1 00:00:06,240 --> 00:00:08,720 Το Ντέντλοκ πενθεί. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,360 Δύο βασιλιάδες της πόλης είναι νεκροί. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,560 Το πτώμα της λίμνης αναγνωρίστηκε. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,400 -Είναι ο Σαμ Ο'Ντουάιερ; -Είναι. 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,920 Η γλώσσα του έλειπε, ντετέκτιβ. Όλα συνδέονται. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,360 Πριν από πέντε χρόνια, ο δήμαρχος του Ντέντλοκ, 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 ΡΟΝΤ ΝΤΙΞΟΝ 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,920 Ροντ Ντίξον, ξεβράστηκε στην ίδια παραλία με τον Τρεντ Λέιθαμ. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,720 Έλειπε και η γλώσσα του. 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,000 Ποιος ανέλαβε την υπόθεση; 11 00:00:28,080 --> 00:00:29,800 Προς το παρόν, εγώ... 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 Μου το υποσχέθηκες. 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,200 Μέχρι να έρθει ο επικεφαλής. 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,040 Αυτός... Ο ντετέκτιβ, έρχεται αύριο. 15 00:00:36,120 --> 00:00:36,960 Εντάξει. 16 00:00:37,040 --> 00:00:40,320 Τέλος πάντων, σε ζάλισα, 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 έτσι δεν είναι; Όλη τη νύχτα. 18 00:00:41,880 --> 00:00:43,800 Σκότωσα τον συνεργάτη μου! 19 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 Τον Μπούσι. Τον έφαγε ένας κροκόδειλος. 20 00:00:46,520 --> 00:00:48,960 Υποτίθεται ότι θα ήμουν μαζί του όταν συνέβη. 21 00:00:49,360 --> 00:00:51,200 Το Ντέντλοκ έχει έναν κατά συρροή δολοφόνο. 22 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 Χρειάζομαι την οπτική ενός ξένου. 23 00:00:53,520 --> 00:00:54,800 Χρειάζομαι μία συνεργάτη. 24 00:00:55,680 --> 00:00:59,320 Ο Τρεντ, ο Γκάβιν και ο Ροντ έχουν πεντοβαρβιτάλη στον οργανισμό τους. 25 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 Είναι ηρεμιστικό. 26 00:01:01,160 --> 00:01:02,360 Οι άντρες δεν δηλητηριάζουν. 27 00:01:03,640 --> 00:01:05,200 Ψάχνουμε για μια γυναίκα. 28 00:01:08,080 --> 00:01:12,280 Ντάλσι, λες ότι η δουλειά σου είναι πολύ αγχωτική αυτήν τη στιγμή. 29 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 Πώς κι έτσι; 30 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 Επειδή δουλεύω σε μια έρευνα δολοφονίας, Κλερ. 31 00:01:18,920 --> 00:01:22,480 Μια έρευνα δολοφονίας. Εντάξει, ας μιλήσουμε γι' αυτό. 32 00:01:22,560 --> 00:01:24,720 Δεν μπορώ να μιλήσω γι' αυτό, Κλερ. 33 00:01:25,320 --> 00:01:28,200 Γιατί όχι; Ποιο είναι το εμπόδιο, Ντάλσι; 34 00:01:28,280 --> 00:01:30,120 Ο νόμος είναι το εμπόδιο, Κλερ. 35 00:01:30,200 --> 00:01:33,320 Αλλά η επικοινωνία είναι το κλειδί σε μια σχέση, έτσι; 36 00:01:33,400 --> 00:01:36,840 Ακριβώς. Δεν μου είπε καν ότι ο μπαμπάς της φίλης μας ήταν νεκρός. 37 00:01:37,240 --> 00:01:40,039 Λοιπόν... δεν επιτρέπεται, οπότε... 38 00:01:43,360 --> 00:01:45,160 Μετακομίζω πίσω στο εξοχικό. 39 00:01:48,560 --> 00:01:50,479 Αντιμετωπίζω τους φόβους μου. 40 00:01:51,840 --> 00:01:54,280 Σαν κάποιος που τρώει γεμιστό ρολό κοτόπουλο 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,160 μετά από γαστρεντερίτιδα από γεμιστό ρολό κοτόπουλο. 42 00:01:58,039 --> 00:01:58,880 Ναι. 43 00:01:59,640 --> 00:02:01,240 Πρέπει να ανοίξω το μαγαζί. 44 00:02:05,200 --> 00:02:06,360 Εντάξει. 45 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 Μικρέ. 46 00:02:15,160 --> 00:02:16,520 Τα λέμε, Μπούσι. 47 00:02:23,280 --> 00:02:24,360 ΠΡΟΣΦΟΡΑ! 25 ΔΟΛΑΡΙΑ ΓΙΑ ΟΛΑ! 48 00:03:00,240 --> 00:03:02,480 Μόλις με διέταξε η δήμαρχος Ράμι 49 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 να μην κάνω το μνημόσυνο των φίλων μου στον σύλλογο. 50 00:03:05,560 --> 00:03:07,520 Κύριε ΜακΓκάνγκους, λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 51 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 Αυτή η γυναίκα δεν σέβεται τίποτα. 52 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 Είμαστε σε πένθος. 53 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 Όχι ότι θα το καταλάβαινε κανένας με αυτό το φεστιβάλ που γίνεται. 54 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 Πέθαναν καλοί άντρες. 55 00:03:15,920 --> 00:03:20,440 Και η δήμαρχος θέλει να πάμε να δούμε κάτι που διδάσκει στους ανθρώπους 56 00:03:20,880 --> 00:03:21,960 πώς να βαράνε μαλακία. 57 00:03:22,040 --> 00:03:23,480 Είναι απίστευτο. 58 00:03:24,079 --> 00:03:27,560 Ο μακαρίτης δήμαρχος Ντίξον αν μπορούσε να δει πώς η σύζυγός του 59 00:03:27,640 --> 00:03:31,480 και η διάδοχός του χρησιμοποιεί τα λεφτά του για να καταστρέψουν την πόλη, 60 00:03:31,560 --> 00:03:34,040 θα έκανε σβούρες στον δημοτικό του τάφο για φτωχούς. 61 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 Δημοτικό τάφο για φτωχούς; 62 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 Ναι, στον δημοτικό του τάφο για φτωχούς. 63 00:03:39,320 --> 00:03:40,640 Ευχαριστώ. Αυτό ήταν... 64 00:03:40,720 --> 00:03:43,280 -Εννοούσα, ξέρεις κάτι, Μέγκαν; -Ευχαριστώ. 65 00:03:46,360 --> 00:03:47,560 Καθ, πάμε σ' εσένα. 66 00:03:48,200 --> 00:03:52,040 Λες πως σε ανησυχεί ότι αυτή η έλλειψη επικοινωνίας 67 00:03:52,120 --> 00:03:54,320 επηρεάζει την υγεία της Ντάλσι. 68 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 Κλερ, η υπόθεση είναι απόρρητη. 69 00:03:56,640 --> 00:03:58,440 Δεν παύει να είναι μια επιλογή. 70 00:04:02,800 --> 00:04:04,720 Αυτό σημαίνει μόνο για εσένα, Καθ; 71 00:04:04,800 --> 00:04:08,240 Λοιπόν, όχι. Επίσης, νιώθω πολύ αναστατωμένη. 72 00:04:09,160 --> 00:04:12,480 Μου θυμίζει πώς με έκανε να νιώσω η συμπεριφορά της στο Σίδνεϊ. 73 00:04:13,160 --> 00:04:16,519 Θα συμφωνούσες ότι η ζωή σου εδώ είναι διαφορετική από το Σίδνεϊ; 74 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 Πολύ διαφορετική. 75 00:04:17,680 --> 00:04:20,120 Θα πάρεις δουλειά για το σπίτι, Καθ. 76 00:04:21,079 --> 00:04:23,120 Τι θα έλεγες να προσπαθήσεις να δεις 77 00:04:23,200 --> 00:04:26,160 αυτήν την "έρευνα δολοφονίας" ως ασυνήθιστες συνθήκες 78 00:04:26,240 --> 00:04:28,800 που πρέπει να προσεγγιστούν με έναν νέο τρόπο. 79 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 Ντάλσι, βρες χρόνο 80 00:04:32,480 --> 00:04:38,440 στην έρευνα για τον διπλό φόνο για να επανασυνδεθείς με την Καθ. 81 00:04:39,159 --> 00:04:41,240 Τι σας φέρνει κοντά; 82 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 -Οι πεζοπορίες. -Το σεξ. 83 00:04:43,720 --> 00:04:47,440 -Ντετέκτιβ; -Ντετέκτιβ. 84 00:04:47,520 --> 00:04:49,200 Τζέρεμι Χοτζ. Από τη Σάλπιγγα. 85 00:04:49,240 --> 00:04:51,920 -Υπάρχουν νέα για την υπόθεση Λέιθαμ; -Τι; 86 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 Όχι, Τζέρεμι. Αλλά όλα είναι εντάξει. Το ψάχνουμε, οπότε... 87 00:04:55,320 --> 00:04:57,520 Τι γίνεται με το πρωινό άρθρο; 88 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 Ποιο άρθρο; 89 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 Στο Βήμα του Πολίτη, εγώ το έγραψα. 90 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΑΠΟ ΤΟ ΝΤΑΡΓΟΥΙΝ: "ΣΤΟΝ ΔΙΑΟΛΟ ΜΕ ΤΗΝ ΠΟΛΗ ΣΑΣ". 91 00:05:01,800 --> 00:05:04,760 Δείχνει ότι δεν είστε ικανή να διεξάγετε την έρευνα 92 00:05:04,800 --> 00:05:07,520 αφού κακολογήσατε την πόλη και τους κατοίκους της. 93 00:05:07,600 --> 00:05:10,480 Κατηγορήσατε συναδέλφους σας για ανικανότητα και χάλια μαλλιά. 94 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 -Πότε στον διάολο τα είπα όλα αυτά; -Χθες το βράδυ, 95 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 -σ' εμένα. -Ποια είσαι εσύ, διάολε; 96 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 Μέγκαν Λανγκ. Εγώ έγραψα το άρθρο. 97 00:05:17,360 --> 00:05:22,000 -Μιλήσαμε για το σκοτεινό παρελθόν σας. -Όχι. Δεν θα δεχτώ ερωτήσεις. 98 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 Όχι άλλες ερωτήσεις. Ευχαριστώ. Τελειώσαμε. 99 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 Να έχετε μια υπέροχη μέρα. 100 00:05:26,240 --> 00:05:28,560 -Ευχαριστώ. Αντίο, Μίγκαν. -Μέγκαν με λένε. 101 00:05:28,640 --> 00:05:31,120 -Γαμώτο! -Αντίο. 102 00:05:56,800 --> 00:05:59,159 Είχαν έρθει δημοσιογράφοι. 103 00:05:59,240 --> 00:06:00,760 Καλημέρα και σε σένα. 104 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 Δεν απάντησα στις ερωτήσεις τους. 105 00:06:02,840 --> 00:06:05,040 Την κοπάνησα στο δευτερόλεπτο. 106 00:06:05,680 --> 00:06:08,880 -Είσαι διαφορετική. -Ναι, κι εσύ είσαι διαφορετική. 107 00:06:08,960 --> 00:06:10,800 Ναι, αγόρασα ρούχα. 108 00:06:10,880 --> 00:06:14,480 Πήρα μακρύ παντελόνι. Νιώθω σαν σάντουιτς. Χτύπα το βυζί μου. 109 00:06:14,560 --> 00:06:17,440 -Όχι. Δεν πρόκειται να το κάνω αυτό. -Έλα. Χτύπα το. 110 00:06:18,480 --> 00:06:21,320 -Το χτύπησες; Δεν ένιωσα τίποτα. -Το χτύπησα. 111 00:06:21,400 --> 00:06:23,880 Ωραία. Λοιπόν, χαίρομαι που σε εξυπηρέτησα. 112 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 -Μίλησες με τον διοικητή Χέιστινγκς; -Ναι. 113 00:06:26,760 --> 00:06:29,600 Θέλει να ζητήσω συγγνώμη στον γαμημένο τον ΜακΓκάνγκους. 114 00:06:29,680 --> 00:06:32,800 Κι εγώ μίλησα με τον διοικητή. Προσπάθησα να του πω για... 115 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 Ναι, και μου είπε ότι ήμουν υστερική, 116 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 ότι έχω περίοδο, και μου έκλεισε το τηλέφωνο. 117 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 Ωραίο να ξέρουμε ότι μας στηρίζει. 118 00:06:40,680 --> 00:06:43,159 Θεέ μου, το στόμα μου έχει γεύση κλειδιού. 119 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 Όχι, αυτό είναι απλώς αδρεναλίνη. 120 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 Θα είσαι μια χαρά, Κόλινς. 121 00:06:48,000 --> 00:06:49,880 Ας ξεκινήσουμε. 122 00:06:49,960 --> 00:06:53,159 Θα σε φωνάζω Κόλινς. Είναι το παρατσούκλι σου. 123 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 Εντάξει. 124 00:06:54,560 --> 00:06:57,440 Θέλεις να σε αποκαλώ κάπως; 125 00:06:57,520 --> 00:07:00,480 Δεν μπορώ να ορίσω το παρατσούκλι μου. Δεν είμαι ο Μπάτμαν. 126 00:07:00,560 --> 00:07:03,480 Μεγαλομάτα, Σβεν, ελάτε εδώ. 127 00:07:08,280 --> 00:07:11,160 -Ναι... -Αυτό που θα πω θα μείνει μεταξύ... 128 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 -Όχι, παρακαλώ, τελείωσε πρώτα. -Θα μιλήσω μετά από εσένα. 