1 00:00:06,240 --> 00:00:08,720 Deadloch est en deuil. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,360 Deux rois de cette ville sont morts. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,560 Le corps du lac a été identifié. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,400 - C'est Sam O'Dwyer ? - Oui. 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,920 La langue a disparu, inspecteur. Ils sont tous liés. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,360 Il y a cinq ans, le maire de Deadloch, 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 Rod Dixon, 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,920 s'était échoué sur la même plage que Trent Latham. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,720 Sa langue avait aussi disparu. 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,000 Qui est sur l'affaire ? 11 00:00:28,080 --> 00:00:29,800 Actuellement, moi... 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 Dulcie, tu as promis. 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,200 En attendant l'inspecteur. 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,040 L'inspecteur arrive demain. 15 00:00:36,120 --> 00:00:36,960 D'accord. 16 00:00:37,040 --> 00:00:40,320 Je vous ai assez rebattu les oreilles. 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 Toute la soirée. 18 00:00:41,880 --> 00:00:43,800 J'ai tué mon coéquipier ! 19 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 Bushy. Il a été mangé par un croco. 20 00:00:46,520 --> 00:00:48,960 J'étais censée être avec lui quand c'est arrivé. 21 00:00:49,360 --> 00:00:51,200 Deadloch a un tueur en série. 22 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 Il me faut le point de vue d'un étranger. 23 00:00:53,520 --> 00:00:54,800 Il me faut un coéquipier. 24 00:00:55,680 --> 00:00:59,320 Trent, Gavin et Rod ont du pentobarbital dans leur organisme. 25 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 C'est un tranquillisant. 26 00:01:01,160 --> 00:01:02,360 C'est pas un truc de mec. 27 00:01:03,640 --> 00:01:05,200 On recherche une femme. 28 00:01:08,080 --> 00:01:12,280 Dulcie, vous dites que votre travail est très stressant, en ce moment. 29 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 Pourquoi donc ? 30 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 Parce que je travaille sur une affaire de meurtre, Claire. 31 00:01:18,920 --> 00:01:22,480 Une affaire de meurtre. Très bien, parlons-en. 32 00:01:22,560 --> 00:01:24,720 Je ne peux pas en parler, Claire. 33 00:01:25,320 --> 00:01:28,200 Pourquoi donc ? Qu'est-ce qui vous bloque ? 34 00:01:28,280 --> 00:01:30,120 C'est la loi qui me bloque. 35 00:01:30,200 --> 00:01:33,320 Mais la communication est la clé d'une relation, non ? 36 00:01:33,400 --> 00:01:36,840 Exact. Elle m'a même pas dit que le père d'une amie était mort. 37 00:01:37,240 --> 00:01:40,039 Eh bien... Ce n'est pas la procédure, donc... 38 00:01:43,360 --> 00:01:45,160 Je retourne vivre au chalet. 39 00:01:48,560 --> 00:01:50,479 J'affronte mes peurs. 40 00:01:51,840 --> 00:01:54,280 Comme quelqu'un qui mange un panini au poulet 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,160 après une intoxication due à un panini au poulet. 42 00:01:58,039 --> 00:01:58,880 Oui. 43 00:01:59,640 --> 00:02:01,240 Je dois ouvrir la boutique. 44 00:02:05,200 --> 00:02:06,360 D'accord. 45 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 Gamin. 46 00:02:15,160 --> 00:02:16,520 À plus tard, Bushy. 47 00:02:23,280 --> 00:02:24,360 PROMO ! 25 DOLLARS LE LOT ! 48 00:03:00,240 --> 00:03:02,480 Mme Rahme, m'a demandé 49 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 de me débarrasser du mémorial du club de foot. 50 00:03:05,560 --> 00:03:07,520 M. McGangus, vraiment désolée. 51 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 Cette femme ne respecte rien. 52 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 Nous sommes en deuil. 53 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 Même si ça ne se devine pas avec ce festival à la noix. 54 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 Des morts. 55 00:03:15,920 --> 00:03:20,440 Mais notre maire veut qu'on assiste à un spectacle qui enseigne comment... 56 00:03:20,880 --> 00:03:21,960 branler une carotte. 57 00:03:22,040 --> 00:03:23,480 C'est incroyable. 58 00:03:24,079 --> 00:03:27,560 Feu M. le maire, Rod Dixon, s'il voyait comment son épouse 59 00:03:27,640 --> 00:03:31,480 et son prédécesseur utilisent son argent pour détruire cette ville, 60 00:03:31,560 --> 00:03:34,040 il se retournerait dans sa tombe. 61 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 Dans sa tombe ? 62 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 Oui, dans sa tombe. 63 00:03:39,320 --> 00:03:40,640 Merci. C'était... 64 00:03:40,720 --> 00:03:43,280 Enfin, vous savez... Megan ? 65 00:03:46,360 --> 00:03:47,560 Cath, passons à vous. 66 00:03:48,200 --> 00:03:52,040 Vous dites craindre que ce manque de communication 67 00:03:52,120 --> 00:03:54,320 ait un impact sur la santé de Dulcie. 68 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 Claire, l'affaire est confidentielle. 69 00:03:56,640 --> 00:03:58,440 Ça reste un choix, Dulcie. 70 00:04:02,800 --> 00:04:04,720 C'est tout pour vous, Cath ? 71 00:04:04,800 --> 00:04:08,240 Non. Ça fait remonter beaucoup de choses. 72 00:04:09,160 --> 00:04:12,480 Ça me rappelle son comportement à Sydney. 73 00:04:13,160 --> 00:04:16,519 Diriez-vous que votre vie ici est différente de Sydney ? 74 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 Très différente. 75 00:04:17,680 --> 00:04:20,120 Je vous propose un exercice, Cath. 76 00:04:21,079 --> 00:04:23,120 Et si vous tentiez de voir cette... 77 00:04:23,200 --> 00:04:26,160 "affaire de meurtre" comme une situation inhabituelle 78 00:04:26,240 --> 00:04:28,800 qui doit être abordée d'une nouvelle façon ? 79 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 Dulcie, trouvez du temps 80 00:04:32,480 --> 00:04:38,440 dans cette double enquête pour meurtre pour recréer un lien avec Cath. 81 00:04:39,159 --> 00:04:41,240 Qu'est-ce qui vous rassemble ? 82 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 - Les randos. - La baise. 83 00:04:43,720 --> 00:04:47,440 Inspectrice ? 84 00:04:47,520 --> 00:04:49,200 Jeremy Hodge. The Bugle. 85 00:04:49,240 --> 00:04:51,920 - Du nouveau sur l'affaire Latham ? - Quoi ? 86 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 Non, Jeremy. Tout va bien. On s'en occupe, alors... 87 00:04:55,320 --> 00:04:57,520 Et l'article de ce matin ? 88 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 Quel article ? 89 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 Dans The Tribune, mon article. 90 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 Inspectrice de Darwin : "Un put*#n de trou paumé." 91 00:05:01,800 --> 00:05:04,760 Il suggère que vous n'êtes pas faite pour cette enquête 92 00:05:04,800 --> 00:05:07,520 après avoir dénigré cette ville et ses habitants. 93 00:05:07,600 --> 00:05:10,480 Vos collègues seraient incompétents et mal coiffés. 94 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 - J'ai dit ça quand ? - Hier soir, 95 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 - à moi. - Vous êtes qui, bordel ? 96 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 Megan Lang. Auteure de l'article. 97 00:05:17,360 --> 00:05:22,000 - On a parlé de votre passé à Darwin. - Non. Je ne réponds pas aux question. 98 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 Plus de question. Merci. C'est tout. 99 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 Merci. Bonne journée. 100 00:05:26,240 --> 00:05:28,560 - Merci. Salut, Mee-gan. - C'est Megan. 101 00:05:28,640 --> 00:05:31,120 - Sale conne. Merde ! - Au revoir. 102 00:05:56,800 --> 00:05:59,159 Il y avait des journalistes, tout à l'heure. 103 00:05:59,240 --> 00:06:00,760 Bonjour également. 104 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 Je n'ai pas répondu aux questions. 105 00:06:02,840 --> 00:06:05,040 J'ai filé plus vite qu'un coup d'un soir. 106 00:06:05,680 --> 00:06:08,880 - Vous avez l'air différente. - Vous aussi. 107 00:06:08,960 --> 00:06:10,800 Oui, je suis habillée. 108 00:06:10,880 --> 00:06:14,480 Un vrai pantalon. On dirait un sandwich. Frappez mes nibards. 109 00:06:14,560 --> 00:06:17,440 - Non. Je ne ferai pas ça. - Allez. Frappez. 110 00:06:18,480 --> 00:06:21,320 - Vous l'avez fait ? J'ai rien senti. - Oui. 111 00:06:21,400 --> 00:06:23,880 Bien. Ravie de rendre service. 112 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 - Vous avez parlé à Hastings ? - Oui. 113 00:06:26,760 --> 00:06:29,600 Cet abruti veut que je m'excuse auprès de McGangus. 114 00:06:29,680 --> 00:06:32,800 J'ai parlé au préfet. J'ai voulu lui parler de ce... 115 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 Voilà. Il m'a dit que j'étais hystérique 116 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 et trop émotive, puis il a raccroché. 117 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 Ravie de savoir qu'il nous soutient. 118 00:06:40,680 --> 00:06:43,159 J'ai l'impression d'avoir sucé des clés. 119 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 Non, c'est juste l'adrénaline. 120 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 Ça va aller, Collins. 121 00:06:48,000 --> 00:06:49,880 On s'y met. 122 00:06:49,960 --> 00:06:53,159 J'ai commencé à vous appeler Collins. C'est un surnom. 123 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 D'accord. 124 00:06:54,560 --> 00:06:57,440 Vous voulez que je vous appelle comment ? 125 00:06:57,520 --> 00:07:00,480 Je peux pas trouver mon surnom. Je suis pas Batman. 126 00:07:00,560 --> 00:07:03,480 La Biche, Sven, allez. Venez ici. 127 00:07:08,280 --> 00:07:11,160 - Donc... - Ce que je vais dire ne doit pas... 128 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 - Non, finissez. - Après vous. 129 00:07:14,480 --> 00:07:17,280 Ce matin, le journal a publié un article 130 00:07:17,360 --> 00:07:19,640 où on me prête certains propos. 