710 00:37:27,080 --> 00:37:30,880 Sam megölésére kevésbé világos. 711 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Hát, ő is férfi, úgyhogy valami tuti nem stimmelt vele. 712 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 -Ez olyan bináris. -Mi? 713 00:37:37,960 --> 00:37:39,600 A nem csak kitaláció, ennyi... 714 00:37:39,640 --> 00:37:42,960 -Olyan, mint a tőzsde. -Jól van. 715 00:37:43,040 --> 00:37:44,200 A gyanúsítottak. 716 00:37:44,320 --> 00:37:46,400 Kik voltak Sam körül? 717 00:37:46,480 --> 00:37:48,880 Mi a helyzet Vickel? Jól ki van pattintva. 718 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 Mi van a csípőjével? 719 00:37:50,640 --> 00:37:53,160 Nem tudom, látszik-e a V-izma. 720 00:37:53,280 --> 00:37:56,000 -Kiről beszél? -Victoria O'Dwyerről. 721 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 -Sam O'Dwyer lányáról. -Az Skye O'Dwyer. 722 00:37:59,200 --> 00:38:01,200 Nem is volt Deadlochban Sam halálakor. 723 00:38:01,320 --> 00:38:03,920 Victoria Sam 70 éves, csípőprotézises felesége. 724 00:38:04,000 --> 00:38:06,080 Még kiket kever? 725 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 Jól van, na! Túl sok a név. 726 00:38:08,400 --> 00:38:10,920 -Tegyük félre Vivet egy percre. -Vic! 727 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Vic! Mi van a többi nővel? 728 00:38:14,080 --> 00:38:17,000 Van még itt valaki, aki kapcsolatban állt Sammel? 729 00:38:17,080 --> 00:38:19,200 Szoros kapcsolatban nem. Már ellenőriztem. 730 00:38:19,360 --> 00:38:21,680 Bővítenünk kell a kört. 731 00:38:21,800 --> 00:38:23,160 Sven, hallgatlak. 732 00:38:23,200 --> 00:38:26,360 Őszintén csodálom magukat. 733 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 Mindketten hihetetlenek. 734 00:38:27,880 --> 00:38:30,520 Kitartanak annak ellenére, hogy nem megy jól. 735 00:38:30,600 --> 00:38:31,520 Ez annyira jó. 736 00:38:32,160 --> 00:38:35,520 Én... a büntetett előéletű nőkre gondoltam. 737 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 Ja, bocs. Rövidzárlat. 738 00:38:38,480 --> 00:38:41,080 Ezek a büntetett előéletű helyi nők. 739 00:38:41,160 --> 00:38:44,400 De attól tartok, egyik se ült többszörös gyilkosságért. 740 00:38:44,480 --> 00:38:49,680 Az egyetlen, aki erőszakos bűncselekményt követett el, Wendy Taylor. 741 00:38:49,800 --> 00:38:53,400 A Carruthers-birtok egykori takarítóját testi sértéssel vádolták. 742 00:38:53,480 --> 00:38:54,440 Kit páholt el? 743 00:38:55,280 --> 00:38:57,160 Hol van Wendy aktája... 744 00:38:57,800 --> 00:39:00,040 Wendy Taylor Sam O'Dwyert bántalmazta. 745 00:39:01,920 --> 00:39:03,000 Az emberünket. 746 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 Jól van. Akkor hozzuk be! 747 00:39:07,160 --> 00:39:09,120 -Az nehéz lesz. -Miért? 748 00:39:09,200 --> 00:39:11,480 -Wendy börtönben van. -Igen. 749 00:39:11,920 --> 00:39:14,080 De tudom, kivel beszélhetnénk. 750 00:39:15,040 --> 00:39:15,880 DEADLOCHI PÉKSÉG 751 00:39:15,960 --> 00:39:18,640 Miért bántalmazta az anyukád Sam O'Dwyert, Sharelle? 