129 00:07:14,480 --> 00:07:17,280 Σήμερα το πρωί, δημοσιεύτηκε ένα άρθρο εφημερίδας, 130 00:07:17,360 --> 00:07:19,640 στο οποίο αναφέρθηκαν κάποια πράγματα που είπα. 131 00:07:19,720 --> 00:07:20,840 Ναι, το ξέρουμε. 132 00:07:20,920 --> 00:07:24,280 Ναι. Με αποκάλεσες "αστυνόμο Αλογομαλλούσα", 133 00:07:24,360 --> 00:07:27,600 και είπες ότι η Άμπι μοιάζει με τρελό ημιπίθηκο. 134 00:07:27,680 --> 00:07:29,720 Και είπες τον Σβεν "Σβεγκ". Έτσι... 135 00:07:29,800 --> 00:07:34,840 Λοιπόν, φαίνεται ότι χθες το βράδυ δεν ήμουν στα καλύτερά μου. 136 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 Είναι γνωστό ότι είμαι λίγο εκρηκτική και παρορμητική μερικές φορές. 137 00:07:39,680 --> 00:07:42,040 Όμως πέρασαν όλα αυτά. 138 00:07:42,120 --> 00:07:45,040 Είμαστε όλοι μια χαρά. Ωραία. Σειρά σου, ηλιαχτίδα μου. 139 00:07:45,120 --> 00:07:46,159 Μάλιστα. Ευχαριστώ. 140 00:07:46,280 --> 00:07:50,120 Έτσι, είναι πολύ πιθανό 141 00:07:50,200 --> 00:07:55,240 ότι τους φόνους των Λέιθαμ, του Ροντ Ντίξον και του Σαμ Ο'Ντουάιερ 142 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 να τους διέπραξε μια γυναίκα κατά συρροή δολοφόνος 143 00:07:57,920 --> 00:08:00,520 που ναρκώνει τα θύματά της με πεντοβαρβιτάλη 144 00:08:00,600 --> 00:08:03,400 πριν τους κόψει τη γλώσσα και τους στραγγαλίσει. 145 00:08:04,880 --> 00:08:06,840 Ναι. Συμφωνούμε όλοι ότι αυτό είναι 146 00:08:06,960 --> 00:08:09,760 -μια σημαντική εξέλιξη. -Είναι τεράστια εξέλιξη. 147 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 Αν χρειαστείτε κάτι, ο Σβεν κι εγώ θα είμαστε εδώ. 148 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 -Μέρα και νύχτα, 24 ώρες. -Όχι. Δεν θα είμαστε. 149 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 -Θα κοιμόμαστε στο γραφείο με βάρδιες. -Έχω τη δική μου ζωή. 150 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 -Αυτό είναι απλώς μια δουλειά... -Χαίρομαι που το ακούω. 151 00:08:21,160 --> 00:08:25,880 Τώρα, όσον αφορά το κοινό, υπάρχουν μόνο δύο θύματα, 152 00:08:25,960 --> 00:08:30,080 Τρεντ και Γκάβιν Λέιθαμ. Και επειδή η συνεργάτιδά μου εδώ 153 00:08:30,160 --> 00:08:34,640 ανέφερε κάποιο κύκλωμα ναρκωτικών στη συνέντευξη τύπου της, 154 00:08:34,720 --> 00:08:37,679 όλοι πιστεύουν ότι οι φόνοι των Λέιθαμ σχετίζονται με ναρκωτικά. 155 00:08:37,760 --> 00:08:39,280 Δεν το θυμάμαι αυτό, 156 00:08:39,360 --> 00:08:40,960 -σ' ευχαριστώ, πάντως. -Μάλιστα. 157 00:08:41,039 --> 00:08:44,480 Ευτυχώς, κανείς δεν έχει συνδέσει τους φόνους των Λέιθαμ 158 00:08:44,520 --> 00:08:47,360 με τους προγενέστερους φόνους των Ντίξον και Ο'Ντουάιερ. 159 00:08:47,440 --> 00:08:49,760 Αλλά αν γίνει μια σύνδεση, 160 00:08:49,880 --> 00:08:54,400 θα καταλάβουν ότι τα τέσσερα θύματα δολοφονήθηκαν από κατά συρροή δολοφόνο. 161 00:08:55,400 --> 00:08:58,760 Και μόλις μαθευτεί κάτι τέτοιο, δεν υπάρχει επιστροφή. 162 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 Ναι. Είναι σαν να προσπαθείς να γυρίσεις πίσω μια πορδή. 163 00:09:02,640 --> 00:09:04,200 Είναι σχεδόν αδύνατο. 164 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 Η πόλη και ο Τύπος θα υστεριαστούν, 165 00:09:07,520 --> 00:09:09,160 πόσο μάλλον η δολοφόνος. 166 00:09:09,760 --> 00:09:13,360 Ποιος ξέρει πόσο θα αποθρασυνθεί και τι θα κάνει με αυτήν την προσοχή. 167 00:09:13,440 --> 00:09:16,200 Μάλλον θα κάνει κι άλλους φόνους. 168 00:09:16,280 --> 00:09:18,200 Ναι, αυτό... 169 00:09:18,280 --> 00:09:19,760 Αυτό λέει και το ένστικτό μου. 170 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 -Αυτό υπονοούσα. -Από το μυαλό μου το έβγαλα. 171 00:09:22,960 --> 00:09:26,720 Δεν θα πείτε σε κανέναν για κατά συρροή δολοφόνους 172 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 και μη χρησιμοποιείτε αντωνυμίες θηλυκού γένους όταν μιλάτε για αυτήν. 173 00:09:30,400 --> 00:09:32,120 Το πιάσατε; Θα λέτε "αυτός". 174 00:09:32,200 --> 00:09:33,400 Όχι, θα λένε "αυτοί". 175 00:09:33,480 --> 00:09:36,120 -Αυτό έχει περισσότερη λογική. -Ναι. 176 00:09:37,000 --> 00:09:42,440 Λοιπόν... η κυρία μας είναι πιθανότατα λευκή, πάνω από 25. 177 00:09:43,040 --> 00:09:47,360 Η πεντοβαρβιτάλη υποδηλώνει ότι είναι ή ήταν επαγγελματίας του τομέα υγείας. 178 00:09:47,480 --> 00:09:52,440 Για τις γυναίκες, ο φόνος είναι το μέσο για να βελτιώσουν την κατάστασή τους. 179 00:09:52,520 --> 00:09:56,640 Και κατά κανόνα, οι γυναίκες στοχοποιούν άτομα που γνωρίζουν. 180 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 Εδώ είναι ορισμένες γυναίκες που συνδέονται με τα θύματά μας. 181 00:10:00,960 --> 00:10:03,600 Σαρέλ Μιουρ, Βανέσα Λέιθαμ, 182 00:10:04,080 --> 00:10:09,200 Βικτόρια Ο'Ντουάιερ, Σκάι Ο'Ντουάιερ, και Μάργκαρετ Καράδερς. 183 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 Εντάξει. Πώς θα περιορίσουμε αυτήν τη λίστα; 184 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 Ας αρχίσουμε με τον πρώτο της φόνο. 185 00:10:16,200 --> 00:10:18,760 Θα είναι ο πιο προσωπικός της. 186 00:10:19,240 --> 00:10:25,080 Θα είναι διαμορφωτικός για το προφίλ των θυμάτων της και τη μεθοδολογία της. 187 00:10:26,600 --> 00:10:30,520 -Αυτό που σκεφτόμουν ήταν... -Το πρώτο θύμα είναι ο Ροντ Ντίξον. 188 00:10:30,640 --> 00:10:32,240 Μάλλον τον έφαγε η γυναίκα του. 189 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 Ποια από αυτές τις αξιαγάπητες, διαβολικές γυναίκες είναι; 190 00:10:35,760 --> 00:10:38,360 Αυτή που κρατάει το φλαν, ντετέκτιβ. 191 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 Αυτό είναι μια καλή αρχή. 192 00:10:40,640 --> 00:10:44,760 Η Μάργκαρετ μπορεί να μας οδηγήσει σε υπόπτους που συνδέονται με τον Ντίξον 193 00:10:44,880 --> 00:10:46,600 όπως το προσωπικό ή συναδέλφους. 194 00:10:47,440 --> 00:10:52,240 Συγγνώμη. Είναι λευκή και προφανώς είναι πάνω από 25 χρονών. 195 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 Με μια σειρά από γκουρμέ κράκερ σπόρων, οπότε... 196 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 Όχι, έλα. 197 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 Δες άτομα που ξέρεις με άλλη οπτική. Γι' αυτό με ικέτευες να μείνω, το ξέχασες; 198 00:11:00,680 --> 00:11:03,080 Πώς συνδέεται αυτή η Μάργκαρετ με τα θύματα; 199 00:11:03,160 --> 00:11:05,960 Ο Γκάβιν και ο Τρεντ δούλευαν στο πριονιστήριο του άντρα της 200 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 κι ο Ροντ είχε τον σύλλογο με τον Σαμ. 201 00:11:08,080 --> 00:11:10,360 Έχει μια φοβερή συνταγή για ψητό κοτόπουλο. 202 00:11:10,440 --> 00:11:13,080 Είναι το καλύτερο που έχω φάει. Βάζεις αλατόνερο... 203 00:11:13,160 --> 00:11:14,360 Άσχετο. 204 00:11:14,480 --> 00:11:18,800 Κόλινς, πάμε να ανακρίνουμε τη μάγισσα. Έλα. 205 00:11:18,880 --> 00:11:19,920 Πάμε. 206 00:11:20,880 --> 00:11:23,120 Ώρα για ανάκριση! 207 00:11:23,200 --> 00:11:25,440 -Σβεν, γιατί είσαι εδώ; -Δεν ξέρω. 208 00:11:25,520 --> 00:11:26,640 Παρασύρθηκα. 209 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 -Κυρία. -Ναι; 210 00:11:28,600 --> 00:11:30,800 Ήρθε η τοξικολογική έκθεση του Σαμ. 211 00:11:30,880 --> 00:11:33,560 Σημείωσε το επίπεδο της πεντοβαρβιτάλης στον Σαμ. 212 00:11:33,640 --> 00:11:36,640 Πρέπει να μάθουμε πού τη βρίσκει η δολοφόνος. 213 00:11:36,720 --> 00:11:39,440 Δεν είχε πεντοβαρβιτάλη στον οργανισμό του. 214 00:11:39,760 --> 00:11:41,360 -Δεν είχε; -Όχι, κυρία. 215 00:11:42,360 --> 00:11:43,440 -Είναι... -Περίεργο; 216 00:11:43,520 --> 00:11:45,760 Όχι, δεν είναι περίεργο. Είναι ενδιαφέρον. 217 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 -Ανάκριση! -Ναι. Ευχαριστώ. Σε άκουσα. 218 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 Μίλησε με Αλέινα και Καθ για λίστα με συνταγογραφήσεις πεντοβαρβιτάλης. 219 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 -Μάλιστα, κυρία. -Όχι, δεν μπορείς. 220 00:11:55,000 --> 00:11:58,160 -Έχεις πρόβα νυφικού μακιγιάζ. -Όχι. Γιατί; 221 00:11:58,240 --> 00:12:00,520 Γιατί παντρεύεσαι. Με τη Μισέλ είναι; 222 00:12:00,640 --> 00:12:02,640 -Θα σας πάρει πολύ χρόνο. -Δεν πειράζει. 223 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 224 00:12:04,160 --> 00:12:05,880 -Ανάκριση. -Ναι! 225 00:12:05,960 --> 00:12:10,360 Ξέχασες ότι πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη πρώτα; 226 00:12:10,440 --> 00:12:12,880 Κάνε πέρα. Κάτσε στη θέση σου. 227 00:12:12,960 --> 00:12:16,760 ΤΟΝΟΣ ΜΕ ΖΥΜΑΡΙΚΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΡΕΝΤ ΦΙΛΑΚΙΑ 228 00:12:16,840 --> 00:12:18,680 ΜΑΣ ΛΕΙΠΕΙΣ, ΣΑΜ 229 00:12:30,720 --> 00:12:32,520 Η Μάργκαρετ θα μας δει στις 10:00. 230 00:12:32,600 --> 00:12:35,240 Πάμε. Έλα, να ξεμπερδεύουμε. 231 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 ΜακΓκάνγκους! 232 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 Παθολογικό Πρίγιαρντ. Εσωτερικός αριθμός του δρ Κινγκ. 233 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Γεια. Είμαι η ντετέκτιβ Κόλινς, Αστυνομία Ντέντλοκ. 234 00:12:48,160 --> 00:12:49,480 Γεια. Είμαι η Κέιτ. 235 00:12:49,560 --> 00:12:52,800 Αντικαθιστώ τον Τζέιμς όσο βγάζει λόγο στο TEDx στο Περθ. 236 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 Μάλιστα. Εντάξει. 237 00:12:53,960 --> 00:12:56,840 Θα με ειδοποιήσει από το αεροδρόμιο στις 6:00 π.μ. 238 00:12:56,920 --> 00:13:00,320 Πρόκειται για τις τοξικολογικές του Σαμ Ο'Ντουάιερ, υποθέτω; 239 00:13:00,400 --> 00:13:02,680 Ναι. Αλλά αν είσαι απασχολημένη, μπορώ... 240 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 Όχι, έχω την τοξικολογική έκθεση εδώ μπροστά μου. 241 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 Σίγουρα δεν υπάρχει πεντοβαρβιτάλη. 242 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 Πολύ υψηλά επίπεδα αλκοόλ, όμως. 243 00:13:10,280 --> 00:13:11,480 Εντάξει. 244 00:13:12,160 --> 00:13:14,280 Αρκετό για να τον εξουδετερώσει; 245 00:13:14,720 --> 00:13:18,000 Όχι, αλλά στο πίσω μέρος του κρανίου υπάρχει ένα τραύμα. 246 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 Δεν υπάρχει στις σημειώσεις, οπότε, έριξα μια ματιά. 247 00:13:21,440 --> 00:13:23,240 -Αλήθεια; -Ναι, φυσικά. 248 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 Σε λατρεύω. 249 00:13:25,200 --> 00:13:26,240 Ορίστε; 250 00:13:26,560 --> 00:13:28,320 Συγγνώμη. Τίποτα. 251 00:13:28,400 --> 00:13:32,400 Αναρωτιόμουν αν προκλήθηκε όταν το πτώμα ξεκόλλησε από τη λίμνη, 252 00:13:32,480 --> 00:13:34,800 αλλά δεν υπάρχει ζημιά από αυτήν τη διαδικασία, 253 00:13:34,880 --> 00:13:36,800 το οποίο θεώρησα αξιοσημείωτο. 254 00:13:36,880 --> 00:13:39,800 Ο τραυματισμός σίγουρα προκλήθηκε πριν από τον θάνατο. 