131 00:07:19,720 --> 00:07:20,840 Oui, on sait. 132 00:07:20,920 --> 00:07:24,280 Oui. Vous m'avez qualifiée de "Sergent Crinière" 133 00:07:24,360 --> 00:07:27,600 et avez dit qu'Abby ressemblait à un bébé galago traumatisé. 134 00:07:27,680 --> 00:07:29,720 Vous avez appelé Sven "Sveg", alors... 135 00:07:29,800 --> 00:07:34,840 Au vu de ces nouvelles informations, hier soir, je n'ai pas brillé. 136 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 À vrai dire, je suis connue pour être fougueuse et impulsive, parfois. 137 00:07:39,680 --> 00:07:42,040 Mais de l'eau a coulé sous les ponts. 138 00:07:42,120 --> 00:07:45,040 Tout va bien. À vous, ma belle. 139 00:07:45,120 --> 00:07:46,159 Oui. Merci. 140 00:07:46,280 --> 00:07:50,120 Il est fort possible 141 00:07:50,200 --> 00:07:55,240 que les meurtres de Trent Latham, Gavin Latham, Rod Dixon et Sam O'Dwyer 142 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 soient le fait d'une tueuse en série 143 00:07:57,920 --> 00:08:00,520 qui endort ses victimes avec du pentobarbital 144 00:08:00,600 --> 00:08:03,400 avant de leur couper la langue et les étrangler. 145 00:08:04,880 --> 00:08:06,840 Oui. Donc on reconnaît tous 146 00:08:06,960 --> 00:08:09,760 - que c'est une grande avancée. - Énorme. 147 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 Si vous avez besoin, Sven et moi serons là. 148 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 - Jour et nuit, 24 heures sur 24. - Pas moi. 149 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 - On dormira au bureau à tour de rôle. - J'ai une vie. 150 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 - Ce n'est qu'un boulot pour moi... - D'accord. Super. 151 00:08:21,160 --> 00:08:25,880 En ce qui concerne le public, il n'y a que deux victimes, 152 00:08:25,960 --> 00:08:30,080 Trent et Gavin Latham, et vu que ma coéquipière 153 00:08:30,160 --> 00:08:34,640 a beaucoup parlé dans son interview du "réseau de drogue des connards morts", 154 00:08:34,720 --> 00:08:37,679 les gens pensent que les meurtres sont liés à la drogue. 155 00:08:37,760 --> 00:08:39,280 Je n'en ai aucun souvenir, 156 00:08:39,360 --> 00:08:40,960 mais de rien. 157 00:08:41,039 --> 00:08:44,480 Par chance, personne n'a fait le lien entre les Latham 158 00:08:44,520 --> 00:08:47,360 et les meurtres passés de Dixon et O'Dwyer. 159 00:08:47,440 --> 00:08:49,760 Mais si quelqu'un fait le lien, 160 00:08:49,880 --> 00:08:54,400 quatre meurtres, ça leur fera penser à un tueur en série. 161 00:08:55,400 --> 00:08:58,760 Une fois que ça sera dit, impossible de faire marche arrière. 162 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 Exact. Autant tenter de faire rentrer un pet dans un cul. 163 00:09:02,640 --> 00:09:04,200 C'est presque impossible. 164 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 La mairie et la presse vont devenir dingues, 165 00:09:07,520 --> 00:09:09,160 sans parler de la tueuse. 166 00:09:09,760 --> 00:09:13,360 Qui sait ce que ça l'encouragera à faire. 167 00:09:13,440 --> 00:09:16,200 Je suppose qu'elle commettra d'autres meurtres. 168 00:09:16,280 --> 00:09:18,200 Oui, c'est... 169 00:09:18,280 --> 00:09:19,760 C'est ce que je suppose, 170 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 - ce que je sous-entendais. - Ça m'est venu comme ça. 171 00:09:22,960 --> 00:09:26,720 Donc hors d'ici, ne parlez à personne de tueur en série 172 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 et n'utilisez pas le pronom "elle" pour parler de la tueuse. 173 00:09:30,400 --> 00:09:32,120 Ouais, dites que c'est un homme. 174 00:09:32,200 --> 00:09:33,400 Dites un "il" général. 175 00:09:33,480 --> 00:09:36,120 - C'est plus logique. - Toujours. 176 00:09:37,000 --> 00:09:42,440 Donc notre femme est certainement blanche, plus de 25 ans. 177 00:09:43,040 --> 00:09:47,360 Son accès au pentobarbital suggère qu'elle est professionnelle de santé. 178 00:09:47,480 --> 00:09:52,440 Pour une femme, le meurtre est un moyen d'arranger sa situation ou celle d'autres. 179 00:09:52,520 --> 00:09:56,640 En général, même les tueuses en série ciblent des connaissances. 180 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 Voici donc des femmes liées à nos victimes. 181 00:10:00,960 --> 00:10:03,600 Sharelle Muir, Vanessa Latham, 182 00:10:04,080 --> 00:10:09,200 Victoria O'Dwyer, Skye O'Dwyer et Margaret Carruthers. 183 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 Très bien. Comment réduire cette foutue liste ? 184 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 Commençons par son premier meurtre. 185 00:10:16,200 --> 00:10:18,760 Ce sera le plus personnel. 186 00:10:19,240 --> 00:10:25,080 Il dessinera le profil de ses victimes et sa méthodologie. 187 00:10:26,600 --> 00:10:30,520 - Donc je pensais... - La première victime, c'est Rod Dixon. 188 00:10:30,640 --> 00:10:32,240 Ça devait être sa femme. 189 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 Laquelle de ces belles et diaboliques femmes est-ce ? 190 00:10:35,760 --> 00:10:38,360 C'est celle qui tient le flan. 191 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 Oui, c'est un bon point de départ. 192 00:10:40,640 --> 00:10:44,760 Margaret pourrait nous mener à des suspects plus viables liés à Dixon, 193 00:10:44,880 --> 00:10:46,600 comme ses employés ou collègues. 194 00:10:47,440 --> 00:10:52,240 Excusez-moi. C'est une femme blanche qui a clairement plus de 25 ans. 195 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 Et qui est bien trop chic, alors... 196 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 Non, écoutez. 197 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 Vous devez voir amies différemment. Vous m'avez suppliée de rester pour ça. 198 00:11:00,680 --> 00:11:03,080 En quoi Margaret est liée aux victimes ? 199 00:11:03,160 --> 00:11:05,960 Gavin et Trent travaillaient à la scierie de son mari, 200 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 et Rod tenait le club avec Sam. 201 00:11:08,080 --> 00:11:10,360 Elle cuisine un délicieux poulet rôti. 202 00:11:10,440 --> 00:11:13,080 Le meilleur que j'ai mangé. On l'arrose... 203 00:11:13,160 --> 00:11:14,360 Aucun rapport. 204 00:11:14,480 --> 00:11:18,800 Collins, allons cuisiner cette sorcière des fourneaux. 205 00:11:18,880 --> 00:11:19,920 Allez. 206 00:11:20,880 --> 00:11:23,120 On va la cuisiner ! 207 00:11:23,200 --> 00:11:25,440 - Sven, pourquoi vous suivez ? - Je sais pas. 208 00:11:25,520 --> 00:11:26,640 Trop d'enthousiasme. 209 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 - Madame. - Oui ? 210 00:11:28,600 --> 00:11:30,800 Le rapport toxicologique de Sam. 211 00:11:30,880 --> 00:11:33,560 Relevez le taux de pentobarbital dans son fichier. 212 00:11:33,640 --> 00:11:36,640 Découvrez où la tueuse trouve ce genre de doses. 213 00:11:36,720 --> 00:11:39,440 Il n'avait pas de pentobarbital dans son organisme. 214 00:11:39,760 --> 00:11:41,360 - Ah bon ? - Non, madame. 215 00:11:42,360 --> 00:11:43,440 - C'est... - Bizarre ? 216 00:11:43,520 --> 00:11:45,760 Non, pas bizarre. Intéressant. 217 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 - On va cuisiner ! - Oui. Merci. J'ai entendu. 218 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 Parlez à Aleyna et Cath. Trouvez qui a prescrit du pentobarbital. 219 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 - Je m'en charge. - Non, impossible. 220 00:11:55,000 --> 00:11:58,160 - L'essai maquillage pour ton mariage. - Non. Pourquoi ? 221 00:11:58,240 --> 00:12:00,520 Car tu te maries. C'est avec Michelle ? 222 00:12:00,640 --> 00:12:02,640 - Réserve ton aprèm. - C'est bon. 223 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 - Désolée. - Pas grave. 224 00:12:04,160 --> 00:12:05,880 - La cuisine ! - Oui ! 225 00:12:05,960 --> 00:12:10,360 Vous avez oublié les excuses que vous devez d'abord présenter ? 226 00:12:10,440 --> 00:12:12,880 Poussez-vous. Allez sur votre siège. 227 00:12:12,960 --> 00:12:16,760 THON SAUCE MORNAY POUR TRENT - BISOUS 228 00:12:16,840 --> 00:12:18,680 SAM, TU NOUS MANQUES 229 00:12:30,720 --> 00:12:32,520 Margaret nous reçoit à 10 h. 230 00:12:32,600 --> 00:12:35,240 Allez. Finissons-en. 231 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 McGangus ! 232 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 Cabinet médical Preyard, Dr King. 233 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Ici l'inspectrice Dulcie Collins. Police de Deadloch. 234 00:12:48,160 --> 00:12:49,480 Bonjour. C'est Kate. 235 00:12:49,560 --> 00:12:52,800 Je remplace James qui est en conférence à Perth. 236 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 D'accord. 237 00:12:53,960 --> 00:12:56,840 Il m'appellera de l'aéroport à 6 h. 238 00:12:56,920 --> 00:13:00,320 Vous appelez sûrement pour les résultats de Sam O'Dwyer ? 239 00:13:00,400 --> 00:13:02,680 Oui. Mais si vous êtes trop occupée... 240 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 J'ai le rapport toxicologique sous les yeux. 241 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 Il n'y a pas de pentobarbital. 242 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 Mais un fort taux d'alcool. 243 00:13:10,280 --> 00:13:11,480 D'accord. 244 00:13:12,160 --> 00:13:14,280 Assez pour le rendre inconscient ? 245 00:13:14,720 --> 00:13:18,000 Non, mais à l'arrière de son crâne, il y a une blessure. 246 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 Elle est évoquée brièvement, donc j'ai examiné. 247 00:13:21,440 --> 00:13:23,240 - Ah bon ? - Oui, bien sûr. 248 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 Je vous adore. 249 00:13:25,200 --> 00:13:26,240 Pardon ? 250 00:13:26,560 --> 00:13:28,320 Pardon. Rien. 251 00:13:28,400 --> 00:13:32,400 Je me demande si elle est due à un déplacement du corps dans le lac, 252 00:13:32,480 --> 00:13:34,800 mais il n'y a aucun dégât dû à ce processus, 253 00:13:34,880 --> 00:13:36,800 ce que j'ai trouvé remarquable. 