1 00:00:06,240 --> 00:00:08,720 Deadloch está de luto. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,360 Dos reyes de la ciudad han muerto. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,560 Identificaron el cuerpo del lago. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,400 -¿Es Sam O'Dwyer? -Sí. 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,920 Falta la lengua, detective. Está todo conectado. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,360 Hace cinco años, el alcalde de Deadloch, 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 Rod Dixon, 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,920 apareció muerto en la misma playa que Trent Latham. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,720 También le faltaba la lengua. 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,000 ¿Quién está en el caso? 11 00:00:28,080 --> 00:00:29,800 Por el momento, yo... 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 ¡Dulcie, lo prometiste! 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,200 Solo hasta que venga el detective principal. 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,040 Él... El detective llegará mañana. 15 00:00:36,120 --> 00:00:36,960 Bueno. 16 00:00:37,040 --> 00:00:40,320 En fin, creo que hablé demasiado, 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 ¿no es cierto? Sin parar. 18 00:00:41,880 --> 00:00:43,800 ¡Maté a mi compañero! 19 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 Bushy. Se lo comió un cocodrilo. 20 00:00:46,520 --> 00:00:48,960 Debería haber estado con él cuando pasó. 21 00:00:49,360 --> 00:00:51,200 Hay un asesino serial en Deadloch. 22 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 Necesito una perspectiva externa. 23 00:00:53,520 --> 00:00:54,800 Necesito una compañera. 24 00:00:55,680 --> 00:00:59,320 Trent, Gavin y Rod tenían pentobarbital en sus organismos. 25 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 Es un tranquilizante. 26 00:01:01,160 --> 00:01:02,360 Un hombre no envenena. 27 00:01:03,640 --> 00:01:05,200 La asesina es mujer. 28 00:01:08,080 --> 00:01:12,280 Dulcie, dijiste que tu trabajo es muy estresante en este momento. 29 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 ¿Por qué? 30 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 Porque estoy investigando un homicidio, Claire. 31 00:01:18,920 --> 00:01:22,480 Investigación de homicidio. Hablemos de eso. 32 00:01:22,560 --> 00:01:24,720 No puedo hablar de eso, Claire. 33 00:01:25,320 --> 00:01:28,200 ¿Por qué no? ¿Qué te lo impide, Dulcie? 34 00:01:28,280 --> 00:01:30,120 La ley me lo impide, Claire. 35 00:01:30,200 --> 00:01:33,320 Pero la comunicación es clave en una relación, ¿no? 36 00:01:33,400 --> 00:01:36,840 Exacto. Ni me dijo que el papá de nuestra amiga estaba muerto. 37 00:01:37,240 --> 00:01:40,039 No es parte del procedimiento, así que... 38 00:01:43,360 --> 00:01:45,160 Volveré a la casa del lago. 39 00:01:48,560 --> 00:01:50,479 Confrontaré mis miedos. 40 00:01:51,840 --> 00:01:54,280 Como alguien que come pollo picante 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,160 tras tener gastroenteritis por comer pollo picante. 42 00:01:58,039 --> 00:01:58,880 ¿Sabes? 43 00:01:59,640 --> 00:02:01,240 Debo abrir la tienda. 44 00:02:05,200 --> 00:02:06,360 Bueno. 45 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 Niño. 46 00:02:15,160 --> 00:02:16,520 Nos vemos luego, Bushy. 47 00:02:23,280 --> 00:02:24,360 ¡DESCUENTO! ¡TODO POR $25! 48 00:02:40,600 --> 00:02:46,600 DEADLOCH 49 00:03:00,240 --> 00:03:02,480 La alcaldesa Rahme me ordenó 50 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 tirar a la basura el homenaje del club de fútbol. 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,520 Lo lamento mucho, Sr. McGangus. 52 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 Esa mujer no respeta nada. 53 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 Estamos de luto. 54 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 Aunque no se nota con el Festival de Arte de Tetas. 55 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 Murió gente. 56 00:03:15,920 --> 00:03:20,440 Y la alcaldesa quiere que vayamos a ver un show donde enseñan cómo 57 00:03:20,880 --> 00:03:21,960 masturbar zanahorias. 58 00:03:22,040 --> 00:03:23,480 Es increíble. 59 00:03:24,079 --> 00:03:27,560 Si el difunto alcalde, Rod Dixon, viera cómo su esposa 60 00:03:27,640 --> 00:03:31,480 y su sucesora utiliza su dinero para destruir el pueblo, 61 00:03:31,560 --> 00:03:34,040 se revolcaría en su pobre tumba. 62 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 ¿Pobre tumba? 63 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 Sí, en su pobre tumba. 64 00:03:39,320 --> 00:03:40,640 Gracias, eso fue... 65 00:03:40,720 --> 00:03:43,280 -Sabes qué... ¿Megan? -Gracias. 66 00:03:43,360 --> 00:03:44,240 ¡Oye! 67 00:03:46,360 --> 00:03:47,560 Cath, tu turno. 68 00:03:48,200 --> 00:03:52,040 Has dicho que te preocupa que la falta de comunicación 69 00:03:52,120 --> 00:03:54,320 impacte en la salud de Dulcie. 70 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 Claire, el caso es confidencial. 71 00:03:56,640 --> 00:03:58,440 Aun así, es una decisión, Dulcie. 72 00:04:02,800 --> 00:04:04,720 ¿Eso es todo, Cath? 73 00:04:04,800 --> 00:04:08,240 No, bueno, también me siento provocada. 74 00:04:09,160 --> 00:04:12,480 Me recuerda lo que su comportamiento me hizo sentir en Sídney. 75 00:04:13,160 --> 00:04:16,519 ¿Dirías que tu vida aquí es diferente que en Sídney? 76 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 Muy diferente. 77 00:04:17,680 --> 00:04:20,120 Te daré una tarea, Cath. 78 00:04:21,079 --> 00:04:23,120 Intenta pensar que esta 79 00:04:23,200 --> 00:04:26,160 "investigación de homicidio" es una circunstancia inusual 80 00:04:26,240 --> 00:04:28,800 que debe afrontarse de una nueva forma. 81 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 Dulcie, reserva tiempo 82 00:04:32,480 --> 00:04:38,440 en esa investigación de doble homicidio para conectarte realmente con Cath. 83 00:04:39,159 --> 00:04:41,240 ¿Qué las une? 84 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 -Las caminatas. -El sexo. 85 00:04:43,720 --> 00:04:47,440 -¿Detective? -Detective. 86 00:04:47,520 --> 00:04:49,200 Jeremy Hodge. The Bugle. 87 00:04:49,240 --> 00:04:51,920 -¿Alguna novedad sobre el caso Latham? -¿Qué? 88 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 No, Jeremy. Está todo bien. Estamos investigando, así que... 89 00:04:55,320 --> 00:04:57,520 ¿Y el artículo de esta mañana? 90 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 ¿Qué artículo? 91 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 En The Tribune, escrito por mí. 92 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 DETECTIVE DE DARWIN: "AL DIABLO CON ESTE PUEBLO". 93 00:05:01,800 --> 00:05:04,760 Sugiere que no es apta para liderar la investigación 94 00:05:04,800 --> 00:05:07,520 luego de insultar al pueblo y sus residentes. 95 00:05:07,600 --> 00:05:10,480 Acusó a sus colegas de ser incompetentes y tener pelo feo. 96 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 -¿Cuándo diablos dije eso? -Anoche. 97 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 -Me lo dijo a mí. -¿Quién eres tú? 98 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 Soy Megan Lang. Escribí el artículo. 99 00:05:17,360 --> 00:05:22,000 -Hablamos de su pasado oscuro en Darwin. -No. No aceptaré preguntas. 100 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 No más preguntas. Gracias. Se acabó. 101 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 Gracias. Que tengan un lindo día. 102 00:05:26,240 --> 00:05:28,560 -Adiós, Migan. -Es Megan. 103 00:05:28,640 --> 00:05:31,120 -Malditos bastardos. ¡Mierda! -Adiós. 104 00:05:56,800 --> 00:05:59,159 Había periodistas en la entrada. 105 00:05:59,240 --> 00:06:00,760 Buen día para usted también. 106 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 No respondí sus preguntas. 107 00:06:02,840 --> 00:06:05,040 Huí más rápido que un fugitivo. 108 00:06:05,680 --> 00:06:08,880 -Te ves diferente. -Usted también. 109 00:06:08,960 --> 00:06:10,800 Compré ropa. 110 00:06:10,880 --> 00:06:14,480 Un pantalón largo. Me siento como un rollo caliente. Golpea mi teta. 111 00:06:14,560 --> 00:06:17,440 -No haré eso. -Vamos, hazlo. 112 00:06:18,480 --> 00:06:21,320 -¿Lo hiciste? No sentí nada. -Lo hice. 113 00:06:21,400 --> 00:06:23,880 Bien. Me alegra haber sido útil. 114 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 -¿Hablaste con el comisionado Hastings? -Sí. 115 00:06:26,760 --> 00:06:29,600 El bastardo quiere que me disculpe con McGangus. 116 00:06:29,680 --> 00:06:32,800 También hablé con él. Intenté decirle sobre esto... 117 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 Exacto. Y me dijo que era una histérica, 118 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 que estaba en esos días, y me colgó. 119 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 Qué bueno saber que nos apoya. 120 00:06:40,680 --> 00:06:43,159 Cielos. Pareciera que tengo llaves en la boca. 121 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 Eso es solo la adrenalina. 122 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 Estarás bien, Collins. 123 00:06:48,000 --> 00:06:49,880 Empecemos con esto. 124 00:06:49,960 --> 00:06:53,159 Empecé a llamarte Collins. Es solo un apodo. 125 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 Está bien. 126 00:06:54,560 --> 00:06:57,440 ¿Quiere que le llame de alguna forma? 127 00:06:57,520 --> 00:07:00,480 No puedo elegir mi propio apodo. No soy Batman. 128 00:07:00,560 --> 00:07:03,480 Ojitos, Sven, vamos. Vengan aquí. 129 00:07:08,280 --> 00:07:11,160 -Entonces... -Lo que diré no puede... 130 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 -No, termine primero. -Habla tú primero. 