255 00:13:39,920 --> 00:13:42,760 Μάλιστα. Λοιπόν... πιστεύεις ότι τον χτύπησαν από πίσω; 256 00:13:43,280 --> 00:13:47,600 Ναι, το χτύπημα είναι δυνατό. Θα έπεσε αναίσθητος. 257 00:13:49,080 --> 00:13:52,000 Ευχαριστώ. Με βοήθησες περισσότερο από τον Τζέιμς. 258 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 Παρακαλώ. Καλή συνέχεια. 259 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 Εν κατακλείδι, λυπάμαι πολύ για την επίθεσή μου 260 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 σε εσάς και το σκάφος σας, μπλα μπλα. 261 00:13:59,680 --> 00:14:02,000 Βλέπεις, δεν ήταν τόσο φρικτό, έτσι, γλύκα μου; 262 00:14:02,080 --> 00:14:04,520 -Σκάσε, μαλάκα! -Εντάξει. Φεύγουμε. Ευχαριστώ. 263 00:14:04,600 --> 00:14:07,880 Πες μου, εσύ ευθύνεσαι για την εντολή να απομακρυνθεί το μνημείο; 264 00:14:07,960 --> 00:14:11,160 Όχι, Φιλ. Αλλά τα τάπερ με τον τόνο 265 00:14:11,240 --> 00:14:14,400 που αφήνει ο κόσμος αρχίζουν να προσελκύουν αρουραίους. 266 00:14:14,480 --> 00:14:17,000 Ο Μάικ τούς πατάει με τη μηχανή του γκαζόν. 267 00:14:17,080 --> 00:14:18,480 Η αναθεματισμένη Μάργκαρετ. 268 00:14:18,560 --> 00:14:21,760 Από τον θρόνο της, κινεί τα νήματα της μαριονέτας-δημάρχου της. 269 00:14:22,440 --> 00:14:24,600 Δεν τη συμπαθείς τη Μαργκ, έτσι, Φιλ; 270 00:14:24,680 --> 00:14:27,160 Τον Ροντ Ντίξον τον είχα σαν πατέρα μου. Εντάξει; 271 00:14:27,240 --> 00:14:29,800 Αλλά η Μάργκι κι εγώ δεν τα πηγαίναμε ποτέ καλά. 272 00:14:29,880 --> 00:14:32,680 Είναι λογικό. Είναι αρκετά ψηλότερη από σένα. 273 00:14:33,200 --> 00:14:34,240 Εντάξει. 274 00:14:34,320 --> 00:14:35,520 Φιλ; 275 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 Ναι, δώσε μου δύο λεπτά, Νες. Μείνε εκεί. 276 00:14:39,120 --> 00:14:40,520 Με συγχωρείτε, κυρίες μου. 277 00:14:40,600 --> 00:14:43,120 Η χήρα του Τρεντ Λέιθαμ με χρειάζεται. 278 00:14:43,200 --> 00:14:45,760 Και αντίθετα μ' εσάς, νοιάζομαι για το τι συμβαίνει. 279 00:14:47,400 --> 00:14:49,600 Ο τραπεζικός μου λογαριασμός δεν έχει λεφτά. 280 00:14:49,680 --> 00:14:53,080 Δεν μπορώ να πληρώσω το ενοίκιο. Οι κάρτες του Τρεντ απορρίπτονται. 281 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 Δεν ξέρω γιατί. Βάζω τους σωστούς κωδικούς. 282 00:14:55,400 --> 00:14:56,480 -Δεν μπορώ να βλέπω. -Ναι. 283 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 Είναι 0-2-0-5-7-2. 284 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 -Τα γενέθλια του The Rock. -Το ξέρω. 285 00:15:03,040 --> 00:15:04,400 Ντετέκτιβ! 286 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 -Ναι; -Η φίλη σου είναι. 287 00:15:05,880 --> 00:15:07,360 -Καλημέρα. Πώς πάει; -Γεια. 288 00:15:07,440 --> 00:15:09,440 Αυτά που είπες για τη φίλη μου χθες το βράδυ 289 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 -είναι βλακείες. -Τι στο... 290 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 Πρέπει να της ζητήσεις συγγνώμη. 291 00:15:13,040 --> 00:15:14,480 Δεν υπάρχει θέμα. 292 00:15:14,560 --> 00:15:16,920 -Η ντετέκτιβ ζήτησε συγγνώμη. -Ναι. 293 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 Τι κάνετε όλοι σας εδώ; 294 00:15:18,400 --> 00:15:22,400 Μάθαμε ότι ήρθαν κάποιοι ντόπιοι και απέδωσαν φόρο τιμής στον Σαμ. 295 00:15:22,480 --> 00:15:25,000 Η Νάντια πρότεινε να έρθουμε να υποβάλουμε τα σέβη μας. 296 00:15:25,080 --> 00:15:27,880 Προσπαθώ να τους κάνω να ξεκαθαρίσουν τα συναισθήματά τους. 297 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 Μέχρι στιγμής, τζίφος. 298 00:15:29,520 --> 00:15:31,200 Το μνημείο είναι όμορφο, έτσι; 299 00:15:31,280 --> 00:15:34,680 Είναι ωραίο να ξέρουμε ότι τόσος κόσμος αγαπούσε τον Σαμ μας. 300 00:15:34,760 --> 00:15:36,840 Αλλά όχι περισσότερο από τον τόνο. 301 00:15:36,920 --> 00:15:38,840 -Σε αναλογία δύο προς ένα. -Πάμε. 302 00:15:38,920 --> 00:15:41,560 -Οι φωτογραφίες του Σαμ και ο τόνος. -Εντάξει. 303 00:15:47,520 --> 00:15:50,400 ΣΤΟΝ ΣΑΜ ΦΙΛΑΚΙΑ ΚΑΪΚΙ 304 00:15:50,480 --> 00:15:51,880 Βλαμμένε Ο'Ντουάιερ! 305 00:15:56,400 --> 00:15:58,320 Ο παππούς σου ήταν προπονητής μου. 306 00:16:00,000 --> 00:16:02,320 Μου έμαθε να κλοτσάω και τέτοια. 307 00:16:03,120 --> 00:16:04,920 Ήταν και γαμώ τους τύπους. 308 00:16:05,040 --> 00:16:07,600 Ναι. Ήταν. 309 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 Μου έμαθε τα πάντα για το φούτμπολ. 310 00:16:12,520 --> 00:16:16,280 Θα πιούμε μπύρες αργότερα. Θα κλοτσήσουμε κανένα δέντρο. 311 00:16:16,360 --> 00:16:17,880 Μπορείς να έρθεις αν θέλεις. 312 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 Ναι. Θα έρθω. 313 00:16:21,160 --> 00:16:22,200 Ευχαριστώ. 314 00:16:23,680 --> 00:16:25,360 Τι στο καλό! Ένας αρουραίος. 315 00:16:28,120 --> 00:16:31,440 Υπάρχουν πολλά προγράμματα επιτάχυνσης. 316 00:16:31,520 --> 00:16:35,880 Έχει υγρό εργαστήριο. Απογοητεύτηκα πολύ όταν ανακάλυψα ότι δεν είναι σκύλος. 317 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 Έχει κέντρο ευεξίας, 318 00:16:38,880 --> 00:16:41,640 και την Κουζίνα της Μάργκαρετ Καράδερς. 319 00:16:41,720 --> 00:16:45,040 Έδωσαν το όνομά μου για να αγοράσω μπαστούνια του χόκεϊ. 320 00:16:45,120 --> 00:16:47,680 -Σε παρακαλώ, Φέι. Κάθισε. -Καλά είμαι. 321 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 -Εντάξει. -Κοίτα, θεία, 322 00:16:50,360 --> 00:16:51,920 έχουν χαλί ξιφασκίας. 323 00:16:52,960 --> 00:16:53,880 Τάπητα. 324 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 Γαμώτο! Συγγνώμη, εγώ φταίω. 325 00:16:59,240 --> 00:17:00,520 Μην ανησυχείς, χρυσό μου. 326 00:17:00,600 --> 00:17:03,160 Αυτά τα παλιά σπίτια δεν καταστρέφονται. 327 00:17:06,079 --> 00:17:10,560 Δεν το λέω επειδή έδωσαν το όνομά μου σε κουζίνες, Μιράντα. 328 00:17:11,319 --> 00:17:14,800 Το ιδιωτικό σχολείο θα σου ανοίξει όλες τις πόρτες 329 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 για να κάνεις ό,τι θέλεις όταν αποφοιτήσεις. 330 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 Έλα, Φέι, βοήθησέ με να πείσω την ανιψιά σου. 331 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 Τα κορίτσια μου αποφασίζουν μόνα τους. 332 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 Και πολύ καλά κάνουν. 333 00:17:26,760 --> 00:17:29,200 Θεέ μου, ήρθε το ραντεβού των 10:00 π.μ. 334 00:17:29,280 --> 00:17:31,800 Λυπάμαι πολύ, κυρίες μου, αλλά θα πρέπει να φύγω. 335 00:17:31,960 --> 00:17:34,720 Όχι, κάτσε. Με την ησυχία σου. 336 00:17:35,160 --> 00:17:37,240 Ευχαριστώ πολύ, κυρία Καράδερς. 337 00:17:38,200 --> 00:17:40,080 Όχι. Εγώ σε ευχαριστώ, Μιράντα. 338 00:17:40,960 --> 00:17:42,800 Είσαι πολύ ξεχωριστό κορίτσι. 339 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 Έχω ενθουσιαστεί που θα σε βοηθήσω να διαμορφώσεις το μέλλον σου. 340 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 Θα μιλήσουμε σύντομα. 341 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 Λατρεύω τα σκουλαρίκια σου. Ποιος τα έφτιαξε; 342 00:17:51,800 --> 00:17:52,640 ΘΑΝΑΣΙΜΗ 343 00:17:52,760 --> 00:17:56,480 -Είναι από σχέδιο των Αβορίγινων. -Φέρε μια κάρτα. 344 00:17:56,920 --> 00:17:58,680 Χάρηκα που σε ξαναείδα, Φέι. 345 00:17:58,760 --> 00:18:00,440 Χαιρετίσματα στον Γουίλιαμ. 346 00:18:00,520 --> 00:18:02,800 Ο αδερφός σου είναι ακόμα στο Ουμπούντ, ε; 347 00:18:09,240 --> 00:18:12,640 Ξέρω ότι η οικογένειά της δεν φέρθηκε καλά στους ντόπιους Αβορίγινες, 348 00:18:13,680 --> 00:18:16,520 αλλά νομίζω ότι η κυρία Καράδερς μπορεί να είναι καλή. 349 00:18:19,280 --> 00:18:20,760 -Μόλις γρύλισες; -Όχι. 350 00:18:22,680 --> 00:18:26,560 Το βρίσκω ενδιαφέρον που δεν βρέθηκε πεντοβαρβιτάλη στον οργανισμό του Σαμ. 351 00:18:26,720 --> 00:18:29,160 Η δολοφόνος δεν τον νάρκωσε. Τον έριξε αναίσθητο. 352 00:18:29,240 --> 00:18:32,320 Δεν ξέρω. Το να τον χτύπησε στο κεφάλι ελπίζοντας το καλύτερο 353 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 -φαίνεται ανεξέλεγκτο και απροσχεδίαστο. -Ναι, σίγουρα. 354 00:18:35,800 --> 00:18:37,760 Τι ενέργεια υπάρχει εκεί μέσα; 355 00:18:37,800 --> 00:18:38,760 Ενέργεια; 356 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 Πρέπει να επιβεβαιώσουμε τη στρατηγική μας για τις ανακρίσεις. 357 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 Να κάνουμε τον καλό και τον κακό μπάτσο; 358 00:18:44,800 --> 00:18:47,640 Να την περικυκλώσουμε; Πέτυχε σε μένα στο Ντάργουιν... 359 00:18:47,720 --> 00:18:51,000 Εσύ θα πας από μπροστά και εγώ από πίσω. 360 00:18:51,080 --> 00:18:53,800 -Χτυπάμε με Χρυσό Οδηγό. -Σταμάτα. Δεν είναι μια εικόνα 361 00:18:53,920 --> 00:18:55,880 που ήθελα να έχω στο μυαλό μου. 362 00:18:55,960 --> 00:19:00,320 Νομίζω ότι αν εξετάζουμε σοβαρά τη Μάργκαρετ ως ύποπτη, 363 00:19:00,440 --> 00:19:04,440 τότε, πρέπει να καταλάβουμε τι θα κέρδιζε σκοτώνοντας τον Ροντ. 364 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 Είναι προφανές. Δες σπιταρόνα. Αυτή η κυρία είναι ματσωμένη. 365 00:19:08,000 --> 00:19:09,520 Θα κολυμπάει στο χρυσάφι. 366 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 Είναι από πλούσια οικογένεια. Η οικογένειά της ίδρυσε την πόλη. 367 00:19:13,720 --> 00:19:17,920 Την ίδρυσε; Νομίζω ότι ο όρος που ψάχνεις είναι "την αποίκησε", Κόλινς. 368 00:19:18,000 --> 00:19:19,320 Ναι. Σωστή παρατήρηση. 369 00:19:19,960 --> 00:19:24,560 -Πάμε να δούμε τη φίλη σου. -Όχι. Δεν είναι φίλη μου. 370 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 Νταλς, έχεις σχέδια για τα γενέθλιά σου αύριο; 371 00:19:29,800 --> 00:19:34,200 Δουλειά, και μετά θα πέσω στο κρεβάτι μου. 372 00:19:34,560 --> 00:19:37,400 Ακούγεται τέλειο. Πώς τα πας με τη φάρμα Χάντικ; 373 00:19:37,480 --> 00:19:40,760 Η Καθ είπε ότι ένας αγοραστής αποσύρθηκε εξαιτίας των φόνων των Λέιθαμ. 374 00:19:40,800 --> 00:19:42,800 Ναι, ας περάσουμε σε αυτό. 375 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 Ας μιλήσουμε για τον Γκάβιν και τον Τρεντ. 376 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 Εντάξει, συγγνώμη. 377 00:19:47,800 --> 00:19:51,960 Και οι δύο δούλευαν στο πριονιστήριο ώσπου έκλεισε. 378 00:19:52,560 --> 00:19:55,080 Γιατί το έκλεισες; Δεν σου αρέσει το ξύλο; 379 00:19:55,160 --> 00:19:57,880 Λατρεύω το ξύλο, απλώς το προτιμώ όταν είναι δέντρο. 380 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 Εννοώ ότι το Ντέντλοκ ιδρύθηκε από τον προ-προπάππου μου το 1865 381 00:20:03,040 --> 00:20:06,760 και η οικογένεια Καράδερς επενδύει στο μέλλον του από τότε. 382 00:20:07,480 --> 00:20:10,400 Ο θάνατος του Ροντ μου μ' έκανε να σκεφτώ το κληροδότημά μου. 383 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 Αποφάσισα να επενδύσω διαφορετικά. 