752 00:39:19,680 --> 00:39:21,080 Nem emlékszem. 753 00:39:21,160 --> 00:39:22,960 Jól ismerte Samet? 754 00:39:23,320 --> 00:39:27,640 Tudom, hogy régen ő takarított a fociklubban és a kocsmában is. 755 00:39:27,760 --> 00:39:29,640 Erre sem emlékszem. 756 00:39:29,760 --> 00:39:33,440 Kiverte Sam fogát, úgyhogy tuti csinált valamit, amivel felhúzta. 757 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 Nem emlékszem. 758 00:39:35,080 --> 00:39:38,640 Eszedbe jut még valaki, akinek problémája lehetett Sammel? 759 00:39:39,360 --> 00:39:41,280 Nem jut eszembe senki. 760 00:39:41,440 --> 00:39:43,120 Szerintem hazudik. 761 00:39:43,160 --> 00:39:44,640 Szerintem nem. 762 00:39:46,640 --> 00:39:49,760 -Tuti hazudik. -Valószínűleg. 763 00:39:52,520 --> 00:39:54,560 Milyen messze van a börtön? 764 00:39:54,640 --> 00:39:56,320 Nagyjából kétórányira. 765 00:39:56,400 --> 00:39:59,600 Talán Wendy elmondja, mi történt közte és Sam között. 766 00:39:59,640 --> 00:40:01,800 Ja, le se lehet majd lőni. 767 00:40:01,880 --> 00:40:04,640 Ez az egyetlen nyomunk. 768 00:40:04,760 --> 00:40:05,760 Kate az. 769 00:40:06,800 --> 00:40:07,920 Kate. Várjon! 770 00:40:08,800 --> 00:40:09,960 Üdv! 771 00:40:10,040 --> 00:40:11,360 Üdv, Collins nyomozó! 772 00:40:11,480 --> 00:40:14,160 Szóval megvizsgáltam Sam O'Dwyer holttestét, 773 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 és találtam egy idegen szőrszálat. 774 00:40:16,920 --> 00:40:18,480 Elkerülhette James figyelmét. 775 00:40:18,560 --> 00:40:21,760 Tényleg? Ez... szomorú. 776 00:40:21,840 --> 00:40:26,400 Van rá esély, hogy elemezze a mintát, amikor legközelebb benn lesz? 777 00:40:26,480 --> 00:40:28,960 Már meg is tettem. Fanszőr. 778 00:40:29,040 --> 00:40:32,200 Egy nőtől, vagy valaki mástól, akinek kettő X-kromoszómája van. 779 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 Értem. Jól van. 780 00:40:35,320 --> 00:40:36,760 A szájában találtam. 781 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 Collins, valaki Sammy O'Dwyer arcára ült. 782 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 -Értem. Köszönöm, Kate! -Volt valaki... Volt neki... 783 00:40:45,040 --> 00:40:47,520 -Kinyalt valakit? Hé! -Köszönöm. 784 00:40:48,560 --> 00:40:52,120 Ez az! Még tíz ütés. 785 00:40:52,160 --> 00:40:55,120 Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat... 786 00:40:55,160 --> 00:40:57,800 Ez az, Mitchell! Ügyes vagy. Folytassátok... 787 00:40:57,880 --> 00:41:00,560 Idegen DNS? Külföldről? 788 00:41:01,120 --> 00:41:03,800 Ez csak annyit jelent, hogy nem Samé. 789 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 Értem. 790 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 De le tudod tesztelni, ugye? 791 00:41:09,160 --> 00:41:11,120 Mármint lehet, hogy az enyém? 792 00:41:11,160 --> 00:41:14,280 Együtt voltál Sammel az eltűnése éjszakáján? 793 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 Nem, azt hiszem, a kocsmában dolgoztam. 794 00:41:18,560 --> 00:41:20,680 Volt a férjének viszonya valakivel? 