131 00:07:14,480 --> 00:07:17,280 Esta mañana, se publicó un artículo periodístico 132 00:07:17,360 --> 00:07:19,640 en el que me citaron diciendo algunas cosas. 133 00:07:19,720 --> 00:07:20,840 Sí, lo sabemos. 134 00:07:20,920 --> 00:07:24,280 Me llamó "sargento Pelo de Caballo" 135 00:07:24,360 --> 00:07:27,600 y dijo que Abby parecía un bebé mono traumado. 136 00:07:27,680 --> 00:07:29,720 Y dijo "Sveg" en vez de Sven. 137 00:07:29,800 --> 00:07:34,840 Teniendo en cuenta esto, parece que anoche no actué bien. 138 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 A decir verdad, se me considera un poco feroz e impulsiva a veces. 139 00:07:39,680 --> 00:07:42,040 Pero todo eso quedó atrás. 140 00:07:42,120 --> 00:07:45,040 Está todo bien. Bien. Es tu turno, cariño. 141 00:07:45,120 --> 00:07:46,159 Sí. Gracias. 142 00:07:46,280 --> 00:07:50,120 Es muy probable 143 00:07:50,200 --> 00:07:55,240 que los asesinatos de Trent Latham, Gavin Latham, Rod Dixon y Sam O'Dwyer 144 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 hayan sido perpetrados por una asesina serial 145 00:07:57,920 --> 00:08:00,520 que usó pentobarbital para sedar a sus víctimas 146 00:08:00,600 --> 00:08:03,400 antes de cortarles la lengua y estrangularlas. 147 00:08:04,880 --> 00:08:06,840 Sí. Creo que podemos coincidir 148 00:08:06,960 --> 00:08:09,760 -en que es un avance importante. -Es enorme. 149 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 Si necesitan algo, Sven y yo estaremos aquí. 150 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 -Día y noche. Las 24 horas. -Tengo cosas que hacer. 151 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 -Dormiremos en la oficina en turnos. -Tengo una vida. 152 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 -Esto es solo un trabajo para mí. -Bueno saberlo. 153 00:08:21,160 --> 00:08:25,880 El público solo sabe que hay dos víctimas, 154 00:08:25,960 --> 00:08:30,080 Trent y Gavin Latham. Y como mi compañera 155 00:08:30,160 --> 00:08:34,640 habló mucho de la "Red de narcotráfico de DeadIdiotas" en su entrevista, 156 00:08:34,720 --> 00:08:37,679 se vincula a las muertes de los Latham con drogas. 157 00:08:37,760 --> 00:08:39,280 No recuerdo nada de eso, 158 00:08:39,360 --> 00:08:40,960 -pero de nada. -Claro. 159 00:08:41,039 --> 00:08:44,480 Por suerte, nadie hizo la conexión entre las muertes de los Latham 160 00:08:44,520 --> 00:08:47,360 y los asesinatos históricos de Dixon y O'Dwyer. 161 00:08:47,440 --> 00:08:49,760 Si se hace esa conexión, 162 00:08:49,880 --> 00:08:54,400 pasaremos de "cuatro víctimas" a "asesino serial" en un instante. 163 00:08:55,400 --> 00:08:58,760 Y cuando se sepa eso, ya no habrá marcha atrás. 164 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 Así es. Será como intentar detener una flatulencia. 165 00:09:02,640 --> 00:09:04,200 Es casi imposible. 166 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 El pueblo y la prensa se volverán locos, 167 00:09:07,520 --> 00:09:09,160 sin mencionar a la asesina. 168 00:09:09,760 --> 00:09:13,360 Quién sabe qué la incentivará a hacer ese tipo de atención. 169 00:09:13,440 --> 00:09:16,200 Supongo que asesinará a más gente. 170 00:09:16,280 --> 00:09:18,200 Sí. Sí eso es... 171 00:09:18,280 --> 00:09:19,760 Eso pienso yo. 172 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 -Estaba insinuando eso. -No. Fue una idea repentina. 173 00:09:22,960 --> 00:09:26,720 No hablen con nadie fuera de esta habitación sobre asesinos seriales 174 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 ni usen pronombres femeninos al referirse al asesino. 175 00:09:30,400 --> 00:09:32,120 Usen pronombres masculinos. 176 00:09:32,200 --> 00:09:33,400 Usen palabras neutras. 177 00:09:33,480 --> 00:09:36,120 -Eso tiene más sentido. -Así es. 178 00:09:37,000 --> 00:09:42,440 Bien... Nuestra asesina probablemente es blanca y tiene más de 25 años. 179 00:09:43,040 --> 00:09:47,360 Su acceso al pentobarbital sugiere que es o fue una profesional médica. 180 00:09:47,480 --> 00:09:52,440 Para las mujeres, el asesinato es un medio para mejorar una situación propia o ajena. 181 00:09:52,520 --> 00:09:56,640 Las mujeres, incluidas asesinas seriales, suelen atacar personas que conocen. 182 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 Aquí hay algunas mujeres relacionadas con nuestras víctimas. 183 00:10:00,960 --> 00:10:03,600 Sharelle Muir, Vanessa Latham, 184 00:10:04,080 --> 00:10:09,200 Victoria O'Dwyer, Skye O'Dwyer, y Margaret Carruthers. 185 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 ¿Cómo reduciremos la lista? 186 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 Empecemos por el primer asesinato. 187 00:10:16,200 --> 00:10:18,760 Esa sería la víctima más personal. 188 00:10:19,240 --> 00:10:25,080 Será clave para definir el perfil de la víctima y la metodología. 189 00:10:26,600 --> 00:10:30,520 -Lo que pensaba... -La primera víctima fue Rod Dixon. 190 00:10:30,640 --> 00:10:32,240 Probablemente fue su esposa. 191 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 ¿Cuál de estas mujeres malvadas y adorables es su esposa? 192 00:10:35,760 --> 00:10:38,360 La que está sosteniendo el flan, detective. 193 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 Sí, es un buen punto de partida. 194 00:10:40,640 --> 00:10:44,760 Margaret podría guiarnos a sospechosas más viables relacionadas con Rod Dixon, 195 00:10:44,880 --> 00:10:46,600 como su personal o sus colegas. 196 00:10:47,440 --> 00:10:52,240 Disculpa, pero es una mujer blanca y, claramente, tiene más de 25 años. 197 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 Tiene una línea de galletas gourmet, así que... 198 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 No, mira. Vamos. 199 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 Debes ver a tus amigos de otra forma. Me pediste que me quedara por eso. 200 00:11:00,680 --> 00:11:03,080 ¿Qué relación tenía Margaret con las víctimas? 201 00:11:03,160 --> 00:11:05,960 Gavin y Trent trabajaron en el aserradero de su esposo, 202 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 y Rod dirigió el club con Sam. 203 00:11:08,080 --> 00:11:10,360 Tiene una receta estupenda de pollo asado. 204 00:11:10,440 --> 00:11:13,080 Es la mejor. Le echas salmuera con una jeringa... 205 00:11:13,160 --> 00:11:14,360 Irrelevante. 206 00:11:14,480 --> 00:11:18,800 Collins, vamos a interrogar a esta bruja de lino. Vamos. 207 00:11:18,880 --> 00:11:19,920 Vamos. 208 00:11:20,880 --> 00:11:23,120 ¡Que comience el show! 209 00:11:23,200 --> 00:11:25,440 -Sven, ¿qué haces aquí? -No lo sé. 210 00:11:25,520 --> 00:11:26,640 Quedé en medio. 211 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 -Señora. -¿Sí? 212 00:11:28,600 --> 00:11:30,800 Llegó el informe toxicológico de Sam. 213 00:11:30,880 --> 00:11:33,560 Fíjate el nivel de pentobarbital en el archivo de Sam. 214 00:11:33,640 --> 00:11:36,640 Debemos averiguar dónde consigue la asesina esas dosis. 215 00:11:36,720 --> 00:11:39,440 No tenía pentobarbital en su organismo. 216 00:11:39,760 --> 00:11:41,360 -¿No? -No, señora. 217 00:11:42,360 --> 00:11:43,440 -Eso es... -¿Raro? 218 00:11:43,520 --> 00:11:45,760 Raro, no. Interesante. 219 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 -¡Show! -Sí, gracias. Ya la oí. 220 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 Habla con Aleyna y Cath. Obtén una lista del pentobarbital recetado. 221 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 -Sí, señora. -No puedes hacerlo. 222 00:11:55,000 --> 00:11:58,160 -Debes rehacer la prueba de maquillaje. -No. ¿Por qué? 223 00:11:58,240 --> 00:12:00,520 Porque te casarás. La harás con Michelle, ¿no? 224 00:12:00,640 --> 00:12:02,640 -Deberás tener toda la tarde libre. -Bueno. 225 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 -Lo siento. -Está bien. 226 00:12:04,160 --> 00:12:05,880 -Show. -¡Sí! 227 00:12:05,960 --> 00:12:10,360 ¿Olvidó que debe disculparse primero? 228 00:12:10,440 --> 00:12:12,880 Muévase a su asiento. 229 00:12:12,960 --> 00:12:16,760 ATÚN CON QUESO PARA TRENT 230 00:12:16,840 --> 00:12:18,680 TE EXTRAÑAMOS, SAM 231 00:12:30,720 --> 00:12:32,520 Margaret nos verá a las 10:00. 232 00:12:32,600 --> 00:12:35,240 Vamos. Acabemos con esto. 233 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 ¡McGangus! 234 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 Patología en el campo. Línea del Dr. King. 235 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Habla la detective Dulcie Collins de la policía. 236 00:12:48,160 --> 00:12:49,480 Hola, detective. Soy Kate. 237 00:12:49,560 --> 00:12:52,800 Cubriré a James mientras hace su charla TEDx en Perth. 238 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 Está bien. 239 00:12:53,960 --> 00:12:56,840 Sí. Me avisó desde el aeropuerto a las 6:00 a. m. 240 00:12:56,920 --> 00:13:00,320 Supongo que llama por los resultados toxicológicos de Sam O'Dwyer. 241 00:13:00,400 --> 00:13:02,680 Sí. Pero si está muy ocupada, puedo... 242 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 No. Tengo el informe delante mío. 243 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 No tiene pentobarbital, 244 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 pero sí niveles altos de alcohol. 245 00:13:10,280 --> 00:13:11,480 Bueno. 246 00:13:12,160 --> 00:13:14,280 ¿Suficiente como para incapacitarlo? 247 00:13:14,720 --> 00:13:18,000 No, pero tiene una lesión en la parte posterior del cráneo. 248 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 No había datos, así que eché un vistazo. 249 00:13:21,440 --> 00:13:23,240 -¿Sí? -Sí, claro. 250 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 Te amo. 251 00:13:25,200 --> 00:13:26,240 ¿Disculpe? 252 00:13:26,560 --> 00:13:28,320 Lo siento. Nada. 253 00:13:28,400 --> 00:13:32,400 Tenía dudas de si se había producido cuando el cuerpo fue extraído del lago, 254 00:13:32,480 --> 00:13:34,800 pero no hay ningún daño derivado de eso, 255 00:13:34,880 --> 00:13:36,800 lo cual me pareció destacable. 