1 00:00:06,240 --> 00:00:08,720 Deadloch er i sorg. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,360 To konger i denne by er døde. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,560 Liget i søen er blevet identificeret. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,400 -Er det Sam O'Dwyer? -Det er det. 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,920 Tungen mangler, de er alle forbundet. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,360 For fem år siden skyllede Deadlochs borgmester, 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 Rod Dixon, 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,920 op på samme strand som Trent Latham. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,720 Han manglede også sin tunge. 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,000 Hvem arbejder på sagen? 11 00:00:28,080 --> 00:00:29,800 For øjeblikket er det mig... 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 Dulcie, du lovede det! 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,200 Kun midlertidigt. 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,040 Kriminalbetjenten kommer i morgen. 15 00:00:36,120 --> 00:00:36,960 Okay. 16 00:00:37,040 --> 00:00:40,320 Nå, men jeg har snakket fanden et øre af, 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 har jeg ikke? 18 00:00:41,880 --> 00:00:43,800 Jeg slog min partner ihjel. 19 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 Bushy. Han blev spist af en krokodille. 20 00:00:46,520 --> 00:00:48,960 Jeg skulle have været der. 21 00:00:49,360 --> 00:00:51,200 Deadloch har en seriemorder. 22 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 Jeg har brug for en outsiders syn. 23 00:00:53,520 --> 00:00:54,800 Jeg behøver en partner. 24 00:00:55,680 --> 00:00:59,320 Trent, Gavin og Rod har pentobarbital i deres systemer. 25 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 Et beroligende middel. 26 00:01:01,160 --> 00:01:02,360 Mænd forgifter ikke. 27 00:01:03,640 --> 00:01:05,200 Vi leder efter en kvinde. 28 00:01:08,080 --> 00:01:12,280 Dulcie, du siger, dit arbejde er stressende for øjeblikket. 29 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 Hvorfor? 30 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 Jeg efterforsker et mord, Claire. 31 00:01:18,920 --> 00:01:22,480 En mordsag. Lad os tale om det. 32 00:01:22,560 --> 00:01:24,720 Jeg kan ikke tale om det, Claire. 33 00:01:25,320 --> 00:01:28,200 Hvorfor ikke? Hvad blokerer, Dulcie? 34 00:01:28,280 --> 00:01:30,120 Loven blokerer. 35 00:01:30,200 --> 00:01:33,320 Men kommunikation er afgørende i et forhold. 36 00:01:33,400 --> 00:01:36,840 Præcis. Hun fortalte ikke engang, at vores vens far var død. 37 00:01:37,240 --> 00:01:40,039 Det er ikke procedure, så... 38 00:01:43,360 --> 00:01:45,160 Jeg flytter tilbage til hytten. 39 00:01:48,560 --> 00:01:50,479 Jeg konfronterer min frygt. 40 00:01:51,840 --> 00:01:54,280 Som en, der spiser en krydret kyllingerulle 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,160 efter et maveonde fra en krydret kyllingerulle. 42 00:01:58,039 --> 00:01:58,880 Er du med? 43 00:01:59,640 --> 00:02:01,240 Jeg må åbne butikken. 44 00:02:05,200 --> 00:02:06,360 Okay. 45 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 Knægt. 46 00:02:15,160 --> 00:02:16,520 Vi ses, Bushy. 47 00:02:23,280 --> 00:02:24,360 RABAT! 25 DOLLAR PER BUNDT! 48 00:03:00,240 --> 00:03:02,480 Borgmester Rahme har lige bedt mig om 49 00:03:02,560 --> 00:03:05,480 at smide mine kammeraters mindesmærke ud. 50 00:03:05,560 --> 00:03:07,520 Hr. McGangus, det er jeg ked af. 51 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 Kvinden har ingen respekt. 52 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 Vi er i sorg. 53 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 Men det ved man ikke med den igangværende babsekunst-festival. 54 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 Gode mænd er døde. 55 00:03:15,920 --> 00:03:20,440 Alligevel vil vores borgmesterinde have, vi ser et show, der lærer folk 56 00:03:20,880 --> 00:03:21,960 at wanke en gulerod. 57 00:03:22,040 --> 00:03:23,480 Det er ikke til at tro. 58 00:03:24,079 --> 00:03:27,560 Kunne afdøde borgmester Rod Dixon se sin kone 59 00:03:27,640 --> 00:03:31,480 og sin forgænger bruge hans penge til at ødelægge byen, 60 00:03:31,560 --> 00:03:34,040 ville han vende sig i sin fattigmandsgrav. 61 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 Fattigmandsgrav? 62 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 Ja, som hans fattigmandsgrav. 63 00:03:39,320 --> 00:03:40,640 Tak. Det var... 64 00:03:40,720 --> 00:03:43,280 -Ved du hvad... Megan? -Tak 65 00:03:43,360 --> 00:03:44,240 Hey! 66 00:03:46,360 --> 00:03:47,560 Cath, lad os se på dig. 67 00:03:48,200 --> 00:03:52,040 Du siger, du bekymrer dig over, at den manglende kommunikation 68 00:03:52,120 --> 00:03:54,320 påvirker Dulcies helbred. 69 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 Claire, sagen er fortrolig. 