254 00:13:36,880 --> 00:13:39,800 La blessure a clairement été faite avant la mort. 255 00:13:39,920 --> 00:13:42,760 D'accord. Vous pensez qu'on l'a frappé par derrière ? 256 00:13:43,280 --> 00:13:47,600 Oui, et c'est un sacré coup. Ça a dû l'assommer. 257 00:13:49,080 --> 00:13:52,000 Merci. Ça m'aide plus que James ne m'a jamais aidée. 258 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 Aucun souci. Bonne journée. 259 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 En conclusion, je suis vraiment désolée pour le tort 260 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 que j'ai pu vous causer, et à votre bateau. 261 00:13:59,680 --> 00:14:02,000 Vous voyez ? C'était pas si dur, mon chou. 262 00:14:02,080 --> 00:14:04,520 - La ferme, trouduc ! - Allez. On file. Merci. 263 00:14:04,600 --> 00:14:07,880 Dites, vous avez demandé à faire retirer notre mémorial ? 264 00:14:07,960 --> 00:14:11,160 Pas du tout, Phil. Mais les boîtes de thon sauce mornay 265 00:14:11,240 --> 00:14:14,400 que les gens laissent pour Trent commencent à attirer les rats. 266 00:14:14,480 --> 00:14:17,000 Mike leur roule dessus avec sa tondeuse. 267 00:14:17,080 --> 00:14:18,480 Fait chier, Margaret. 268 00:14:18,560 --> 00:14:21,760 Depuis son trône, elle manipule le maire. 269 00:14:22,440 --> 00:14:24,600 Pas très fan de Marg, Phil ? 270 00:14:24,680 --> 00:14:27,160 Rod Dixon était comme un père pour moi. 271 00:14:27,240 --> 00:14:29,800 Mais Margie et moi, on ne s'est jamais entendu. 272 00:14:29,880 --> 00:14:32,680 Logique. Elle est carrément plus grande que vous. 273 00:14:33,200 --> 00:14:34,240 D'accord. 274 00:14:34,320 --> 00:14:35,520 Phil ? 275 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 Deux secondes, Ness. Reste là. 276 00:14:39,120 --> 00:14:40,520 Excusez-moi, mesdames. 277 00:14:40,600 --> 00:14:43,120 La veuve de Trent Latham a besoin de moi, 278 00:14:43,200 --> 00:14:45,760 et contrairement à vous, j'ai de la compassion. 279 00:14:47,400 --> 00:14:49,600 Je n'ai plus d'argent sur mon compte. 280 00:14:49,680 --> 00:14:53,080 Je peux pas payer le loyer. Les cartes de Trent sont bloquées. 281 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 J'ignore pourquoi, j'ai le bon code. 282 00:14:55,400 --> 00:14:56,480 Je peux pas regarder. 283 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 C'est 0-2-0-5-7-2. 284 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 - L'anniversaire de The Rock. - Je sais. 285 00:15:03,040 --> 00:15:04,400 Hé ! Inspectrice. 286 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 - Oui ? - Votre pote. 287 00:15:05,880 --> 00:15:07,360 - Bonjour. Ça va ? - Bonjour. 288 00:15:07,440 --> 00:15:09,440 Ce que vous avez dit sur ma pote hier, 289 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 - c'est des conneries. - Quoi... 290 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 Excusez-vous. 291 00:15:13,040 --> 00:15:14,480 C'est bon. Tout va bien. 292 00:15:14,560 --> 00:15:16,920 L'inspectrice s'est excusée. 293 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 Vous faites quoi ? 294 00:15:18,400 --> 00:15:22,400 On a appris que des locaux sont venus déposer des gerbes pour Sam. 295 00:15:22,480 --> 00:15:25,000 Nadiyah a suggéré qu'on vienne se recueillir. 296 00:15:25,080 --> 00:15:27,880 J'essaie de les pousser à affronter leurs émotions. 297 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 C'est raté. 298 00:15:29,520 --> 00:15:31,200 Le mémorial est joli, non ? 299 00:15:31,280 --> 00:15:34,680 C'est bon de savoir que tant de gens à Deadloch aimaient Sam. 300 00:15:34,760 --> 00:15:36,840 Mais pas plus que le thon sauce mornay. 301 00:15:36,920 --> 00:15:38,840 - À deux contre un. - Filons. 302 00:15:38,920 --> 00:15:41,560 Des photos et Sam et beaucoup de mornay. 303 00:15:47,520 --> 00:15:50,400 POUR SAM - BISOUS 304 00:15:50,480 --> 00:15:51,880 Hé, O'Dwyer ! 305 00:15:56,400 --> 00:15:58,320 Ton grand-père était mon coach. 306 00:16:00,000 --> 00:16:02,320 Il m'a appris à jouer. 307 00:16:03,120 --> 00:16:04,920 C'était un sacré mec, hein ? 308 00:16:05,040 --> 00:16:07,600 Oui. Un sacré mec. 309 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 Il m'a tout appris au foot. 310 00:16:12,520 --> 00:16:16,280 On va boire des bières. On va tenter de couper un arbre. 311 00:16:16,360 --> 00:16:17,880 Tu peux venir si tu veux. 312 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 Oui. Je viendrai. 313 00:16:21,160 --> 00:16:22,200 Merci, putain. 314 00:16:23,680 --> 00:16:25,360 Bordel ! C'est un rat. 315 00:16:28,120 --> 00:16:31,440 Il y a plusieurs programmes d'accélération. 316 00:16:31,520 --> 00:16:35,880 Il y a un labo confiné. À mon grand désarroi, rien d'intéressant. 317 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 Il y a un centre de bien-être 318 00:16:38,880 --> 00:16:41,640 et la cuisine Margaret Carruthers. 319 00:16:41,720 --> 00:16:45,040 Je lui ai donné mon nom pour acheter des crosses. 320 00:16:45,120 --> 00:16:47,680 - Asseyez-vous donc, Fay. - Ça va. 321 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 Regarde, tata, 322 00:16:50,360 --> 00:16:51,920 une pisse d'escrime. 323 00:16:52,960 --> 00:16:53,880 Une piste. 324 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 Putain ! Désolée. Au temps pour moi. 325 00:16:59,240 --> 00:17:00,520 Ne vous en faites pas. 326 00:17:00,600 --> 00:17:03,160 Ces vieilles bicoques sont indestructibles. 327 00:17:06,079 --> 00:17:10,560 Je ne dis pas ça parce qu'on a donné mon nom à des cuisinières, Miranda. 328 00:17:11,319 --> 00:17:14,800 Étudier à Circle of Mercy, c'est la voie royale 329 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 pour faire ce que vous voulez après vos études. 330 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 Allons Fay, aidez-moi à convaincre votre nièce. 331 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 Les filles décident par elles-mêmes. 332 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 Vous avez raison. 333 00:17:26,760 --> 00:17:29,200 Seigneur, c'est mon rendez-vous de 10 h. 334 00:17:29,280 --> 00:17:31,800 Désolée, mesdames, mais je dois filer. 335 00:17:31,960 --> 00:17:34,720 Non, restez assise. Prenez votre temps. 336 00:17:35,160 --> 00:17:37,240 Merci infiniment, Mme Carruthers. 337 00:17:38,200 --> 00:17:40,080 Non. Merci, Miranda. 338 00:17:40,960 --> 00:17:42,800 Vous êtes une fille très spéciale, 339 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 j'ai hâte de vous aider à façonner votre avenir. 340 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 - On en reparlera. - D'accord. 341 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 J'adore. Qui les a faites ? 342 00:17:51,800 --> 00:17:52,640 MORTEL 343 00:17:52,760 --> 00:17:56,480 - C'est un modèle aborigène. - Merci. Apportez une carte. 344 00:17:56,920 --> 00:17:58,680 Ravie de vous revoir, Fay. 345 00:17:58,760 --> 00:18:00,440 Mes amitiés à William. 346 00:18:00,520 --> 00:18:02,800 Votre frère est encore à Ubud, non ? 347 00:18:09,240 --> 00:18:12,640 Je sais que sa famille n'est pas très sympa avec nous, 348 00:18:13,680 --> 00:18:16,520 mais je pense que Mme Carruthers est gentille. 349 00:18:19,280 --> 00:18:20,760 - Tu as grogné ? - Non. 350 00:18:22,680 --> 00:18:26,560 Intéressant, Sam n'avait pas de pentobarbital dans son organisme. 351 00:18:26,720 --> 00:18:29,160 La tueuse ne l'a pas drogué. Elle l'a assommé. 352 00:18:29,240 --> 00:18:32,320 Je ne sais pas. Le frapper au hasard à la tête 353 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 - me paraît très aléatoire et impulsif. - Totalement. 354 00:18:35,800 --> 00:18:37,760 C'est quoi, l'idée, là ? 355 00:18:37,800 --> 00:18:38,760 L'idée ? 356 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 On est coéquipières, il faut une stratégie d'interrogatoire. 357 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 On la joue "bon flic/méchant flic" ? 358 00:18:44,800 --> 00:18:47,640 On la prend par derrière ? Moi, ça me plaît bien. 359 00:18:47,720 --> 00:18:51,000 Vous prenez l'avant, je prends le derrière, double interro. 360 00:18:51,080 --> 00:18:53,800 - On la frappe avec un annuaire. - Arrêtez. 361 00:18:53,920 --> 00:18:55,880 Je ne veux pas savoir. 362 00:18:55,960 --> 00:19:00,320 Si on considère sérieusement Margaret en tant que suspecte, 363 00:19:00,440 --> 00:19:04,440 il faut comprendre ce qu'elle aurait gagné en tuant Rod. 364 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 C'est évident. Regardez la baraque. La meuf est blindée. 365 00:19:08,000 --> 00:19:09,520 Elle doit péter de l'or. 366 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 C'est une vieille fortune. Sa famille a fondé la ville. 367 00:19:13,720 --> 00:19:17,920 "Fondé" ? Vous voulez plutôt dire "colonisé", Collins. 368 00:19:18,000 --> 00:19:19,320 Oui. Bien vu. 369 00:19:19,960 --> 00:19:24,560 - Allons voir votre pote. - Non. C'est pas ma pote. 370 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 Dulce, vous faites quelque chose pour votre anniversaire ? 371 00:19:29,800 --> 00:19:34,200 Je travaille, puis je vais me coucher. 372 00:19:34,560 --> 00:19:37,400 Le paradis. Ça donne quoi la ferme Haddick ? 373 00:19:37,480 --> 00:19:40,760 Cath dit qu'un acheteur s'est rétracté à cause des meurtres. 374 00:19:40,800 --> 00:19:42,800 Oui, excellente transition. 375 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 Gavin et Trent, on parle un peu d'eux ? 376 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 D'accord, pardon. 377 00:19:47,800 --> 00:19:51,960 Ils travaillaient tous deux à la scierie avant sa fermeture. 378 00:19:52,560 --> 00:19:55,080 Pourquoi l'avoir fermée ? Pas fan du bois ? 379 00:19:55,160 --> 00:19:57,880 J'adore le bois, mais je préfère les arbres. 