795 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 Hogyan? 796 00:41:22,320 --> 00:41:23,760 Természetesen nem. 797 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 Azt mondta, dolgozott. 798 00:41:25,480 --> 00:41:27,160 Lehet, hogy mégsem dolgoztam. 799 00:41:27,200 --> 00:41:29,120 -Akkor mégis vele volt. -Nem, én... 800 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 Miért csak két héttel később jelentette Sam eltűnését? 801 00:41:33,880 --> 00:41:35,080 Azt hittem... 802 00:41:35,560 --> 00:41:38,480 vagyis reménykedtem, hogy visszajön. 803 00:41:40,560 --> 00:41:43,160 Szükségünk lesz DNS-mintára, Vic. 804 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 Jó. Persze. 805 00:41:47,160 --> 00:41:50,400 -Épp most voltam WC-n. -A szádból veszünk. 806 00:41:54,960 --> 00:41:57,640 Szóval valaki mást dugott. 807 00:41:57,760 --> 00:41:59,320 A felesége szerint nem. 808 00:41:59,400 --> 00:42:03,560 Ja, mert még soha senki nem titkolta el a viszonyát, nem? 809 00:42:06,760 --> 00:42:08,480 A pités pasi. 810 00:42:10,280 --> 00:42:16,280 Figyelem! Kezdődik a kezdő úszásoktatás Meggel a nagymedencében. 811 00:42:16,400 --> 00:42:17,640 Kezdő úszás? 812 00:42:18,320 --> 00:42:19,280 Mi a fasz? 813 00:42:22,280 --> 00:42:23,280 Jól vagyok! 814 00:42:28,480 --> 00:42:32,640 Meg kell etetnem Fernt, a kutyát. Menjen fel, és zuhanyozzon le! 815 00:42:32,680 --> 00:42:35,840 Nem. Én is az a fajta vagyok, akinek nem kell fürödnie. 816 00:42:35,920 --> 00:42:39,200 Az a fajta nem létezik. 817 00:42:39,320 --> 00:42:41,440 -Irány az emelet! -Jó. Maga olyan... 818 00:42:41,520 --> 00:42:44,400 Jézusom! Mi a franc baja van? 819 00:42:44,480 --> 00:42:48,200 Most már mindig ilyen lesz köztünk a dinamika? 820 00:42:48,320 --> 00:42:51,200 Mert ha igen, akkor hagyjuk. 821 00:42:51,320 --> 00:42:52,400 Meglepetés! 822 00:42:52,480 --> 00:42:53,400 Boldog szülinapot! 823 00:43:06,640 --> 00:43:10,520 Csak azt mondtam neki, hogy lezuhanyozhat, aztán menjen. 824 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 Szólhattál volna, hogy átjön. 825 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 Helló! Bocs, hogy késtem. 826 00:43:14,760 --> 00:43:16,920 Valaki belekakált a medencébe. 827 00:43:17,840 --> 00:43:20,120 -Szia, Dulce! Tessék. -Köszi. 828 00:43:23,920 --> 00:43:25,320 Jól van. 829 00:43:28,680 --> 00:43:30,440 Nem gondoltam, hogy itt leszel. 830 00:43:31,160 --> 00:43:32,160 Valóban? 831 00:43:34,480 --> 00:43:35,800 Kanos vagyok 832 00:43:35,880 --> 00:43:38,080 Kanos, kanos, kanos 833 00:43:38,200 --> 00:43:40,680 Olyan kanos vagyok 834 00:43:41,120 --> 00:43:42,720 -Te jó ég! -Nyami! 835 00:43:42,840 --> 00:43:44,360 -Pajella. -Ide? 836 00:43:44,440 --> 00:43:45,640 Paella. 837 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 -Jól van. -Tegyétek odébb a poharakat! 838 00:43:48,760 --> 00:43:50,080 Jó. 839 00:43:51,320 --> 00:43:52,560 -Istenem! -A tányérokat! 840 00:43:52,640 --> 00:43:55,520 -Ne hagyjátok ki a garnélát! -Fincsi! 