70 00:03:56,640 --> 00:03:58,440 Det er stadig et valg. 71 00:04:02,800 --> 00:04:04,720 Er det ikke andet for dig, Cath? 72 00:04:04,800 --> 00:04:08,240 Nej. Det foruroliger mig. 73 00:04:09,160 --> 00:04:12,480 Det minder mig om hendes opførsel i Sydney. 74 00:04:13,160 --> 00:04:16,519 Er du enig i, at dit liv her er anderledes end i Sydney? 75 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 Meget anderledes. 76 00:04:17,680 --> 00:04:20,120 Så her er dit hjemmearbejde, Cath. 77 00:04:21,079 --> 00:04:23,120 Du må prøve at se den her 78 00:04:23,200 --> 00:04:26,160 "mordsag" som usædvanlige omstændigheder, 79 00:04:26,240 --> 00:04:28,800 der må tackles på en ny måde. 80 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 Dulcie, du må finde tid 81 00:04:32,480 --> 00:04:38,440 i den dobbeltmordsag til at genfinde Cath. 82 00:04:39,159 --> 00:04:41,240 Hvad fører jer sammen? 83 00:04:41,360 --> 00:04:42,600 -Vandreture. -Sex. 84 00:04:43,720 --> 00:04:47,440 -Kriminalbetjent? -Kriminalbetjent. 85 00:04:47,520 --> 00:04:49,200 Jeremy Hodge. The Bugle. 86 00:04:49,240 --> 00:04:51,920 -Er der opdateringer om Latham-sagen? -Hvad? 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 Nej, Jeremy. Men alt er i orden. Vi er i gang, så... 88 00:04:55,320 --> 00:04:57,520 Hvad med denne morgens artikel? 89 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 Hvilken artikel? 90 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 I The Tribune skrevet af mig. 91 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 Kriminalbetjent fra Darwin: "F*#k dette hul af en by." 92 00:05:01,800 --> 00:05:04,760 Den antyder, du er uegnet til at lede efterforskningen, 93 00:05:04,800 --> 00:05:07,520 efter du rakkede ned på byen og dens indbyggere. 94 00:05:07,600 --> 00:05:10,480 Du beskyldte kolleger for inkompetence og grimt hår. 95 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 -Hvornår har jeg sagt det? -I går aftes. 96 00:05:13,520 --> 00:05:15,360 -Til mig. -Hvem fanden er du? 97 00:05:15,440 --> 00:05:17,240 Megan Lang. Jeg skrev artiklen. 98 00:05:17,360 --> 00:05:22,000 -Vi talte om din mørke fortid i Darwin. -Nej. Jeg svarer ikke på spørgsmål. 99 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 Ikke flere spørgsmål. Tak. 100 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 Tak. Hav en god dag. 101 00:05:26,240 --> 00:05:28,560 -Farvel, Mee-gan. -Det er Megan. 102 00:05:28,640 --> 00:05:31,120 -Forpulede sladrekælling. -Farvel. 103 00:05:56,800 --> 00:05:59,159 Der var journalister foran før. 104 00:05:59,240 --> 00:06:00,760 Også godmorgen til dig. 105 00:06:00,840 --> 00:06:02,760 Jeg svarede ikke på deres spørgsmål. 106 00:06:02,840 --> 00:06:05,040 Jeg var ude hurtigere end et lufthavnsknald. 107 00:06:05,680 --> 00:06:08,880 -Du ser anderledes ud. -Det gør du også. 108 00:06:08,960 --> 00:06:10,800 Jeg har købt tøj. 109 00:06:10,880 --> 00:06:14,480 Bukser i fuld længde. Jeg er som en ostesandwich. Rør min patte. 110 00:06:14,560 --> 00:06:17,440 -Nej, det gør jeg ikke. -Kom nu. 111 00:06:18,480 --> 00:06:21,320 -Gjorde du det? Jeg følte ikke noget. -Ja. 112 00:06:21,400 --> 00:06:23,880 Godt. Jeg er glad for at være til hjælp. 113 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 -Har du talt med politidirektør Hastings? -Ja. 114 00:06:26,760 --> 00:06:29,600 Dildoen vil have, jeg undskylder over for McGangus. 115 00:06:29,680 --> 00:06:32,800 Jeg talte med politidirektøren. Jeg ville fortælle ham om... 116 00:06:32,880 --> 00:06:36,400 Nemlig, og han sagde, jeg var hysterisk 117 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 og styret af månen og lagde på. 118 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 Godt at vide, at han støtter os. 119 00:06:40,680 --> 00:06:43,159 Gud, min mund smager som et nøglesæt. 120 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 Det er bare adrenalin. 121 00:06:46,320 --> 00:06:47,880 Du skal nok klare dig, Collins. 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,880 Lad os komme i gang. 123 00:06:49,960 --> 00:06:53,159 Jeg er begyndt at kalde dig Collins. Det er bare et øgenavn. 124 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 Okay. 125 00:06:54,560 --> 00:06:57,440 Hvad vil du gerne have, jeg kalder dig? 126 00:06:57,520 --> 00:07:00,480 Jeg kan ikke vælge mit eget øgenavn. Jeg er ikke Batman. 127 00:07:00,560 --> 00:07:03,480 Dådyrøjne, Sven, kom herind. 128 00:07:08,280 --> 00:07:11,160 -Ja, så... -Det, jeg vil sige, må ikke... 129 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 -Nej, tal endelig færdig. -Efter dig. 130 00:07:14,480 --> 00:07:17,280 I morges blev der udgivet en avisartikel, 131 00:07:17,360 --> 00:07:19,640 hvor jeg citeres for nogle udtalelser. 132 00:07:19,720 --> 00:07:20,840 Ja, det ved vi. 133 00:07:20,920 --> 00:07:24,280 Ja. Du henviste til mig som betjent Hestehår 134 00:07:24,360 --> 00:07:27,600 og sagde, at Abby lignede en traumatiseret bushbaby. 135 00:07:27,680 --> 00:07:29,720 Og du kaldte Sven "Sveg". 