384 00:20:13,760 --> 00:20:16,800 Το κληροδότημά μου θα είναι το καλύτερο μέλλον 385 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 των γυναικών εδώ, ντετέκτιβ. 386 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 Επιτέλους θα διαπρέψουν. 387 00:20:24,800 --> 00:20:27,920 Γαμώτο. Ωραίος λόγος. Φοβερή αποστήθιση. 388 00:20:28,000 --> 00:20:30,320 Έχω σημειώσεις στο σουτιέν μου. 389 00:20:33,720 --> 00:20:36,640 Τι λένε οι άντρες στην πόλη για το νέο σου σχέδιο; 390 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 Ναι, λοιπόν, την πρώτη χρονιά του Φαϊστιβάλ, 391 00:20:39,400 --> 00:20:43,800 μερικοί ντόπιοι άντρες είχαν ένα ξέσπασμα και πέταξαν νεκρά ζώα 392 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 έξω από το δημαρχείο ως διαμαρτυρία. 393 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 Ευτυχώς, οι χορηγοί νόμισαν ότι αυτό που συνέβη ήταν τέχνη. 394 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 Ακόμα και η μυρωδιά. 395 00:20:50,200 --> 00:20:54,160 Ο Τρεντ και ο Γκάβιν Λέιθαμ ήταν μέρος αυτής της διαμαρτυρίας; 396 00:20:55,560 --> 00:20:56,680 Ναι. 397 00:20:57,320 --> 00:20:59,920 Ο Θεός να αναπαύσει τις γελοίες ψυχές τους. 398 00:21:01,240 --> 00:21:05,320 Όλοι αυτοί οι άντρες είχαν καλύτερη σχέση με τον Ροντ. 399 00:21:05,960 --> 00:21:07,080 Αλήθεια; 400 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 Οι άντρες έλκονταν από τον Ροντ. 401 00:21:12,160 --> 00:21:14,320 Τον θαύμαζαν. Τον σεβόντουσαν. 402 00:21:14,440 --> 00:21:15,560 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΚΑΡΑΔΕΡΣ ΚΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΝΤΕΝΤΛΟΚ 403 00:21:16,480 --> 00:21:18,680 Δεν έχω ξαναδεί ισάξιο του Ροντ μου. 404 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 Μάργκαρετ, χρειάζεσαι... 405 00:21:21,240 --> 00:21:23,800 -Μπορεί να έχω χαρτομάντιλο. -Πού... 406 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 Δεν ξέρω. 407 00:21:25,000 --> 00:21:27,080 Ξέρω ότι έχουν περάσει πέντε χρόνια, αλλά εγώ... 408 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 Νήσος Καράδερς Δημόσιο Κοιμητήριο και Κήπος 409 00:21:28,240 --> 00:21:29,480 -Φυσικά. -Ακόμα τον αγαπώ. 410 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 -Ναι, φυσικά. -Πάντα θα τον αγαπάω. 411 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 Αν τον αγαπούσες τόσο πολύ, γιατί είναι θαμμένος στο τοπικό νεκροταφείο; 412 00:21:36,640 --> 00:21:37,680 Ορίστε; 413 00:21:37,760 --> 00:21:41,160 Λοιπόν, σύμφωνα με αυτό το μεγάλο, βαρύ κι ασήκωτο βιβλίο, 414 00:21:41,240 --> 00:21:45,680 τέσσερις γενιές των Καράδερς είναι θαμμένες σε αυτό το ιδιωτικό νησί. 415 00:21:47,040 --> 00:21:49,880 Γιατί θάψατε τον Ροντ σου στο τοπικό νεκροταφείο; 416 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 Το νησί κατακλύζεται από φίδια τίγρεις όλον τον χρόνο, 417 00:21:54,280 --> 00:21:57,840 κι ο Ροντ δεν θα ήθελε να έχω αντίδοτο μαζί μου σε κάθε μου επίσκεψη. 418 00:21:59,160 --> 00:22:03,280 Μάργκαρετ, ο αναθεματισμένος ο Φιλ πήρε τα όπλα για το μνημείο των Λέιθαμ. 419 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 Λοιπόν, επιτέλους διάβολε, ήρθες να με δεις; 420 00:22:06,440 --> 00:22:09,120 ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΟΜΟΡΦΙΑΣ ΤΗΣ ΜΙΣΕΛ 421 00:22:09,200 --> 00:22:10,880 Ξέρεις τι μου είπε ο Μάικι; 422 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 Αυτή που θα σας παντρέψει, η Ρόμπιν, 423 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 τελεί μόνο γάμους που θεωρεί ότι θα διαρκέσουν. 424 00:22:15,200 --> 00:22:16,280 Ωραία. 425 00:22:16,360 --> 00:22:18,440 Είσαι τόσο τυχερή που βρήκες κάποιον. 426 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 Το 90% αυτών που έχω κάνει σεξ είναι παντρεμένοι. 427 00:22:21,080 --> 00:22:24,440 Σοβαρά. Έκανα ένα λογιστικό φύλλο. Το 90%, Άμπι. 428 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 -Τι μου συμβαίνει; -Δεν ξέρω. 429 00:22:26,480 --> 00:22:29,920 -Δεν ξέρω. Μισέλ, πιστεύεις... -Τα έμαθες για τον Σαμ Ο'Ντουάιερ; 430 00:22:30,000 --> 00:22:31,280 Ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 431 00:22:31,760 --> 00:22:35,400 Δεν θα ήθελα να πνιγώ, αλλά το προτιμώ από το να καώ. 432 00:22:35,480 --> 00:22:37,680 Τι είναι αυτό το πιστοποιητικό στον τοίχο σου; 433 00:22:37,800 --> 00:22:42,120 Είναι για τις γυναίκες επιχειρηματίες. Έτσι άνοιξα το κέντρο ομορφιάς μου. 434 00:22:42,200 --> 00:22:44,800 Η Μάργκαρετ βοήθησε γυναίκες με αυτήν την επιχορήγηση. 435 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 Την Τρις στο Γιούρτες, την Τάνια στο Φρομαζερί, εμένα. 436 00:22:47,960 --> 00:22:51,280 Αυτό δείχνει ότι μπορεί να έχεις όλα τα χρήματα του κόσμου, 437 00:22:51,400 --> 00:22:54,440 αλλά και να εξακολουθείς να έχεις οικτρό γούστο στους άνδρες. 438 00:22:54,600 --> 00:22:57,880 -Επειδή ο Ροντ Ντίξον ήταν φρικτός, έτσι; -Ήταν; 439 00:22:58,560 --> 00:23:00,360 Ήταν, έτσι δεν είναι; 440 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 Ήταν τέρμα μισογύνης. 441 00:23:03,600 --> 00:23:06,400 Τι λες, γλυκιά μου; Πλησιάζουμε; 442 00:23:07,600 --> 00:23:09,280 Έτσι νομίζω, Μισέλ. 443 00:23:09,360 --> 00:23:12,320 Θα μπορούσα να δοκιμάσω μερικές ψεύτικες βλεφαρίδες; 444 00:23:12,400 --> 00:23:14,680 Ναι. Αλλά θα πάρει λίγο χρόνο. 445 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 Δεν πειράζει. Θα κουβεντιάσουμε. 446 00:23:20,520 --> 00:23:21,600 Αυτό εδώ. 447 00:23:21,840 --> 00:23:23,160 Είναι υπερβολή. 448 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 Τι εννοείς ότι δεν μπορείς να μου πεις τίποτα; 449 00:23:25,880 --> 00:23:29,080 Αλέινα, δεν σχολιάζουμε ενεργές υποθέσεις. 450 00:23:29,160 --> 00:23:32,040 Οι ενεργές υποθέσεις σας με έκαναν να πάθω έλκος, Ντάλσι. 451 00:23:32,120 --> 00:23:35,480 Ο κόσμος πιστεύει ότι δεν ενδιαφέρομαι για τους φόνους, 452 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 το οποίο ισχύει λίγο, και ο Φιλ το χρησιμοποιεί. 453 00:23:38,360 --> 00:23:41,240 Θα ανακοινώσει ότι θα βάλει υποψηφιότητα για δήμαρχος. 454 00:23:41,320 --> 00:23:44,280 Αυτός ο παπάρας θα πάει σίγουρα να μου τη φέρει. 455 00:23:44,360 --> 00:23:46,720 Βοήθησε η Μάργκαρετ στην προεκλογική σου εκστρατεία; 456 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 Τι; Ναι. Γιατί; 457 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 Ώστε δεν ήσουν μέρος του σχεδίου διαδοχής του Ροντ; 458 00:23:51,520 --> 00:23:52,400 Όχι βέβαια. 459 00:23:52,480 --> 00:23:54,520 Ο Φιλ ήταν μέρος του σχεδίου διαδοχής του Ροντ. 460 00:23:54,600 --> 00:23:57,840 Αν ο Ροντ δεν πέθαινε, και χωρίς τα λεφτά της Μάργκαρετ, 461 00:23:57,920 --> 00:24:01,000 αυτό το σοκολατί κορίτσι δεν θα 'χε καμία ελπίδα στο Ντέντλοκ. 462 00:24:01,080 --> 00:24:06,120 Να 'μαι, όμως. Η πρώτη γυναίκα δήμαρχος, και αυτή η πόλη γίνεται όλο και καλύτερη. 463 00:24:06,200 --> 00:24:07,920 Είναι ο απόλυτος παράδεισος. 464 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 Γαμώτο! Ο Φιλ μόλις έβγαλε μια δήλωση που καταδικάζει τους φόνους. 465 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 Λέει ότι είναι κακοί. 466 00:24:15,000 --> 00:24:16,480 Φυσικά και είναι κακοί, Φιλ. 467 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 Είναι φόνοι, Φιλ. Τι μας λες! 468 00:24:19,280 --> 00:24:23,480 Θέλω μια λίστα με τις συνταγογραφήσεις πεντοβαρβιτάλης των τελευταίων πέντε ετών. 469 00:24:23,560 --> 00:24:24,920 Έχουμε μια συνέντευξη. 470 00:24:25,000 --> 00:24:28,160 Αυτή η ηλίθια η Μέγκαν έχει αργήσει τρία λεπτά. 471 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 -Τι θα γίνει με την πεντοβαρβιτάλη; -Καλά, Νταλς. 472 00:24:31,320 --> 00:24:34,640 Αν τη θέλεις για να κοιμηθείς, πάρε ζελεδάκια από την Τζόαν... 473 00:24:34,720 --> 00:24:36,520 -Δεν τη θέλω. Θέλω... -Μάργκαρετ, 474 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 αυτή η δημοσιογράφος της Tribune άργησε πάλι. 475 00:24:39,560 --> 00:24:41,640 Μην της δώσεις τσάμπα βιβλίο μαγειρικής. 476 00:24:41,720 --> 00:24:44,280 Μπορεί να πληρώσει 89,95 δολ. όπως όλοι οι άλλοι. 477 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 Εντάξει, καλή μου. 478 00:24:46,040 --> 00:24:49,680 Χριστέ μου, κι ένα μωρό θα μπορούσε να φύγει από το ιατρείο της 479 00:24:49,760 --> 00:24:53,760 με ένα ποτηράκι μορφίνης χωρίς αυτή να το πάρει χαμπάρι. 480 00:24:55,200 --> 00:24:58,080 -Ο δράστης χρησιμοποιεί πεντοβαρβιτάλη, ε; -Είναι απόρρητο. 481 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 Θεέ μου. Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι δεν μου το είπες. 482 00:25:02,160 --> 00:25:03,240 Πέθανες για μένα. 483 00:25:04,280 --> 00:25:06,480 Και χαρούμενα γενέθλια για αύριο. 484 00:25:09,240 --> 00:25:11,680 Η γιατρός-δήμαρχος ξέρει πάρα πολλά. 485 00:25:11,760 --> 00:25:14,720 Η Αλέινα είναι επαγγελματίας, δεν θα μιλήσει, πίστεψέ με. 486 00:25:14,800 --> 00:25:17,840 Μην αποκαλύψεις πολλά όταν θα μιλήσουμε στη γυναίκα σου. 487 00:25:17,920 --> 00:25:18,760 Εντάξει. 488 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 Τι έπαθε το πρόβατο; 489 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 Είναι κατσίκα. 490 00:25:32,280 --> 00:25:36,000 Καθ, μπορούμε να σου κάνουμε μερικές ερωτήσεις για την πεντοβαρβιτάλη; 491 00:25:36,120 --> 00:25:38,760 -Γιατί; -Είναι σχετικό με την υπόθεση, αγάπη μου. 492 00:25:40,000 --> 00:25:41,920 Εντάξει, σέξι. Τι θέλετε να μάθετε; 493 00:25:42,040 --> 00:25:45,000 Έχεις γράψει πεντοβαρβιτάλη σε κάποιον από τους πελάτες σου; 494 00:25:45,080 --> 00:25:46,560 Δεν τη συνταγογραφώ. 495 00:25:46,640 --> 00:25:48,520 Συνήθως τη χορηγώ μόνη μου. 496 00:25:49,560 --> 00:25:51,920 Αλλά την έχεις δώσει σε κάποιον; 497 00:25:52,040 --> 00:25:56,080 Συγγνώμη, δεν μοιράζω δυνητικά θανατηφόρα ηρεμιστικά. 498 00:25:56,160 --> 00:25:59,200 Το απόθεμά μου είναι κλειδωμένο. Κρατάω σχολαστικά αρχεία. 499 00:25:59,280 --> 00:26:01,120 Είναι υδατοστεγή. Ρώτα τη Νταλς. 500 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 Μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως οδοντικό φράγμα. 501 00:26:05,040 --> 00:26:07,880 Παίρνω τη δουλειά μου στα σοβαρά, ντετέκτιβ Ρέντκλιφ. 502 00:26:07,960 --> 00:26:10,800 -Λοιπόν... -Τρύπησαν τους Λέιθαμ με βελόνα; 503 00:26:12,600 --> 00:26:16,160 Αυτό το κομμάτι είναι απόρρητο, οπότε... 504 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 Γαμώτο. 