380 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 Deadloch a été fondée par mon arrière-arrière-grand-père en 1965, 381 00:20:03,040 --> 00:20:06,760 et la famille Carruthers investit dans son avenir depuis. 382 00:20:07,480 --> 00:20:10,400 Le décès de mon Rod m'a fait réfléchir à mon héritage. 383 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 J'ai décidé d'investir différemment. 384 00:20:13,760 --> 00:20:16,800 Mon héritage sera l'avenir amélioré 385 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 des femmes ici, inspectrices. 386 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 Elles brilleront enfin. 387 00:20:24,800 --> 00:20:27,920 Putain. Sacré baratin. Bien formulé et tout. 388 00:20:28,000 --> 00:20:30,320 J'ai des antisèches dans mon soutif. 389 00:20:33,720 --> 00:20:36,640 Et que pensent les hommes de votre nouveau projet ? 390 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 La première année du FestHiver, 391 00:20:39,400 --> 00:20:43,800 certains des hommes du coin ont craqué et entassé des animaux morts 392 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 devant la mairie pour protester. 393 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 Par chance, les mécènes ont cru à de l'art. 394 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 Malgré l'odeur. 395 00:20:50,200 --> 00:20:54,160 Et Trent et Gavin Latham avaient-ils participé à cette action ? 396 00:20:55,560 --> 00:20:56,680 Oui. 397 00:20:57,320 --> 00:20:59,920 Dieu ait leurs âmes ridicules. 398 00:21:01,240 --> 00:21:05,320 Tous ces hommes avaient une meilleure relation avec Rod. 399 00:21:05,960 --> 00:21:07,080 Ah bon ? 400 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 Les hommes gravitaient autour de Rod. 401 00:21:12,160 --> 00:21:14,320 Ils l'admiraient. Ils le respectaient. 402 00:21:14,440 --> 00:21:15,560 LA FAMILLE CARRUTHERS ET L'HISTOIRE DE DEADLOCH 403 00:21:16,480 --> 00:21:18,680 Je n'ai jamais vu quelqu'un comme Rod. 404 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 Margaret, vous voulez... 405 00:21:21,240 --> 00:21:23,800 - Je dois avoir un mouchoir. - Pourquoi... 406 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 Je ne sais pas. 407 00:21:25,000 --> 00:21:27,080 Je sais que ça fait cinq ans, mais je... 408 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 Île Carruthers Cimetière privé et arboretum 409 00:21:28,240 --> 00:21:29,480 Je l'aime encore. 410 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 - Évidemment. - Pour toujours. 411 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 Si vous l'aimiez tant, pourquoi l'enterrer au cimetière du coin ? 412 00:21:36,640 --> 00:21:37,680 Pardon ? 413 00:21:37,760 --> 00:21:41,160 Selon ce bouquin qui pèse un âne mort, 414 00:21:41,240 --> 00:21:45,680 quatre générations de Carruthers sont enterrées sur cette île privée. 415 00:21:47,040 --> 00:21:49,880 Alors, pourquoi enterrer votre Rod au cimetière ? 416 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 C'est bourré de serpents-tigres toute l'année, 417 00:21:54,280 --> 00:21:57,840 Rod ne voulait pas que je m'injecte de l'antivenin à chaque visite. 418 00:21:59,160 --> 00:22:03,280 Margaret, ce foutu Phil est furax à cause du mémorial Latham. 419 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 Merci, putain. Vous venez me voir ? 420 00:22:06,440 --> 00:22:09,120 SALON MICHELLE 421 00:22:09,200 --> 00:22:10,880 Tu sais ce que m'a dit Mikey ? 422 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 L'officiante de ton mariage 423 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 ne marie que des couples qui dureront. 424 00:22:15,200 --> 00:22:16,280 Cool. 425 00:22:16,360 --> 00:22:18,440 Tu as tant de chance d'avoir quelqu'un. 426 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 90 % des hommes avec qui j'ai couché sont mariés. 427 00:22:21,080 --> 00:22:24,440 Sérieux. J'ai fait un tableau. 90 %, Abby. 428 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 C'est quoi, mon problème ? 429 00:22:26,480 --> 00:22:29,920 - Michelle, tu crois que ça... - Tu as su pour Sam O'Dwyer ? 430 00:22:30,000 --> 00:22:31,280 Un si gentil garçon. 431 00:22:31,760 --> 00:22:35,400 Je n'aimerais pas me noyer, mais mourir brûlée, c'est pire. 432 00:22:35,480 --> 00:22:37,680 C'est quoi, ce certificat au mur ? 433 00:22:37,800 --> 00:22:42,120 Certificat Carruthers des entrepreneures. Grâce auquel j'ai ouvert mon salon. 434 00:22:42,200 --> 00:22:44,800 Margaret donne un coup de pouce aux femmes. 435 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 Il y a Trish de Bell Tents, Tania de la fromagerie, moi. 436 00:22:47,960 --> 00:22:51,280 Ça prouve bien qu'on peut avoir tout le fric du monde 437 00:22:51,400 --> 00:22:54,440 et avoir un goût atroce en matière d'hommes. 438 00:22:54,600 --> 00:22:57,880 - Rod Dixon était affreux, hein ? - Ah bon ? 439 00:22:58,560 --> 00:23:00,360 Tout à fait, hein ? 440 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 Une brute misogyne. 441 00:23:03,600 --> 00:23:06,400 Tu en dis quoi, ma belle ? On s'en rapproche ? 442 00:23:07,600 --> 00:23:09,280 Je crois bien, Michelle. 443 00:23:09,360 --> 00:23:12,320 Tu crois que je pourrais essayer des faux cils ? 444 00:23:12,400 --> 00:23:14,680 Oui. Mais ça peut prendre du temps. 445 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 Pas grave. J'aime bien discuter. 446 00:23:20,520 --> 00:23:21,600 Celui-là. 447 00:23:21,840 --> 00:23:23,160 C'est trop. 448 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 Comment ça, vous ne pouvez rien me dire ? 449 00:23:25,880 --> 00:23:29,080 Aleyna, la procédure interdit d'évoquer une affaire en cours. 450 00:23:29,160 --> 00:23:32,040 Ta procédure me fait chier, Dulcie. 451 00:23:32,120 --> 00:23:35,480 Les gens croient que je me fiche des meurtres, 452 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 ce qui est un peu le cas. Or Phil se sert de ça. 453 00:23:38,360 --> 00:23:41,240 Il va bientôt annoncer sa candidature pour la mairie. 454 00:23:41,320 --> 00:23:44,280 Ce mec s'approche de moi comme un scrotum désincarné. 455 00:23:44,360 --> 00:23:46,720 Margaret vous a aidée pour votre campagne ? 456 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 Quoi ? Oui. Pourquoi ? 457 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 Vous ne figuriez pas sur le testament de Rod ? 458 00:23:51,520 --> 00:23:52,400 Carrément pas. 459 00:23:52,480 --> 00:23:54,520 Phil était sur le testament de Rod. 460 00:23:54,600 --> 00:23:57,840 Si Rod n'était pas mort et sans Margaret, 461 00:23:57,920 --> 00:24:01,000 une femme de couleur n'aurait eu aucune chance à Deadloch. 462 00:24:01,080 --> 00:24:06,120 Mais me voici, la première mairesse, et cette ville ne fait que s'améliorer. 463 00:24:06,200 --> 00:24:07,920 C'est vraiment le paradis. 464 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 Putain ! Phil vient de faire une déclaration sur les meurtres. 465 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 Il dit que c'est mal. 466 00:24:15,000 --> 00:24:16,480 Évidemment que c'est mal. 467 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 C'est des meurtres. Mais qu'il est con. 468 00:24:19,280 --> 00:24:23,480 J'aimerais une liste de vos ordonnances de pentobarbital depuis cinq ans. 469 00:24:23,560 --> 00:24:24,920 J'ai une interview. 470 00:24:25,000 --> 00:24:28,160 Cette conne à col roulé de Megan a trois minutes de retard. 471 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 - Aleyna, le pentobarbital ? - Très bien, Dulcie, 472 00:24:31,320 --> 00:24:34,640 si tu en veux pour dormir, achète des bonbons à Joan... 473 00:24:34,720 --> 00:24:36,520 - Je n'en veux pas. - Margaret, 474 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 la rédactrice de la gastronomie et du crime a du retard. 475 00:24:39,560 --> 00:24:41,640 Donc ne lui offre pas de livre, 476 00:24:41,720 --> 00:24:44,280 elle paiera 89,95 dollars comme les autres. 477 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 Très bien, chérie. 478 00:24:46,040 --> 00:24:49,680 Purée, un bébé pourrait sortir du cabinet de cette femme 479 00:24:49,760 --> 00:24:53,760 avec un gobelet de morphine, cette docteur-maire ne le verrait pas. 480 00:24:55,200 --> 00:24:58,080 - Le tueur utilise du pentobarbital. - Confidentiel. 481 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 Mon Dieu. Je n'en reviens pas que tu ne me dises rien. 482 00:25:02,160 --> 00:25:03,240 Je te parle plus. 483 00:25:04,280 --> 00:25:06,480 Joyeux anniversaire pour demain. 484 00:25:09,240 --> 00:25:11,680 Votre docteure-maire en sait trop. 485 00:25:11,760 --> 00:25:14,720 Aleyna est pro, elle ne dira rien, croyez-moi. 486 00:25:14,800 --> 00:25:17,840 N'en dites pas trop quand on parlera à votre femme. 487 00:25:17,920 --> 00:25:18,760 D'accord. 488 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 Il a quoi, ce mouton ? 489 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 C'est une chèvre. 490 00:25:32,280 --> 00:25:36,000 Cath, on peut te poser des questions sur le pentobarbital ? 491 00:25:36,120 --> 00:25:38,760 - Pourquoi ? - C'est pour l'enquête, chérie. 492 00:25:40,000 --> 00:25:41,920 D'accord, beauté. Dites-moi. 493 00:25:42,040 --> 00:25:45,000 Tu prescris du pentobarbital à des clients ? 494 00:25:45,080 --> 00:25:46,560 Je ne le prescris pas. 495 00:25:46,640 --> 00:25:48,520 En général, je l'administre. 496 00:25:49,560 --> 00:25:51,920 Mais vous en avez déjà distribué ? 497 00:25:52,040 --> 00:25:56,080 Pardon, mais je ne distribue pas de sédatifs potentiellement mortels. 498 00:25:56,160 --> 00:25:59,200 Mon stock est sous clé. Je tiens des registres. 499 00:25:59,280 --> 00:26:01,120 Ils sont béton. Demandez à Dulcie. 500 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 Telle une digue dentaire. 501 00:26:05,040 --> 00:26:07,880 Je prends mon métier au sérieux, inspectrice Redcliffe. 502 00:26:07,960 --> 00:26:10,800 - Bien... - Les Latham ont été piqués ? 