136 00:07:29,800 --> 00:07:34,840 I lyset af disse nye oplysninger gjorde jeg et dårligt stykke arbejde. 137 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 Jeg vil være helt åben og sige, at jeg er kendt for at være hidsig og impulsiv. 138 00:07:39,680 --> 00:07:42,040 Men det hører fortiden til. 139 00:07:42,120 --> 00:07:45,040 Så vi er alle okay. Din tur, solstråle. 140 00:07:45,120 --> 00:07:46,159 Tak. 141 00:07:46,280 --> 00:07:50,120 Det er meget muligt, 142 00:07:50,200 --> 00:07:55,240 at mordene på Trent Latham, Gavin Latham, Rod Dixon og Sam O'Dwyer 143 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 blev begået af en kvindelig seriemorder, 144 00:07:57,920 --> 00:08:00,520 som bruger pentobarbital til at bedøve sine ofre, 145 00:08:00,600 --> 00:08:03,400 før hun skærer tungerne ud og kvæler dem. 146 00:08:04,880 --> 00:08:06,840 Så vi kan alle blive enige om, 147 00:08:06,960 --> 00:08:09,760 -at det er en betydelig udvikling. -Det er enormt. 148 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 Har I brug for noget, er Sven og jeg her. 149 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 -Dag og nat, døgnet rundt. -Jeg har mine ting. 150 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 -Vi sover på kontoret på skift. -Jeg har mit eget liv. 151 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 -Det er et job for mig, så... -Godt at vide. 152 00:08:21,160 --> 00:08:25,880 Hvad offentligheden angår, er der kun to ofre. 153 00:08:25,960 --> 00:08:30,080 Trent og Gavin Latham, og da min partner her 154 00:08:30,160 --> 00:08:34,640 henviste en del til "Dead C-ordet narkoring" i sit interview, 155 00:08:34,720 --> 00:08:37,679 tror alle, at mordene på brødrene er narkorelateret. 156 00:08:37,760 --> 00:08:39,280 Det kan jeg ikke huske, 157 00:08:39,360 --> 00:08:40,960 -men værsgo. -Ja. 158 00:08:41,039 --> 00:08:44,480 Heldigvis har ingen forbundet Latham-mordene 159 00:08:44,520 --> 00:08:47,360 og de historiske mord på Dixon og O'Dwyer. 160 00:08:47,440 --> 00:08:49,760 Men forbinder vi dem, 161 00:08:49,880 --> 00:08:54,400 er der ikke langt fra fire ofre til seriemorder. 162 00:08:55,400 --> 00:08:58,760 Og når det slipper ud, er der ingen vej tilbage. 163 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 Det stemmer. Det er som at skubbe en prut tilbage. 164 00:09:02,640 --> 00:09:04,200 Det er næsten umuligt. 165 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 Byen og pressen går grassat, 166 00:09:07,520 --> 00:09:09,160 for ikke at nævne morderen. 167 00:09:09,760 --> 00:09:13,360 Hvem ved, hvad den slags opmærksomhed opmuntrer hende til at gøre. 168 00:09:13,440 --> 00:09:16,200 Hun vil nok begå flere mord. 169 00:09:16,280 --> 00:09:18,200 Ja. 170 00:09:18,280 --> 00:09:19,760 Jeg antydede, 171 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 -at det var mine instinkter. -Det var min tanke. 172 00:09:22,960 --> 00:09:26,720 Så ingen nævner seriemordere uden for dette lokale, 173 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 og ingen bruger "hun/hende" pronominer, når morderen diskuteres. 174 00:09:30,400 --> 00:09:32,120 Forstår I? Brug "han/ham". 175 00:09:32,200 --> 00:09:33,400 Nej, brug "de/dem". 176 00:09:33,480 --> 00:09:36,120 -Det giver bedre mening. -Det gør det altid. 177 00:09:37,000 --> 00:09:42,440 Vores dame er sandsynligvis hvid, over 25. 178 00:09:43,040 --> 00:09:47,360 Hendes adgang til pentobarbital antyder, at hun er medicinsk uddannet. 179 00:09:47,480 --> 00:09:52,440 For kvinder er mord midlet til et mål, at forbedre deres eller andres situation. 180 00:09:52,520 --> 00:09:56,640 Og som en regel går kvinder, selv seriemordere, efter folk, de kender. 181 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 Så her er nogle kvinder, der er forbundet med vores ofre. 182 00:10:00,960 --> 00:10:03,600 Sharelle Muir, Vanessa Latham, 183 00:10:04,080 --> 00:10:09,200 Victoria O'Dwyer, Skye O'Dwyer og Margaret Carruthers. 184 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 Hvordan forkorter vi tøselisten? 185 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 Vi begynder med det første drab. 186 00:10:16,200 --> 00:10:18,760 Det er hendes mest personlige. 187 00:10:19,240 --> 00:10:25,080 Det vil hjælpe med at danne hendes offerprofil og hendes metode. 188 00:10:26,600 --> 00:10:30,520 -Så jeg tænkte... -Det første offer er Rod Dixon. 189 00:10:30,640 --> 00:10:32,240 Det var nok hans kone. 190 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 Hvilken af disse dejlige, onde kvinde er hun? 191 00:10:35,760 --> 00:10:38,360 Det er hende med tærten. 192 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 Men ja, det er et godt udgangspunkt. 193 00:10:40,640 --> 00:10:44,760 Margaret kan føre os til mere levedygtige mistænkte forbundet med Rod Dixon 194 00:10:44,880 --> 00:10:46,600 som personale eller kolleger. 195 00:10:47,440 --> 00:10:52,240 Undskyld mig. Hun er en hvid, klart over 25-årig kvinde. 