841 00:43:55,600 --> 00:43:58,160 Jó sok kagyló van benne. 842 00:43:58,240 --> 00:43:59,440 Ki kér a socarratból? 843 00:43:59,600 --> 00:44:01,920 -Az edény aljára lesült rétegből. -Én. 844 00:44:02,000 --> 00:44:03,120 -Naná! -Én is. 845 00:44:03,200 --> 00:44:04,240 Köszönöm. 846 00:44:04,320 --> 00:44:08,280 Ne is törődjenek velem! Csak leszedem a ruháimat a szárítóról. 847 00:44:08,920 --> 00:44:10,640 Dulcie betette őket a szárítóba. 848 00:44:11,240 --> 00:44:14,280 Értem. Még soha nem használtam szárítót. 849 00:44:21,240 --> 00:44:23,720 Nos, a paella nem fogja megenni magát. 850 00:44:23,840 --> 00:44:26,040 -Nem bizony! -De nem ám! Nyami! 851 00:44:26,120 --> 00:44:27,480 Tegyek be más zenét? 852 00:44:27,560 --> 00:44:29,120 Igen. Alanis Morissette-et. 853 00:44:29,200 --> 00:44:30,040 FÉREGTELENÍTÉSI REND NAGY TESTŰ KUTYÁKNAK 854 00:44:30,120 --> 00:44:30,960 DEADLOCHI ÁLLATORVOSI SZOLGÁLAT DR. CATH YORK - MÉRGEZÉSI SEGÉLYVONAL 855 00:44:31,040 --> 00:44:33,120 -Már megint, Ray? -Ő egy feminista ikon. 856 00:44:33,200 --> 00:44:34,280 Nem, elég lesz. 857 00:44:44,480 --> 00:44:46,240 Tényleg alapos. 858 00:44:46,320 --> 00:44:48,160 Tuti még a fanszőrét is fésüli. 859 00:44:48,280 --> 00:44:51,680 Tom a Jagged Little Pillt akarja színpadra vinni a suliban. 860 00:44:52,240 --> 00:44:54,200 Hol van a polárpulcsim? 861 00:44:55,120 --> 00:44:57,240 Szóval Skye nem jön, Nadiyah? 862 00:44:57,640 --> 00:44:59,800 Nem. Nem érzi jól magát. 863 00:44:59,880 --> 00:45:02,200 -Igen. -Jaj, ne! Beteg? 864 00:45:02,280 --> 00:45:04,760 Nem, Gez. Meghalt az apja. 865 00:45:05,640 --> 00:45:06,920 Jól van. 866 00:45:07,000 --> 00:45:10,400 Jobb, ha megyünk, Collins. El kell kapnunk a gyilkost. 867 00:45:10,480 --> 00:45:14,440 Nyomozó, ez Dulcie meglepetésbulija, szóval... 868 00:45:17,800 --> 00:45:20,480 Értem. Jó. Persze. 869 00:45:20,640 --> 00:45:23,040 Akkor megyek egyedül. 870 00:45:23,160 --> 00:45:24,640 Merre is van a város? 871 00:45:24,720 --> 00:45:26,720 -Forduljon balra. -Maradjon! Ennie kell. 872 00:45:27,680 --> 00:45:30,000 Tudom, mi folyik itt! 873 00:45:30,080 --> 00:45:33,680 Dulcie sydney-i afférja miatt ilyen feszült a helyzet? 874 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 -Ne, Gez! -Mi van? 875 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 Dulcie-nak viszonya volt a társával Sydney-ben. 876 00:45:39,200 --> 00:45:40,960 Nem emlékszel, Ray? 877 00:45:41,040 --> 00:45:43,080 Ezért költöztek Deadlochba. 878 00:45:43,160 --> 00:45:44,280 -Hogy újrakezdjék. -Ne! 879 00:45:44,360 --> 00:45:48,200 Cath ki van borulva, mert azt hiszi, hogy viszonyuk lesz. 880 00:45:49,480 --> 00:45:51,160 Helló, emberek! 881 00:45:51,240 --> 00:45:53,120 Indulhat a buli! 882 00:45:56,440 --> 00:45:58,200 Nem? Oké. 883 00:45:58,280 --> 00:46:01,840 Azt hiszem, jobb lesz, ha ezt befejezzük. 884 00:46:01,960 --> 00:46:04,840 Ne, Dulcie! Geznek igaza van. Üljetek le! 885 00:46:05,320 --> 00:46:07,520 -Ki kell mondanom, mit érzek. -Persze. 