503 00:26:12,600 --> 00:26:16,160 C'est une information confidentielle, donc... 504 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 Bordel de merde. 505 00:26:17,880 --> 00:26:21,280 Désolée. Vous nous excusez ? 506 00:26:21,880 --> 00:26:25,000 Je crois que je m'en sors mieux seule. 507 00:26:25,080 --> 00:26:27,440 Je suis d'accord. Trouvez cette foutue liste. 508 00:26:27,520 --> 00:26:28,400 Ouais. 509 00:26:30,560 --> 00:26:32,000 Mon Dieu, ça se rafraîchit. 510 00:26:40,040 --> 00:26:43,160 Je parlais à Margaret tout à l'heure 511 00:26:43,240 --> 00:26:46,160 de la ferme qui est toujours à vendre. 512 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 Et je me disais qu'on pourrait peut-être... 513 00:26:49,720 --> 00:26:52,560 réfléchir un peu à... 514 00:26:52,640 --> 00:26:54,640 Réfléchir à faire une offre. 515 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 Sérieux ? 516 00:26:58,040 --> 00:26:59,600 - Sérieux ? - Eh bien... 517 00:26:59,680 --> 00:27:03,400 Je pensais justement qu'on pourrait faire pousser du pavot à opium. 518 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 - Mais c'est illégal ? - Très illégal. 519 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Je t'aime ! 520 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 Oui. Ça coule dans mon dos. 521 00:27:13,120 --> 00:27:15,800 D'accord. Oui. 522 00:27:17,720 --> 00:27:19,000 D'accord. 523 00:27:19,080 --> 00:27:23,720 Super. Je pourrais avoir ton registre de pentobarbital ? 524 00:27:23,800 --> 00:27:25,160 Oui, bien sûr. 525 00:27:25,320 --> 00:27:27,520 Je dois juste finir d'inséminer Felicia, 526 00:27:27,600 --> 00:27:29,680 - je te les envoie. - Bien sûr. 527 00:27:29,760 --> 00:27:32,720 - Allez. Je dois filer. - Je t'aime. 528 00:27:34,040 --> 00:27:35,480 Ma chérie, 529 00:27:35,560 --> 00:27:37,720 tu as déjà prescrit du pentobarbital 530 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 aux fermiers des Carruthers ? 531 00:27:40,360 --> 00:27:42,360 - Non. - D'accord. 532 00:27:42,720 --> 00:27:43,840 Juste à Margaret. 533 00:27:44,760 --> 00:27:47,240 Je lui ai donné, car elle était infirmière, 534 00:27:47,320 --> 00:27:48,920 elle sait ce qu'elle fait. 535 00:27:53,760 --> 00:27:56,520 Peu importe si Margaret dit le donner aux chevaux. 536 00:27:56,600 --> 00:27:59,360 Elle en a donné à son mari qui était pas un cheval. 537 00:27:59,440 --> 00:28:02,040 - On n'en sait rien. - Bien sûr que si. 538 00:28:02,120 --> 00:28:04,400 J'ai vu des photos. C'est pas un cheval. 539 00:28:04,480 --> 00:28:07,080 - C'est pas ce que je dis. - Regardez les faits. 540 00:28:07,160 --> 00:28:11,440 Marg est une infirmière qui, grâce à votre meuf, a assez de pénis-arbital... 541 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 - Pentobarbital. - ... pour coucher une équipe de foot 542 00:28:14,400 --> 00:28:18,040 et qui transforme cette ville en lestopie dépourvue d'hommes. 543 00:28:18,120 --> 00:28:22,560 En conclusion, Mme Chutney la taré est une psychopathe. 544 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 - Eh bien... - Mesdames ? 545 00:28:24,120 --> 00:28:25,640 La Biche... 546 00:28:26,360 --> 00:28:28,240 Punaise, que vous est-il arrivé ? 547 00:28:28,320 --> 00:28:30,560 Michelle m'a posé des faux cils. 548 00:28:30,720 --> 00:28:32,480 Pourquoi ? C'est moche ? 549 00:28:32,560 --> 00:28:34,000 Oui. 550 00:28:34,080 --> 00:28:36,360 Michelle m'a parlé des heures. 551 00:28:36,440 --> 00:28:37,920 J'ai des tas de potins. 552 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 Lydia. Claudia, Lydia. 553 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Oui ? 554 00:28:46,720 --> 00:28:49,680 Apparemment, Margaret et Rod ne s'entendaient plus. 555 00:28:49,760 --> 00:28:53,720 Elle passait six mois par an à l'étranger pour le fuir. 556 00:28:54,360 --> 00:28:57,120 En gros, Margaret détestait son mari. 557 00:28:58,480 --> 00:28:59,480 Vraiment ? 558 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 Michelle a dit que Rod était une brute misogyne envers les élues. 559 00:29:03,760 --> 00:29:05,600 Il a reniflé la chaise d'Aleyna. 560 00:29:05,720 --> 00:29:08,280 C'est abject, mais ça ne... 561 00:29:08,360 --> 00:29:10,960 - Meuf. - Non, ça ne suffit pas. 562 00:29:11,040 --> 00:29:14,520 Vous avez dit que les femmes tuaient la personne la plus proche 563 00:29:14,600 --> 00:29:17,000 et que le premier meurtre en disait long. 564 00:29:17,800 --> 00:29:20,560 Donc, je pense qu'elle a buté son mari, 565 00:29:20,640 --> 00:29:24,200 et elle a eu un goût de liberté. 566 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 J'ai du mal à l'imaginer en assassin. 567 00:29:26,840 --> 00:29:30,520 - Beauté, Ayez du recul. Ouvrez les yeux. - C'est déplacé. 568 00:29:30,600 --> 00:29:32,960 - Ne dites pas ça. - Elle a les médocs. 569 00:29:33,040 --> 00:29:34,840 Son mari était la première victime. 570 00:29:34,920 --> 00:29:37,480 Et si j'ai raison et qu'elle recommence ? 571 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 D'accord. C'est bon, on y va. 572 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 - Venez, on y va. - Oui, madame. 573 00:29:43,560 --> 00:29:45,280 Je sais où aller. 574 00:29:46,720 --> 00:29:49,360 Cet œil ressemble à une hémorroïde. 575 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 Allez arranger ça. 576 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 D'accord. 577 00:30:07,800 --> 00:30:09,720 Hé, bougez vos sabots, allez ! 578 00:30:09,800 --> 00:30:12,160 Au galop ! Dépêchez ! 579 00:30:15,680 --> 00:30:19,320 Il y a plusieurs années, j'étais sur l'île Carruthers. 580 00:30:19,800 --> 00:30:23,360 C'est notre île privée, un superbe lieu au large de la côte, 581 00:30:23,440 --> 00:30:24,960 - et j'ai vu un farfadet... 582 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 - Entrez. 583 00:30:26,480 --> 00:30:28,800 ... émerger de l'eau en combinaison. 584 00:30:28,880 --> 00:30:31,640 - La fille doit avoir 13 ou 14. - On va la chercher ! 585 00:30:31,720 --> 00:30:33,880 Attendez. 586 00:30:33,960 --> 00:30:38,400 Quand j'ai demandé ce qu'elle faisait, elle a répondu platement : 587 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 "Je plonge pour trouver des ormeaux." J'ai dit : 588 00:30:41,400 --> 00:30:45,320 "Ma belle, si tu voles des ormeaux sur mon île, 589 00:30:45,720 --> 00:30:48,240 "tu pourrais au moins m'en cuisiner." 590 00:30:49,480 --> 00:30:53,040 C'était le premier repas que la directrice du FestHiver, 591 00:30:53,120 --> 00:30:55,520 Skye O'Dwyer, m'a préparé. 592 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 À présent, vous pouvez le faire. 593 00:30:59,600 --> 00:31:00,840 Allez. On y va. 594 00:31:00,920 --> 00:31:04,160 Margaret, de belles histoires accompagnent vos recettes. 595 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 Une en particulier m'a frappé : 596 00:31:06,640 --> 00:31:10,000 celle de votre gâteau au limoncello. 597 00:31:10,080 --> 00:31:14,840 C'était en tournée en Italie, en mangeant une part de ce gâteau, 598 00:31:14,920 --> 00:31:19,080 "en observant les eaux azur de la mer de Ligurie" 599 00:31:19,720 --> 00:31:22,920 que vous avez appris que votre mari, Rod, était décédé. 600 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Exact, j'étais à Riomaggiore. 601 00:31:27,080 --> 00:31:29,720 Un bel endroit, une affreuse situation. 602 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 Excusez-moi. 603 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Vous étiez où quand votre mari est décédé ? 604 00:31:35,560 --> 00:31:38,880 À Riomaggiore. En Italie ? 605 00:31:40,160 --> 00:31:42,160 Tom ne répond pas au téléphone. 606 00:31:42,240 --> 00:31:45,600 Son grand-père est mort il y a cinq ans, je veux faire un geste. 607 00:31:45,680 --> 00:31:48,440 Lui apprendre à jouer, ou il peut me regarder. 608 00:31:48,520 --> 00:31:51,080 - Ça lui remontera le moral. - Oui. D'ailleurs, 609 00:31:51,160 --> 00:31:53,840 Adele, vu que Miranda nous abandonne, 610 00:31:53,920 --> 00:31:57,960 l'équipe de foot des Pademelons, c'est plus que nous. Parlons des postes. 611 00:31:58,040 --> 00:32:01,520 Tout d'abord, laquelle de nous sera la capitaine ? 612 00:32:02,680 --> 00:32:04,280 Ça devrait être toi. 613 00:32:04,360 --> 00:32:07,080 C'est ce que je pensais. Bel instinct, Adele. 614 00:32:07,160 --> 00:32:11,080 La petite conne ! Comment cette femme n'est pas une psychopathe ? 615 00:32:22,920 --> 00:32:26,360 Margaret n'était pas dans le pays à la mort de son mari. 616 00:32:26,440 --> 00:32:29,040 Elle a dû déléguer, comme toujours. 617 00:32:29,600 --> 00:32:31,560 On fait quoi, maintenant ? 618 00:32:34,160 --> 00:32:37,040 Dulcie, ma belle, désolée de vous déranger, 619 00:32:37,120 --> 00:32:39,600 mais je dois soulager ma conscience. 620 00:32:40,120 --> 00:32:41,680 C'est au sujet de Sam O'Dwyer. 621 00:32:43,520 --> 00:32:45,920 J'étais installée dans ma bulle à flotter... 622 00:32:46,000 --> 00:32:48,120 Comme dans le ventre de la mère. 623 00:32:48,200 --> 00:32:50,960 J'étais là, détendue, et boum ! Ça m'a frappée. 624 00:32:51,040 --> 00:32:53,040 J'ai pensé : "Je dois le dire à Dulcie, 625 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 "sinon je ne dormirai pas ce soir." 626 00:32:55,760 --> 00:32:58,440 On est en pleine enquête pour meurtre. 627 00:32:58,520 --> 00:33:00,040 Tout à fait, ma belle. 628 00:33:00,280 --> 00:33:02,880 Abby est venue pour se faire maquiller, 629 00:33:03,000 --> 00:33:05,520 et on a parlé de Sam O'Dwyer. 630 00:33:05,600 --> 00:33:09,160 Tu as déjà rencontré Sam ? Ou c'était avant toi ? 631 00:33:09,280 --> 00:33:12,840 Bref, je me rappelle que j'avais loué le club de foot à Sam 632 00:33:12,920 --> 00:33:16,120 pour la soirée gangsters des 40 ans de mon frère Leo. 633 00:33:16,200 --> 00:33:20,760 Je devais le retrouver au club le jour J pour la décoration, 634 00:33:20,840 --> 00:33:23,920 car je le connaissais bien. Mais il n'est jamais venu. 635 00:33:24,960 --> 00:33:26,760 - Leo ? - Non. Sam. 636 00:33:26,840 --> 00:33:30,520 Donc j'étais là, coincée dehors avec 200 ballons à l'hélium 637 00:33:30,600 --> 00:33:33,920 et six sachets de porte-cigarettes en plastique. 