196 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 Med en produktserie af gourmet frøkiks, så... 197 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 Hold nu op. 198 00:10:56,600 --> 00:11:00,600 Se dine venner i et andet lys. Derfor bad du mig blive. 199 00:11:00,680 --> 00:11:03,080 Hvordan er Margaret forbundet med ofrene? 200 00:11:03,160 --> 00:11:05,960 Gavin og Trent arbejdede på hendes mands savværk, 201 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 og Rod styrede klubben med Sam. 202 00:11:08,080 --> 00:11:10,360 Hun har en fantastisk opskrift på kylling. 203 00:11:10,440 --> 00:11:13,080 Den bedste, jeg har smagt. Man bruger saltlage... 204 00:11:13,160 --> 00:11:14,360 Det er irrelevant. 205 00:11:14,480 --> 00:11:18,800 Collins, lad os afhøre heksen. Kom. 206 00:11:18,880 --> 00:11:19,920 Kom. 207 00:11:20,880 --> 00:11:23,120 Så er der ballade! 208 00:11:23,200 --> 00:11:25,440 -Sven, hvorfor er du her? -Det ved jeg ikke. 209 00:11:25,520 --> 00:11:26,640 Jeg blev revet med. 210 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 -Frue. -Ja? 211 00:11:28,600 --> 00:11:30,800 Sams toksikologiske rapport er kommet. 212 00:11:30,880 --> 00:11:33,560 Se efter niveauet af pentobarbital. 213 00:11:33,640 --> 00:11:36,640 Find ud af, hvor morderen får adgang til de doser. 214 00:11:36,720 --> 00:11:39,440 Han havde ikke pentobarbital i sit system. 215 00:11:39,760 --> 00:11:41,360 -Havde han ikke? -Nej. 216 00:11:42,360 --> 00:11:43,440 -Det er... -Underligt? 217 00:11:43,520 --> 00:11:45,760 Nej, ikke underligt. Det er interessant. 218 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 -Ballade! -Ja. Tak. Jeg hørte dig. 219 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 Tal med Aleyna og Cath. Få en liste over ordineret pentobarbital. 220 00:11:52,840 --> 00:11:54,920 -Det klarer jeg. -Det kan du ikke. 221 00:11:55,000 --> 00:11:58,160 -Du har din makeup-seance. -Åh nej. Hvorfor? 222 00:11:58,240 --> 00:12:00,520 Du skal giftes. Er det med Michelle? 223 00:12:00,640 --> 00:12:02,640 -Ryd eftermiddagen. -Det er okay. 224 00:12:02,720 --> 00:12:04,080 -Undskyld. -Det er okay. 225 00:12:04,160 --> 00:12:05,880 -Ballade. -Ja! 226 00:12:05,960 --> 00:12:10,360 Har du glemt din undskyldning? 227 00:12:10,440 --> 00:12:12,880 Ryk over. Sæt dig på din plads. 228 00:12:12,960 --> 00:12:16,760 TUNGRYDE TIL TRENT XOXO 229 00:12:16,840 --> 00:12:18,680 VI SAVNER DIG SAM 230 00:12:30,720 --> 00:12:32,520 Margaret kan se os kl. 10.00. 231 00:12:32,600 --> 00:12:35,240 Lad os få det overstået. 232 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 McGangus! 233 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 Preyard Patologi. Dr. Kings lokalnummer. 234 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Det er kriminalbetjent Collins. Deadloch Politi. 235 00:12:48,160 --> 00:12:49,480 Hej. Jeg hedder Kate. 236 00:12:49,560 --> 00:12:52,800 Jeg dækker for James, mens han har sin TEDx-tale i Perth. 237 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 Okay. 238 00:12:53,960 --> 00:12:56,840 Han gav mig besked fra lufthavnen kl. 6.00. 239 00:12:56,920 --> 00:13:00,320 Du ringer vel om Sam O'Dwyers toksikologiske resultater? 240 00:13:00,400 --> 00:13:02,680 Ja. Men har du travlt, kan jeg... 241 00:13:02,760 --> 00:13:05,440 Nej, jeg har rapporten lige foran mig. 242 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 Der er ingen pentobarbital. 243 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 Men et højt niveau af alkohol. 244 00:13:10,280 --> 00:13:11,480 Okay. 245 00:13:12,160 --> 00:13:14,280 Nok til at sætte ham ud af spillet? 246 00:13:14,720 --> 00:13:18,000 Nej, men på bagsiden af kraniet er der et sår. 247 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 Det er ikke omtalt i noterne, så jeg tog et kig. 248 00:13:21,440 --> 00:13:23,240 -Gjorde du? -Selvfølgelig. 249 00:13:24,000 --> 00:13:25,120 Jeg elsker dig. 250 00:13:25,200 --> 00:13:26,240 Undskyld? 251 00:13:26,560 --> 00:13:28,320 Undskyld. Ingenting. 252 00:13:28,400 --> 00:13:32,400 Jeg tænkte, at det skete, da liget blev fjernet fra søen, 253 00:13:32,480 --> 00:13:34,800 men der er ingen skader derfra overhovedet, 254 00:13:34,880 --> 00:13:36,800 og det var bemærkelsesværdigt. 255 00:13:36,880 --> 00:13:39,800 Skaden fandt sted før døden. 256 00:13:39,920 --> 00:13:42,760 Tror du, han blev slået ned bagfra? 257 00:13:43,280 --> 00:13:47,600 Ja, det var et ordentligt slag. Han blev slået bevidstløs. 258 00:13:49,080 --> 00:13:52,000 Tak. Det var mere nyttigt, end James har været. 259 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 Intet problem. Hav en god dag. 260 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 Derfor er jeg meget ked af, 261 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 jeg kan have krænket dig eller din båd. 262 00:13:59,680 --> 00:14:02,000 Det var ikke så slemt, vel, snut? 263 00:14:02,080 --> 00:14:04,520 -Fuck dig! -Okay. Så går vi. 264 00:14:04,600 --> 00:14:07,880 Sig mig, har du beordret at fjerne vores mindesmærke? 