886 00:46:15,160 --> 00:46:18,640 Eddie, mióta megérkezett a városba... 887 00:46:20,040 --> 00:46:24,080 féltékeny és bizonytalan vagyok. 888 00:46:26,400 --> 00:46:29,080 És tegnap, miközben megtermékenyítettem egy kecskét, 889 00:46:29,160 --> 00:46:33,360 láttam, milyen összhang van kettőjük között, és azóta ezen pörgök, 890 00:46:33,440 --> 00:46:35,840 mert maga lett Dulcie bizalmasa, 891 00:46:36,600 --> 00:46:40,560 és ettől fenyegetve érzem magam. 892 00:46:43,240 --> 00:46:45,680 De amíg nekem kell megbirkóznom velük, 893 00:46:46,040 --> 00:46:49,240 jogom van az érzéseimhez. 894 00:46:50,560 --> 00:46:52,000 És van létjogosultságuk. 895 00:46:52,560 --> 00:46:56,640 De ez nem a maga felelőssége, ezért elnézést kérek. Öntől és Dulcie-tól is. 896 00:46:56,720 --> 00:46:59,040 -Sajnálom. Köszönöm. -Semmi baj. 897 00:47:00,320 --> 00:47:03,280 Haver, csak a rend kedvéért, én... 898 00:47:03,360 --> 00:47:06,280 nem akarom kinyalni a nejét. 899 00:47:06,360 --> 00:47:09,360 -Trey például sokkal jobban bejön... -Ray. 900 00:47:09,440 --> 00:47:12,560 Igen. Nézzenek rá! Olyan, mint egy kibaszott medve. 901 00:47:12,640 --> 00:47:16,240 Csak azért rúgnám ki az ágyamból, hogy a padlón kefélhessek vele. 902 00:47:16,320 --> 00:47:17,160 Köszönöm. 903 00:47:17,280 --> 00:47:19,960 Dulcie-nak történetesen nagy a szexuális étvágya. 904 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 -Cath, ne... Inkább ne... -De tényleg. 905 00:47:22,120 --> 00:47:24,000 A szexuális kisugárzásod olyan... 906 00:47:24,080 --> 00:47:27,800 -Nem. Ízlések és pofonok. -...mint egy reptéri reflektor. 907 00:47:27,880 --> 00:47:31,040 Mindannyian érezzük Dulcie szexuális energiáját. 908 00:47:31,120 --> 00:47:33,640 Nem. Érzek valamit, de nem... 909 00:47:33,720 --> 00:47:36,800 -Igen. Aleynával beszéltünk erről. -Ami azt illeti... 910 00:47:36,920 --> 00:47:38,720 azt hiszem, én most 911 00:47:38,800 --> 00:47:43,800 bemegyek a konyhába, és a fagyasztóba dugom a fejemet. 912 00:47:44,280 --> 00:47:46,880 -Közrendőr! Velem tartana? -Én? 913 00:47:48,160 --> 00:47:49,280 Rendben. 914 00:47:50,920 --> 00:47:53,280 Olyan jól esett kiadni magamból. 915 00:47:55,200 --> 00:47:57,640 Eddie, socarratot? 916 00:48:01,320 --> 00:48:04,440 Ha arról van szó, ami az imént történt, engem nem zavar. 917 00:48:04,520 --> 00:48:06,040 A munkatársa vagyok, 918 00:48:06,120 --> 00:48:09,560 de amikor barátként beléptem az otthonába, 919 00:48:09,640 --> 00:48:13,200 elfogadtam, hogy lehetnek szexuális tartalmú beszélgetések 920 00:48:13,280 --> 00:48:15,080 -a viszonyáról és... -Abby! 921 00:48:15,200 --> 00:48:18,720 Egy osztályba járt Sharelle Muirrel? 922 00:48:20,160 --> 00:48:21,840 Igen, asszonyom. 923 00:48:22,800 --> 00:48:25,760 Nem tudja, az édesanyja miért bántalmazta Sam O'Dwyert? 924 00:48:26,320 --> 00:48:27,320 Nem. 925 00:48:28,040 --> 00:48:31,320 Értem. Fanszőrt találtak Sam szájában. 926 00:48:32,280 --> 00:48:36,080 A nyomozó szerint Samnek viszonya volt valakivel. 