505 00:26:17,880 --> 00:26:21,280 Συγγνώμη, καλή μου. Μας συγχωρείς για λίγο; 506 00:26:21,880 --> 00:26:25,000 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να το κάνω αυτό μόνη μου. 507 00:26:25,080 --> 00:26:27,440 Συμφωνώ. Τελείωνε. Φέρε την παλιολίστα. 508 00:26:27,520 --> 00:26:28,400 Ναι. 509 00:26:30,560 --> 00:26:32,000 Θεέ μου, κάνει κρύο. 510 00:26:40,040 --> 00:26:43,160 Μιλούσα με τη Μάργκαρετ νωρίτερα 511 00:26:43,240 --> 00:26:46,160 σχετικά με τη φάρμα που είναι ακόμα προς πώληση. 512 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 Και σκεφτόμουν ότι ίσως θα μπορούσαμε 513 00:26:49,720 --> 00:26:52,560 να σκεφτούμε λίγο και να μιλήσουμε 514 00:26:52,640 --> 00:26:54,640 για να υποβάλουμε μια προσφορά. 515 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 Αλήθεια; 516 00:26:58,040 --> 00:26:59,600 -Αλήθεια; -Λοιπόν... 517 00:26:59,680 --> 00:27:03,400 Σκεφτόμουν ότι θα μπορούσαμε να καλλιεργήσουμε οπιούχες παπαρούνες. 518 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 -Πόσο παράνομο είναι αυτό; -Είναι πολύ παράνομο. 519 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Σ' αγαπώ! 520 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 -Σε αγαπάω πάρα πολύ. -Ναι. Αυτό στάζει στην πλάτη μου. 521 00:27:13,120 --> 00:27:15,800 Εντάξει. Ναι. 522 00:27:17,720 --> 00:27:19,000 Εντάξει. 523 00:27:19,080 --> 00:27:23,720 Ωραία, θα μπορούσα να έχω μια λίστα με τις χορηγήσεις πεντοβαρβιτάλης; 524 00:27:23,800 --> 00:27:25,160 Ναι, σίγουρα. 525 00:27:25,320 --> 00:27:27,520 Πρέπει να γονιμοποιήσω τη Φελίσια. 526 00:27:27,600 --> 00:27:29,680 -Θα σου τη στείλω με μέιλ. -Ναι. 527 00:27:29,760 --> 00:27:32,720 -Εντάξει. Πρέπει να φύγω, σ' αγαπώ. -Σ' αγαπώ. 528 00:27:34,040 --> 00:27:35,480 Αγάπη μου, 529 00:27:35,560 --> 00:27:37,720 συνταγογράφησες ποτέ πεντοβαρβιτάλη 530 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 σε υπάλληλο της φάρμας των Καράδερς; 531 00:27:40,360 --> 00:27:42,360 -Μπα. -Εντάξει. 532 00:27:42,720 --> 00:27:43,840 Μόνο στη Μάργκαρετ. 533 00:27:44,760 --> 00:27:47,240 Της την έδωσα, γιατί είναι πρώην νοσοκόμα. 534 00:27:47,320 --> 00:27:48,920 Ξέρει τι να κάνει. 535 00:27:53,760 --> 00:27:56,520 Δεν με νοιάζει αν λέει ότι τη χρησιμοποιεί στα άλογά της. 536 00:27:56,600 --> 00:27:59,360 Τη χρησιμοποίησε και στον άντρα της, που δεν ήταν άλογο. 537 00:27:59,440 --> 00:28:02,040 -Δεν το ξέρουμε αυτό. -Ναι, το ξέρουμε. 538 00:28:02,120 --> 00:28:04,400 Έχω δει φωτογραφίες. Δεν μοιάζει με άλογο. 539 00:28:04,480 --> 00:28:07,080 -Δεν εννοούσα αυτό. -Κοίτα τα γεγονότα. 540 00:28:07,160 --> 00:28:11,440 Η Μαργκ είναι νοσοκόμα, η οποία χάρη στην κυρά σου, είχε αρκετή πεοβιτάλη... 541 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 -Πεντοβαρβιτάλη. -...να ξεπαστρέψει ποδοσφαιρική ομάδα, 542 00:28:14,400 --> 00:28:18,040 και μετατρέπει αυτήν την πόλη σε έναν λεσβιότοπο χωρίς άντρες. 543 00:28:18,120 --> 00:28:22,560 Εν κατακλείδι, η κυρία Γκουρμεδιάρα είναι ψυχάκι. 544 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 -Εντάξει, λοιπόν... -Κυρίες; 545 00:28:24,120 --> 00:28:25,640 Μεγαλομάτα... 546 00:28:26,360 --> 00:28:28,240 Χριστέ μου, τι έπαθες; 547 00:28:28,320 --> 00:28:30,560 Η Μισέλ μου έβαλε βλεφαρίδες και τις έτριψα. 548 00:28:30,720 --> 00:28:32,480 Γιατί; Δείχνει άσχημα; 549 00:28:32,560 --> 00:28:34,000 -Ναι. -Ναι. 550 00:28:34,080 --> 00:28:36,360 Λοιπόν, η Μισέλ μού μιλούσε για ώρες. 551 00:28:36,440 --> 00:28:37,920 Έχω πολύ κουτσομπολιό. 552 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 Λίντια. Κλόντια, Λίντια. 553 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Ναι; 554 00:28:46,720 --> 00:28:49,680 Προφανώς, η Μάργκαρετ και ο Ροντ είχαν αποξενωθεί. 555 00:28:49,760 --> 00:28:53,720 Περνούσε έξι μήνες τον χρόνο στο εξωτερικό προσπαθώντας να ξεφύγει από αυτόν. 556 00:28:54,360 --> 00:28:57,120 Βασικά, η Μάργκαρετ μισούσε τον άντρα της. 557 00:28:58,480 --> 00:28:59,480 Σοβαρά; 558 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 Η Μισέλ είπε ότι ο Ροντ ήταν μισογύνης και εκφόβιζε τις γυναίκες στο συμβούλιο. 559 00:29:03,760 --> 00:29:05,600 Μια φορά μύρισε την καρέκλα της Αλέινα. 560 00:29:05,720 --> 00:29:08,280 Εντάξει, αυτό είναι βδελυρό, αλλά και πάλι... 561 00:29:08,360 --> 00:29:10,960 -Φιλενάδα. -Όχι, και πάλι δεν είναι αρκετό. 562 00:29:11,040 --> 00:29:14,520 Είπες ότι οι γυναίκες σκοτώνουν το πιο κοντινό τους πρόσωπο 563 00:29:14,600 --> 00:29:17,000 και ότι ο πρώτος φόνος φορμάρει τους άλλους. 564 00:29:17,800 --> 00:29:20,560 Οπότε νομίζω ότι ξεπάστρεψε τον άντρα της. 565 00:29:20,640 --> 00:29:24,200 Πήρε μια γεύση ελευθερίας. Μεταβιβάζει τα οφέλη τις άλλες γυναίκες. 566 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 Δυσκολεύομαι να τη δω ως δολοφόνο. 567 00:29:26,840 --> 00:29:30,520 -Σέξι, είσαι κοντά. Άνοιξε τα μάτια σου. -Αυτό είναι ανάρμοστο. 568 00:29:30,600 --> 00:29:32,960 -Μην το ξανακάνεις αυτό. -Έχει την ουσία. 569 00:29:33,040 --> 00:29:34,840 Ο σύζυγός της ήταν το πρώτο θύμα. 570 00:29:34,920 --> 00:29:37,480 Κι αν έχω δίκιο και ξανασκοτώσει; 571 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Εντάξει, πάμε. 572 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 -Εντάξει, έλα, πάμε. -Ναι, κυρία. 573 00:29:43,560 --> 00:29:45,280 Ξέρω πού μπορούμε να τη βρούμε. 574 00:29:46,720 --> 00:29:49,360 Αστυφύλακα, αυτό το μάτι μοιάζει με αιμορροΐδα. 575 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 Πήγαινε και εξανθρώπισέ το. 576 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 -Εντάξει. -Εντάξει. 577 00:30:07,800 --> 00:30:09,720 Πάρε τα πόδια σου, έλα! 578 00:30:09,800 --> 00:30:12,160 Τάκα τάκα! Βιάσου! 579 00:30:15,680 --> 00:30:19,320 Πριν χρόνια, ήμουν στη νήσο Καράδερς. 580 00:30:19,800 --> 00:30:23,360 Είναι το ιδιωτικό μας νησί. Είναι ένα όμορφο μέρος στα παράλια, 581 00:30:23,440 --> 00:30:24,960 και βλέπω ένα ξωτικό της θάλασσας... 582 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 -Μπες μέσα. -Μη σπρώχνεις! 583 00:30:26,480 --> 00:30:28,800 ...να αναδύεται με καταδυτικό εξοπλισμό. 584 00:30:28,880 --> 00:30:31,640 -Εκείνο το κορίτσι ήταν 13 με 14 χρονών. -Έλα, πάμε να την τσιμπήσουμε! 585 00:30:31,720 --> 00:30:33,880 -Μάλλον θα συναντούσε ένα αγόρι. -Περίμενε. 586 00:30:33,960 --> 00:30:38,400 Αλλά όταν τη ρώτησα τι έκανε, απάντησε με επίπεδη προφορά 587 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 "Βουτάω για αλιώτιδες". Και τότε είπα 588 00:30:41,400 --> 00:30:45,320 "Λοιπόν, καλή μου, αφού κλέβεις αλιώτιδες από το νησί μου, 589 00:30:45,720 --> 00:30:48,240 "οφείλεις, τουλάχιστον, να μου τις μαγειρέψεις". 590 00:30:49,480 --> 00:30:53,040 Κι αυτό ήταν το πρώτο γεύμα που η υπεύθυνη γαστρονομίας του Φαϊστιβάλ, 591 00:30:53,120 --> 00:30:55,520 η Σκάι Ο'Ντουάιερ, μαγείρεψε για μένα. 592 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 Τώρα θα το μαγειρέψετε και εσείς. 593 00:30:59,600 --> 00:31:00,840 Εντάξει. Πάμε. 594 00:31:00,920 --> 00:31:04,160 Μάργκαρετ, όμορφες ιστορίες συνοδεύουν τις συνταγές σου. 595 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 Μια συγκεκριμένη είχε απήχηση σε εμένα, 596 00:31:06,640 --> 00:31:10,000 η ιστορία πίσω από το κέικ με λιμοντσέλο. 597 00:31:10,080 --> 00:31:14,840 Και ήταν σε περιοδεία στην Ιταλία ενώ έτρωγες ένα κομμάτι από αυτό το κέικ, 598 00:31:14,920 --> 00:31:19,080 "ενώ είχα θέα τα καταγάλανα νερά της θάλασσας της Λιγουρίας", 599 00:31:19,720 --> 00:31:22,920 τότε έλαβες μήνυμα ότι ο σύζυγός σου, ο Ροντ, πέθανε. 600 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Σωστά, ήμουν στο Ριοματζόρε. 601 00:31:27,080 --> 00:31:29,720 Όμορφο μέρος, φρικτή κατάσταση. 602 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 Συγγνώμη. 603 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Πού ήσουν όταν πέθανε ο άντρας σου; 604 00:31:35,560 --> 00:31:38,880 Στο Ριοματζόρε. Στην Ιταλία; 605 00:31:40,160 --> 00:31:42,160 Ο Τομ δεν απαντάει στο τηλέφωνό του. 606 00:31:42,240 --> 00:31:45,600 Ο παππούς του πέθανε πριν πέντε χρόνια, θέλω να του κάνω κάτι καλό. 607 00:31:45,680 --> 00:31:48,440 Να του μάθω να κλοτσάει ή να με βλέπει να κλοτσάω. 608 00:31:48,520 --> 00:31:51,080 -Αυτό θα του φτιάξει το κέφι. -Το ξέρω. Όσο για μένα, 609 00:31:51,160 --> 00:31:53,840 Αντέλ, επειδή η Μιράντα μάς εγκαταλείπει, 610 00:31:53,920 --> 00:31:57,960 η ομάδα μένει με τις δυο μας τώρα. Οπότε, ας μιλήσουμε για τίτλους. 611 00:31:58,040 --> 00:32:01,520 Πρώτα απ' όλα, ποια από εμάς τις δυο θα γίνει αρχηγός; 612 00:32:02,680 --> 00:32:04,280 Εσύ πρέπει να γίνεις αρχηγός. 613 00:32:04,360 --> 00:32:07,080 Ναι, αυτό σκεφτόμουν. Καλό ένστικτο, Αντέλ. 614 00:32:07,160 --> 00:32:11,080 Παλιοσκύλα! Πώς σκατά αυτή η γυναίκα δεν είναι ψυχοπαθής; 615 00:32:22,920 --> 00:32:26,360 Η Μάργκαρετ δεν ήταν στη χώρα όταν πέθανε ο άντρας της. 616 00:32:26,440 --> 00:32:29,040 Το ανέθεσε σε εξωτερικούς συνεργάτες, ως συνήθως. 617 00:32:29,600 --> 00:32:31,560 Λοιπόν, τι στον διάολο θα κάνουμε τώρα; 618 00:32:34,160 --> 00:32:37,040 Ντάλσι, γλυκιά μου, λυπάμαι πολύ που σας ενοχλώ, 619 00:32:37,120 --> 00:32:39,600 αλλά πρέπει να βγάλω κάτι από μέσα μου. 620 00:32:40,120 --> 00:32:41,680 Πρόκειται για τον Σαμ Ο'Ντουάιερ. 621 00:32:43,520 --> 00:32:45,920 Ήμουν ξαπλωμένη στη δεξαμενή επίπλευσής μου. 622 00:32:46,000 --> 00:32:48,120 Είναι σαν να είσαι πίσω στη μήτρα. 623 00:32:48,200 --> 00:32:50,960 Χαλάρωνα, όταν ξαφνικά έφαγα φλασιά 624 00:32:51,040 --> 00:32:53,040 και είπα: "Πρέπει να το πω στην Ντάλσι, 625 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 "αλλιώς, δεν πρόκειται να κλείσω μάτι απόψε". 626 00:32:55,760 --> 00:32:58,440 Είμαστε στη μέση μιας έρευνας για φόνο. 627 00:32:58,520 --> 00:33:00,040 Εννοείται, γλυκιά μου. 628 00:33:00,280 --> 00:33:02,880 Η Άμπι ήρθε σήμερα για να τη μακιγιάρω, 629 00:33:03,000 --> 00:33:05,520 και μιλήσαμε για τον Σαμ Ο'Ντουάιερ. 630 00:33:05,600 --> 00:33:09,160 Γνώρισες ποτέ τον Σαμ, Νταλς; Ή ήρθες μετά; 631 00:33:09,280 --> 00:33:12,840 Τέλος πάντων, θυμήθηκα ότι είχα νοικιάσει τη λέσχη από τον Σαμ 632 00:33:12,920 --> 00:33:16,120 για τον αδελφό μου τον Λίο για το πάρτι "Γκάνγκστερ και Πόρνες". 633 00:33:16,200 --> 00:33:20,760 Είχα κανονίσει να τον συναντήσω εκεί για να διακοσμήσουμε τον χώρο, 634 00:33:20,840 --> 00:33:23,920 επειδή τον ήξερα πολύ καλά, αλλά δεν εμφανίστηκε ποτέ. 635 00:33:24,960 --> 00:33:26,760 -Ο Λίο; -Όχι. Ο Σαμ. 636 00:33:26,840 --> 00:33:30,520 Περίμενα έξω με 200 μπαλόνια με ήλιον 637 00:33:30,600 --> 00:33:33,920 και με έξι σακούλες πλαστικές τσιγαροθήκες από το Όλα Τζάμπα. 