256 00:13:36,880 --> 00:13:39,800 La lesión se efectuó sin dudas antes de la muerte. 257 00:13:39,920 --> 00:13:42,760 ¿Cree que lo golpearon por detrás? 258 00:13:43,280 --> 00:13:47,600 Sí. Es un golpe decente. Seguro lo dejó inconsciente. 259 00:13:49,080 --> 00:13:52,000 Gracias, Kate. Eso fue más útil que lo que ha hecho James. 260 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 No es nada. Buen día. 261 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 En conclusión, lamento mucho cualquier ofensa 262 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 que le haya hecho a ti o a tu bote. 263 00:13:59,680 --> 00:14:02,000 Eso no fue tan difícil, ¿o sí, cariño? 264 00:14:02,080 --> 00:14:04,520 -Vete al diablo. -Ya nos vamos. Gracias. 265 00:14:04,600 --> 00:14:07,880 Dime, ¿tienes algo que ver con la orden de quitar el homenaje? 266 00:14:07,960 --> 00:14:11,160 No, Phil. Pero los contenedores de atún con queso 267 00:14:11,240 --> 00:14:14,400 que la gente dejó para Trent empezaron a atraer ratas. 268 00:14:14,480 --> 00:14:17,000 Mike pasará sobre ellas con su podadora. 269 00:14:17,080 --> 00:14:18,480 Maldita Margaret. 270 00:14:18,560 --> 00:14:21,760 Le da órdenes a la alcaldesa desde su castillo. 271 00:14:22,440 --> 00:14:24,600 No eres fanático de Marg, ¿o sí, Phil? 272 00:14:24,680 --> 00:14:27,160 Rod Dixon era como un padre para mí. 273 00:14:27,240 --> 00:14:29,800 Pero Margie y yo no tenemos el mismo punto de vista. 274 00:14:29,880 --> 00:14:32,680 Tiene sentido. Ella es más alta que tú. 275 00:14:33,200 --> 00:14:34,240 Bueno. 276 00:14:34,320 --> 00:14:35,520 ¿Phil? 277 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 Sí, dame dos segundos, Ness. Quédate ahí. 278 00:14:39,120 --> 00:14:40,520 Disculpen, damas. 279 00:14:40,600 --> 00:14:43,120 La viuda de Trent Latham me necesita. 280 00:14:43,200 --> 00:14:45,760 A diferencia de ustedes, a mí me preocupa esto. 281 00:14:47,400 --> 00:14:49,600 No tengo dinero en mi cuenta bancaria. 282 00:14:49,680 --> 00:14:53,080 Phil, no puedo pagar el alquiler. Las tarjetas de Trent no sirven. 283 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 No sé por qué. Puse los códigos correctos. 284 00:14:55,400 --> 00:14:56,480 -No puedo ver. -Sí. 285 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 Es 0-2-0-5-7-2. 286 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 -Es el cumpleaños de La Roca. -Lo sé. 287 00:15:03,040 --> 00:15:04,400 ¡Oiga! Detective. 288 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 -¿Sí? -¿Es tu compañera? 289 00:15:05,880 --> 00:15:07,360 -Buen día. ¿Cómo está? -Hola. 290 00:15:07,440 --> 00:15:09,440 Lo que dijiste sobre mi amiga anoche 291 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 -es basura. -¿Qué...? 292 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 Debes disculparte con ella. 293 00:15:13,040 --> 00:15:14,480 Está bien. 294 00:15:14,560 --> 00:15:16,920 -La detective ya se disculpó. -Sí. 295 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 ¿Qué hacen? 296 00:15:18,400 --> 00:15:22,400 Oímos que algunos residentes dejaron tributos para Sam, cariño. 297 00:15:22,480 --> 00:15:25,000 Nadiyah sugirió presentar nuestros respetos. 298 00:15:25,080 --> 00:15:27,880 He estado intentando que procesen sus sentimientos. 299 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 No pude hasta ahora. 300 00:15:29,520 --> 00:15:31,200 El homenaje es hermoso, ¿no? 301 00:15:31,280 --> 00:15:34,680 Es lindo saber que mucha gente quería a nuestro Sam. 302 00:15:34,760 --> 00:15:36,840 No tanta como quienes aman el queso. 303 00:15:36,920 --> 00:15:38,840 -Son dos a uno. -Vamos. 304 00:15:38,920 --> 00:15:41,560 -Fotos de Sam y mucho queso. -Bueno. 305 00:15:47,520 --> 00:15:50,400 PARA SAM VELERO 306 00:15:50,480 --> 00:15:51,880 ¡Oye, maldito O'Dwyer! 307 00:15:56,400 --> 00:15:58,320 Tu abuelo fue mi entrenador de niño. 308 00:16:00,000 --> 00:16:02,320 Me enseñó a patear y eso. 309 00:16:03,120 --> 00:16:04,920 Era impresionante, ¿no? 310 00:16:05,040 --> 00:16:07,600 Sí. Era impresionante. 311 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 Me enseñó todo sobre el fútbol. 312 00:16:12,520 --> 00:16:16,280 Tomaremos una cerveza luego. Intentaremos derribar un árbol. 313 00:16:16,360 --> 00:16:17,880 Puedes venir si quieres. 314 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 Sí, iré. 315 00:16:21,160 --> 00:16:22,200 Gracias. 316 00:16:23,680 --> 00:16:25,360 ¡Qué rayos! Es una rata. 317 00:16:28,120 --> 00:16:31,440 Hay varios programas acelerados. 318 00:16:31,520 --> 00:16:35,880 Tiene un laboratorio húmedo. Me decepcionó saber que no había un perro. 319 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 Hay un centro de bienestar 320 00:16:38,880 --> 00:16:41,640 y está la Cocina Culinaria de Margaret Carruthers. 321 00:16:41,720 --> 00:16:45,040 Le puse mi nombre para comprar nuevos palos de hockey. 322 00:16:45,120 --> 00:16:47,680 -Por favor, Fay, siéntate. -Estoy bien. 323 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 -Bien. -Mira, tía, 324 00:16:50,360 --> 00:16:51,920 hay una pista de escriba. 325 00:16:52,960 --> 00:16:53,880 Esgrima. 326 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 ¡Rayos! Lo siento. 327 00:16:59,240 --> 00:17:00,520 No te preocupes, cariño. 328 00:17:00,600 --> 00:17:03,160 Estas casas viejas son indestructibles. 329 00:17:06,079 --> 00:17:10,560 No lo digo porque le pusieron mi nombre a un juego de cocina, Miranda. 330 00:17:11,319 --> 00:17:14,800 La educación del Círculo de la Misericordia es un boleto dorado. 331 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 Podrás hacer lo que quieras al terminar tus estudios. 332 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 Vamos, Fay, ayúdame a convencer a tu sobrina. 333 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 Mis chicas toman sus propias decisiones. 334 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 Cierto. 335 00:17:26,760 --> 00:17:29,200 Cielos. Esa es mi cita de las 10:00 a. m. 336 00:17:29,280 --> 00:17:31,800 Lo siento, señoritas, pero debo irme. 337 00:17:31,960 --> 00:17:34,720 No, quédate. Tómate tu tiempo. 338 00:17:35,160 --> 00:17:37,240 Muchas gracias, Sra. Carruthers. 339 00:17:38,200 --> 00:17:40,080 No. Gracias a ti, Miranda. 340 00:17:40,960 --> 00:17:42,800 Eres una chica muy especial, 341 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 estoy ansiosa por ayudarte a moldear tu futuro. 342 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 Hablaremos pronto. 343 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 Amo tus aretes. ¿Quién los hizo? 344 00:17:51,800 --> 00:17:52,640 LETAL 345 00:17:52,760 --> 00:17:56,480 -Son de un diseñador aborigen. -Tráeme una tarjeta la próxima. 346 00:17:56,920 --> 00:17:58,680 Fue un gusto verte de nuevo, Fay. 347 00:17:58,760 --> 00:18:00,440 Dale mis saludos a William. 348 00:18:00,520 --> 00:18:02,800 Tu hermano sigue en Ubud, ¿cierto? 349 00:18:09,240 --> 00:18:12,640 Sé que su familia no ha sido muy buena con nuestra gente, tía, 350 00:18:13,680 --> 00:18:16,520 pero creo que la Sra. Carruthers podría ser buena. 351 00:18:19,280 --> 00:18:20,760 -¿Gruñiste? -No. 352 00:18:22,680 --> 00:18:26,560 Me pareció interesante que Sam no tuviera pentobarbital en su organismo. 353 00:18:26,720 --> 00:18:29,160 La asesina no lo drogó. Lo golpeó. 354 00:18:29,240 --> 00:18:32,320 No sé. Golpear a alguien en la cabeza y esperar que funcione 355 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 -parece algo improvisado. -Sí, totalmente. 356 00:18:35,800 --> 00:18:37,760 Bien. ¿Cómo actuaremos ahí dentro? 357 00:18:37,800 --> 00:18:38,760 ¿Qué? 358 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 Somos compañeras. Debemos definir la estrategia para la entrevista. 359 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 ¿Haremos "policía buena/policía mala"? 360 00:18:44,800 --> 00:18:47,640 ¿Los rodeamos? Me funcionaba en Darwin, así que... 361 00:18:47,720 --> 00:18:51,000 Tú ve por delante, yo por detrás. La atacaremos de ambos lados. 362 00:18:51,080 --> 00:18:53,800 -Podemos golpearla con la guía telefónica. -No quiero 363 00:18:53,920 --> 00:18:55,880 tener esa imagen en mi cabeza nunca. 364 00:18:55,960 --> 00:19:00,320 Creo que si consideraremos seriamente a Margaret como sospechosa, 365 00:19:00,440 --> 00:19:04,440 debemos comprender qué podía ganar al matar a Rod. 366 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 Es bastante obvio. Mira este lugar. Está llena de dinero. 367 00:19:08,000 --> 00:19:09,520 Probablemente defeca oro. 368 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 Es todo dinero viejo. Su familia fundó el pueblo. 369 00:19:13,720 --> 00:19:17,920 ¿Fundó? Creo que el término que buscas es "colonizó", Collins. 370 00:19:18,000 --> 00:19:19,320 Sí. Es cierto. 371 00:19:19,960 --> 00:19:24,560 -Entremos y visitemos a tu amiga. -No es mi amiga. 372 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 Dulce, ¿tienes planes para tu cumpleaños mañana? 373 00:19:29,800 --> 00:19:34,200 Trabajaré y me iré a la cama. 374 00:19:34,560 --> 00:19:37,400 Suena divino. ¿Qué tal la granja de Haddick? 375 00:19:37,480 --> 00:19:40,760 Cath dijo que el comprador se arrepintió por los asesinatos de los Latham. 376 00:19:40,800 --> 00:19:42,800 Ese es un buen cambio de tema, de hecho. 377 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 ¿Podríamos hablar un segundo sobre Gavin y Trent? 378 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 Sí, lo siento. 379 00:19:47,800 --> 00:19:51,960 Ambos trabajaron en el aserradero hasta su cierre. 380 00:19:52,560 --> 00:19:55,080 ¿Por que lo cerraste? ¿No te gusta la madera? 381 00:19:55,160 --> 00:19:57,880 Me encanta la madera. Prefiero verla en un árbol. 