927 00:48:36,160 --> 00:48:38,840 Elképzelhető, hogy Sharelle édesanyjával? 928 00:48:38,920 --> 00:48:41,200 -Nem tudom, asszonyom. -Hát persze. 929 00:48:41,280 --> 00:48:43,480 Igen, persze. Mármint... 930 00:48:43,560 --> 00:48:47,120 abból, amit Sam O'Dwyerről tudok, elég valószínűtlennek tűnik. 931 00:48:48,040 --> 00:48:51,720 Valószínűleg egy benzinkutas Chiko Rollból került oda. 932 00:48:51,800 --> 00:48:54,120 Igen. Fanszőr. 933 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Jól van. 934 00:49:04,120 --> 00:49:06,960 Kérsz még bort, Cath? 935 00:49:07,040 --> 00:49:08,360 -Köszi! -Igen. 936 00:49:08,440 --> 00:49:10,680 Mi a helyzet Aleynával? Jön? 937 00:49:10,800 --> 00:49:12,000 Nem, most nem tud. 938 00:49:12,080 --> 00:49:15,160 Sajtótájékoztatót tart Lathamékről. 939 00:49:15,280 --> 00:49:16,720 -Hogyan? -Mit csinál? 940 00:49:16,800 --> 00:49:18,120 Igen. 941 00:49:18,200 --> 00:49:21,520 Fontos bejelentést tesz. 942 00:49:23,800 --> 00:49:25,880 Hozom a kulcsot. 943 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 Mi az? 944 00:49:27,200 --> 00:49:28,600 Merre van a város? Arra? 945 00:49:35,080 --> 00:49:36,640 Bizonyára tudják, 946 00:49:36,720 --> 00:49:40,480 hogy Deadloch tragikus módon elveszítette két kiváló lakosát, 947 00:49:40,560 --> 00:49:42,840 Trent és Gavin Lathamet. 948 00:49:43,600 --> 00:49:45,560 Életük teljében érte őket a halál. 949 00:49:45,720 --> 00:49:47,600 A városban nem lesz több... 950 00:49:49,320 --> 00:49:50,880 ilyen kiváló férfi. 951 00:49:51,520 --> 00:49:54,640 Taposson bele! Már elkezdte, és túl sokat tud. 952 00:49:54,720 --> 00:49:56,280 Nem lépem túl a sebességhatárt. 953 00:49:57,200 --> 00:49:59,160 Meleg van. Bekapcsolná a légkondit? 954 00:49:59,240 --> 00:50:01,880 Csak vegye le a pulcsit! 955 00:50:02,920 --> 00:50:04,280 Jó. 956 00:50:05,960 --> 00:50:07,080 Nem tud úszni? 957 00:50:08,240 --> 00:50:09,440 Nem. 958 00:50:09,520 --> 00:50:13,960 Ez kicsit fura egy felnőtt, jó kondiban lévő férfitól. 959 00:50:14,480 --> 00:50:16,400 Úgy gondolja, hogy jó kondiban vagyok? 960 00:50:17,880 --> 00:50:20,080 Ne most flörtöljön! 961 00:50:20,160 --> 00:50:22,080 -Ez egy gyilkossági nyomozás! -Bocs. 962 00:50:22,160 --> 00:50:24,800 Most nincs időm az álló farkával foglalkozni. 963 00:50:24,880 --> 00:50:27,040 -Őszintén... -Megérkeztünk. Húzódjon le! 964 00:50:39,280 --> 00:50:40,400 Mi az? 965 00:50:45,480 --> 00:50:46,600 A fickók halottak. 966 00:50:48,400 --> 00:50:49,600 Hol a tisztelet? 967 00:50:51,160 --> 00:50:52,680 Menjen, parkoljon le! Baszki! 968 00:50:53,920 --> 00:50:54,920 Jó. 969 00:50:56,200 --> 00:50:59,880 -Én is kiszállok itt. Köszi. -Oké. 970 00:51:02,480 --> 00:51:05,200 Ma este engem ért a megtiszteltetés, hogy bejelentsem, 971 00:51:05,280 --> 00:51:11,280 hogy a szabadtéri edzőpark neve mostantól "Trent Latham szabadtéri edzőpark". 972 00:51:12,040 --> 00:51:17,720 A mellette található nyilvános WC új neve pedig "Gavin Latham nyilvános WC". 973 00:51:20,960 --> 00:51:24,360 Rahme polgármester! Vannak új fejlemények a gyilkossági ügyekben? 