638 00:33:34,000 --> 00:33:35,880 C'était une grosse soirée. 639 00:33:35,960 --> 00:33:38,360 J'avais loué une robe à franges et tout. 640 00:33:38,440 --> 00:33:42,440 Au final, j'ai dû demander à Mike de déplacer la soirée 641 00:33:42,520 --> 00:33:44,280 dans la bergerie de Geoff Haddick. 642 00:33:44,360 --> 00:33:47,600 Cath et toi faites toujours une offre pour sa bergerie ? 643 00:33:47,680 --> 00:33:50,120 C'est possible. 644 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 - Super ! - Merci, Rochelle. 645 00:33:52,200 --> 00:33:53,040 Michelle. 646 00:33:53,120 --> 00:33:56,680 Les jours suivants, j'ai appelé Sam pour récupérer la caution, 647 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 parce que 75 dollars, quand même. 648 00:33:59,280 --> 00:34:01,200 Mais impossible de le contacter. 649 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 Après une semaine, j'ai dit : "Eh merde." Je demande à ce sale Rod Dixon 650 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 de rembourser la caution 651 00:34:06,680 --> 00:34:09,000 parce qu'il était président du club, 652 00:34:09,080 --> 00:34:11,400 - mais il n'a versé que la moitié. - Quoi ? 653 00:34:12,800 --> 00:34:15,280 Quand a eu lieu la soirée de Leo ? 654 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 Le 13 juin 2017. 655 00:34:19,960 --> 00:34:22,320 - Parler de Sam m'a fait... - Merde. 656 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 - ... comprendre dans ma bulle... - Merde. 657 00:34:25,080 --> 00:34:30,199 ... "Mon Dieu, je n'ai jamais rendu la robe à franges au magasin !" 658 00:34:30,360 --> 00:34:31,480 Je l'ai volée ! 659 00:34:31,560 --> 00:34:33,679 Donc je viens me dénoncer. 660 00:34:35,000 --> 00:34:36,360 Les menottes ? 661 00:34:38,920 --> 00:34:41,920 Sam a disparu avant le meurtre de Rod Dixon. 662 00:34:42,679 --> 00:34:45,440 - C'était notre première victime. - Exact. 663 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 La chronologie est foutue. 664 00:34:49,159 --> 00:34:51,880 Ça explique pourquoi elle a rangé son corps. 665 00:34:51,960 --> 00:34:53,280 C'était spécial pour elle. 666 00:34:54,400 --> 00:34:55,679 D'où la blessure à la tête 667 00:34:55,800 --> 00:34:58,640 et l'absence de pentobarbital dans son organisme. 668 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 Sa mort n'était pas planifiée. 669 00:35:02,920 --> 00:35:06,320 Il n'entrait pas dans son mode opératoire, il l'a créé. 670 00:35:09,280 --> 00:35:11,000 Donc on doit tout recommencer ? 671 00:35:12,080 --> 00:35:13,520 Oui. 672 00:35:16,000 --> 00:35:18,080 Putain ! 673 00:35:27,560 --> 00:35:28,760 Qui a commandé ça ? 674 00:35:31,360 --> 00:35:32,400 Salut ! 675 00:35:34,840 --> 00:35:37,800 - Vous êtes Ted l'excavateur ? - Pourquoi ? 676 00:35:39,080 --> 00:35:40,920 Vous voulez creuser quelque part ? 677 00:35:41,520 --> 00:35:42,800 On peut dire ça. 678 00:35:51,120 --> 00:35:55,120 Bonjour. Vous écoutez Pink Flag Radio. Ici Nance. 679 00:35:55,160 --> 00:35:57,560 Je suis avec Mme le maire Aleyna Rahme. 680 00:35:57,640 --> 00:36:00,920 Mme Rahme, avez-vous du neuf sur les meurtres à Deadloch ? 681 00:36:01,040 --> 00:36:03,480 Je viens parler du FestHiver. 682 00:36:03,560 --> 00:36:06,040 Mais vous êtes très proche du sergent Collins. 683 00:36:06,120 --> 00:36:09,920 Vous a-t-elle donné des indices sur la personne suspectée ? 684 00:36:10,040 --> 00:36:12,560 Ce que je peux vous dire... 685 00:36:13,360 --> 00:36:18,360 En fait, non. Demain aura lieu un défilé canin, Nance. 686 00:36:19,160 --> 00:36:22,440 - Collins ! - Bonjour, Redcliffe. 687 00:36:22,560 --> 00:36:25,920 - Non, c'était pas... D'accord. - Non. Je ne crois pas... 688 00:36:26,000 --> 00:36:29,640 J'ai encore inspecté le chalet hier soir. 689 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 J'ai simplement découvert 690 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 que Sam O'Dwyer a plein de livres de Shane Warne. 691 00:36:34,360 --> 00:36:36,160 Faites-en ce que vous voulez. 692 00:36:36,280 --> 00:36:37,760 La voilà ! 693 00:36:37,840 --> 00:36:42,560 Quelle jolie tenue, Eddie. 694 00:36:42,640 --> 00:36:44,560 C'est bien. C'est quelle couleur ? 695 00:36:44,640 --> 00:36:47,160 Orange fluo. Contre les tirs des braconniers. 696 00:36:47,280 --> 00:36:50,160 - Oui. Chouette. - Il s'avère qu'on avait tort. 697 00:36:50,200 --> 00:36:53,000 Sam O'Dwyer est notre première victime. 698 00:36:53,080 --> 00:36:54,080 Crotte. 699 00:36:54,160 --> 00:36:57,200 Oui, merci. Crotte, en effet. Le profil de la victime. 700 00:36:57,320 --> 00:37:00,840 Sam O'Dwyer était ancien coach de foot et tenancier de pub. 701 00:37:01,520 --> 00:37:03,120 Et contrairement... 702 00:37:03,160 --> 00:37:04,760 Cath - À l'instant Je t'aime, ma beauté ! Bisous 703 00:37:04,840 --> 00:37:07,800 ... les autres victimes qui se sont révélées être 704 00:37:07,920 --> 00:37:13,080 un véritable ramassis de brutes violentes, abusives et misogynes, 705 00:37:13,680 --> 00:37:17,200 la famille, les amis de Sam et tous les habitants 706 00:37:17,320 --> 00:37:20,840 l'ont décrit comme gentil, généreux, aimant, 707 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 ce qui rend le... 708 00:37:24,600 --> 00:37:27,000 Le mobile de la tueuse pour... 709 00:37:27,080 --> 00:37:30,880 Pour le meurtre de Sam moins évident. 710 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Ça reste un homme, donc quelque chose cloche forcément chez lui. 711 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 - Trop binaire. - Quoi ? 712 00:37:37,960 --> 00:37:39,600 Le genre, c'est une invention. 713 00:37:39,640 --> 00:37:42,960 - C'est comme le marché boursier. - D'accord. 714 00:37:43,040 --> 00:37:44,200 Parlons des suspects. 715 00:37:44,320 --> 00:37:46,400 Qui étaient les femmes autour de Sam ? 716 00:37:46,480 --> 00:37:48,880 Et Vic O'Dwyer ? Elle est musclée. 717 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 Eh bien quoi ? 718 00:37:50,640 --> 00:37:53,160 J'ignore comment est son cul. 719 00:37:53,280 --> 00:37:56,000 - De qui vous parlez ? - De Victoria O'Dwyer. 720 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 - La fille de Sam O'Dwyer. - C'est Skye O'Dwyer. 721 00:37:59,200 --> 00:38:01,200 Elle était ailleurs quand il est mort. 722 00:38:01,320 --> 00:38:03,920 Victoria est l'épouse de 70 ans avec une prothèse. 723 00:38:04,000 --> 00:38:06,080 Qui d'autre vous confondez ? 724 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 J'avoue, ça fait beaucoup de noms ! 725 00:38:08,400 --> 00:38:10,920 - Oublions Viv pour le moment. - Vic ! 726 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Vic ! Et les autres femmes ? 727 00:38:14,080 --> 00:38:17,000 D'autres sont liées à Sam ? 728 00:38:17,080 --> 00:38:19,200 Pas intimement. Non, j'ai vérifié. 729 00:38:19,360 --> 00:38:21,680 Il va falloir ratisser plus large. 730 00:38:21,800 --> 00:38:23,160 Sven, et vous ? 731 00:38:23,200 --> 00:38:26,360 Franchement, je vous admire beaucoup toutes les deux. 732 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 Vous êtes incroyables. 733 00:38:27,880 --> 00:38:30,520 Vous persévérez, même si c'est mal engagé. 734 00:38:30,600 --> 00:38:31,520 C'est bien. 735 00:38:32,160 --> 00:38:35,520 Je parlais de femmes qui ont un casier judiciaire. 736 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 Pardon. J'ai eu un bug. 737 00:38:38,480 --> 00:38:41,080 Voici les femmes du coin qui ont un casier. 738 00:38:41,160 --> 00:38:44,400 Mais aucune n'a de multiples meurtres à son actif. 739 00:38:44,480 --> 00:38:49,680 La seule au passé violent était cette dame, Wendy Taylor. 740 00:38:49,800 --> 00:38:53,400 Une ancienne femme de ménage des Carruthers accusée d'agression. 741 00:38:53,480 --> 00:38:54,440 Elle a frappé qui ? 742 00:38:55,280 --> 00:38:57,160 Où est le dossier de Wendy... 743 00:38:57,800 --> 00:39:00,040 Wendy Taylor a agressé Sam O'Dwyer. 744 00:39:01,920 --> 00:39:03,000 C'est notre homme. 745 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 Parfait. Convoquons-la ! 746 00:39:07,160 --> 00:39:09,120 - Ça va être dur. - Pourquoi ? 747 00:39:09,200 --> 00:39:11,480 Wendy est en prison. 748 00:39:11,920 --> 00:39:14,080 Mais je sais à qui on peut parler. 749 00:39:15,040 --> 00:39:15,880 Boulangerie de Deadloch 750 00:39:15,960 --> 00:39:18,640 Pourquoi votre mère a agressé Sam O'Dwyer, Sharelle ? 751 00:39:19,680 --> 00:39:21,080 Je ne sais plus. 752 00:39:21,160 --> 00:39:22,960 Elle connaissait bien Sam ? 753 00:39:23,320 --> 00:39:27,640 Je sais qu'elle était femme de ménage au club de foot et au pub. 754 00:39:27,760 --> 00:39:29,640 Je ne m'en souviens pas non plus. 755 00:39:29,760 --> 00:39:33,440 Elle lui a pété les dents, donc il a dû salement l'énerver. 756 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 Je ne sais plus. 757 00:39:35,080 --> 00:39:38,640 Quelqu'un pouvait-il avoir un problème avec lui ? 758 00:39:39,360 --> 00:39:41,280 Je ne vois personne. 759 00:39:41,440 --> 00:39:43,120 Je crois que vous mentez. 760 00:39:43,160 --> 00:39:44,640 Je ne crois pas. 761 00:39:46,640 --> 00:39:49,760 - Je crois que... Oui. - Je crois bien. 762 00:39:52,520 --> 00:39:54,560 Cette prison est loin ? 763 00:39:54,640 --> 00:39:56,320 À environ deux heures. 764 00:39:56,400 --> 00:39:59,600 Peut-être que Wendy nous dira ce qui s'est passé avec Sam. 765 00:39:59,640 --> 00:40:01,800 Oui, elle va déblatérer comme jamais. 766 00:40:01,880 --> 00:40:04,640 C'est notre seule piste, actuellement. 767 00:40:04,760 --> 00:40:05,760 C'est Kate ! 768 00:40:06,800 --> 00:40:07,920 Kate. Attends. 769 00:40:08,800 --> 00:40:09,960 Oui, allô ? 770 00:40:10,040 --> 00:40:11,360 Allô, inspectrice Collins. 