382 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 Mi tatarabuelo fundó Deadloch en 1865, 383 00:20:03,040 --> 00:20:06,760 y la familia Carruthers ha invertido en su futuro desde entonces. 384 00:20:07,480 --> 00:20:10,400 La muerte de Rod me hizo pensar en mi legado. 385 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 Decidí invertir de manera diferente. 386 00:20:13,760 --> 00:20:16,800 Mi legado será el futuro mejorado 387 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 de las mujeres de aquí, detective. 388 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 Por fin se destacarán. 389 00:20:24,800 --> 00:20:27,920 Mierda. Un discurso políticamente correcto con las palabras perfectas. 390 00:20:28,000 --> 00:20:30,320 Tengo las notas en mi sostén. 391 00:20:33,720 --> 00:20:36,640 ¿Qué piensan los hombres de tu nuevo plan? 392 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 Bueno, el primer año del Fiestival 393 00:20:39,400 --> 00:20:43,800 algunos hombres locales se enojaron y dejaron animales atropellados 394 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 frente al ayuntamiento en protesta. 395 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 Por suerte, los patrocinadores pensaron que era arte. 396 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 Incluso el olor. 397 00:20:50,200 --> 00:20:54,160 ¿Participaron Trent y Gavin Latham en la protesta? 398 00:20:55,560 --> 00:20:56,680 Sí. 399 00:20:57,320 --> 00:20:59,920 Que Dios tenga piedad de sus ridículas almas. 400 00:21:01,240 --> 00:21:05,320 Todos esos hombres tenían una mejor relación con Rod. 401 00:21:05,960 --> 00:21:07,080 ¿En serio? 402 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 Los hombres se acercaban a él. 403 00:21:12,160 --> 00:21:14,320 Lo admiraban. Lo respetaban. 404 00:21:14,440 --> 00:21:15,560 LA FAMILIA CARRUTHERS Y LA HISTORIA DE DEADLOCH 405 00:21:16,480 --> 00:21:18,680 Jamás vi a nadie igual a Rod. 406 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 Margaret, ¿necesitas un...? 407 00:21:21,240 --> 00:21:23,800 -Quizás tenga un pañuelo... -Dios, ¿dónde...? 408 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 No lo sé. 409 00:21:25,000 --> 00:21:27,080 Sé que han pasado cinco años, pero es que... 410 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 ISLA CARRUTHERS ARBORETO Y CEMENTERIO PRIVADO 411 00:21:28,240 --> 00:21:29,480 -Claro. -Aún lo amo. 412 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 -Sí, por supuesto. -Siempre lo amaré. 413 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 Si lo amaste tanto, ¿por qué está enterrado en el cementerio local? 414 00:21:36,640 --> 00:21:37,680 ¿Disculpa? 415 00:21:37,760 --> 00:21:41,160 Según este maldito libro pesado, 416 00:21:41,240 --> 00:21:45,680 cuatro generaciones de Carruthers están enterrados en esta isla privada. 417 00:21:47,040 --> 00:21:49,880 ¿Por qué tu Rod está enterrado en el cementerio local? 418 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 La isla está llena de serpientes todo el año. 419 00:21:54,280 --> 00:21:57,840 Rod no querría que me inyectase antídoto cada vez que lo visito. 420 00:21:59,160 --> 00:22:03,280 Margaret, Phil está furioso por el homenaje a los Latham. 421 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 Por fin. ¿Viniste a verme? 422 00:22:06,440 --> 00:22:09,120 SALÓN DE BELLEZA DE MICHELLE 423 00:22:09,200 --> 00:22:10,880 ¿Sabes lo que me dijo Mikey? 424 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 La oficiante de tu boda, Robin, 425 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 solo casa parejas que cree que durarán. 426 00:22:15,200 --> 00:22:16,280 Genial. 427 00:22:16,360 --> 00:22:18,440 Qué suerte que encontraste a alguien. 428 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 El 90 % de los hombres que conocí son casados. 429 00:22:21,080 --> 00:22:24,440 En serio. Hice el cálculo. 90 %, Abby. 430 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 -¿Qué tengo de malo? -No lo sé. 431 00:22:26,480 --> 00:22:29,920 -Michelle, ¿crees que esto...? -¿Oíste sobre Sam O'Dwyer? 432 00:22:30,000 --> 00:22:31,280 Era un tipo tan amable. 433 00:22:31,760 --> 00:22:35,400 Odiaría morir ahogada, pero no tanto como terminar quemada. 434 00:22:35,480 --> 00:22:37,680 ¿Qué es ese certificado en la pared? 435 00:22:37,800 --> 00:22:42,120 Mi certificado de Mujeres en Negocios de Carruthers. Me ayudó a abrir el salón. 436 00:22:42,200 --> 00:22:44,800 Margaret ayuda a las mujeres con esa subvención. 437 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 La recibió Tris de Bell Tents, Tania de The Fromagerie, yo. 438 00:22:47,960 --> 00:22:51,280 Demuestra que puedes tener todo el dinero del mundo 439 00:22:51,400 --> 00:22:54,440 y, aun así, tener un gusto horrible para los hombres. 440 00:22:54,600 --> 00:22:57,880 -Porque Rod Dixon era horrible, ¿no? -¿Lo era? 441 00:22:58,560 --> 00:23:00,360 Es cierto, lo era, ¿no? 442 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 Misógino abusivo. 443 00:23:03,600 --> 00:23:06,400 ¿Qué crees, cariño? ¿Nos estamos acercando? 444 00:23:07,600 --> 00:23:09,280 Eso creo, Michelle. 445 00:23:09,360 --> 00:23:12,320 ¿Crees que podría probarme algunas pestañas? 446 00:23:12,400 --> 00:23:14,680 Sí. Pero podría llevar un poco de tiempo. 447 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 Está bien. Me gusta charlar. 448 00:23:20,520 --> 00:23:21,600 A ver estas. 449 00:23:21,840 --> 00:23:23,160 Demasiado. 450 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 ¿Cómo que no puedes decirme nada? 451 00:23:25,880 --> 00:23:29,080 Según el procedimiento, no puede comentarse un caso activo. 452 00:23:29,160 --> 00:23:32,040 Tu procedimiento me está destruyendo, Dulcie. 453 00:23:32,120 --> 00:23:35,480 La gente cree que no me importan los asesinatos, 454 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 lo cual es un poco cierto, y Phil está usando eso. 455 00:23:38,360 --> 00:23:41,240 Anunciará que se postulará para alcalde pronto. 456 00:23:41,320 --> 00:23:44,280 Ese hombre se acerca como un escroto incorpóreo. 457 00:23:44,360 --> 00:23:46,720 ¿Margaret te ayudó con la campaña? 458 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 ¿Qué? Sí. ¿Por qué? 459 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 ¿No eras parte del plan de sucesión de Rod? 460 00:23:51,520 --> 00:23:52,400 Claro que no. 461 00:23:52,480 --> 00:23:54,520 Phil era parte del plan de sucesión de Rod. 462 00:23:54,600 --> 00:23:57,840 Si Rod no hubiera muerto, y sin el dinero de Margaret, 463 00:23:57,920 --> 00:24:01,000 esta chica morena no hubiera tenido oportunidad en Deadloch. 464 00:24:01,080 --> 00:24:06,120 Pero aquí estoy, la primera alcaldesa. Y el pueblo no para de mejorar. 465 00:24:06,200 --> 00:24:07,920 Es un paraíso. 466 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 ¡Mierda! Phil emitió una declaración condenando los asesinatos. 467 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 Dice que son malos. 468 00:24:15,000 --> 00:24:16,480 Claro que lo son, Phil. 469 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 Son asesinatos, Phil. Mierda. 470 00:24:19,280 --> 00:24:23,480 ¿Me darías la lista de personas a quienes recetaste pentobarbital en estos 5 años? 471 00:24:23,560 --> 00:24:24,920 Tenemos esa entrevista. 472 00:24:25,000 --> 00:24:28,160 La maldita Megan está atrasada tres minutos. 473 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 -Aleyna, ¿el pentobarbital, por favor? -Está bien, Dulce, 474 00:24:31,320 --> 00:24:34,640 pero si quieres dormir, consigue las gomitas de Joan... 475 00:24:34,720 --> 00:24:36,520 -No quiero eso, Aleyna. -Margaret, 476 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 la que habla de comidas, vinos y crímenes se atrasó de nuevo. 477 00:24:39,560 --> 00:24:41,640 No le des el libro de cocina gratis. 478 00:24:41,720 --> 00:24:44,280 Puede pagar $89,95 como todos los demás. 479 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 Bueno, cariño. 480 00:24:46,040 --> 00:24:49,680 Un bebé podría salir del consultorio de esa mujer 481 00:24:49,760 --> 00:24:53,760 con un vaso de morfina y la alcaldesa doctora ni se enteraría. 482 00:24:55,200 --> 00:24:58,080 -El asesino usa pentobarbital. -Eso es confidencial. 483 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 Cielos. No puedo creer que no me digan nada. 484 00:25:02,160 --> 00:25:03,240 Estás muerta para mí. 485 00:25:04,280 --> 00:25:06,480 Y feliz cumpleaños para mañana. 486 00:25:09,240 --> 00:25:11,680 Tu alcaldesa doctora sabe demasiado. 487 00:25:11,760 --> 00:25:14,720 Aleyna es profesional. No dirá nada. Confíe en mí. 488 00:25:14,800 --> 00:25:17,840 No digas demasiado al hablar con tu esposa. 489 00:25:17,920 --> 00:25:18,760 Bueno. 490 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 ¿Qué le pasó a esa oveja? 491 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 Es una cabra. 492 00:25:32,280 --> 00:25:36,000 Cath, ¿podríamos hacerte unas preguntas sobre el pentobarbital? 493 00:25:36,120 --> 00:25:38,760 -¿Por qué? -Es relevante para el caso, amor. 494 00:25:40,000 --> 00:25:41,920 Bueno, sexy. ¿Qué necesitan saber? 495 00:25:42,040 --> 00:25:45,000 ¿Has recetado pentobarbital a alguno de tus clientes? 496 00:25:45,080 --> 00:25:46,560 No lo receto normalmente. 497 00:25:46,640 --> 00:25:48,520 Suelo administrarlo yo misma. 498 00:25:49,560 --> 00:25:51,920 Pero lo has entregado antes, ¿no? 499 00:25:52,040 --> 00:25:56,080 Lo siento, pero no entrego sedantes posiblemente letales. 500 00:25:56,160 --> 00:25:59,200 Mi suministro está bajo llave. Mi registro es minucioso. 501 00:25:59,280 --> 00:26:01,120 Está sellado. Pregúntale a Dulce. 502 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 Podríamos usarlo como protector dental. 503 00:26:04,960 --> 00:26:07,880 Me tomo en serio mi trabajo, detective Redcliffe. 504 00:26:07,960 --> 00:26:10,800 -Bueno... -¿Los Latham tienen signos de agujas? 