638 00:33:34,000 --> 00:33:35,880 Επειδή ήταν πολύ μεγάλο πάρτι. 639 00:33:35,960 --> 00:33:38,360 Είχα νοικιάσει ένα φόρεμα σε στιλ τσάρλεστον. 640 00:33:38,440 --> 00:33:42,440 Τελικά, έβαλα τον Μάικ να μεταφέρει το πάρτι 641 00:33:42,520 --> 00:33:44,280 στη στάνη του Τζεφ Χάντικ. 642 00:33:44,360 --> 00:33:47,600 Εσύ και η Καθ ενδιαφέρεστε ακόμα να αγοράσετε τη φάρμα; 643 00:33:47,680 --> 00:33:50,120 Σκεφτόμαστε να κάνουμε μια προσφορά. 644 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 -Τέλεια! -Ευχαριστούμε, Ροσέλ. 645 00:33:52,200 --> 00:33:53,040 Μισέλ. 646 00:33:53,120 --> 00:33:56,680 Τις επόμενες μέρες, τηλεφωνούσα στον Σαμ για να πάρω πίσω την προκαταβολή, 647 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 επειδή τα 75 δολάρια είναι 75 δολάρια. 648 00:33:59,280 --> 00:34:01,200 Αλλά δεν μπορούσα να τον βρω. 649 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 Μετά από μια εβδομάδα, σκέφτηκα να πάρω αυτόν τον άθλιο άνθρωπο, τον Ροντ Ντίξον, 650 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 για να επιστρέψει την προκαταβολή, 651 00:34:06,680 --> 00:34:09,000 επειδή ήταν ο πρόεδρος του συλλόγου, 652 00:34:09,080 --> 00:34:11,400 -αλλά θα μου επέστρεφε μόνο τα μισά. -Τι; 653 00:34:12,800 --> 00:34:15,280 Τι ημερομηνία ήταν το πάρτι του Λίο, Μισέλ; 654 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 Στις 13 Ιουνίου 2017. 655 00:34:19,960 --> 00:34:22,320 -Η κουβέντα για τον Σαμ με έκανε... -Γαμώτο. 656 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 -...να συνειδητοποιήσω στη δεξαμενή... -Γαμώτο. 657 00:34:25,080 --> 00:34:30,199 ..."Θεέ μου, δεν επέστρεψα το φόρεμα τσάρλεστον στο μαγαζί με τις στολές!" 658 00:34:30,360 --> 00:34:31,480 Το έκλεψα! 659 00:34:31,560 --> 00:34:33,679 Γι' αυτό, λοιπόν, ήρθα να παραδοθώ. 660 00:34:35,000 --> 00:34:36,360 Πρέπει να μου βάλατε χειροπέδες; 661 00:34:38,920 --> 00:34:41,920 Ο Σαμ εξαφανίστηκε πριν σκοτωθεί ο Ροντ Ντίξον. 662 00:34:42,679 --> 00:34:45,440 -Ήταν το πρώτο μας θύμα. -Ήταν. 663 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 Κάναμε λάθος τη χρονική σειρά. 664 00:34:49,159 --> 00:34:51,880 Αυτό εξηγεί γιατί φύλαξε το πτώμα του τόσο προσεκτικά. 665 00:34:51,960 --> 00:34:53,280 Ήταν ξεχωριστός γι' αυτήν. 666 00:34:54,400 --> 00:34:55,679 Εξηγεί το τραύμα στο κεφάλι 667 00:34:55,800 --> 00:34:58,640 και γιατί δεν υπήρχε πεντοβαρβιτάλη στον οργανισμό του. 668 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 Δεν σχεδίασε τον φόνο. Ήταν συναισθηματικός. 669 00:35:02,920 --> 00:35:06,320 Δεν ήταν μέρος της μεθοδολογίας της, αυτός τη δημιούργησε. 670 00:35:09,280 --> 00:35:11,000 Πρέπει να ξεκινήσουμε από την αρχή; 671 00:35:12,080 --> 00:35:13,520 Πρέπει. 672 00:35:16,000 --> 00:35:18,080 Γαμώτο! 673 00:35:27,560 --> 00:35:28,760 Ποιος παρήγγειλε το γλυκό; 674 00:35:31,360 --> 00:35:32,400 Εις υγείαν! 675 00:35:34,840 --> 00:35:37,800 -Είσαι ο Τεντ με τον εκσκαφέα; -Γιατί; 676 00:35:39,080 --> 00:35:40,920 Προσπαθείς να ξεθάψεις κάτι; 677 00:35:41,520 --> 00:35:42,800 Πες το κι έτσι. 678 00:35:51,120 --> 00:35:55,120 Καλημέρα. Ακούτε τον ραδιοφωνικό σταθμό Ροζ Σημαία. Είμαι η Νανς. 679 00:35:55,160 --> 00:35:57,560 Μαζί μου τώρα είναι και η δήμαρχος Αλέινα Ράμι. 680 00:35:57,640 --> 00:36:00,920 Δήμαρχε Ράμι, έχετε νέα για τους φόνους του Ντέντλοκ; 681 00:36:01,040 --> 00:36:03,480 Ήρθα για να ανακοινώσω το πρόγραμμα του Φαϊστιβάλ. 682 00:36:03,560 --> 00:36:06,040 Αλλά είσαι πολύ κοντά με την αστυνόμο Κόλινς. 683 00:36:06,120 --> 00:36:09,920 Σου έχει δώσει κάποια ένδειξη για το ποιος πιστεύουν ότι το κάνει αυτό; 684 00:36:10,040 --> 00:36:12,560 Λοιπόν, αυτό που μπορώ να σου πω είναι... 685 00:36:13,360 --> 00:36:18,360 Βασικά, όχι, αύριο θα κάνουμε παρέλαση σκύλων, Χέιμις. 686 00:36:19,160 --> 00:36:22,440 -Κόλινς! -Καλημέρα, Ρέντκλιφ. 687 00:36:22,560 --> 00:36:25,920 -Όχι, αυτό δεν το ένιωσα... -Δεν νομίζω... Ναι. 688 00:36:26,000 --> 00:36:29,640 Έψαξα το εξοχικό και πάλι χθες το βράδυ. 689 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 Το μόνο πράγμα που ανακάλυψα ήταν ότι 690 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 ο Σαμ Ο'Ντουάιερ έχει πολλά βιβλία του Σέιν Γουόρν. 691 00:36:34,360 --> 00:36:36,160 Αδιάφορη πληροφορία. 692 00:36:36,280 --> 00:36:37,760 Να τη! 693 00:36:37,840 --> 00:36:42,560 Πόσο ωραίο είναι αυτό... το ντύσιμο, Έντι; 694 00:36:42,640 --> 00:36:44,560 Είναι ωραίο. Τι χρώμα είναι αυτό; 695 00:36:44,640 --> 00:36:47,160 Θερμό πορτοκαλί. Δεν με πυροβολούν λαθροκυνηγοί. 696 00:36:47,280 --> 00:36:50,160 -Τι ωραία! -Απ' ό,τι φαίνεται, κάναμε λάθος. 697 00:36:50,200 --> 00:36:53,000 Ο Σαμ Ο'Ντουάιερ είναι το πρώτο μας θύμα. 698 00:36:53,080 --> 00:36:54,080 Να πάρει. 699 00:36:54,160 --> 00:36:57,200 Ναι, ευχαριστώ, όντως να πάρει. Λοιπόν, το προφίλ του θύματος. 700 00:36:57,320 --> 00:37:00,840 Ο Σαμ Ο'Ντουάιερ ήταν πρώην προπονητής και ταβερνιάρης. 701 00:37:01,520 --> 00:37:03,120 Και σε αντίθεση... 702 00:37:03,160 --> 00:37:04,760 ΚΑΘ - ΤΩΡΑ ΣΕ ΑΓΑΠΩ, ΣΕΞΙ ΓΥΝΑΙΚΑ! 703 00:37:04,840 --> 00:37:07,800 με τα άλλα θύματα που αποδείχτηκαν 704 00:37:07,920 --> 00:37:13,080 άθλιοι, απεχθείς, βίαιοι, ελεεινοί μισογύνηδες, 705 00:37:13,680 --> 00:37:17,200 η οικογένεια του Σαμ, οι φίλοι, και όλοι στην πόλη 706 00:37:17,320 --> 00:37:20,840 τον περιγράφουν ως ευγενικό, γενναιόδωρο, στοργικό, 707 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 και αυτό κάνει το... 708 00:37:24,600 --> 00:37:27,000 το κίνητρο του δολοφόνου για... 709 00:37:27,080 --> 00:37:30,880 για να σκοτώσει τον Σαμ λιγότερο σαφές. 710 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Λοιπόν, δεν παύει να είναι άντρας, οπότε, κάτι θα τρέχει με αυτόν. 711 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 -Πολύ δυαδικό σύστημα. -Τι; 712 00:37:37,960 --> 00:37:39,600 Το φύλο το έχουν εφεύρει... 713 00:37:39,640 --> 00:37:42,960 -Είναι σαν το χρηματιστήριο. -Εντάξει. 714 00:37:43,040 --> 00:37:44,200 Ας μιλήσουμε για υπόπτους. 715 00:37:44,320 --> 00:37:46,400 Ποιες ήταν οι γυναίκες στο πεδίο του Σαμ; 716 00:37:46,480 --> 00:37:48,880 Τι γίνεται με τη Βικ Ο'Ντουάιερ; Είναι φέτες. 717 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 Κι ο γοφός της; 718 00:37:50,640 --> 00:37:53,160 Δεν ξέρω αν έχει μυς στο πράμα της. 719 00:37:53,280 --> 00:37:56,000 -Για ποια μιλάς; -Τη Βικτόρια Ο'Ντουάιερ. 720 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 -Την κόρη του Σαμ Ο'Ντουάιερ. -Αυτή είναι η Σκάι Ο'Ντουάιερ. 721 00:37:59,200 --> 00:38:01,200 Δεν ήταν στο Ντέντλοκ όταν πέθανε ο Σαμ. 722 00:38:01,320 --> 00:38:03,920 Η Βικτόρια είναι η 70χρονη γυναίκα του με τεχνητό ισχίο. 723 00:38:04,000 --> 00:38:06,080 Ποιον άλλον μπερδεύεις; 724 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 Με τσάκωσες! Είναι πολλά ονόματα! 725 00:38:08,400 --> 00:38:10,920 -Ας αφήσουμε τη Βιβ προς το παρόν. -Βικ! 726 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Τη Βικ! Τι γίνεται με τις άλλες γυναίκες; 727 00:38:14,080 --> 00:38:17,000 Συνδέεται καμία με τον Σαμ; 728 00:38:17,080 --> 00:38:19,200 Όχι στενά. Όχι, το έχω ήδη ελέγξει. 729 00:38:19,360 --> 00:38:21,680 Θα πρέπει ψάξουμε λίγο πιο πέρα. 730 00:38:21,800 --> 00:38:23,160 Σβεν, τι έχεις; 731 00:38:23,200 --> 00:38:26,360 Ειλικρινά, έχω μεγάλο θαυμασμό και τις δυο σας. 732 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 Είστε απίστευτες. 733 00:38:27,880 --> 00:38:30,520 Επιμένετε ακόμα κι όταν δεν πάει καλά το πράγμα. 734 00:38:30,600 --> 00:38:31,520 Πολύ ωραία. 735 00:38:32,160 --> 00:38:35,520 Εννοούσα τις γυναίκες με ποινικό μητρώο. 736 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 Συγγνώμη. Εγκεφαλική πορδή. 737 00:38:38,480 --> 00:38:41,080 Αυτές είναι ντόπιες γυναίκες με ποινικό μητρώο. 738 00:38:41,160 --> 00:38:44,400 Μα καμία τους δεν έχει καταδίκες για πολλαπλούς φόνους, δυστυχώς. 739 00:38:44,480 --> 00:38:49,680 Η μόνη που κατηγορήθηκε για επίθεση ήταν αυτή η κυρία, η Γουέντι Τέιλορ. 740 00:38:49,800 --> 00:38:53,400 Πρώην καθαρίστρια των Καράδερς, κατηγορήθηκε για βιαιοπραγία. 741 00:38:53,480 --> 00:38:54,440 Σε ποιον επιτέθηκε; 742 00:38:55,280 --> 00:38:57,160 Πού είναι ο φάκελος της Γουέντι; 743 00:38:57,800 --> 00:39:00,040 Επιτέθηκε στον Σαμ Ο'Ντουάιερ. 744 00:39:01,920 --> 00:39:03,000 Αυτός είναι ο τύπος. 745 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 Εντάξει. Ας την ανακρίνουμε. 746 00:39:07,160 --> 00:39:09,120 -Αυτό θα είναι δύσκολο. -Γιατί; 747 00:39:09,200 --> 00:39:11,480 -Η Γουέντι είναι στη φυλακή. -Ναι. 748 00:39:11,920 --> 00:39:14,080 Αλλά ξέρω σε ποια μπορούμε να μιλήσουμε. 749 00:39:15,040 --> 00:39:15,880 Φούρνος Ντέντλοκ 750 00:39:15,960 --> 00:39:18,640 Γιατί η μαμά σου επιτέθηκε στον Σαμ Ο'Ντουάιερ, Σαρέλ; 751 00:39:19,680 --> 00:39:21,080 Δεν θυμάμαι. 752 00:39:21,160 --> 00:39:22,960 Γνώριζε πολύ καλά τον Σαμ; 753 00:39:23,320 --> 00:39:27,640 Ξέρω ότι ήταν επίσης καθαρίστρια στον σύλλογο και στην παμπ. 754 00:39:27,760 --> 00:39:29,640 Ούτε αυτό το θυμάμαι. 755 00:39:29,760 --> 00:39:33,440 Του έσπασε τα δόντια, οπότε, πρέπει να έκανε κάτι που την τσάντισε. 756 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 Δεν θυμάμαι. 757 00:39:35,080 --> 00:39:38,640 Μπορείς να σκεφτείς κάποιον που είχε πρόβλημα μαζί του; 758 00:39:39,360 --> 00:39:41,280 Δεν μπορώ να σκεφτώ ούτε ένα άτομο. 759 00:39:41,440 --> 00:39:43,120 Νομίζω ότι μας λες ψέματα. 760 00:39:43,160 --> 00:39:44,640 Νομίζω ότι δεν σας λέω. 761 00:39:46,640 --> 00:39:49,760 -Νομίζω ότι μας λέει. Ναι. -Νομίζω ότι μπορεί να μας λέει. 762 00:39:52,520 --> 00:39:54,560 Πόσο μακριά είναι αυτή η φυλακή; 763 00:39:54,640 --> 00:39:56,320 Περίπου δύο ώρες. 764 00:39:56,400 --> 00:39:59,600 Ίσως η Γουέντι να μας πει τι συνέβη ανάμεσα σε αυτήν και τον Σαμ. 765 00:39:59,640 --> 00:40:01,800 Ναι, θα είναι πολύ ομιλητική. 766 00:40:01,880 --> 00:40:04,640 Είναι το μόνο στοιχείο που έχουμε αυτήν τη στιγμή. 767 00:40:04,760 --> 00:40:05,760 Είναι η Κέιτ! 768 00:40:06,800 --> 00:40:07,920 Η Κέιτ. Περίμενε. 769 00:40:08,800 --> 00:40:09,960 Γεια. 770 00:40:10,040 --> 00:40:11,360 Γεια, ντετέκτιβ Κόλινς. 771 00:40:11,480 --> 00:40:14,160 Έριξα μια ματιά στο πτώμα του Σαμ Ο'Ντουάιερ 772 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 και βρήκα ένα δείγμα από ξένα μαλλιά. 