265 00:14:07,960 --> 00:14:11,160 Nej, Phil. Men beholderne med tungryde, 266 00:14:11,240 --> 00:14:14,400 som folk efterlod til Trent, begynder at tiltrække rotter. 267 00:14:14,480 --> 00:14:17,000 Mike kører over dem med sin plæneklipper. 268 00:14:17,080 --> 00:14:18,480 Forpulede Margaret. 269 00:14:18,560 --> 00:14:21,760 Hun sidder på sin høj og styrer borgmesteren. 270 00:14:22,440 --> 00:14:24,600 Du er ikke fan af Margaret. 271 00:14:24,680 --> 00:14:27,160 Rod Dixon var som en far for mig. 272 00:14:27,240 --> 00:14:29,800 Men Margie og jeg har aldrig været enige. 273 00:14:29,880 --> 00:14:32,680 Det giver mening. I har ikke samme format. 274 00:14:33,200 --> 00:14:34,240 Okay. 275 00:14:34,320 --> 00:14:35,520 Phil? 276 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 Øjeblik, Ness. Bliv der. 277 00:14:39,120 --> 00:14:40,520 Undskyld mig, de damer. 278 00:14:40,600 --> 00:14:43,120 Trent Lathams enke har brug for mig, 279 00:14:43,200 --> 00:14:45,760 og jeg bekymrer mig for, hvad der sker. 280 00:14:47,400 --> 00:14:49,600 Min bankkonto er tom. 281 00:14:49,680 --> 00:14:53,080 Jeg kan ikke betale husleje. Trents kort bliver afvist. 282 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 Og jeg bruger de rigtige koder. 283 00:14:55,400 --> 00:14:56,480 -Slemt at se på. -Ja. 284 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 Det er 0-2-0-5-7-2. 285 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 -The Rocks fødselsdag. -Det ved jeg. 286 00:15:03,040 --> 00:15:04,400 Hey! Kriminalbetjent. 287 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 -Ja. -Er det din kammerat? 288 00:15:05,880 --> 00:15:07,360 -Goddag. Hvad så? -Hej. 289 00:15:07,440 --> 00:15:09,440 Det, du sagde om min kammerat i går, 290 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 -var noget pis. -Hvad... 291 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 Du er nødt til at undskylde. 292 00:15:13,040 --> 00:15:14,480 Det er okay. 293 00:15:14,560 --> 00:15:16,920 -Kriminalbetjenten har undskyldt. -Ja. 294 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 Hvad laver I her? 295 00:15:18,400 --> 00:15:22,400 Vi hørte, de lokale hyldede Sam, 296 00:15:22,480 --> 00:15:25,000 så Nadiyah foreslog, at vi viste en sidste ære. 297 00:15:25,080 --> 00:15:27,880 Jeg vil have dem til at bearbejde deres følelser. 298 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 Det er umuligt. 299 00:15:29,520 --> 00:15:31,200 Smukt mindesmærke, ikke? 300 00:15:31,280 --> 00:15:34,680 Det er rart at vide, at så mange elskede vores Sam i Deadloch. 301 00:15:34,760 --> 00:15:36,840 Men ikke mere end de elsker tungryde. 302 00:15:36,920 --> 00:15:38,840 -I forholdet to til en. -Kom. 303 00:15:38,920 --> 00:15:41,560 -Billeder af Sam og en masse penge. -Okay. 304 00:15:47,520 --> 00:15:50,400 TIL SAM XOXO SLUP 305 00:15:50,480 --> 00:15:51,880 Hey, O'Dwyer! 306 00:15:56,400 --> 00:15:58,320 Din bedstefar var min træner. 307 00:16:00,000 --> 00:16:02,320 Han lærte mig at sparke og sådan. 308 00:16:03,120 --> 00:16:04,920 Han var en fandens fyr. 309 00:16:05,040 --> 00:16:07,600 Ja. Han var en fandens fyr. 310 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 Han lærte mig alt om football. 311 00:16:12,520 --> 00:16:16,280 Vi drikker øl senere. Vi vil prøve at sparke et træ ned. 312 00:16:16,360 --> 00:16:17,880 Du kan komme, hvis du vil. 313 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 Ja. Jeg kommer. 314 00:16:21,160 --> 00:16:22,200 Tak. 315 00:16:23,680 --> 00:16:25,360 Hvad fanden! Det er en rotte. 316 00:16:28,120 --> 00:16:31,440 Der er flere accelerationsprogrammer. 317 00:16:31,520 --> 00:16:35,880 Der er et våd-lab. Jeg blev skuffet over, det ikke var en hund. 318 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 Der er et wellness-center 319 00:16:38,880 --> 00:16:41,640 og Margaret Carruthers' madlavningskøkken. 320 00:16:41,720 --> 00:16:45,040 Opkaldt efter mig, så jeg ville købe nye hockeystave. 321 00:16:45,120 --> 00:16:47,680 -Kom og sid ned, Fay. -Ellers tak. 322 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 -Okay. -Se, tante, 323 00:16:50,360 --> 00:16:51,920 der er en fægtepis. 324 00:16:52,960 --> 00:16:53,880 Pist. 325 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 Fuck! Undskyld. 326 00:16:59,240 --> 00:17:00,520 Bare rolig, skat. 327 00:17:00,600 --> 00:17:03,160 De her gamle huse er unedbrydelige. 328 00:17:06,079 --> 00:17:10,560 Jeg siger det ikke, fordi de har opkaldt ovne efter mig, Miranda. 329 00:17:11,319 --> 00:17:14,800 En Circle of Mercy-uddannelse er en gylden billet 330 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 til at gøre, hvad du vil bagefter. 331 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 Kom, Fay, hjælp mig med at vride hendes arm om. 332 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 Mine piger bestemmer selv. 333 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 Ja. 334 00:17:26,760 --> 00:17:29,200 Gud, det er mit kl. 10-møde. 335 00:17:29,280 --> 00:17:31,800 Beklager, de damer, men jeg må gå. 336 00:17:31,960 --> 00:17:34,720 Nej, bliv siddende. Giv dig god tid. 337 00:17:35,160 --> 00:17:37,240 Mange tak, fru Carruthers. 