505 00:26:12,600 --> 00:26:16,160 Esa información es confidencial del caso, así que... 506 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 Maldición. 507 00:26:17,880 --> 00:26:21,280 Lo siento, amor. ¿Nos disculpas un segundo? 508 00:26:21,880 --> 00:26:25,000 Creo que sería mejor que haga esto sola. 509 00:26:25,080 --> 00:26:27,440 Coincido. Hazlo. Consigue la maldita lista. 510 00:26:27,520 --> 00:26:28,400 Sí. 511 00:26:30,560 --> 00:26:32,000 Cielos. Está haciendo frío. 512 00:26:40,040 --> 00:26:43,160 Hablé con Margaret 513 00:26:43,240 --> 00:26:46,160 sobre la granja que sigue en venta. 514 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 Y pensé que quizás podríamos 515 00:26:49,720 --> 00:26:52,560 considerar hablar sobre... 516 00:26:52,640 --> 00:26:54,640 hacer una oferta. 517 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 ¿En serio? 518 00:26:58,040 --> 00:26:59,600 -¿En serio? -Bueno... 519 00:26:59,680 --> 00:27:03,400 Justo estaba pensando que podríamos cultivar amapolas reales allí. 520 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 -¿Cuán ilegal es eso? -Bastante ilegal. 521 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 ¡Te amo! 522 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 -Te amo tanto. -Sí. Eso está goteando en mi espalda. 523 00:27:13,120 --> 00:27:15,800 Sí. 524 00:27:17,720 --> 00:27:19,000 Bueno. 525 00:27:19,080 --> 00:27:23,720 Bueno, genial. ¿Podrías darme una lista de tus registros de pentobarbital? 526 00:27:23,800 --> 00:27:25,160 Sí, claro. 527 00:27:25,320 --> 00:27:27,520 Debo terminar de inseminar a Felicia. 528 00:27:27,600 --> 00:27:29,680 -Te enviaré un correo electrónico. -Bien. 529 00:27:29,760 --> 00:27:32,720 -Bien. Debo irme. Te amo. -Te amo. 530 00:27:34,040 --> 00:27:35,480 Oye, amor, 531 00:27:35,560 --> 00:27:37,720 ¿alguna vez recetaste pentobarbital 532 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 a alguien del personal de la Finca Carruthers? 533 00:27:40,360 --> 00:27:42,360 -No. -Bueno. 534 00:27:42,720 --> 00:27:43,840 Solo a Margaret. 535 00:27:44,760 --> 00:27:47,240 Se lo di directamente porque es una exenfermera 536 00:27:47,320 --> 00:27:48,920 y sabe lo que hace. 537 00:27:53,760 --> 00:27:56,520 No importa si Margaret dice que lo usa en sus caballos. 538 00:27:56,600 --> 00:27:59,360 También lo usó en su esposo, quien no era un caballo. 539 00:27:59,440 --> 00:28:02,040 -No sabemos eso. -Sí lo sabemos. 540 00:28:02,120 --> 00:28:04,400 He visto fotos. No parecía un caballo. 541 00:28:04,480 --> 00:28:07,080 -No quise decir eso. -Mira los hechos. 542 00:28:07,160 --> 00:28:11,440 Marg es una enfermera quien, gracias a tu esposa, tiene penebarbital... 543 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 -Pentobarbital. -...para matar a un equipo de fútbol, 544 00:28:14,400 --> 00:28:18,040 y está convirtiendo este pueblo en un paraíso lésbico sin hombres. 545 00:28:18,120 --> 00:28:22,560 En conclusión, la Sra. Bastarda del chutney es una psicópata. 546 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 -Bueno... -¿Señoras? 547 00:28:24,120 --> 00:28:25,640 Ojitos... 548 00:28:26,360 --> 00:28:28,240 Santo cielo, ¿qué te pasó? 549 00:28:28,320 --> 00:28:30,560 Michelle me puso pestañas, y me las froté. 550 00:28:30,720 --> 00:28:32,480 ¿Por qué? ¿Se ve mal? 551 00:28:32,560 --> 00:28:34,000 -Sí. -Sí. 552 00:28:34,080 --> 00:28:36,360 Michelle me habló durante horas. 553 00:28:36,440 --> 00:28:37,920 Me dijo muchos chismes. 554 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 Lydia. Claudia, Lydia. 555 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 ¿Sí? 556 00:28:46,720 --> 00:28:49,680 Aparentemente, Margaret y Rod estaban distanciados. 557 00:28:49,760 --> 00:28:53,720 Ella solía pasar seis meses al año en el extranjero para estar lejos de él. 558 00:28:54,360 --> 00:28:57,120 En conclusión, Margaret odiaba a su esposo. 559 00:28:58,480 --> 00:28:59,480 ¿En serio? 560 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 Michelle dijo que Rod era un misógino abusivo con el consejo de mujeres. 561 00:29:03,760 --> 00:29:05,600 Hasta olió la silla de Aleyna. 562 00:29:05,720 --> 00:29:08,280 Eso es aberrante, pero aún... 563 00:29:08,360 --> 00:29:10,960 -Amiga. -No es suficiente. 564 00:29:11,040 --> 00:29:14,520 Dijiste que las mujeres matan a la persona más cercana a ellas 565 00:29:14,600 --> 00:29:17,000 y que el primer asesinato marca el camino. 566 00:29:17,800 --> 00:29:20,560 Creo que mató a su esposo, 567 00:29:20,640 --> 00:29:24,200 descubrió la libertad, y está ayudando a otras mujeres. 568 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 Me cuesta verla como una asesina. 569 00:29:26,840 --> 00:29:30,520 -Sexy, estás muy cerca. Abre los ojos. -Es inapropiado. 570 00:29:30,600 --> 00:29:32,960 -¿Puedes no hacer eso? -Ella tiene las drogas. 571 00:29:33,040 --> 00:29:34,840 Su esposo fue la primera víctima. 572 00:29:34,920 --> 00:29:37,480 ¿Y si tengo razón y mata de nuevo? 573 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Está bien. Vamos. 574 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 -Bueno, vamos. -Sí, señora. 575 00:29:43,560 --> 00:29:45,280 Sé dónde podemos encontrarla. 576 00:29:46,720 --> 00:29:49,360 Oficial, ese ojo parece una hemorroide. 577 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 Ve a arreglártelo. 578 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 -Está bien. -Bien. 579 00:30:07,800 --> 00:30:09,720 Mueve las patas, ¡vamos! 580 00:30:09,800 --> 00:30:12,160 ¡Apúrate! ¡Andando! 581 00:30:15,680 --> 00:30:19,320 Hace unos años, fui a la isla Carruthers. 582 00:30:19,800 --> 00:30:23,360 Es nuestra isla privada. Es un lugar hermoso alejado de la costa 583 00:30:23,440 --> 00:30:24,960 y vi una criatura... 584 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 -Entra. -¡No empujes! 585 00:30:26,480 --> 00:30:28,800 ...surgir del agua con equipo de buceo. 586 00:30:28,880 --> 00:30:31,640 -Era una chica de 13 o 14 años. -¡Vamos por ella! 587 00:30:31,720 --> 00:30:33,880 -Supongo que esperaba a un chico. -Espera. 588 00:30:33,960 --> 00:30:38,400 Cuando le pregunté qué hacía, me dijo con un acento llano: 589 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 "Buscaba abulones". Entonces le dije: 590 00:30:41,400 --> 00:30:45,320 "Bueno, cariño. Si estás robando abulones de mi isla, 591 00:30:45,720 --> 00:30:48,240 "lo mínimo que puedes hacer es cocinarlos para mí". 592 00:30:49,480 --> 00:30:53,040 Y esa fue la primera comida que la directora culinaria del Fiestival, 593 00:30:53,120 --> 00:30:55,520 Skye O'Dwyer, preparó para mí. 594 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 Ahora ustedes podrán prepararla. 595 00:30:59,600 --> 00:31:00,840 Bueno, vamos. 596 00:31:00,920 --> 00:31:04,160 Margaret, tus recetas están acompañadas de historias hermosas. 597 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 Me llamó la atención una en particular. 598 00:31:06,640 --> 00:31:10,000 La historia detrás del pastel rociado con limoncello. 599 00:31:10,080 --> 00:31:14,840 En tu gira por Italia, mientras comías una rodaja del pastel 600 00:31:14,920 --> 00:31:19,080 "frente a las aguas cerúleas del mar de Liguria", 601 00:31:19,720 --> 00:31:22,920 recibiste la noticia de que tu esposo, Rod, había fallecido. 602 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Así es. Estaba en Riomaggiore. 603 00:31:27,080 --> 00:31:29,720 Un lugar hermoso, un momento horrible. 604 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 Disculpen. 605 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 ¿Dónde estabas cuando murió tu esposo? 606 00:31:35,560 --> 00:31:38,880 En Riomaggiore. ¿En Italia? 607 00:31:40,160 --> 00:31:42,160 Tom no atiende el teléfono. 608 00:31:42,240 --> 00:31:45,600 Su abuelo murió hace cinco años. Quiero hacer algo bonito para él. 609 00:31:45,680 --> 00:31:48,440 Enseñarle a patear. O puede verme patear. 610 00:31:48,520 --> 00:31:51,080 -Eso lo alegrará. -Lo sé. Hablando de mí, 611 00:31:51,160 --> 00:31:53,840 Adele, Miranda nos abandonará. 612 00:31:53,920 --> 00:31:57,960 Estaremos nosotras dos en el equipo Pademelons. Hablemos de puestos. 613 00:31:58,040 --> 00:32:01,520 En primer lugar. ¿Quién será capitana? 614 00:32:02,680 --> 00:32:04,280 Tú deberías ser capitana. 615 00:32:04,360 --> 00:32:07,080 Es lo que pensé. Tienes buenos instintos, Adele. 616 00:32:07,160 --> 00:32:11,080 ¡Pequeña bastarda! ¿Cómo puede ser que esa mujer no sea una psicópata? 617 00:32:22,920 --> 00:32:26,360 Margaret no estaba en el país cuando su esposo murió. 618 00:32:26,440 --> 00:32:29,040 Debe haber delegado eso, como todo lo demás. 619 00:32:29,600 --> 00:32:31,560 ¿Qué haremos ahora? 620 00:32:34,160 --> 00:32:37,040 Dulcie, cariño, lamento molestarte, 621 00:32:37,120 --> 00:32:39,600 pero debo decirte algo. 622 00:32:40,120 --> 00:32:41,680 Es sobre Sam O'Dwyer. 623 00:32:43,520 --> 00:32:45,920 Estaba en mi tanque de flotación. 624 00:32:46,000 --> 00:32:48,120 Es como estar de vuelta en el útero. 625 00:32:48,200 --> 00:32:50,960 Estaba flotando ahí relajada cuando lo recordé 626 00:32:51,040 --> 00:32:53,040 y dije: "Debo decírselo a Dulcie, 627 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 "si no, no dormiré en toda la noche". 628 00:32:55,760 --> 00:32:58,440 Estamos en medio de una investigación de homicidio. 629 00:32:58,520 --> 00:33:00,040 Por supuesto, cariño. 630 00:33:00,280 --> 00:33:02,880 Abby vino hoy para rehacer su maquillaje, 631 00:33:03,000 --> 00:33:05,520 y nos pusimos a hablar de Sam O'Dwyer. 632 00:33:05,600 --> 00:33:09,160 ¿Conociste a Sam, Dulce? ¿O fue antes de tu época? 633 00:33:09,280 --> 00:33:12,840 En fin, recordé que había contratado al club de fútbol de Sam 634 00:33:12,920 --> 00:33:16,120 para el cumpleaños de mi hermano Leo de "gánsters y rameras". 