773 00:40:16,920 --> 00:40:18,480 Θα ξέφυγε του Τζέιμς. 774 00:40:18,560 --> 00:40:21,760 Αλήθεια; Αυτό είναι... είναι κρίμα. 775 00:40:21,840 --> 00:40:26,400 Υπάρχει περίπτωση την επόμενη φορά να αναλύσεις το δείγμα για εμάς; 776 00:40:26,480 --> 00:40:28,960 Το ανέλυσα ήδη. Είναι τρίχα ηβικής περιοχής. 777 00:40:29,040 --> 00:40:32,200 Από γυναίκα ή κάποιον άλλον με δύο χρωμοσώματα Χ. 778 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 Μάλιστα. 779 00:40:35,320 --> 00:40:36,760 Τη βρήκα στο στόμα του. 780 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 Κόλινς. Κάποια καθόταν στο πρόσωπο του Σάμι Ο'Ντουάιερ! 781 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 -Μάλιστα. Σ' ευχαριστώ, Κέιτ. -Ήταν κάποια... 782 00:40:45,040 --> 00:40:47,520 -Έγλειφε το γατάκι κάποιας; -Ευχαριστώ. 783 00:40:48,560 --> 00:40:52,120 Έτσι. Τώρα, θα χτυπήσετε άλλες δέκα φορές. 784 00:40:52,160 --> 00:40:55,120 Δέκα, εννέα, οκτώ, επτά, έξι... 785 00:40:55,160 --> 00:40:57,800 Αυτό είναι Μίτσελ, ωραία. Συνέχισε... 786 00:40:57,880 --> 00:41:00,560 Ξένο DNA; Από το εξωτερικό; 787 00:41:01,120 --> 00:41:03,800 Απλώς σημαίνει ότι δεν είναι το DNA του Σαμ. 788 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 Μάλιστα. 789 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 Αλλά μπορείς να ελέγξεις το DNA, έτσι δεν είναι; 790 00:41:09,160 --> 00:41:11,120 Θέλω να πω, μπορεί να είναι δικό μου; 791 00:41:11,160 --> 00:41:14,280 Ήσουν με τον Σαμ τη νύχτα που εξαφανίστηκε, Βικ; 792 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 Όχι, νομίζω ότι δούλευα στην παμπ. 793 00:41:18,560 --> 00:41:20,680 Ο σύζυγός σας είχε εξωσυζυγική σχέση; 794 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 Τι; 795 00:41:22,320 --> 00:41:23,760 Όχι, φυσικά όχι. 796 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 Είπατε ότι δουλεύατε. 797 00:41:25,480 --> 00:41:27,160 Ίσως να μην δούλευα. 798 00:41:27,200 --> 00:41:29,120 -Ήσασταν εκεί εκείνο το βράδυ. -Όχι. 799 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 Γιατί σας πήρε δύο εβδομάδες για να δηλώσετε την εξαφάνισή του; 800 00:41:33,880 --> 00:41:35,080 Νόμιζα... 801 00:41:35,560 --> 00:41:38,480 Θέλω να πω, ήλπιζα ότι θα επέστρεφε. 802 00:41:40,560 --> 00:41:43,160 Θα χρειαστούμε δείγμα DNA, Βικ. 803 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 Εντάξει. Φυσικά. 804 00:41:47,160 --> 00:41:50,400 -Μόλις πήγα στην τουαλέτα. -Θα πάρουμε δείγμα από το στόμα. 805 00:41:54,960 --> 00:41:57,640 Λοιπόν, πηδούσε κάποια άλλη. 806 00:41:57,760 --> 00:41:59,320 Όχι, σύμφωνα με τη γυναίκα του. 807 00:41:59,400 --> 00:42:03,560 Επειδή δεν έχει κρατήσει μυστική την εξωσυζυγική σχέση του κανείς πριν. 808 00:42:06,760 --> 00:42:08,480 Ο αρτοποιός. 809 00:42:10,280 --> 00:42:16,280 Τα μαθήματα κολύμβησης για αρχάριους αρχίζουν στην κεντρική πισίνα. 810 00:42:16,400 --> 00:42:17,640 Για αρχάριους; 811 00:42:18,320 --> 00:42:19,280 Τι στον διάολο; 812 00:42:22,280 --> 00:42:23,280 Είμαι καλά! 813 00:42:28,480 --> 00:42:32,640 Πρέπει να ταΐσω τη Φερν, τον σκύλο. Πήγαινε πάνω να κάνεις ένα ντους. 814 00:42:32,680 --> 00:42:35,840 Μπα, δεν είναι ανάγκη, είμαι άτομο που δεν χρειάζεται πλύσιμο. 815 00:42:35,920 --> 00:42:39,200 Αυτά τα άτομα δεν υπάρχουν. Είναι ανύπαρκτα. 816 00:42:39,320 --> 00:42:41,440 -Πήγαινε πάνω! Τράβα. -Ναι. Είσαι τόσο... 817 00:42:41,520 --> 00:42:44,400 Θεέ μου, είσαι πολύ σπαστικιά. 818 00:42:44,480 --> 00:42:48,200 Αυτή θα είναι η δυναμική της σχέσης μας από δω και στο εξής; 819 00:42:48,320 --> 00:42:51,200 Γιατί, αν είναι, δεν ψήνομαι. 820 00:42:51,320 --> 00:42:52,400 Έκπληξη! 821 00:42:52,480 --> 00:42:53,400 Χρόνια πολλά! 822 00:43:06,640 --> 00:43:10,520 Απλώς της είπα ότι θα μπορούσε να κάνει ένα ντους, και μετά θα έφευγε. 823 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 Μπορούσες να μου πεις ότι θα ερχόταν. 824 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 Συγγνώμη που άργησα. 825 00:43:14,760 --> 00:43:16,920 Κάποιος αφόδευσε στην πισίνα. 826 00:43:17,840 --> 00:43:20,120 -Γεια σου, Νταλς. Ορίστε. -Ευχαριστώ. 827 00:43:23,920 --> 00:43:25,320 Ωραία. Ναι. 828 00:43:28,680 --> 00:43:30,440 Δεν περίμενα ότι θα ήσουν εδώ. 829 00:43:31,160 --> 00:43:32,160 Δεν το περίμενες; 830 00:43:34,480 --> 00:43:35,800 Είμαι ξαναμμένη 831 00:43:35,880 --> 00:43:38,080 Ξαναμμένη, ξαναμμένη, ξαναμμένη 832 00:43:38,200 --> 00:43:40,680 Τόσο ξαναμμένη Είμαι ξαναμμένη, ξαναμμένη 833 00:43:41,120 --> 00:43:42,720 -Θεούλη μου! -Μιαμ! 834 00:43:42,840 --> 00:43:44,360 -Παέλια. -Εδώ; 835 00:43:44,440 --> 00:43:45,640 Προφέρεται "παέγια". 836 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 -Εντάξει. -Μετακίνησε το ποτήρι. 837 00:43:48,760 --> 00:43:50,080 Ναι. 838 00:43:51,320 --> 00:43:52,560 -Θεούλη μου. -Πιάτα. 839 00:43:52,640 --> 00:43:55,520 -Να φας γαρίδα. -Μιαμ! 840 00:43:55,600 --> 00:43:58,160 Είναι πολλά οστρακοειδή. 841 00:43:58,240 --> 00:43:59,440 Ποιος θέλει σοκαράτ; 842 00:43:59,600 --> 00:44:01,920 -Την κρούστα στο κάτω μέρος του τηγανιού! -Ναι. 843 00:44:02,000 --> 00:44:03,120 -Εννοείται. -Ναι. 844 00:44:03,200 --> 00:44:04,240 Ευχαριστώ. 845 00:44:04,320 --> 00:44:08,280 Μην ενοχλείστε. Θα πάρω τα ρούχα μου από το σχοινί. 846 00:44:08,920 --> 00:44:10,640 Η Νταλς τα έβαλε στο στεγνωτήριο. 847 00:44:11,240 --> 00:44:14,280 Εντάξει. Δεν έχω χρησιμοποιήσει ποτέ στεγνωτήριο. 848 00:44:21,240 --> 00:44:23,720 Η παέγια δεν πρόκειται να φαγωθεί μόνη της. 849 00:44:23,840 --> 00:44:26,040 Όχι, δεν θα φαγωθεί μόνη της. Μιαμ! 850 00:44:26,120 --> 00:44:27,480 Να αλλάξουμε τη μουσική; 851 00:44:27,560 --> 00:44:29,120 Ναι, βάλε Αλάνις Μορισέτ. 852 00:44:29,200 --> 00:44:30,040 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΠΟΠΑΡΑΣΙΤΙΣΜΟΥ ΣΚΥΛΩΝ (ΜΕΓΑΛΩΝ) 853 00:44:30,120 --> 00:44:30,960 Κτηνιατρείο Ντέντλοκ Δρ Καθ Γιορκ - ΓΡΑΜΜΗ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ 854 00:44:31,040 --> 00:44:33,120 -Πάλι, Ρέι; -Είναι φεμινιστικό είδωλο, Τζεζ. 855 00:44:33,200 --> 00:44:34,280 Όχι, είμαι εντάξει. 856 00:44:44,080 --> 00:44:46,240 Οδοντιατρικό φράγμα. 857 00:44:46,320 --> 00:44:48,160 Πιο σφιχτό κι από σούφρα άντρα. 858 00:44:48,280 --> 00:44:51,680 Ο Τομ θέλει να κάνει το Jagged Little Pill στο σχολείο. 859 00:44:52,240 --> 00:44:54,200 Πού είναι το πολικό μπουφάν μου; 860 00:44:55,120 --> 00:44:57,240 Η Σκάι δεν θα έρθει, Νάντια; 861 00:44:57,640 --> 00:44:59,800 Όχι, δεν αισθάνεται καλά. 862 00:44:59,880 --> 00:45:02,200 -Ναι. -Ωχ, όχι! Είναι άρρωστη; 863 00:45:02,280 --> 00:45:04,760 Όχι, Τζεζ. Ο μπαμπάς της είναι νεκρός. 864 00:45:05,640 --> 00:45:06,920 Εντάξει. 865 00:45:07,000 --> 00:45:10,400 Ώρα να φεύγουμε, Κόλινς. Να πιάσουμε τον δολοφόνο. 866 00:45:10,480 --> 00:45:14,440 Βασικά, ντετέκτιβ, αυτό είναι το πάρτι έκπληξη της Ντάλσι, οπότε... 867 00:45:17,800 --> 00:45:20,480 Εντάξει. Ναι. Ωραία. 868 00:45:20,640 --> 00:45:23,040 Θα πάω μόνη μου. 869 00:45:23,160 --> 00:45:24,640 Προς τα πού είναι η πόλη; 870 00:45:24,720 --> 00:45:26,720 -Στρίψε αριστερά. -Μείνε. Πρέπει να φας. 871 00:45:27,680 --> 00:45:30,000 Ξέρω τι συμβαίνει! 872 00:45:30,080 --> 00:45:33,680 Είναι τεταμένη η ατμόσφαιρα λόγω της σχέσης της Ντάλσι στο Σίδνεϊ; 873 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 -Μη, Τζεζ. -Της ποιας; 874 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 Η Ντάλσι μας είχε σεξουαλική σχέση με τη συνεργάτιδά της στο Σίδνεϊ. 875 00:45:39,200 --> 00:45:40,960 Δεν το θυμάσαι αυτό, Ρέι; 876 00:45:41,040 --> 00:45:43,080 Γι' αυτό μετακόμισαν στο Ντέντλοκ, 877 00:45:43,160 --> 00:45:44,280 -να κάνουν νέα αρχή. -Όχι. 878 00:45:44,360 --> 00:45:48,200 Η Καθ έχει φρικάρει, επειδή νομίζει ότι εσείς οι δυο θα κάνετε σχέση! 879 00:45:49,480 --> 00:45:51,160 Γεια σε όλους! 880 00:45:51,240 --> 00:45:53,120 Έχουμε πάρτι! 881 00:45:56,440 --> 00:45:58,200 Όχι; Εντάξει. 882 00:45:58,280 --> 00:46:01,840 Νομίζω ότι πρέπει να τελειώνουμε το πάρτι, βασικά. 883 00:46:01,960 --> 00:46:04,840 Όχι, Νταλς. Ο Τζεζ έχει δίκιο. Καθίστε. 884 00:46:05,320 --> 00:46:07,520 -Πρέπει να εκφράσω κάποια συναισθήματα. -Ναι. 885 00:46:15,160 --> 00:46:18,640 Έντι, από τότε που ήρθες στην πόλη, νιώθω 886 00:46:20,040 --> 00:46:24,080 ζήλια και ανασφάλεια. 887 00:46:26,400 --> 00:46:29,080 Και χθες όταν γονιμοποιούσα την κατσίκα, 888 00:46:29,160 --> 00:46:33,360 σας είδα που περνούσατε καλά, και από τότε έχω τρελαθεί, 889 00:46:33,440 --> 00:46:35,840 επειδή έγινες έμπιστη φίλη της Ντάλσι 890 00:46:36,600 --> 00:46:40,560 και νιώθω μεγάλη απειλή από αυτό. 891 00:46:43,240 --> 00:46:45,680 Πρέπει εγώ να διαχειριστώ τα συναισθήματά μου, 892 00:46:46,040 --> 00:46:49,240 αλλά δικαιούμαι να τα έχω. 893 00:46:50,560 --> 00:46:52,000 Και είναι βάσιμα. 894 00:46:52,560 --> 00:46:56,640 Αλλά δεν είναι δική σας ευθύνη. Οπότε, ζητάω συγγνώμη και στις δυο σας. 895 00:46:56,720 --> 00:46:59,040 -Συγγνώμη. Ευχαριστώ. -Όχι. 896 00:47:00,320 --> 00:47:03,280 Φιλενάδα, για να μην παρεξηγούμαστε, 897 00:47:03,360 --> 00:47:06,280 δεν θέλω να κουτουπώσω τη γυναίκα σου. 898 00:47:06,360 --> 00:47:09,360 -Προτιμώ τον Τρέι εκεί πέρα... -Ρέι. 899 00:47:09,440 --> 00:47:12,560 Κοιτάξτε τον. Μοιάζει με αρκουδάκι. 900 00:47:12,640 --> 00:47:16,240 Θα τον κλοτσούσα από το κρεβάτι μόνο για να το κάνουμε στο πάτωμα. 901 00:47:16,320 --> 00:47:17,160 Ευχαριστώ. 902 00:47:17,280 --> 00:47:19,960 Η Ντάλσι είναι πολύ σεξουαλικό άτομο, Έντι. 903 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 -Καθ, μη... -Όχι, είσαι. 904 00:47:22,120 --> 00:47:24,000 Ακτινοβολείς σεξουαλικότητα σαν... 905 00:47:24,080 --> 00:47:27,800 -Ναι, όχι. Δεν πειράζει. -...προβολέας στο αεροδρόμιο. 906 00:47:27,880 --> 00:47:31,040 Όλοι νιώθουμε τη σεξουαλική ενέργεια της Ντάλσι να αιωρείται. 907 00:47:31,120 --> 00:47:33,640 Όχι. Κάτι νιώθω να αιωρείται, αλλά δεν είναι... 908 00:47:33,720 --> 00:47:36,800 -Ναι. Η Αλέινα κι εγώ το έχουμε συζητήσει. -Εντάξει. 909 00:47:36,920 --> 00:47:38,720 Ξέρετε, εγώ λέω 910 00:47:38,800 --> 00:47:43,800 να πάω στην κουζίνα και να χώσω το κεφάλι μου στην κατάψυξη. 911 00:47:44,280 --> 00:47:46,880 -Αστυφύλακα, θα έρθεις μαζί μου; -Εγώ; 912 00:47:48,160 --> 00:47:49,280 Εντάξει. 