771 00:40:11,480 --> 00:40:14,160 J'ai examiné le corps de Sam O'Dwyer 772 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 et j'ai trouvé un poil étranger. 773 00:40:16,920 --> 00:40:18,480 James a dû le rater. 774 00:40:18,560 --> 00:40:21,760 Ah bon ? C'est vraiment dommage. 775 00:40:21,840 --> 00:40:26,400 La prochaine fois, vous pourriez l'analyser pour nous ? 776 00:40:26,480 --> 00:40:28,960 Déjà fait. C'est un poil pubien. 777 00:40:29,040 --> 00:40:32,200 Féminin. Ou de quelqu'un avec deux chromosomes X. 778 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 D'accord. 779 00:40:35,320 --> 00:40:36,760 Trouvé dans sa bouche. 780 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 Quelqu'un s'est assis sur le visage de Sammy O'Dwyer ! 781 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 - Merci, Kate. - Quelqu'un... Il était... 782 00:40:45,040 --> 00:40:47,520 - Il bouffait des chattes ? Hé ! - Merci. 783 00:40:48,560 --> 00:40:52,120 C'est bien. Continuez encore pour dix. 784 00:40:52,160 --> 00:40:55,120 Dix, neuf, huit, sept, six, voilà. 785 00:40:55,160 --> 00:40:57,800 Voilà, Mitchell, bravo. Cinq, quatre... 786 00:40:57,880 --> 00:41:00,560 De l'ADN étranger ? D'un autre pays ? 787 00:41:01,120 --> 00:41:03,800 Ça veut juste dire que ce n'est pas celui de Sam. 788 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 D'accord. 789 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 Mais vous pouvez savoir à qui il est, non ? 790 00:41:09,160 --> 00:41:11,120 Ça pourrait être le mien ? 791 00:41:11,160 --> 00:41:14,280 Étiez-vous avec Sam la nuit de sa disparition, Vic ? 792 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 Non, je crois que je travaillais au pub. 793 00:41:18,560 --> 00:41:20,680 Votre mari avait-il une liaison ? 794 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 Quoi ? 795 00:41:22,320 --> 00:41:23,760 Non, bien sûr que non. 796 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 Vous avez dit être au travail. 797 00:41:25,480 --> 00:41:27,160 Eh bien, peut-être pas. 798 00:41:27,200 --> 00:41:29,120 - Donc vous étiez là. - Non, je... 799 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 Pourquoi avoir attendu deux semaines pour signaler sa disparition ? 800 00:41:33,880 --> 00:41:35,080 Je pensais... 801 00:41:35,560 --> 00:41:38,480 J'espérais qu'il reviendrait. 802 00:41:40,560 --> 00:41:43,160 Il va nous falloir un échantillon ADN. 803 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 Oui. Bien sûr. 804 00:41:47,160 --> 00:41:50,400 - Je viens d'aller aux toilettes. - Juste de la salive. 805 00:41:54,960 --> 00:41:57,640 Il se tapait quelqu'un d'autre. 806 00:41:57,760 --> 00:41:59,320 Pas selon son épouse. 807 00:41:59,400 --> 00:42:03,560 Non, parce que personne n'a jamais caché sa liaison, c'est ça ? 808 00:42:06,760 --> 00:42:08,480 Voilà le boulanger. 809 00:42:10,280 --> 00:42:16,280 Les cours de natation débutants avec Meg débutent dans le grand bassin. 810 00:42:16,400 --> 00:42:17,640 Natation débutants ? 811 00:42:18,320 --> 00:42:19,280 Sérieux ? 812 00:42:22,280 --> 00:42:23,280 Ça va ! 813 00:42:28,480 --> 00:42:32,640 Je dois nourrir Fern, le chien. Montez prendre une douche. 814 00:42:32,680 --> 00:42:35,840 Non, pas besoin de me laver. 815 00:42:35,920 --> 00:42:39,200 Ces gens n'existent pas. Ils n'existent pas. 816 00:42:39,320 --> 00:42:41,440 - Allez-y ! Allez. - Donc vous... 817 00:42:41,520 --> 00:42:44,400 Mon Dieu, qu'est-ce que vous avez ? 818 00:42:44,480 --> 00:42:48,200 Si c'est censé devenir notre dynamique, 819 00:42:48,320 --> 00:42:51,200 je ne suis pas fan, vous savez ? 820 00:42:51,320 --> 00:42:52,400 Surprise ! 821 00:42:52,480 --> 00:42:53,400 Bon anniversaire ! 822 00:43:06,640 --> 00:43:10,520 Je lui ai dit de prendre une douche, puis elle s'en ira. 823 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 Tu aurais pu me dire qu'elle venait. 824 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 Désolé pour le retard. 825 00:43:14,760 --> 00:43:16,920 Code marron à la piscine. 826 00:43:17,840 --> 00:43:20,120 - Salut, Dulcie. Tiens. - Merci. 827 00:43:23,920 --> 00:43:25,320 C'est bien. 828 00:43:28,680 --> 00:43:30,440 Je pensais pas que tu serais là. 829 00:43:31,160 --> 00:43:32,160 Ah bon ? 830 00:43:34,480 --> 00:43:35,800 Je suis excitée 831 00:43:35,880 --> 00:43:38,080 Excitée, excitée, excitée 832 00:43:38,200 --> 00:43:40,680 Trop excitée Je suis excitée, excitée, excitée 833 00:43:41,120 --> 00:43:42,720 - Purée ! - Miam ! 834 00:43:42,840 --> 00:43:44,360 - De la paille-ella. - Là ? 835 00:43:44,440 --> 00:43:45,640 C'est paëlla. 836 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 - D'accord. - Pousse le verre. 837 00:43:48,760 --> 00:43:50,080 Oui. 838 00:43:51,320 --> 00:43:52,560 - Purée. - Vos assiettes. 839 00:43:52,640 --> 00:43:55,520 - Ne vous privez pas des gambas. - Miam ! 840 00:43:55,600 --> 00:43:58,160 Mais il y a beaucoup de fruits de mer. 841 00:43:58,240 --> 00:43:59,440 Qui veut du socarrat ? 842 00:43:59,600 --> 00:44:01,920 La croûte de riz au fond du plat. 843 00:44:02,000 --> 00:44:03,120 - D'accord. - Oui 844 00:44:03,200 --> 00:44:04,240 Merci. 845 00:44:04,320 --> 00:44:08,280 Ne vous occupez pas de moi. Je vais chercher mes vêtements. 846 00:44:08,920 --> 00:44:10,640 Dulcie les a mis au sèche-linge. 847 00:44:11,240 --> 00:44:14,280 D'accord. Je n'en ai jamais utilisé. 848 00:44:21,240 --> 00:44:23,720 Cette paëlla ne se mangera pas seule. 849 00:44:23,840 --> 00:44:26,040 - Tout à fait. - Non. Miam ! 850 00:44:26,120 --> 00:44:27,480 On change la musique ? 851 00:44:27,560 --> 00:44:29,120 Oui, mets Alanis Morissette. 852 00:44:29,200 --> 00:44:30,040 VERMIFUGE POUR CHIENS (GRANDS) 853 00:44:30,120 --> 00:44:30,960 Vétérinaire de Deadloch CENTRE ANTIPOISON 854 00:44:31,040 --> 00:44:33,120 - Encore, Ray ? - C'est une icône. 855 00:44:33,200 --> 00:44:34,280 Non, c'est bon. 856 00:44:44,480 --> 00:44:46,240 Une digue dentaire. 857 00:44:46,320 --> 00:44:48,160 Ça ne bouge pas d'un pouce. 858 00:44:48,280 --> 00:44:51,680 Tom veut interpréter Jagged Little Pill à l'école. 859 00:44:52,240 --> 00:44:54,200 Où est ma polaire ? 860 00:44:55,120 --> 00:44:57,240 Skye ne vient pas, Nadiyah ? 861 00:44:57,640 --> 00:44:59,800 Non, elle n'a pas envie. 862 00:44:59,880 --> 00:45:02,200 Elle est malade ? 863 00:45:02,280 --> 00:45:04,760 Non, Gez. Son père est mort. 864 00:45:05,640 --> 00:45:06,920 Allez. 865 00:45:07,000 --> 00:45:10,400 Il faut filer, Collins. On a un tueur à attraper. 866 00:45:10,480 --> 00:45:14,440 En fait, inspectrice, c'est la fête d'anniversaire surprise de Dulcie... 867 00:45:17,800 --> 00:45:20,480 Oui. Cool. 868 00:45:20,640 --> 00:45:23,040 Je repars seule. 869 00:45:23,160 --> 00:45:24,640 C'est par où, déjà ? 870 00:45:24,720 --> 00:45:26,720 - Tournez à gauche. - Restez. Mangez. 871 00:45:27,680 --> 00:45:30,000 Je sais ce qui se passe ! 872 00:45:30,080 --> 00:45:33,680 C'est tendu à cause de la liaison que Dulcie avait à Sydney ? 873 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 - Non, Gez. Arrête. - La quoi ? 874 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 Dulcie avait une liaison avec sa collègue à Sydney. 875 00:45:39,200 --> 00:45:40,960 Tu avais oublié, Ray ? 876 00:45:41,040 --> 00:45:43,080 D'où leur emménagement à Deadloch, 877 00:45:43,160 --> 00:45:44,280 pour recommencer. 878 00:45:44,360 --> 00:45:48,200 Cath flippe, car elle croit que vous allez avoir une liaison ! 879 00:45:49,480 --> 00:45:51,160 Bonsoir à tous ! 880 00:45:51,240 --> 00:45:53,120 C'est la fête ! 881 00:45:56,440 --> 00:45:58,200 Non ? D'accord. 882 00:45:58,280 --> 00:46:01,840 Je crois qu'on devrait plutôt arrêter tout ça. 883 00:46:01,960 --> 00:46:04,840 Non. Non, Dulcie. Gez a raison. Asseyez-vous. 884 00:46:05,320 --> 00:46:07,520 Je dois exprimer mes sentiments. 885 00:46:15,160 --> 00:46:18,640 Eddie, depuis votre arrivée, je suis... 886 00:46:20,040 --> 00:46:24,080 Jalouse et mal à l'aise. 887 00:46:26,400 --> 00:46:29,080 Hier, quand j'inséminais une chèvre, 888 00:46:29,160 --> 00:46:33,360 je vous ai vues bien vous entendre, et depuis, c'est la dégringolade. 889 00:46:33,440 --> 00:46:35,840 Vous êtes devenue la confidente de Dulcie, 890 00:46:36,600 --> 00:46:40,560 or je me sens menacée. 891 00:46:43,240 --> 00:46:45,680 C'est à moi de gérer mes sentiments, 892 00:46:46,040 --> 00:46:49,240 mais j'ai le droit de ressentir ça. 893 00:46:50,560 --> 00:46:52,000 C'est compréhensible. 894 00:46:52,560 --> 00:46:56,640 Mais ce n'est pas votre responsabilité. Donc pardon à vous deux. 895 00:46:56,720 --> 00:46:59,040 - Désolée. Merci. - Non. 896 00:47:00,320 --> 00:47:03,280 Meuf, juste pour info, je... 897 00:47:03,360 --> 00:47:06,280 Je n'ai pas envie de brouter la chatte de votre femme. 898 00:47:06,360 --> 00:47:09,360 - Je suis plus intéressée par Trey... - Ray. 899 00:47:09,440 --> 00:47:12,560 Regardez-le. On dirait un putain d'ours. 900 00:47:12,640 --> 00:47:16,240 Si je le virais du lit, ça serait juste pour baiser par terre. 901 00:47:16,320 --> 00:47:17,160 Merci. 902 00:47:17,280 --> 00:47:19,960 Dulcie est quelqu'un de très sexuel. 903 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 - Cath, arrête... Ne... - C'est vrai. 904 00:47:22,120 --> 00:47:24,000 Tu irradies la sexualité comme... 905 00:47:24,080 --> 00:47:27,800 - Non. Chacun son truc. - ... un projecteur d'aéroport. 906 00:47:27,880 --> 00:47:31,040 On peut tous sentir l'énergie sexuelle de Dulcie en émaner. 907 00:47:31,120 --> 00:47:33,640 Non. Quelque chose cloche, mais c'est pas... 908 00:47:33,720 --> 00:47:36,800 Oui. Aleyna et moi en avons parlé. 909 00:47:36,920 --> 00:47:38,720 Je crois que je vais 910 00:47:38,800 --> 00:47:43,800 filer en cuisine mettre ma tête dans le congélo. 911 00:47:44,280 --> 00:47:46,880 - Enquêtrice, vous venez ? - Moi ? 912 00:47:48,160 --> 00:47:49,280 D'accord. 913 00:47:50,920 --> 00:47:53,280 Ça fait du bien de vider son sac. 914 00:47:55,200 --> 00:47:57,640 Eddie, du socarrat ? 