635 00:33:16,200 --> 00:33:20,760 Iba a reunirme con él en el club ese día para decorarlo, 636 00:33:20,840 --> 00:33:23,920 porque lo conocía muy bien, pero jamás apareció. 637 00:33:24,960 --> 00:33:26,760 -¿Leo? -No. Sam. 638 00:33:26,840 --> 00:33:30,520 Estuve afuera del club con 200 globos con helio 639 00:33:30,600 --> 00:33:33,920 y seis bolsas de boquillas de plástico de Shiploads. 640 00:33:34,000 --> 00:33:35,880 Era un evento importante. 641 00:33:35,960 --> 00:33:38,360 Hasta había alquilado un vestido flapper. 642 00:33:38,440 --> 00:33:42,440 Al final, debí pedirle a Mike cambiar el lugar de la fiesta. 643 00:33:42,520 --> 00:33:44,280 Fuimos al cobertizo de Haddick. 644 00:33:44,360 --> 00:33:47,600 ¿Cath y tú harán una oferta por el lugar, Dulce? 645 00:33:47,680 --> 00:33:50,120 Estamos pensando en eso. 646 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 -¡Genial! -Gracias, Rochelle. 647 00:33:52,200 --> 00:33:53,040 Michelle. 648 00:33:53,120 --> 00:33:56,680 Los días siguientes, llamé a Sam para que me devolviera el depósito, 649 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 porque $75 son $75. 650 00:33:59,280 --> 00:34:01,200 Pero no pude contactarme con él. 651 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 Una semana después, pensé "haré que ese maldito Rod Dixon 652 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 "me devuelva el depósito". 653 00:34:06,680 --> 00:34:09,000 Porque era presidente del club. 654 00:34:09,080 --> 00:34:11,400 -Pero solo me devolvió la mitad. -¿Qué? 655 00:34:12,800 --> 00:34:15,280 ¿Cuándo fue la fiesta de Leo, Michelle? 656 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 El 13 de junio de 2017. 657 00:34:19,960 --> 00:34:22,320 -Toda esa charla sobre Sam me hizo... -Rayos. 658 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 -...recordar en el tanque de flotación... -Rayos. 659 00:34:25,080 --> 00:34:30,199 ..."Cielos, jamás devolví el vestido flapper a la tienda". 660 00:34:30,360 --> 00:34:31,480 ¡Lo robé! 661 00:34:31,560 --> 00:34:33,679 Por eso vine a entregarme a la policía. 662 00:34:35,000 --> 00:34:36,360 ¿Necesitan esposarme? 663 00:34:38,920 --> 00:34:41,920 Sam desapareció antes de que mataran a Rod Dixon. 664 00:34:42,679 --> 00:34:45,440 -Él es la primera víctima. -Así es. 665 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 La línea temporal está mal. 666 00:34:49,159 --> 00:34:51,880 Explica por qué almacenó con tanto cuidado el cuerpo. 667 00:34:51,960 --> 00:34:53,280 Era especial para ella. 668 00:34:54,400 --> 00:34:55,679 Explica la lesión craneal 669 00:34:55,800 --> 00:34:58,640 y por qué no hay pentobarbital en su organismo. 670 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 Su muerte no fue planeada, fue emocional. 671 00:35:02,920 --> 00:35:06,320 No fue parte de su modus operandi. Él lo creó. 672 00:35:09,280 --> 00:35:11,000 ¿Tenemos que empezar de cero? 673 00:35:12,080 --> 00:35:13,520 Sí. 674 00:35:16,000 --> 00:35:18,080 ¡Mierda! 675 00:35:27,560 --> 00:35:28,760 ¿Quién pidió el pudín? 676 00:35:31,360 --> 00:35:32,400 ¡Hola! 677 00:35:34,840 --> 00:35:37,800 -¿Eres Ted, el de la excavadora? -¿Por qué? 678 00:35:39,080 --> 00:35:40,920 ¿Quieres excavar algo? 679 00:35:41,520 --> 00:35:42,800 Podría decirse eso. 680 00:35:51,120 --> 00:35:55,120 Buenos días. Están escuchando la Pink Flag radio. Soy Nance. 681 00:35:55,160 --> 00:35:57,560 Me acompaña la alcaldesa Aleyna Rahme. 682 00:35:57,640 --> 00:36:00,920 Alcaldesa, ¿tiene novedades sobre los asesinatos en Deadloch? 683 00:36:01,040 --> 00:36:03,480 Estoy aquí para el Diario del Fiestival. 684 00:36:03,560 --> 00:36:06,040 Tiene un vínculo cercano con la sargento Collins. 685 00:36:06,120 --> 00:36:09,920 ¿Le ha dado algún indicio sobre quién es el culpable? 686 00:36:10,040 --> 00:36:12,560 Lo que puedo decirte es... 687 00:36:13,360 --> 00:36:18,360 De hecho, no. Mañana haremos un desfile de perros, Nance. 688 00:36:19,160 --> 00:36:22,440 -¡Collins! -Buen día, Redcliffe. 689 00:36:22,560 --> 00:36:25,920 -No, eso no pareció... Bueno. -No, no creo... Sí. 690 00:36:26,000 --> 00:36:29,640 Eché un vistazo en la casa del lago de nuevo anoche. 691 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 Lo único que descubrí fue 692 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 que O'Dwyer tenía muchos libros de Shane Warne. 693 00:36:34,360 --> 00:36:36,160 Saca la conclusión que quieras. 694 00:36:36,280 --> 00:36:37,760 ¡Aquí está! 695 00:36:37,840 --> 00:36:42,560 ¿Qué tal esa ropa, Eddie? 696 00:36:42,640 --> 00:36:44,560 Está bien. ¿Qué color es ese? 697 00:36:44,640 --> 00:36:47,160 Naranja. No me dispararán los cazadores furtivos. 698 00:36:47,280 --> 00:36:50,160 -Qué divertido. -Resulta que estábamos equivocados. 699 00:36:50,200 --> 00:36:53,000 Sam O'Dwyer es la primera víctima. 700 00:36:53,080 --> 00:36:54,080 Qué pena. 701 00:36:54,160 --> 00:36:57,200 Sí, gracias. Es una pena. Perfil de la víctima. 702 00:36:57,320 --> 00:37:00,840 Sam O'Dwyer fue exentrenador de fútbol y gestionó el bar. 703 00:37:01,520 --> 00:37:03,120 Y a diferencia... 704 00:37:03,160 --> 00:37:04,760 CATH - AHORA ¡TE AMO, CHICA SEXY! BESITOS 705 00:37:04,840 --> 00:37:07,800 ...de las otras víctimas, que eran 706 00:37:07,920 --> 00:37:13,080 personas violentas, abusivas y misóginas, 707 00:37:13,680 --> 00:37:17,200 la familia de Sam, sus amigos y todos en el pueblo 708 00:37:17,320 --> 00:37:20,840 lo han descrito como alguien amable, generoso y atento, 709 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 lo cual hace que 710 00:37:24,600 --> 00:37:27,000 la motivación de la asesina 711 00:37:27,080 --> 00:37:30,880 para matar a Sam sea menos clara. 712 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Era un hombre, debe haber tenido algo malo. 713 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 -Eso es tan binario. -¿Qué? 714 00:37:37,960 --> 00:37:39,600 El género es un invento. 715 00:37:39,640 --> 00:37:42,960 -Es como el mercado de valores. -Bueno. 716 00:37:43,040 --> 00:37:44,200 Veamos las sospechosas. 717 00:37:44,320 --> 00:37:46,400 ¿Quiénes eran las mujeres cercanas a Sam? 718 00:37:46,480 --> 00:37:48,880 ¿Qué tal Vic O'Dwyer? Tiene buen cuerpo. 719 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 ¿Y la cadera? 720 00:37:50,640 --> 00:37:53,160 No sé si tiene marcados los músculos de abajo. 721 00:37:53,280 --> 00:37:56,000 -¿De quién habla? -Victoria O'Dwyer. 722 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 -La hija de Sam O'Dwyer. -Esa es Skye O'Dwyer. 723 00:37:59,200 --> 00:38:01,200 No estaba en Deadloch cuando murió Sam. 724 00:38:01,320 --> 00:38:03,920 Vic es la esposa. Tiene 70 años y la cadera de acero. 725 00:38:04,000 --> 00:38:06,080 ¿A quién más confundió? 726 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 Está bien, son muchos nombres. 727 00:38:08,400 --> 00:38:10,920 -Dejaremos a Viv a un lado por ahora. -¡Vic! 728 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 ¡Vic! Vic. ¿Y otras mujeres? 729 00:38:14,080 --> 00:38:17,000 ¿Alguna otra está relacionada con Sam? 730 00:38:17,080 --> 00:38:19,200 No estrechamente. Ya revisé eso. 731 00:38:19,360 --> 00:38:21,680 Deberemos ampliar el enfoque. 732 00:38:21,800 --> 00:38:23,160 Sven, ¿qué tienes? 733 00:38:23,200 --> 00:38:26,360 A decir verdad, mucha admiración por ambas. 734 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 Ambas son increíbles. 735 00:38:27,880 --> 00:38:30,520 Perseveran con este caso pese a que no va bien. 736 00:38:30,600 --> 00:38:31,520 Son muy buenas. 737 00:38:32,160 --> 00:38:35,520 Me refería a las mujeres con antecedentes. 738 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 Lo siento. Se me nubló la mente. 739 00:38:38,480 --> 00:38:41,080 Mujeres locales con antecedentes criminales. 740 00:38:41,160 --> 00:38:44,400 Ninguna tiene antecedentes por homicidios múltiples. 741 00:38:44,480 --> 00:38:49,680 La única a quien se le imputó un cargo por violencia es Wendy Taylor. 742 00:38:49,800 --> 00:38:53,400 Antigua limpiadora de la Finca Carruthers imputada por agresión. 743 00:38:53,480 --> 00:38:54,440 ¿A quién golpeó? 744 00:38:55,280 --> 00:38:57,160 ¿Dónde está el archivo de Wendy? 745 00:38:57,800 --> 00:39:00,040 Wendy Taylor agredió a Sam O'Dwyer. 746 00:39:01,920 --> 00:39:03,000 Es ese tipo. 747 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 Bien. Traigámosla. 748 00:39:07,160 --> 00:39:09,120 -Eso será difícil. -¿Por qué? 749 00:39:09,200 --> 00:39:11,480 -Wendy está presa. -Sí. 750 00:39:11,920 --> 00:39:14,080 Pero sé con quién podemos hablar. 751 00:39:15,040 --> 00:39:15,880 PANADERÍA DE DEADLOCH 752 00:39:15,960 --> 00:39:18,640 ¿Por qué tu mamá agredió a Sam O'Dwyer, Sharelle? 753 00:39:19,680 --> 00:39:21,080 No lo recuerdo. 754 00:39:21,160 --> 00:39:22,960 ¿Conocía bien a Sam? 755 00:39:23,320 --> 00:39:27,640 Sé que solía limpiar el club de fútbol y el bar. 756 00:39:27,760 --> 00:39:29,640 Tampoco recuerdo eso. 757 00:39:29,760 --> 00:39:33,440 Le rompió los dientes. Debe haber hecho algo para que se enojara así. 758 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 No lo recuerdo. 759 00:39:35,080 --> 00:39:38,640 ¿Conoces a alguien que haya tenido un problema con él? 760 00:39:39,360 --> 00:39:41,280 No se me ocurre nadie. 761 00:39:41,440 --> 00:39:43,120 Creo que estás mintiendo. 762 00:39:43,160 --> 00:39:44,640 Creo que no. 763 00:39:46,640 --> 00:39:49,760 -Creo que sí. Sí. -Podría ser, sí. 764 00:39:52,520 --> 00:39:54,560 ¿Cuán lejos está la prisión? 765 00:39:54,640 --> 00:39:56,320 Unas dos horas. 766 00:39:56,400 --> 00:39:59,600 Quizás Wendy nos diga qué pasó entre ella y Sam. 767 00:39:59,640 --> 00:40:01,800 Sí. Será una gran charla. 768 00:40:01,880 --> 00:40:04,640 Es la única pista que tenemos ahora. 769 00:40:04,760 --> 00:40:05,760 ¡Es Kate! 770 00:40:06,800 --> 00:40:07,920 Kate. Aguarda. 771 00:40:08,800 --> 00:40:09,960 Hola. 772 00:40:10,040 --> 00:40:11,360 Hola, detective Collins. 