974 00:51:24,440 --> 00:51:27,920 Nos, a nyomozás titkos, Jeremy. 975 00:51:28,000 --> 00:51:31,240 Tehát a rendőrség nem beszél önnel? Nem bíznak önben? 976 00:51:31,320 --> 00:51:34,120 Nem. Folyamatos kapcsolatban állunk a rendőrséggel. 977 00:51:34,200 --> 00:51:35,960 Akkor mit tud megosztani velünk? 978 00:51:36,040 --> 00:51:38,680 Mit mondott a rendőrség? Mit tud az ügyről? 979 00:51:39,240 --> 00:51:41,000 Egy dolgot tudok... 980 00:51:41,080 --> 00:51:43,760 Jó estét! Elnézést a késésért. Köszönjük. 981 00:51:43,840 --> 00:51:46,640 Most már befoghatja. Jól van. 982 00:51:46,720 --> 00:51:50,560 Nos, az új információ az üggyel kapcsolatban az, 983 00:51:50,640 --> 00:51:54,000 hogy nincs új információ. Jól van? 984 00:51:54,120 --> 00:51:55,520 -Nyomozó! -Nyomozó! 985 00:51:55,600 --> 00:51:59,320 Jimmy, esküszöm, felszeletelem a farkadat, mint a marhasültet! 986 00:51:59,400 --> 00:52:01,520 Mondanom kell valami Vanessának! 987 00:52:01,640 --> 00:52:04,200 -A faszt kell! Gyászol. -Cseszd meg! 988 00:52:04,320 --> 00:52:06,920 Nyugodjatok le, oké? Jimmy, sétálj velem! 989 00:52:07,000 --> 00:52:08,320 Nem szeretek sétálni! 990 00:52:08,400 --> 00:52:09,960 Húzz innen, te pöcs! 991 00:52:10,040 --> 00:52:11,320 -Picsa! -Sharelle! 992 00:52:12,680 --> 00:52:13,760 Mit akarsz? 993 00:52:13,840 --> 00:52:16,480 Beszélnem kell veled Sam O'Dwyerről. 994 00:52:16,560 --> 00:52:18,840 Vannak információi a gyilkosról? 995 00:52:18,920 --> 00:52:21,240 Most mondtam, hogy nem mondhatok semmit. 996 00:52:22,360 --> 00:52:26,560 Egyelőre nem mondhatok róluk semmit. 997 00:52:26,640 --> 00:52:29,480 Azért, mert nem tud róla semmit? 998 00:52:29,560 --> 00:52:32,680 Nem. Azért, mert nem szolgálná a nyomozás érdekét, 999 00:52:32,760 --> 00:52:34,880 ha bármit elárulnék róluk. 1000 00:52:34,960 --> 00:52:37,840 Miért mondja, hogy "róluk"? Több gyilkos is van? 1001 00:52:37,920 --> 00:52:41,680 Nem. Azért mondom, hogy "róluk", mert a nem csak kitaláció. 1002 00:52:41,760 --> 00:52:44,600 -Nem igaz, Sven? -De. Igen. 1003 00:52:44,680 --> 00:52:47,560 A fehér felsőbbrendűségből és a gyarmatosításból ered. 1004 00:52:47,640 --> 00:52:49,560 Igazából spektrum, mint a szivárvány. 1005 00:52:49,640 --> 00:52:50,680 HÍVÁS - KATE ANGEL - TÖRVÉNYSZÉKIEK 1006 00:52:50,760 --> 00:52:53,720 Mindenki megérdemli, hogy lerázza a nemi kettősség igáját. 1007 00:52:53,840 --> 00:52:58,320 Négy nappal ezelőtt a Ted Földmunkái és Szennyvízülepítői tulaja 1008 00:52:58,400 --> 00:53:00,440 exhumált egy holttestet a temetőben. 1009 00:53:00,520 --> 00:53:02,840 Ez a Deadlochi Rendőrség kérésére történt? 1010 00:53:03,600 --> 00:53:06,480 Értem. Tehát nem Vic O'Dwyer fanszőre. 1011 00:53:06,560 --> 00:53:08,600 -Sharelle. -Nem egyezik a mintáival. 1012 00:53:08,680 --> 00:53:09,720 Sajnálom, nyomozó. 1013 00:53:09,800 --> 00:53:12,360 -Rendben. Köszönöm, Kate. -Beszélnem kell veled. 