915 00:48:01,320 --> 00:48:04,440 Si c'est pour ce qui s'est passé, je m'en fiche. 916 00:48:04,520 --> 00:48:06,040 Je suis votre collègue, 917 00:48:06,120 --> 00:48:09,560 mais en arrivant dans votre intimité en tant qu'amie, 918 00:48:09,640 --> 00:48:13,200 j'ai consenti aux conversations explicitement sexuelles 919 00:48:13,280 --> 00:48:15,080 - sur votre liaison... - Abby. 920 00:48:15,200 --> 00:48:18,720 Abby, vous êtes allée à l'école avec Sharelle Muir ? 921 00:48:20,160 --> 00:48:21,840 Oui, madame. 922 00:48:22,800 --> 00:48:25,760 Vous savez pourquoi sa mère a agressé Sam O'Dwyer ? 923 00:48:26,320 --> 00:48:27,320 Non. 924 00:48:28,040 --> 00:48:31,320 Le légiste a trouvé un poil pubien dans la bouche de Sam. 925 00:48:32,280 --> 00:48:36,080 L'inspectrice pense que Sam avait une liaison extraconjugale. 926 00:48:36,160 --> 00:48:38,840 Ça pouvait être avec la mère de Sharelle ? 927 00:48:38,920 --> 00:48:41,200 - Je ne sais pas. - Bien sûr. 928 00:48:41,280 --> 00:48:43,480 Oui, bien sûr. Enfin... 929 00:48:43,560 --> 00:48:47,120 D'après ce que je sais de Sam O'Dwyer, ça semble peu probable. 930 00:48:48,040 --> 00:48:51,720 Il a dû manger ce poil pubien dans un sandwich de station-service. 931 00:48:51,800 --> 00:48:54,120 Oui. Un poil pubien. 932 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Bien. Oui. 933 00:49:04,120 --> 00:49:06,960 - Merci. C'est délicieux ! - Je te ressers ? 934 00:49:07,040 --> 00:49:08,360 - Merci. - Oui. 935 00:49:08,440 --> 00:49:10,680 Qu'y a-t-il avec Aleyna ? Elle vient ? 936 00:49:10,800 --> 00:49:12,000 Non, elle ne peut pas. 937 00:49:12,080 --> 00:49:15,160 Aleyna donne une conférence de presse sur les Latham. 938 00:49:15,280 --> 00:49:16,720 Quoi ? 939 00:49:16,800 --> 00:49:18,120 Oui. 940 00:49:18,200 --> 00:49:21,520 Elle va faire une annonce importante. 941 00:49:23,800 --> 00:49:25,880 Je vais chercher mes clés. 942 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 Quoi ? 943 00:49:27,200 --> 00:49:28,600 C'est par où ? Par-là ? 944 00:49:35,080 --> 00:49:36,640 Comme vous le savez tous, 945 00:49:36,720 --> 00:49:40,480 Deadloch a tragiquement perdu deux de nos meilleurs fils, 946 00:49:40,560 --> 00:49:42,840 Trent et Gavin Latham. 947 00:49:43,600 --> 00:49:45,560 Fauchés dans la fleur de l'âge, 948 00:49:45,720 --> 00:49:47,600 cette ville ne connaîtra jamais... 949 00:49:49,320 --> 00:49:50,880 deux meilleurs hommes. 950 00:49:51,520 --> 00:49:54,640 Plus vite. Le maire a commencé et elle en sait trop. 951 00:49:54,720 --> 00:49:56,280 Je respecte les limitations. 952 00:49:57,200 --> 00:49:59,160 Il faut chaud. On peut mettre la clim ? 953 00:49:59,240 --> 00:50:01,880 Vous pouvez enlever votre polaire. 954 00:50:02,920 --> 00:50:04,280 Très bien. 955 00:50:05,960 --> 00:50:07,080 Vous savez pas nager ? 956 00:50:08,240 --> 00:50:09,440 Non. 957 00:50:09,520 --> 00:50:13,960 C'est un peu étrange pour un adulte bien foutu comme vous. 958 00:50:14,480 --> 00:50:16,400 Vous me trouvez bien foutu ? 959 00:50:17,880 --> 00:50:20,080 C'est pas le moment de me draguer ! 960 00:50:20,160 --> 00:50:22,080 - On enquête sur un meurtre ! - Désolé. 961 00:50:22,160 --> 00:50:24,800 Pas le temps de m'occuper de votre braquemart ! 962 00:50:24,880 --> 00:50:27,040 On y est, garez-vous ! 963 00:50:39,280 --> 00:50:40,400 Quoi ? 964 00:50:45,480 --> 00:50:46,600 Ces hommes sont morts. 965 00:50:48,400 --> 00:50:49,600 Aucun respect. 966 00:50:51,160 --> 00:50:52,680 Allez vous garer ! Putain. 967 00:50:53,920 --> 00:50:54,920 Oui. 968 00:50:56,200 --> 00:50:59,880 - Je descends aussi, Ray. Merci. - Oui. D'accord. 969 00:51:02,480 --> 00:51:05,200 Ce soir, j'ai l'honneur d'annoncer 970 00:51:05,280 --> 00:51:11,280 que le gymnase municipal sera renommé "Gymnase municipal Trent Latham Memorial". 971 00:51:12,040 --> 00:51:17,720 Et les toilettes à côté seront renommées "Toilettes Gavin Latham Memorial". 972 00:51:20,960 --> 00:51:24,360 Mme Rahme, avez-vous du nouveau sur les meurtres des Latham ? 973 00:51:24,440 --> 00:51:27,920 C'est une enquête policière confidentielle, Jeremy. 974 00:51:28,000 --> 00:51:31,240 La police ne vous parle pas ? Ils n'ont pas confiance ? 975 00:51:31,320 --> 00:51:34,120 Non. Nous sommes en contact constant avec la police. 976 00:51:34,200 --> 00:51:35,960 Que pouvez-vous nous dire ? 977 00:51:36,040 --> 00:51:38,680 Que vous a dit la police ? Que savez-vous ? 978 00:51:39,240 --> 00:51:41,000 Ce que je sais... 979 00:51:41,080 --> 00:51:43,760 Bonsoir à tous. Pardon pour le retard. Merci. 980 00:51:43,840 --> 00:51:46,640 Vous pouvez fermer votre gueule à présent. 981 00:51:46,720 --> 00:51:50,560 Petit scoop sur l'affaire, et le scoop 982 00:51:50,640 --> 00:51:54,000 c'est qu'il n'y a pas de scoop pour l'instant. 983 00:51:54,120 --> 00:51:55,520 Inspectrice ? 984 00:51:55,600 --> 00:51:59,320 Jimmy, je vais te trancher la bite comme un rôti, je te jure ! 985 00:51:59,400 --> 00:52:01,520 Je dois parler à Vanessa. 986 00:52:01,640 --> 00:52:04,200 - Non ! Elle est en deuil. - Va te faire voir ! 987 00:52:04,320 --> 00:52:06,920 Du calme. Jimmy, viens faire un tour. 988 00:52:07,000 --> 00:52:08,320 J'aime pas marcher ! 989 00:52:08,400 --> 00:52:09,960 Casse-toi, pauvre con ! 990 00:52:10,040 --> 00:52:11,320 - Pétasse ! - Sharelle ! 991 00:52:12,680 --> 00:52:13,760 Tu veux quoi ? 992 00:52:13,840 --> 00:52:16,480 Je dois te parler de Sam O'Dwyer. 993 00:52:16,560 --> 00:52:18,840 Vous avez des infos sur le tueur ? 994 00:52:18,920 --> 00:52:21,240 Je vous ai dit que je ne pouvais rien dire. 995 00:52:22,360 --> 00:52:26,560 Donc je ne peux rien dire sur lui ou elle pour l'instant. 996 00:52:26,640 --> 00:52:29,480 Parce que vous ne savez rien ? 997 00:52:29,560 --> 00:52:32,680 Non, car ça ne serait pas bon pour l'enquête 998 00:52:32,760 --> 00:52:34,880 de révéler quoi que ce soit. 999 00:52:34,960 --> 00:52:37,840 Vous dites "lui ou elle". Ils seraient plusieurs ? 1000 00:52:37,920 --> 00:52:41,680 Non, je dis ça, car le genre est... Un concept inventé. 1001 00:52:41,760 --> 00:52:44,600 - N'est-ce pas, Sven ? - Oui. 1002 00:52:44,680 --> 00:52:47,560 Né dans le suprémacisme blanc et le colonialisme. 1003 00:52:47,640 --> 00:52:49,560 C'est une palette... Un arc-en-ciel. 1004 00:52:49,640 --> 00:52:50,680 Bureau du légiste 1005 00:52:50,760 --> 00:52:53,720 Tout le monde mérite d'éviter la binarité du genre. 1006 00:52:53,840 --> 00:52:58,320 Inspectrice, il y a quatre jours, Ted de l'entreprise d'excavation 1007 00:52:58,400 --> 00:53:00,440 a exhumé un corps au cimetière. 1008 00:53:00,520 --> 00:53:02,840 Était-ce une demande de la police ? 1009 00:53:03,600 --> 00:53:06,480 Donc ce n'est pas le poil pubien de Vic O'Dwyer ? 1010 00:53:06,560 --> 00:53:08,600 - Sharelle. - Non, ça ne correspond pas. 1011 00:53:08,680 --> 00:53:09,720 Désolée. 1012 00:53:09,800 --> 00:53:12,360 - Merci, Kate. - Je dois te parler. 1013 00:53:14,280 --> 00:53:16,760 Pouvez-vous confirmer s'il s'agissait 1014 00:53:16,840 --> 00:53:19,040 de l'ancien maire, Rod Dixon ? 1015 00:53:20,880 --> 00:53:24,040 Le corps du maire Dixon a été retrouvé il y a cinq ans 1016 00:53:24,120 --> 00:53:27,240 - au même endroit que les victimes... - Une bière ? 1017 00:53:27,320 --> 00:53:29,680 ... Trent et Gavin Latham. Exact ? 1018 00:53:29,760 --> 00:53:32,840 Je ne répondrai plus aux questions. 1019 00:53:32,920 --> 00:53:36,480 Tu sais pourquoi maman l'a frappé, tu te rappelles comme il était. 1020 00:53:36,560 --> 00:53:39,080 Sharelle, je sais que Sam te draguait. 1021 00:53:39,160 --> 00:53:40,960 Qui d'autre il draguait ? 1022 00:53:41,040 --> 00:53:43,600 Je ne te dirai plus jamais rien. 1023 00:53:43,680 --> 00:53:44,920 Tu es flic, à présent. 1024 00:53:45,840 --> 00:53:49,760 Le corps de Sam O'Dwyer a récemment été retrouvé dans un lac. 1025 00:53:49,840 --> 00:53:52,360 - D'après le TEDx... - Il fait chaud. 1026 00:53:52,440 --> 00:53:54,520 ... du légiste James King, 1027 00:53:54,600 --> 00:53:57,040 Sam serait mort quelques jours avant Rod Dixon. 1028 00:53:57,120 --> 00:54:01,000 King a aussi dit que la mort d'O'Dwyer est considérée comme suspecte. 1029 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 C'est-à-dire comme un meurtre, non ? 1030 00:54:05,120 --> 00:54:08,560 Je ne répondrai pas aux questions. 1031 00:54:08,720 --> 00:54:11,040 Les meurtres de Trent Latham, Gavin Latham, 1032 00:54:11,160 --> 00:54:13,640 Rod Dixon et Sam O'Dwyer sont-ils liés ? 1033 00:54:15,040 --> 00:54:18,360 Un tueur en série est quelqu'un qui commet quatre meurtres 1034 00:54:18,480 --> 00:54:22,360 en l'espace d'un mois avec une "pause" entre les meurtres. 1035 00:54:22,440 --> 00:54:25,320 Ces meurtres sont-ils l'œuvre d'un tueur en série ? 1036 00:54:29,240 --> 00:54:32,360 Sharelle, je ne peux pas ignorer ça. 1037 00:54:32,440 --> 00:54:36,360 La police pense que Sam était accompagné le soir de sa disparition. 1038 00:54:36,480 --> 00:54:38,920 Si tu sais qui c'était, tu dois nous dire ! 1039 00:54:39,000 --> 00:54:42,480 La bite de Sam O'Dwyer était un furet, à chercher les trous. 1040 00:54:42,560 --> 00:54:44,680 Ça pourrait être un tas de femmes. 1041 00:54:46,120 --> 00:54:47,680 Vous avez dit quoi ? 1042 00:54:52,920 --> 00:54:55,440 Je tiens la distance 1043 00:54:57,400 --> 00:55:00,720 Je regarde de loin 1044 00:55:00,920 --> 00:55:02,600 Devrais-je proposer mon aide ? 1045 00:55:02,680 --> 00:55:04,800 UN TUEUR EN SÉRIE POTENTIEL DANS UNE PETITE VILLE 1046 00:55:04,880 --> 00:55:07,520 L'enquêtrice s'évanouit en conférence de presse. 1047 00:55:07,640 --> 00:55:10,120 Qui tu es compte-t-il vraiment ? 1048 00:55:10,280 --> 00:55:14,520 L'amour nous blesse tous 1049 00:55:14,640 --> 00:55:16,880 Confie-toi à moi 1050 00:55:23,520 --> 00:55:29,040 Confie-toi à moi 1051 00:56:52,160 --> 00:56:54,160 Sous-titres : Marion Birbès 1052 00:56:54,240 --> 00:56:56,240 Direction artistique Thomas B. Fleischer