338 00:17:38,200 --> 00:17:40,080 Nej. Tak, Miranda. 339 00:17:40,960 --> 00:17:42,800 Du er en helt speciel pige. 340 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 Jeg er overstadig over at kunne hjælpe med at forme din fremtid. 341 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 Vi tales ved. 342 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 Skønne øreringe. Hvem har lavet dem? 343 00:17:51,800 --> 00:17:52,640 LIVSFARLIG 344 00:17:52,760 --> 00:17:56,480 -En model fra det oprindelige folk. -Kom med et kort. 345 00:17:56,920 --> 00:17:58,680 Dejligt at se dig igen, Fay. 346 00:17:58,760 --> 00:18:00,440 Hils William. 347 00:18:00,520 --> 00:18:02,800 Bor din bror stadig i Ubud? 348 00:18:09,240 --> 00:18:12,640 Jeg ved, at hendes familie ikke har været god mod vores folk, 349 00:18:13,680 --> 00:18:16,520 men fru Carruthers kan være god nok. 350 00:18:19,280 --> 00:18:20,760 -Knurrede du lige? -Nej. 351 00:18:22,680 --> 00:18:26,560 Det er interessant, Sam ikke havde pentobarbital i sit system. 352 00:18:26,720 --> 00:18:29,160 Morderen bedøvede ham ikke. Hun slog ham ud. 353 00:18:29,240 --> 00:18:32,320 At banke ham i hovedet og håbede på det bedste 354 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 -virker ukontrolleret og uplanlagt. -Ja. Absolut. 355 00:18:35,800 --> 00:18:37,760 Hvordan skal stemningen være derinde? 356 00:18:37,800 --> 00:18:38,760 Stemningen? 357 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 Vi er partnere, så vi skal fastlægge en strategi for afhøringen. 358 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 Vores spil. Er det god strømer/ond strømer? 359 00:18:44,800 --> 00:18:47,640 Hele vejen rundt? Det virkede altid i Darwin, så... 360 00:18:47,720 --> 00:18:51,000 Du tager foran, jeg tager bagved. Verbalt dobbelt stød. 361 00:18:51,080 --> 00:18:53,800 -Vi slår med en telefonbog. -Stop. Det billede 362 00:18:53,920 --> 00:18:55,880 vil jeg ikke have i hovedet. 363 00:18:55,960 --> 00:19:00,320 Hvis vi seriøst skal anse Margaret som en mistænkt, 364 00:19:00,440 --> 00:19:04,440 må vi forstå, hvad hun vandt ved at dræbe Rod. 365 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 Det er ret indlysende. Se det her sted. Hun er stenrig. 366 00:19:08,000 --> 00:19:09,520 Hun fiser sikkert guld ud. 367 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 Det er gamle penge. Hendes familie grundlagde byen. 368 00:19:13,720 --> 00:19:17,920 Grundlagde? Du mener vist koloniserede. 369 00:19:18,000 --> 00:19:19,320 Ja. God pointe. 370 00:19:19,960 --> 00:19:24,560 -Lad os gå og se din ven. -Hun er ikke min ven. 371 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 Har du fødselsdagsplaner for i morgen, Dulce? 372 00:19:29,800 --> 00:19:34,200 Jeg arbejder bare og går i seng. 373 00:19:34,560 --> 00:19:37,400 Det lyder himmelsk. Hvordan går det med Haddick-gården? 374 00:19:37,480 --> 00:19:40,760 Cath sagde, at køberen faldt fra på grund af Latham-mordene. 375 00:19:40,800 --> 00:19:42,800 Ja, det skaber en glat overgang. 376 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 Måske bør vi tale lidt om Gavin og Trent? 377 00:19:46,440 --> 00:19:47,720 Undskyld. 378 00:19:47,800 --> 00:19:51,960 De arbejdede begge på savværket, indtil det lukkede. 379 00:19:52,560 --> 00:19:55,080 Hvorfor lukkede du det? Kan du ikke lide træ? 380 00:19:55,160 --> 00:19:57,880 Jeg elsker træ, men helst med en stamme. 381 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 Deadloch blev grundlagt af min oldefar i 1865, 382 00:20:03,040 --> 00:20:06,760 og Carruthers-familien har investeret i dens fremtid lige siden. 383 00:20:07,480 --> 00:20:10,400 Rods død fik mig til at tænke på mit eget eftermæle. 384 00:20:10,960 --> 00:20:13,000 Jeg besluttede at investere anderledes. 385 00:20:13,760 --> 00:20:16,800 Min arv vil være at forbedre fremtiden 386 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 for kvinder her. 387 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 De vil endelig skinne. 388 00:20:24,800 --> 00:20:27,920 Det er tomme ord. Helt perfekte. 389 00:20:28,000 --> 00:20:30,320 Ja, huskeliste i min bh. 390 00:20:33,720 --> 00:20:36,640 Hvad tænker fyrene i byen om din nye plan? 391 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 Feastivalens første år 392 00:20:39,400 --> 00:20:43,800 fik nogle af de lokale mænd et hysterisk anfald og anbragte døde dyr 393 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 foran rådhuset i protest. 394 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 Heldigvis troede mæcenerne, at det hele var kunst. 395 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 Selv lugten. 396 00:20:50,200 --> 00:20:54,160 Tog Trent og Gavin Latham del i protesten? 