1014 00:53:13,000 --> 00:53:14,080 Baszki, Abby! 1015 00:53:14,280 --> 00:53:16,760 Meg tudja erősíteni, hogy a korábbi polgármester, 1016 00:53:16,840 --> 00:53:19,040 Rod Dixon testét exhumálták? 1017 00:53:20,880 --> 00:53:24,040 Dixon polgármester holttestét öt éve találták meg a parton, 1018 00:53:24,120 --> 00:53:27,240 -ugyanott, ahol Trent és Gavin Lathamét. -Kaphatnék egy sört? 1019 00:53:27,320 --> 00:53:29,680 Így van? 1020 00:53:29,760 --> 00:53:32,840 Kérdésekre most nem válaszolok. 1021 00:53:32,920 --> 00:53:36,480 Tudod, hogy anya miért ütötte ki. Emlékszel, milyen pasas volt. 1022 00:53:36,560 --> 00:53:39,080 Sharelle, tudom, hogy Sam rád hajtott. 1023 00:53:39,160 --> 00:53:40,960 Kinél próbálkozott még? 1024 00:53:41,040 --> 00:53:43,600 Soha többé nem mondok neked semmit. 1025 00:53:43,680 --> 00:53:44,920 Most már zsaru vagy. 1026 00:53:45,840 --> 00:53:49,760 Sam O'Dwyer holttestét nemrég találták meg a Deadloch-tónál. 1027 00:53:49,840 --> 00:53:52,360 -A törvényszéki patológus... -Meleg van. 1028 00:53:52,440 --> 00:53:54,520 ...James King TEDx-előadása szerint 1029 00:53:54,600 --> 00:53:57,040 Sam néhány nappal Rod Dixon előtt halhatott meg. 1030 00:53:57,120 --> 00:54:01,000 King azt is mondta, hogy a rendőrség gyanús esetként kezeli O'Dwyer halálát. 1031 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 Ez azt jelenti, hogy megölték, nem igaz? 1032 00:54:05,120 --> 00:54:08,560 Kérdésekre most nem válaszolok. 1033 00:54:08,720 --> 00:54:11,040 Van kapcsolat Trent Latham, Gavin Latham, 1034 00:54:11,160 --> 00:54:13,640 Rod Dixon és Sam O'Dwyer halála között? 1035 00:54:15,040 --> 00:54:18,360 A sorozatgyilkos olyan személy, aki néhány hónap leforgása alatt 1036 00:54:18,480 --> 00:54:22,360 elkövet négy gyilkosságot, köztük nyugalmi periódusokkal. 1037 00:54:22,440 --> 00:54:25,320 A deadlochi gyilkosságokat egy sorozatgyilkos követte el? 1038 00:54:29,240 --> 00:54:32,360 Sharelle, nem hallgathatom el ezt az információt. 1039 00:54:32,440 --> 00:54:36,360 A rendőrség szerint Sam együtt volt valakivel aznap este, amikor eltűnt. 1040 00:54:36,480 --> 00:54:38,920 Ha tudod, ki volt az, el kell mondanod! 1041 00:54:39,000 --> 00:54:42,480 Sam O'Dwyer bármilyen lyukba bedugta volna a farkát. 1042 00:54:42,560 --> 00:54:44,680 Bármelyik nő lehetett. 1043 00:54:46,120 --> 00:54:47,680 Mit mondtál? 1044 00:54:52,920 --> 00:54:55,440 A távolban állok 1045 00:54:57,400 --> 00:55:00,720 Messziről nézlek 1046 00:55:00,920 --> 00:55:02,600 Felajánljam a segítségem? 1047 00:55:02,680 --> 00:55:04,800 SOROZATGYILKOSRA GYANAKSZANAK A TASMANIAI KISVÁROSBAN 1048 00:55:04,880 --> 00:55:07,520 A VEZETŐ NYOMOZÓ ÖSSZEESETT A SAJTÓTÁJÉKOZTATÓN. 1049 00:55:07,640 --> 00:55:10,120 Számít, hogy ki vagy? 1050 00:55:10,280 --> 00:55:14,520 Mindannyiunkat megsebzi a szerelem 1051 00:55:14,640 --> 00:55:16,880 Bízz bennem 1052 00:55:17,040 --> 00:55:21,880 PENTOBARBITÁL 1053 00:55:23,520 --> 00:55:29,040 Bízz bennem 1054 00:56:52,160 --> 00:56:54,160 A feliratot fordította: Németh Zsófia 1055 00:56:54,240 --> 00:56:56,240 Kreatív supervisor Szommer Gábor