773 00:40:11,480 --> 00:40:14,160 Eché un vistazo al cuerpo de Sam O'Dwyer 774 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 y encontré un cabello extranjero. 775 00:40:16,920 --> 00:40:18,480 James no lo detectó. 776 00:40:18,560 --> 00:40:21,760 ¿En serio? Es una pena. 777 00:40:21,840 --> 00:40:26,400 ¿Será posible que lo analices la próxima vez? 778 00:40:26,480 --> 00:40:28,960 Ya lo hice. Es un vello púbico. 779 00:40:29,040 --> 00:40:32,200 De una mujer o de otra persona con dos cromosomas X. 780 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 Claro, bien. 781 00:40:35,320 --> 00:40:36,760 Lo encontré en su boca. 782 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 Collins, ¡alguien se sentó en la cara de Sammy O'Dwyer! 783 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 -Gracias, Kate. -¿Hay alguien...? ¿Estaba teniendo...? 784 00:40:45,040 --> 00:40:47,520 -¿Le chupó la vagina a alguien? ¡Oye! -Gracias. 785 00:40:48,560 --> 00:40:52,120 Genial, chicos. Diez golpes más. 786 00:40:52,160 --> 00:40:55,120 Diez, nueve, ocho, siete, seis... 787 00:40:55,160 --> 00:40:57,800 Eso, Mitchell, bien hecho. Sigue... 788 00:40:57,880 --> 00:41:00,560 ¿ADN extranjero? ¿De otro país? 789 00:41:01,120 --> 00:41:03,800 Significa que no es el ADN de Sam. 790 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 Claro. 791 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 Pueden hacer la prueba de ADN, ¿no, Dulce? 792 00:41:09,160 --> 00:41:11,120 ¿Podría ser mío? 793 00:41:11,160 --> 00:41:14,280 ¿Estuviste con Sam la noche que desapareció, Vic? 794 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 No, creo que estuve trabajando en el bar. 795 00:41:18,560 --> 00:41:20,680 ¿Tu esposo tenía una amante? 796 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 ¿Qué? 797 00:41:22,320 --> 00:41:23,760 No, claro que no. 798 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 Estabas en el trabajo, ¿o no? 799 00:41:25,480 --> 00:41:27,160 Quizás no estaba trabajando. 800 00:41:27,200 --> 00:41:29,120 -Estuviste ahí esa noche. -No, yo... 801 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 ¿Por qué tardaste dos semanas en reportar la desaparición de Sam? 802 00:41:33,880 --> 00:41:35,080 Pensé... 803 00:41:35,560 --> 00:41:38,480 Esperaba que volviera. 804 00:41:40,560 --> 00:41:43,160 Necesitaremos una muestra de ADN, Vic. 805 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 Sí, claro. 806 00:41:47,160 --> 00:41:50,400 -Acabo de ir al baño. -Te hisoparemos la boca. 807 00:41:54,960 --> 00:41:57,640 Tenía sexo con otra. 808 00:41:57,760 --> 00:41:59,320 No según su esposa. 809 00:41:59,400 --> 00:42:03,560 Porque nadie mantiene un amorío en secreto, ¿cierto? 810 00:42:06,760 --> 00:42:08,480 Es el hombre de los pasteles. 811 00:42:10,280 --> 00:42:16,280 Principiantes, la clase de natación comienza con Meg en la piscina principal. 812 00:42:16,400 --> 00:42:17,640 ¿Principiante? 813 00:42:18,320 --> 00:42:19,280 ¿Qué rayos? 814 00:42:22,280 --> 00:42:23,280 ¡Estoy bien! 815 00:42:28,480 --> 00:42:32,640 Debo alimentar a Fern, la perra. Sube. Toma una ducha. 816 00:42:32,680 --> 00:42:35,840 No. No la necesito, soy de esas personas que no necesitan ducharse. 817 00:42:35,920 --> 00:42:39,200 Esas personas no existen. No existen. 818 00:42:39,320 --> 00:42:41,440 -Suba. Vaya. -Sí. Eres tan... 819 00:42:41,520 --> 00:42:44,400 ¿Por qué estás molesta? 820 00:42:44,480 --> 00:42:48,200 ¿Está será nuestra dinámica de ahora en adelante? 821 00:42:48,320 --> 00:42:51,200 Porque si es así, no me agrada. 822 00:42:51,320 --> 00:42:52,400 ¡Sorpresa! 823 00:42:52,480 --> 00:42:53,400 ¡Feliz cumpleaños! 824 00:43:06,640 --> 00:43:10,520 Le dije que podía ducharse. Luego, se irá. 825 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 Podrías haberme dicho que vendría. 826 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 Perdón por llegar tarde. 827 00:43:14,760 --> 00:43:16,920 Hubo un código marrón en la piscina. 828 00:43:17,840 --> 00:43:20,120 -Hola, Dulce. Aquí tienes. -Gracias. 829 00:43:23,920 --> 00:43:25,320 Bien, sí. 830 00:43:28,680 --> 00:43:30,440 No pensé que estarías aquí. 831 00:43:31,160 --> 00:43:32,160 ¿No? 832 00:43:34,480 --> 00:43:35,800 Estoy excitada 833 00:43:35,880 --> 00:43:38,080 Excitada, excitada 834 00:43:38,200 --> 00:43:40,680 Tan excitada, excitada 835 00:43:41,120 --> 00:43:42,720 -¡Santo cielo! -¡Qué rico! 836 00:43:42,840 --> 00:43:44,360 -"Pailla". -¿Aquí? 837 00:43:44,440 --> 00:43:45,640 Es paella. 838 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 -Bien. -Mueve la copa. 839 00:43:48,760 --> 00:43:50,080 Sí. 840 00:43:51,320 --> 00:43:52,560 -Cielos. -Los platos. 841 00:43:52,640 --> 00:43:55,520 -No querrán perderse los camarones. -¡Qué rico! 842 00:43:55,600 --> 00:43:58,160 Hay muchos mariscos. 843 00:43:58,240 --> 00:43:59,440 ¿Quién quiere socarrat? 844 00:43:59,600 --> 00:44:01,920 -La costra en la base de la sartén. -Sí. 845 00:44:02,000 --> 00:44:03,120 -Claro. -Sí. 846 00:44:03,200 --> 00:44:04,240 Gracias. 847 00:44:04,320 --> 00:44:08,280 No me presten atención. Tomaré mi ropa del tendedero. 848 00:44:08,920 --> 00:44:10,640 Dulcie la puso en la secadora. 849 00:44:11,240 --> 00:44:14,280 Claro. Jamás usé una de esas. 850 00:44:21,240 --> 00:44:23,720 La vieja paella no se comerá sola. 851 00:44:23,840 --> 00:44:26,040 -Claro que no. -No. ¡Es deliciosa! 852 00:44:26,120 --> 00:44:27,480 ¿Cambiamos la música? 853 00:44:27,560 --> 00:44:29,120 Sí, pon Alanis Morissette. 854 00:44:29,200 --> 00:44:30,040 DESPARASITACIÓN DE PERROS (GRANDES) 855 00:44:30,120 --> 00:44:30,960 SERVICIOS VETERINARIOS DEADLOCH DRA. CATH YORK - LÍNEA DE ENVENENAMIENTOS 856 00:44:31,040 --> 00:44:33,120 -¿En serio, Ray? -Es una ícono feminista, Gez. 857 00:44:33,200 --> 00:44:34,280 No, está bien. 858 00:44:44,200 --> 00:44:46,240 Protector dental, ya veo. 859 00:44:46,320 --> 00:44:48,160 Más ajustado que la vagina de mujer. 860 00:44:48,280 --> 00:44:51,680 Sí, Tom quiere hacer un musical escolar de Jagged Little Pill. 861 00:44:52,240 --> 00:44:54,200 ¿Dónde está mi chaqueta polar? 862 00:44:55,120 --> 00:44:57,240 ¿Skye no vendrá, Nadiyah? 863 00:44:57,640 --> 00:44:59,800 No. No tenía ganas de venir. 864 00:44:59,880 --> 00:45:02,200 -Sí. -¿Está enferma? 865 00:45:02,280 --> 00:45:04,760 No, Gez. Su papá está muerto. 866 00:45:05,640 --> 00:45:06,920 Muy bien. 867 00:45:07,000 --> 00:45:10,400 Vámonos, Collins. Hay que atrapar a un asesino. 868 00:45:10,480 --> 00:45:14,440 De hecho, detective, es la fiesta de cumpleaños sorpresa de Dulcie. 869 00:45:17,800 --> 00:45:20,480 Claro, sí. Por supuesto. 870 00:45:20,640 --> 00:45:23,040 Me iré sola. 871 00:45:23,160 --> 00:45:24,640 ¿Para dónde está el pueblo? 872 00:45:24,720 --> 00:45:26,720 -A la izquierda. -Quédese. Coma. 873 00:45:27,680 --> 00:45:30,000 ¡Ya sé lo que pasa! 874 00:45:30,080 --> 00:45:33,680 ¿Está todo tenso por el amorío que tuvo Dulcie en Sídney? 875 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 -No, Gez, no. -¿Qué cosa? 876 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 Dulcie tuvo un amorío con su compañera detective en Sídney. 877 00:45:39,200 --> 00:45:40,960 ¿No lo recuerdas, Ray? 878 00:45:41,040 --> 00:45:43,080 Se mudaron a Deadloch para empezar 879 00:45:43,160 --> 00:45:44,280 -de nuevo. -No. 880 00:45:44,360 --> 00:45:48,200 Cath está como loca porque cree que tendrán un amorío. 881 00:45:49,480 --> 00:45:51,160 ¡Hola a todos! 882 00:45:51,240 --> 00:45:53,120 ¡Qué fiesta! 883 00:45:56,440 --> 00:45:58,200 ¿No? Bueno. 884 00:45:58,280 --> 00:46:01,840 Creo que deberíamos dar por terminada la noche. 885 00:46:01,960 --> 00:46:04,840 No, Dulce. Gez tiene razón. Siéntense. 886 00:46:05,320 --> 00:46:07,520 -Debo nombrar algunos sentimientos. -Claro, sí. 887 00:46:15,160 --> 00:46:18,640 Eddie, desde que llegaste al pueblo, me he sentido 888 00:46:20,040 --> 00:46:24,080 celosa e insegura. 889 00:46:26,400 --> 00:46:29,080 Y ayer, cuando estaba inseminando a la cabra, 890 00:46:29,160 --> 00:46:33,360 vi la vibra entre ustedes dos y he estado como loca desde entonces, 891 00:46:33,440 --> 00:46:35,840 porque te convertiste en la confidente de Dulcie, 892 00:46:36,600 --> 00:46:40,560 y me siento muy amenazada por eso. 893 00:46:43,240 --> 00:46:45,680 Y sin bien son sentimientos que debo controlar, 894 00:46:46,040 --> 00:46:49,240 tengo derecho a tenerlos. 895 00:46:50,560 --> 00:46:52,000 Y son válidos. 896 00:46:52,560 --> 00:46:56,640 Pero no son su responsabilidad. Así que les pido disculpas a las dos. 897 00:46:56,720 --> 00:46:59,040 -Lo siento. Gracias. -No. 898 00:47:00,320 --> 00:47:03,280 Amiga, para que sepas, yo... 899 00:47:03,360 --> 00:47:06,280 No quiero chupársela a tu esposa. 900 00:47:06,360 --> 00:47:09,360 -Me gusta más Trey. -Ray. 901 00:47:09,440 --> 00:47:12,560 Sí, míralo. Se parece a un oso de árbol. 902 00:47:12,640 --> 00:47:16,240 Solo lo echaría de la cama para tener sexo con él en el piso. 903 00:47:16,320 --> 00:47:17,160 Gracias. 904 00:47:17,280 --> 00:47:19,960 Dulcie es una persona muy sexual, Eddie. 905 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 -Cath, no... No hagamos... -Lo eres. 906 00:47:22,120 --> 00:47:24,000 Irradias sexualidad como... 907 00:47:24,080 --> 00:47:27,800 -Cada uno con lo suyo. -...un reflector en un aeropuerto. 908 00:47:27,880 --> 00:47:31,040 Todos sentimos la energía sexual de Dulcie. 909 00:47:31,120 --> 00:47:33,640 No. Siento un aroma, pero no es... 910 00:47:33,720 --> 00:47:36,800 -Sí. Aleyna y yo hablamos de eso. -De hecho... 911 00:47:36,920 --> 00:47:38,720 Creo que 912 00:47:38,800 --> 00:47:43,800 iré a la cocina y meteré la cabeza en el congelador. 913 00:47:44,280 --> 00:47:46,880 -Alguacil, ¿me acompaña? -¿Yo? 914 00:47:48,160 --> 00:47:49,280 Bueno. 915 00:47:50,920 --> 00:47:53,280 Se sintió bien sacarlo. 916 00:47:55,200 --> 00:47:57,640 Eddie, ¿quieres socarrat? 