397 00:20:55,560 --> 00:20:56,680 Ja. 398 00:20:57,320 --> 00:20:59,920 Lad deres latterlige sjæle hvile i fred. 399 00:21:01,240 --> 00:21:05,320 Alle de mænd havde et bedre forhold til Rod. 400 00:21:05,960 --> 00:21:07,080 Virkelig? 401 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 Mænd blev tiltrukket af Rod. 402 00:21:12,160 --> 00:21:14,320 De beundrede ham. De respekterede ham. 403 00:21:14,440 --> 00:21:15,560 CARRUTHERS-FAMILIEN OG DEADLOCHS HISTORIE 404 00:21:16,480 --> 00:21:18,680 Jeg har aldrig set min Rods lige. 405 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 Margaret, har du brug for... 406 00:21:21,240 --> 00:21:23,800 -Jeg har måske et lommetørklæde. -Gud... 407 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 Jeg ved det ikke. 408 00:21:25,000 --> 00:21:27,080 Det er fem år siden, men jeg... 409 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 CARRUTHERS ISLAND PRIVAT KIRKEGÅRD OG ARBORET 410 00:21:28,240 --> 00:21:29,480 Jeg elsker ham stadig. 411 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 -Naturligvis. -Det vil jeg altid gøre. 412 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 Hvorfor har du så begravet ham på den lokale kirkegård? 413 00:21:36,640 --> 00:21:37,680 Undskyld? 414 00:21:37,760 --> 00:21:41,160 Ifølge den her skide tunge bog 415 00:21:41,240 --> 00:21:45,680 er fire generationer Carruthers-familie begravet på den her private ø. 416 00:21:47,040 --> 00:21:49,880 Hvorfor er Rod så begravet på den lokale kirkegård? 417 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 Der vrimler med giftige slanger hele året. 418 00:21:54,280 --> 00:21:57,840 Rod ville nok ikke have, jeg tog modgift, hver gang jeg kom. 419 00:21:59,160 --> 00:22:03,280 Margaret, Phil er på krigsstien over det her Latham-mindesmærke. 420 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 Er I kommet for at se mig? 421 00:22:06,440 --> 00:22:09,120 MICHELLES SKØNHEDSSALON 422 00:22:09,200 --> 00:22:10,880 Ved du, hvad Mikey fortalte mig? 423 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 Din ægteskabspræst, Robin, 424 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 gifter kun par, hun tror holder. 425 00:22:15,200 --> 00:22:16,280 Fedt. 426 00:22:16,360 --> 00:22:18,440 Du er heldig, du har fundet nogen. 427 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 For 90 % af dem, jeg har sovet med, er gift. 428 00:22:21,080 --> 00:22:24,440 Jeg har lavet et regneark. Halvfems procent. 429 00:22:24,520 --> 00:22:26,400 -Hvad er der med mig? -Ingen anelse. 430 00:22:26,480 --> 00:22:29,920 -Michelle, tror du... -Har du hørt det om Sam O'Dwyer? 431 00:22:30,000 --> 00:22:31,280 Han var en flink fyr. 432 00:22:31,760 --> 00:22:35,400 Jeg ville hade at drukne, men ikke så meget som at brænde ihjel. 433 00:22:35,480 --> 00:22:37,680 Hvad er det for et certifikat på væggen? 434 00:22:37,800 --> 00:22:42,120 Carruthers' certifikat som erhvervskvinde. Sådan åbnede jeg salonen. 435 00:22:42,200 --> 00:22:44,800 Margaret har givet kvinder et skub med det legat. 436 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 Der er Trish i Bell Tents, Tania i The Fromagerie, mig. 437 00:22:47,960 --> 00:22:51,280 Det beviser, at man kan have alverdens penge 438 00:22:51,400 --> 00:22:54,440 og stadig have en chokerende smag, hvad mænd angår. 439 00:22:54,600 --> 00:22:57,880 -For Rod Dixon var forfærdelig, ikke? -Var han? 440 00:22:58,560 --> 00:23:00,360 Det var han, ikke? 441 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 Han var total kvindehader. 442 00:23:03,600 --> 00:23:06,400 Hvad siger du, skat? Nærmer vi os? 443 00:23:07,600 --> 00:23:09,280 Det tror jeg, Michelle. 444 00:23:09,360 --> 00:23:12,320 Mon jeg må prøve et par øjenvipper? 445 00:23:12,400 --> 00:23:14,680 Ja. Men det kan tage et stykke tid. 446 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 Det er okay. Jeg vil gerne sludre. 447 00:23:20,520 --> 00:23:21,600 Den her. 448 00:23:21,840 --> 00:23:23,160 For meget. 449 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 Hvorfor kan I ikke fortælle mig noget? 450 00:23:25,880 --> 00:23:29,080 Aleyna, man kommenterer ikke på en igangværende sag. 451 00:23:29,160 --> 00:23:32,040 Men din procedure kører mig helt i sænk. 452 00:23:32,120 --> 00:23:35,480 Folk tror, jeg er ligeglad med mordene, 453 00:23:35,560 --> 00:23:38,280 hvilket jeg lidt er, og Phil bruger det. 454 00:23:38,360 --> 00:23:41,240 Han melder snart ud, at han stiller op som borgmester. 455 00:23:41,320 --> 00:23:44,280 Manden sniger sig ind på mig som en kropsløs pung. 456 00:23:44,360 --> 00:23:46,720 Hjalp Margaret dig med kampagnen? 457 00:23:46,880 --> 00:23:48,680 Ja. Hvorfor? 458 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 Så du var ikke i Rods generationsskifteplan? 459 00:23:51,520 --> 00:23:52,400 Nej, sgu. 460 00:23:52,480 --> 00:23:54,520 Phil var en del af Rods plan. 461 00:23:54,600 --> 00:23:57,840 Var Rod ikke død, og havde Margaret ikke skudt penge i, 462 00:23:57,920 --> 00:24:01,000 ville den her brune pige ikke have haft en chance. 