913 00:47:50,920 --> 00:47:53,280 Χαίρομαι που το έβγαλα από μέσα μου. 914 00:47:55,200 --> 00:47:57,640 Έντι, θες σοκαράτ; 915 00:48:01,320 --> 00:48:04,440 Αν έχει να κάνει με αυτό που μόλις συνέβη, δεν έχω θέμα. 916 00:48:04,520 --> 00:48:06,040 Είμαι συνάδελφός σας, 917 00:48:06,120 --> 00:48:09,560 αλλά όταν μπήκα στον ιδιωτικό σας χώρο ως φίλη, Ντάλσι, 918 00:48:09,640 --> 00:48:13,200 συναίνεσα σε σεξουαλικές συζητήσεις 919 00:48:13,280 --> 00:48:15,080 -για τη σχέση σας... -Άμπι. 920 00:48:15,200 --> 00:48:18,720 Άμπι, πήγες σχολείο με τη Σαρέλ Μιουρ; 921 00:48:20,160 --> 00:48:21,840 Ναι. 922 00:48:22,800 --> 00:48:25,760 Ξέρεις γιατί η μαμά της επιτέθηκε στον Σαμ Ο'Ντουάιερ; 923 00:48:26,320 --> 00:48:27,320 Όχι. 924 00:48:28,040 --> 00:48:31,320 Η Σήμανση βρήκε τρίχα του εφηβαίου στο στόμα του Σαμ. 925 00:48:32,280 --> 00:48:36,080 Η ντετέκτιβ πιστεύει ότι ο Σαμ είχε εξωσυζυγική σχέση. 926 00:48:36,160 --> 00:48:38,840 Νομίζεις ότι είχε σχέση με τη μαμά της Σαρέλ; 927 00:48:38,920 --> 00:48:41,200 -Δεν ξέρω, κυρία. -Φυσικά, ναι. 928 00:48:41,280 --> 00:48:43,480 Ναι, φυσικά. Εννοώ, από... 929 00:48:43,560 --> 00:48:47,120 Από ό,τι ξέρω για τον Σαμ Ο'Ντουάιερ, φαίνεται πολύ απίθανο. 930 00:48:48,040 --> 00:48:51,720 Μάλλον έφαγε την τρίχα σε σνακ που αγόρασε από βενζινάδικο. 931 00:48:51,800 --> 00:48:54,120 Ναι. Την τρίχα. 932 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Εντάξει, καλά. Ναι. 933 00:49:04,120 --> 00:49:06,960 Να το γεμίσω, Καθ; 934 00:49:07,040 --> 00:49:08,360 -Ευχαριστώ. -Ναι. 935 00:49:08,440 --> 00:49:10,680 Η Αλέινα; Θα έρθει; 936 00:49:10,800 --> 00:49:12,000 Όχι, δεν μπορεί τώρα. 937 00:49:12,080 --> 00:49:15,160 Η Αλέινα δίνει μια συνέντευξη τύπου για τους Λέιθαμ! 938 00:49:15,280 --> 00:49:16,720 -Τι δίνει; -Τι δίνει; 939 00:49:16,800 --> 00:49:18,120 Ναι. 940 00:49:18,200 --> 00:49:21,520 Θα κάνει μια σημαντική ανακοίνωση. 941 00:49:23,800 --> 00:49:25,880 Παίρνω τα κλειδιά μου. Τα κλειδιά μου. 942 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 Τι; 943 00:49:27,200 --> 00:49:28,600 Από εκεί πάνε για την πόλη; 944 00:49:35,080 --> 00:49:36,640 Όπως όλοι γνωρίζετε, 945 00:49:36,720 --> 00:49:40,480 το Ντέντλοκ έχασε με τραγικό τρόπο δύο παλικάρια, 946 00:49:40,560 --> 00:49:42,840 τον Τρεντ και τον Γκάβιν Λέιθαμ. 947 00:49:43,600 --> 00:49:45,560 Χάθηκαν στο άνθος της ηλικίας τους. 948 00:49:45,720 --> 00:49:47,600 Αυτή η πόλη δεν θα έχει ποτέ ξανά... 949 00:49:49,320 --> 00:49:50,880 δυο τέτοιους λεβέντες. 950 00:49:51,520 --> 00:49:54,640 Οδήγα πιο γρήγορα. Η δήμαρχος μιλάει, και ξέρει πάρα πολλά. 951 00:49:54,720 --> 00:49:56,280 Πάω με το όριο ταχύτητας. 952 00:49:57,200 --> 00:49:59,160 Κάνει ζέστη. Ανοίγεις το κλιματιστικό; 953 00:49:59,240 --> 00:50:01,880 Μπορείς να βγάλεις το χειμωνιάτικο μπουφάν. 954 00:50:02,920 --> 00:50:04,280 Καλά. 955 00:50:05,960 --> 00:50:07,080 Δεν ξέρεις κολύμπι; 956 00:50:08,240 --> 00:50:09,440 Όχι. 957 00:50:09,520 --> 00:50:13,960 Είναι λίγο περίεργο για έναν ενήλικο, ελκυστικό, γυμνασμένο άντρα σαν εσένα. 958 00:50:14,480 --> 00:50:16,400 Με βρίσκεις ελκυστικό; 959 00:50:17,880 --> 00:50:20,080 Τώρα δεν είναι η ώρα για φλερτ! 960 00:50:20,160 --> 00:50:22,080 -Κάνουμε έρευνα για φόνο! -Συγγνώμη. 961 00:50:22,160 --> 00:50:24,800 Δεν έχω χρόνο να ασχοληθώ με τις σηκωμάρες σου! 962 00:50:24,880 --> 00:50:27,040 -Ειλικρινά... -Φτάσαμε. Σταμάτα στην άκρη! 963 00:50:39,280 --> 00:50:40,400 Τι; 964 00:50:45,480 --> 00:50:46,600 Αυτοί είναι νεκροί. 965 00:50:48,400 --> 00:50:49,600 Δεν έχεις ίχνος σεβασμού. 966 00:50:51,160 --> 00:50:52,680 Πήγαινε να παρκάρεις! Γαμώτο. 967 00:50:53,920 --> 00:50:54,920 Ναι. 968 00:50:56,200 --> 00:50:59,880 -Θα κατέβω κι εγώ εδώ, Ρέι. Ευχαριστώ. -Ναι. Εντάξει. 969 00:51:02,480 --> 00:51:05,200 Απόψε, είναι τιμή μου να ανακοινώσω 970 00:51:05,280 --> 00:51:11,280 ότι το δημόσιο γυμναστήριο θα μετονομαστεί σε "Γυμναστήριο Τρεντ Λέιθαμ" 971 00:51:12,040 --> 00:51:17,720 και ότι οι τουαλέτες θα μετονομαστούν σε "Τουαλέτες Γκάβιν Λέιθαμ". 972 00:51:20,960 --> 00:51:24,360 Δήμαρχε Ράμι, έχετε καμία ενημέρωση για τους φόνους των Λέιθαμ; 973 00:51:24,440 --> 00:51:27,920 Αυτό είναι απόρρητη αστυνομική έρευνα, Τζέρεμι. 974 00:51:28,000 --> 00:51:31,240 Η αστυνομία δεν σας μιλάει; Δεν σας εμπιστεύονται; 975 00:51:31,320 --> 00:51:34,120 Όχι. Είμαστε σε συνεχή επαφή με την αστυνομία. 976 00:51:34,200 --> 00:51:35,960 Τότε, τι μπορείτε να μας πείτε; 977 00:51:36,040 --> 00:51:38,680 Τι σας είπε η αστυνομία; Τι ξέρετε; 978 00:51:39,240 --> 00:51:41,000 Αυτό που ξέρω... 979 00:51:41,080 --> 00:51:43,760 Γεια. Συγγνώμη που άργησα. Ευχαριστώ, γιατρέ-δήμαρχε. 980 00:51:43,840 --> 00:51:46,640 Μπορείς να το βουλώσεις τώρα. Εντάξει, ναι. 981 00:51:46,720 --> 00:51:50,560 Τώρα, μια μικρή ενημέρωση για την υπόθεση, και η ενημέρωση είναι 982 00:51:50,640 --> 00:51:54,000 ότι δεν υπάρχει ενημέρωση αυτήν τη στιγμή. Εντάξει; 983 00:51:54,120 --> 00:51:55,520 -Ντετέκτιβ; -Ντετέκτιβ; 984 00:51:55,600 --> 00:51:59,320 Τζίμι, θα σου κόψω φέτες το πουλί. Μα τον Θεό, θα σου το κόψω! 985 00:51:59,400 --> 00:52:01,520 Πρέπει να πω κάτι στη Βανέσα. 986 00:52:01,640 --> 00:52:04,200 -Όχι, δεν θα πεις! Πενθεί. -Ανάθεμά σε! 987 00:52:04,320 --> 00:52:06,920 Ηρέμησε, εντάξει; Τζίμι, έλα μια βόλτα. 988 00:52:07,000 --> 00:52:08,320 Δεν μου αρέσει το περπάτημα! 989 00:52:08,400 --> 00:52:09,960 Στα τσακίδια να πας, καθίκι! 990 00:52:10,040 --> 00:52:11,320 -Όχι, σκύλα! -Σαρέλ! 991 00:52:12,680 --> 00:52:13,760 Τι θέλεις; 992 00:52:13,840 --> 00:52:16,480 Θέλω να σου μιλήσω για τον Σαμ Ο'Ντουάιερ. 993 00:52:16,560 --> 00:52:18,840 Έχετε καμιά πληροφορία για τον δολοφόνο; 994 00:52:18,920 --> 00:52:21,240 Μόλις είπα ότι δεν μπορώ να σας πω τίποτα. 995 00:52:22,360 --> 00:52:26,560 Δεν μπορώ να πω τίποτα για αυτούς αυτήν τη στιγμή. 996 00:52:26,640 --> 00:52:29,480 Μήπως επειδή δεν ξέρετε τίποτα γι' αυτόν; 997 00:52:29,560 --> 00:52:32,680 Όχι, επειδή δεν θα ήταν προς το συμφέρον της έρευνας 998 00:52:32,760 --> 00:52:34,880 να αποκαλύψω οτιδήποτε γι' αυτούς. 999 00:52:34,960 --> 00:52:37,840 Λέτε "αυτούς". Υπάρχουν περισσότεροι από ένας δολοφόνοι; 1000 00:52:37,920 --> 00:52:41,680 Όχι, λέω "αυτούς", επειδή το φύλο είναι... μια εφεύρεση. 1001 00:52:41,760 --> 00:52:44,600 -Έτσι δεν είναι, Σβεν; -Ναι. 1002 00:52:44,680 --> 00:52:47,560 Έχει τις ρίζες του στη λευκή υπεροχή και την αποικιοκρατία. 1003 00:52:47,640 --> 00:52:49,560 Είναι ένα φάσμα... σαν ένα ουράνιο τόξο. 1004 00:52:49,640 --> 00:52:50,680 ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟ ΚΕΪΤ ΕΪΝΤΖΕΛ 1005 00:52:50,760 --> 00:52:53,720 Όλοι δικαιούμαστε να απελευθερωθούμε από το δυαδικό φύλο. 1006 00:52:53,840 --> 00:52:58,320 Πριν από τέσσερις ημέρες, ο Τεντ από τη Σηπτικοί Βόθροι και Εκσκαφές ο Τεντ, 1007 00:52:58,400 --> 00:53:00,440 ξέθαψε ένα πτώμα από το νεκροταφείο. 1008 00:53:00,520 --> 00:53:02,840 Κατόπιν αιτήματος της Αστυνομίας του Ντέντλοκ; 1009 00:53:03,600 --> 00:53:06,480 Εντάξει, άρα δεν είναι η ηβική τρίχα της Βικ Ο'Ντουάιερ; 1010 00:53:06,560 --> 00:53:08,600 -Σαρέλ. -Δεν ταιριάζει με το δείγμα της. 1011 00:53:08,680 --> 00:53:09,720 Λυπάμαι, ντετέκτιβ. 1012 00:53:09,800 --> 00:53:12,360 -Εντάξει, ευχαριστώ, Κέιτ. -Πρέπει να σου μιλήσω. 1013 00:53:13,000 --> 00:53:14,080 Να πάρει, Άμπι! 1014 00:53:14,280 --> 00:53:16,760 Μπορείτε να επιβεβαιώσετε ή να διαψεύσετε ότι το πτώμα 1015 00:53:16,840 --> 00:53:19,040 ήταν του πρώην δημάρχου Ροντ Ντίξον; 1016 00:53:20,880 --> 00:53:24,040 Το πτώμα του βρέθηκε πριν πέντε χρόνια στην ακτή Ντέντλοκ, 1017 00:53:24,120 --> 00:53:27,240 -ίδια τοποθεσία με τα πρόσφατα θύματα... -Φέρνεις μια μπύρα; 1018 00:53:27,320 --> 00:53:29,680 ...Τρεντ και Γκάβιν Λέιθαμ. Σωστά; 1019 00:53:29,760 --> 00:53:32,840 Δεν θα δεχτώ άλλες ερωτήσεις σήμερα. 1020 00:53:32,920 --> 00:53:36,480 Ξέρεις γιατί τον χτύπησε η μαμά, θυμάσαι πώς ήταν. 1021 00:53:36,560 --> 00:53:39,080 Σαρέλ, ξέρω ότι ο Σαμ σού την έπεσε. 1022 00:53:39,160 --> 00:53:40,960 Σε ποια άλλη την έπεσε; 1023 00:53:41,040 --> 00:53:43,600 Δεν θα σου πω τίποτα ποτέ ξανά. 1024 00:53:43,680 --> 00:53:44,920 Είσαι μπάτσος τώρα. 1025 00:53:45,840 --> 00:53:49,760 Το πτώμα του Σαμ Ο'Ντουάιερ βρέθηκε πρόσφατα στη λίμνη Ντέντλοκ. 1026 00:53:49,840 --> 00:53:52,360 -Σύμφωνα με την πρόσφατη ομιλία... -Κάνει ζέστη. 1027 00:53:52,440 --> 00:53:54,520 ...του ιατροδικαστή Τζέιμς Κινγκ στο Περθ, 1028 00:53:54,600 --> 00:53:57,040 ο Σαμ μάλλον πέθανε λίγες μέρες πριν από τον Ροντ. 1029 00:53:57,120 --> 00:54:01,000 Είπε ότι ο θάνατος του Σαμ αντιμετωπίζεται από την αστυνομία ως ύποπτος. 1030 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 Ύποπτος σημαίνει φόνος, έτσι δεν είναι; 1031 00:54:05,120 --> 00:54:08,560 Δεν θα δεχτώ άλλες ερωτήσεις σήμερα. 1032 00:54:08,720 --> 00:54:11,040 Οι φόνοι του Τρεντ Λέιθαμ, του Γκάβιν Λέιθαμ, 1033 00:54:11,160 --> 00:54:13,640 του Ροντ Ντίξον και του Σαμ Ο'Ντουάιερ συνδέονται; 1034 00:54:15,040 --> 00:54:18,360 Κατά συρροή δολοφόνος είναι κάποιος που διαπράττει τέσσερις φόνους 1035 00:54:18,480 --> 00:54:22,360 σε διάστημα άνω του ενός μηνός με διαλείμματα μεταξύ των δολοφονιών. 1036 00:54:22,440 --> 00:54:25,320 Οι φόνοι στο Ντέντλοκ είναι δουλειά ενός κατά συρροή δολοφόνου; 1037 00:54:29,240 --> 00:54:32,360 Σαρέλ, δεν μπορώ να κρύψω αυτήν την πληροφορία. 1038 00:54:32,440 --> 00:54:36,360 Η αστυνομία πιστεύει ότι ο Σαμ ήταν με κάποια τη νύχτα που εξαφανίστηκε. 1039 00:54:36,480 --> 00:54:38,920 Αν ξέρεις ποια ήταν, πρέπει να μας το πεις! 1040 00:54:39,000 --> 00:54:42,480 Το πουλί του Ο'Ντουάιερ ήταν σαν κουνάβι που έψαχνε διαρκώς τρύπα. 1041 00:54:42,560 --> 00:54:44,680 Θα μπορούσε να ήταν πολλές γυναίκες. 1042 00:54:46,120 --> 00:54:47,680 Τι είπες μόλις τώρα; 1043 00:54:52,920 --> 00:54:55,440 Στέκομαι στο βάθος 1044 00:54:57,400 --> 00:55:00,720 Παρακολουθώ από μακριά 1045 00:55:00,920 --> 00:55:02,600 Να προσφέρω λίγη βοήθεια; 1046 00:55:02,680 --> 00:55:04,800 ΥΠΟΨΙΕΣ ΓΙΑ ΚΑΤΑ ΣΥΡΡΟΗ ΔΟΛΟΦΟΝΟ ΣΕ ΜΙΚΡΗ ΠΟΛΗ 1047 00:55:04,880 --> 00:55:07,520 ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΚΑΤΑΡΡΕΕΙ ΣΕ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ 1048 00:55:07,640 --> 00:55:10,120 Θα πρέπει να έχει σημασία ποιος είσαι; 1049 00:55:10,280 --> 00:55:14,520 Όλοι πληγωνόμαστε από αγάπη 1050 00:55:14,640 --> 00:55:16,880 Εμπιστεύσου με 1051 00:55:17,040 --> 00:55:21,880 ΠΕΝΤΟΒΑΡΒΙΤΑΛΗ 1052 00:55:23,520 --> 00:55:29,040 Εμπιστεύσου με 1053 00:56:52,160 --> 00:56:54,160 Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou 1054 00:56:54,240 --> 00:56:56,240 Επιμέλεια: Γρηγόρης Αντωνίου