917 00:48:01,320 --> 00:48:04,440 Si esto es sobre lo que pasó, está todo bien. 918 00:48:04,520 --> 00:48:06,040 Soy tu colega de trabajo, 919 00:48:06,120 --> 00:48:09,560 y cuando entré a tu espacio personal como amiga, Dulcie, 920 00:48:09,640 --> 00:48:13,200 acepté las conversaciones sexualmente explícitas 921 00:48:13,280 --> 00:48:15,080 -sobre tu amorío y... -Abby. 922 00:48:15,200 --> 00:48:18,720 Abby, ¿fuiste a la escuela con Sharelle Muir? 923 00:48:20,160 --> 00:48:21,840 Sí, señora. 924 00:48:22,800 --> 00:48:25,760 ¿Sabes por qué su mamá agredió a Sam O'Dwyer? 925 00:48:26,320 --> 00:48:27,320 No. 926 00:48:28,040 --> 00:48:31,320 Se encontró un vello púbico en la boca de Sam. 927 00:48:32,280 --> 00:48:36,080 La detective cree que Sam tuvo un amorío extramatrimonial. 928 00:48:36,160 --> 00:48:38,840 ¿Crees que podría ser la mamá de Sharelle? 929 00:48:38,920 --> 00:48:41,200 -No lo sé, señora. -Claro. 930 00:48:41,280 --> 00:48:43,480 Sí, por supuesto. 931 00:48:43,560 --> 00:48:47,120 Por lo que sé de Sam O'Dwyer, parece poco probable. 932 00:48:48,040 --> 00:48:51,720 Quizás es un vello público de un chiko roll de la estación de servicio. 933 00:48:51,800 --> 00:48:54,120 Sí. Vello púbico. 934 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Bueno, sí. 935 00:49:04,120 --> 00:49:06,960 Llénala, Cath. 936 00:49:07,040 --> 00:49:08,360 -Gracias. -Sí. 937 00:49:08,440 --> 00:49:10,680 ¿Y Aleyna? ¿Vendrá? 938 00:49:10,800 --> 00:49:12,000 No puede venir ahora. 939 00:49:12,080 --> 00:49:15,160 Aleyna dará una conferencia de prensa sobre los Latham. 940 00:49:15,280 --> 00:49:16,720 -¿Qué? -¿Qué cosa? 941 00:49:16,800 --> 00:49:18,120 Sí. 942 00:49:18,200 --> 00:49:21,520 Hará un anuncio importante. 943 00:49:23,800 --> 00:49:25,880 Buscaré las llaves. Necesito las llaves. 944 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 ¿Qué? 945 00:49:27,200 --> 00:49:28,600 ¿Para dónde está el pueblo? 946 00:49:35,080 --> 00:49:36,640 Como todos saben, 947 00:49:36,720 --> 00:49:40,480 Deadloch perdió trágicamente a dos de sus mejores hijos, 948 00:49:40,560 --> 00:49:42,840 Trent y Gavin Latham. 949 00:49:43,600 --> 00:49:45,560 Murieron en la plenitud de su vida. 950 00:49:45,720 --> 00:49:47,600 Este pueblo jamás tendrá 951 00:49:49,320 --> 00:49:50,880 dos personas iguales a ellas. 952 00:49:51,520 --> 00:49:54,640 Más rápido. La alcaldesa ya empezó y sabe demasiado. 953 00:49:54,720 --> 00:49:56,280 Voy por encima del límite. 954 00:49:57,200 --> 00:49:59,160 Qué calor. Pon el aire acondicionado. 955 00:49:59,240 --> 00:50:01,880 ¿No puedes quitarte la chaqueta polar? 956 00:50:02,920 --> 00:50:04,280 Claro. 957 00:50:05,960 --> 00:50:07,080 ¿No sabes nadar? 958 00:50:08,240 --> 00:50:09,440 No. 959 00:50:09,520 --> 00:50:13,960 Es un poco raro para un hombre adulto y con tan buen estado físico. 960 00:50:14,480 --> 00:50:16,400 ¿Crees que tengo buen estado físico? 961 00:50:17,880 --> 00:50:20,080 No es momento de coquetear. 962 00:50:20,160 --> 00:50:22,080 -Investigo un homicidio. -Perdón. 963 00:50:22,160 --> 00:50:24,800 No tengo tiempo para ocuparme de tu erección. 964 00:50:24,880 --> 00:50:27,040 -A decir verdad... -Ya llegamos. Detente. 965 00:50:39,280 --> 00:50:40,400 ¿Qué? 966 00:50:45,480 --> 00:50:46,600 Hombres han muerto. 967 00:50:48,400 --> 00:50:49,600 No tienes respeto. 968 00:50:51,160 --> 00:50:52,680 Estaciónate. Diablos. 969 00:50:53,920 --> 00:50:54,920 Sí. 970 00:50:56,200 --> 00:50:59,880 -Yo me bajaré aquí también, Ray. Gracias. -Sí, bueno. 971 00:51:02,480 --> 00:51:05,200 Esta noche, tengo el agrado de anunciar 972 00:51:05,280 --> 00:51:11,280 que el gimnasio público se llamará: "Gimnasio en honor a Trent Latham". 973 00:51:12,040 --> 00:51:17,720 Y los baños junto a este se llamarán: "Baños en honor a Gavin Latham". 974 00:51:20,960 --> 00:51:24,360 Alcaldesa, ¿tiene alguna novedad sobre las muertes de los Latham? 975 00:51:24,440 --> 00:51:27,920 La investigación policial es confidencial, Jeremy. 976 00:51:28,000 --> 00:51:31,240 ¿La policía no le dice nada? ¿No le tienen fe? 977 00:51:31,320 --> 00:51:34,120 No. Estamos en contacto constantemente con la policía. 978 00:51:34,200 --> 00:51:35,960 Entonces, ¿qué puede decirnos? 979 00:51:36,040 --> 00:51:38,680 ¿Qué le dijo la policía? ¿Qué sabe? 980 00:51:39,240 --> 00:51:41,000 Algo que sí sé... 981 00:51:41,080 --> 00:51:43,760 Hola. Perdón la demora. Gracias, doctora alcaldesa. 982 00:51:43,840 --> 00:51:46,640 Puedes callarte ahora. Bien. 983 00:51:46,720 --> 00:51:50,560 ¿Quieren novedades del caso? La novedad es 984 00:51:50,640 --> 00:51:54,000 que no hay novedades. ¿Entendido? 985 00:51:54,120 --> 00:51:55,520 -¿Detective? -¿Detective? 986 00:51:55,600 --> 00:51:59,320 Jimmy, te cortaré el pito como un pedazo de asado, lo juro. 987 00:51:59,400 --> 00:52:01,520 Debo decirle algo a Vanessa. 988 00:52:01,640 --> 00:52:04,200 -No. Está de luto. -¡Maldita sea! 989 00:52:04,320 --> 00:52:06,920 Cálmate, ¿sí? Jimmy, ven a caminar. 990 00:52:07,000 --> 00:52:08,320 ¡No me gusta caminar! 991 00:52:08,400 --> 00:52:09,960 ¡Vete al diablo, bastardo! 992 00:52:10,040 --> 00:52:11,320 -¡No, perra! -¡Sharelle! 993 00:52:12,680 --> 00:52:13,760 ¿Qué quieres? 994 00:52:13,840 --> 00:52:16,480 Debo hablar contigo sobre Sam O'Dwyer. 995 00:52:16,560 --> 00:52:18,840 ¿Tienes algún dato sobre el asesino? 996 00:52:18,920 --> 00:52:21,240 Te dije que no puedo decir nada. 997 00:52:22,360 --> 00:52:26,560 No puedo decir nada sobre esa persona en este momento. 998 00:52:26,640 --> 00:52:29,480 ¿Porque no saben nada de él? 999 00:52:29,560 --> 00:52:32,680 No. Porque no sería beneficioso para la investigación 1000 00:52:32,760 --> 00:52:34,880 revelar algo de esa persona. 1001 00:52:34,960 --> 00:52:37,840 Dice "esa persona". ¿Por qué no dice "él" o "ella"? 1002 00:52:37,920 --> 00:52:41,680 Digo "esa persona" porque el género es un invento. 1003 00:52:41,760 --> 00:52:44,600 -¿No es cierto, Sven? -Sí. 1004 00:52:44,680 --> 00:52:47,560 Se basa en la supremacía blanca y el colonialismo. 1005 00:52:47,640 --> 00:52:49,560 Es un espectro... como un arcoíris. 1006 00:52:49,640 --> 00:52:50,680 LLAMADA DE KATE ANGEL FORENSE 1007 00:52:50,760 --> 00:52:53,720 Todos merecen liberarse de lo binario del género. 1008 00:52:53,840 --> 00:52:58,320 Detective, hace cuatro días, Ted, de Excavaciones y tanques sépticos Ted, 1009 00:52:58,400 --> 00:53:00,440 exhumó un cuerpo del cementerio. 1010 00:53:00,520 --> 00:53:02,840 ¿Lo hizo a pedido de la policía de Deadloch? 1011 00:53:03,600 --> 00:53:06,480 ¿No es el vello púbico de Vic O'Dwyer? 1012 00:53:06,560 --> 00:53:08,600 -Sharelle. -No coinciden las muestras. 1013 00:53:08,680 --> 00:53:09,720 Lo lamento. 1014 00:53:09,800 --> 00:53:12,360 -Bien, gracias, Kate. -Debo hablar contigo. 1015 00:53:13,000 --> 00:53:14,080 ¡Mierda, Abby! 1016 00:53:14,280 --> 00:53:16,760 ¿Puede confirmar o negar que el cuerpo exhumado 1017 00:53:16,840 --> 00:53:19,040 era el del exalcalde Rod Dixon? 1018 00:53:20,880 --> 00:53:24,040 El cuerpo de Dixon apareció hace cinco años en la playa 1019 00:53:24,120 --> 00:53:27,240 -donde aparecieron las víctimas... -¿Podrías darme una cerveza? 1020 00:53:27,320 --> 00:53:29,680 ...Trent y Gavin Latham, ¿es correcto? 1021 00:53:29,760 --> 00:53:32,840 No aceptaré preguntas en este momento. 1022 00:53:32,920 --> 00:53:36,480 Sabes por qué mamá lo golpeó. Tú recuerdas cómo era. 1023 00:53:36,560 --> 00:53:39,080 Sharelle, sé que Sam fue indecente contigo. 1024 00:53:39,160 --> 00:53:40,960 ¿Con quién más lo hizo? 1025 00:53:41,040 --> 00:53:43,600 Nunca más te diré nada. 1026 00:53:43,680 --> 00:53:44,920 Eres policía ahora. 1027 00:53:45,840 --> 00:53:49,760 El cuerpo de Sam O'Dwyer se apareció recientemente en el lago Deadloch. 1028 00:53:49,840 --> 00:53:52,360 -Según el patólogo forense... -Hace calor. 1029 00:53:52,440 --> 00:53:54,520 ...James King, quien hizo una charla TEDx, 1030 00:53:54,600 --> 00:53:57,040 Sam murió unos días antes que Rod Dixon. 1031 00:53:57,120 --> 00:54:01,000 King dijo que la policía considera sospechosa la muerte de O'Dwyer. 1032 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 Eso significa que es un asesinato, ¿no? 1033 00:54:05,120 --> 00:54:08,560 No aceptaré preguntas en este momento. 1034 00:54:08,720 --> 00:54:11,040 ¿Los asesinatos de Trent Latham, Gavin Latham, 1035 00:54:11,160 --> 00:54:13,640 Rod Dixon y Sam O'Dwyer están relacionados? 1036 00:54:15,040 --> 00:54:18,360 Un asesino serial es aquel que comete cuatro asesinatos 1037 00:54:18,480 --> 00:54:22,360 en un período mayor que un mes con un "descanso" entre las muertes. 1038 00:54:22,440 --> 00:54:25,320 ¿Los asesinatos de Deadloch son obra de un asesino serial? 1039 00:54:29,240 --> 00:54:32,360 Sharelle, no puedo ocultar esta información. 1040 00:54:32,440 --> 00:54:36,360 La policía cree que Sam estaba con alguien la noche que desapareció. 1041 00:54:36,480 --> 00:54:38,920 Si sabes quién es, debes decírnoslo. 1042 00:54:39,000 --> 00:54:42,480 El pito de Sam O'Dwyer era como un hurón. Siempre buscaba un agujero. 1043 00:54:42,560 --> 00:54:44,680 Podría haber sido cualquier mujer. 1044 00:54:46,120 --> 00:54:47,680 ¿Qué dijiste? 1045 00:54:52,920 --> 00:54:55,440 Me paro a la distancia 1046 00:54:57,400 --> 00:55:00,720 Miro desde lejos 1047 00:55:00,920 --> 00:55:02,600 ¿Debería ofrecer ayuda? 1048 00:55:02,680 --> 00:55:04,800 POSIBLE ASESINO SERIAL EN PEQUEÑO PUEBLO DE TASMANIA 1049 00:55:04,880 --> 00:55:07,520 DETECTIVE PRINCIPAL COLAPSA EN LA CONFERENCIA DE PRENSA 1050 00:55:07,640 --> 00:55:10,120 ¿Debería importar quién eres? 1051 00:55:10,280 --> 00:55:14,520 El amor nos hiere a todos 1052 00:55:14,640 --> 00:55:16,880 Confía en mí 1053 00:55:23,520 --> 00:55:29,040 Confía en mí 1054 00:56:52,160 --> 00:56:54,160 Subtítulos: Silvina Ramos 1055 00:56:54,240 --> 00:56:56,240 Supervisión creativa: Rodrigo Toscano