463 00:24:01,080 --> 00:24:06,120 Men her står jeg, den første kvindelige borgmester, og byen bliver blot bedre. 464 00:24:06,200 --> 00:24:07,920 Det er et totalt paradis. 465 00:24:10,160 --> 00:24:13,520 Pis! Phil har lige udgivet en erklæring, der fordømmer mordene. 466 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 Han siger, det er slemt. 467 00:24:15,000 --> 00:24:16,480 Selvfølgelig er det slemt. 468 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 Det er mord, Phil. For fanden da. 469 00:24:19,280 --> 00:24:23,480 Laver du en liste over alle, du har ordineret pentobarbital til i fem år? 470 00:24:23,560 --> 00:24:24,920 Jeg har det der interview. 471 00:24:25,000 --> 00:24:28,160 Den skide Megan er allerede tre minutter forsinket. 472 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 -Aleyna, pentobarbital? -Fint, Dulce, 473 00:24:31,320 --> 00:24:34,640 men skal du sove, så få Joans hash... 474 00:24:34,720 --> 00:24:36,520 -Dem vil jeg ikke have. -Margaret, 475 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 mad, vin og krimi-forfatteren kommer for sent igen. 476 00:24:39,560 --> 00:24:41,640 Så giv hende ikke en gratis kogebog. 477 00:24:41,720 --> 00:24:44,280 Hun kan betale 89,95 dollar ligesom alle andre. 478 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 Okay, skat. 479 00:24:46,040 --> 00:24:49,680 Jøsses, en baby kunne gå ud fra den kvindes konsultation 480 00:24:49,760 --> 00:24:53,760 med en tudekop morfin, uden hun ville lægge mærke til det. 481 00:24:55,200 --> 00:24:58,080 -Morderen brugte pentobarbital. -Det er fortroligt. 482 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 Åh gud. Jeg fatter ikke, I ikke taler med mig om det. 483 00:25:02,160 --> 00:25:03,240 Du er død for mig. 484 00:25:04,280 --> 00:25:06,480 Og tillykke med fødselsdagen i morgen. 485 00:25:09,240 --> 00:25:11,680 Din læge-borgmester ved for meget. 486 00:25:11,760 --> 00:25:14,720 Aleyna er professionel. Hun holder tæt. 487 00:25:14,800 --> 00:25:17,840 Men afslør ikke for meget, når vi taler med din kone. 488 00:25:17,920 --> 00:25:18,760 Fint. 489 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 Hvad er der galt med fåret? 490 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 Det er en ged. 491 00:25:32,280 --> 00:25:36,000 Må vi stille et par spørgsmål om pentobarbital? 492 00:25:36,120 --> 00:25:38,760 -Hvorfor? -Det er relevant for sagen, skat. 493 00:25:40,000 --> 00:25:41,920 Okay, sexy. Hvad vil I vide? 494 00:25:42,040 --> 00:25:45,000 Har du ordineret pentobarbital til nogen af dine kunder? 495 00:25:45,080 --> 00:25:46,560 Jeg ordinerer det ikke. 496 00:25:46,640 --> 00:25:48,520 Jeg giver det selv. 497 00:25:49,560 --> 00:25:51,920 Men du har uddelt det lidt før? 498 00:25:52,040 --> 00:25:56,080 Undskyld. Jeg uddeler ikke potentielt dødelig sovemedicin. 499 00:25:56,160 --> 00:25:59,200 Lageret er under lås og slå. Jeg fører omhyggeligt register. 500 00:25:59,280 --> 00:26:01,120 Det er vandtæt. Spørg Dulce. 501 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 Tæt som en tanddæmning. 502 00:26:04,920 --> 00:26:07,880 Sagen er, at jeg tager mit job seriøst. 503 00:26:07,960 --> 00:26:10,800 -Godt... -Blev Latham-brødrene stukket med en nål? 504 00:26:12,600 --> 00:26:16,160 Det er fortrolige oplysninger, så... 505 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 Fandens. 506 00:26:17,880 --> 00:26:21,280 Undskyld, skat. Vil du have os undskyldt et øjeblik? 507 00:26:21,880 --> 00:26:25,000 Jeg tror bare, det er bedst, jeg selv gør det. 508 00:26:25,080 --> 00:26:27,440 Jeg er enig. Få det overstået. Få listen. 509 00:26:27,520 --> 00:26:28,400 Ja. 510 00:26:30,560 --> 00:26:32,000 Det er ved at blive koldt. 511 00:26:40,040 --> 00:26:43,160 Jeg talte med Margaret tidligere, 512 00:26:43,240 --> 00:26:46,160 om lystgården stadig var på markedet. 513 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 Jeg tænkte, at vi måske kunne 514 00:26:49,720 --> 00:26:52,560 overveje... 515 00:26:52,640 --> 00:26:54,640 Overveje at komme med et tilbud. 516 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 Virkelig? 517 00:26:58,040 --> 00:26:59,600 -Virkelig? -Tja... 518 00:26:59,680 --> 00:27:03,400 Jeg tænkte på, at vi kunne dyrke opiumvalmuer der. 519 00:27:03,880 --> 00:27:06,920 -Men hvor ulovligt er det? -Det er ret ulovligt. 520 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Jeg elsker dig! 521 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 -Jeg elsker dig højt. -Ja. Ja. Det drypper på min ryg. 522 00:27:13,120 --> 00:27:15,800 Okay. 523 00:27:17,720 --> 00:27:19,000 Okay. 524 00:27:19,080 --> 00:27:23,720 Må jeg få dit register over pentobarbital? 525 00:27:23,800 --> 00:27:25,160 Ja da. 526 00:27:25,320 --> 00:27:27,520 Jeg inseminerer lige Felicia. 527 00:27:27,600 --> 00:27:29,680 -Jeg e-mailer det. -Selvfølgelig. 528 00:27:29,760 --> 00:27:32,720 -Jeg må smutte, jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 529 00:27:34,040 --> 00:27:35,480 Skat, 530 00:27:35,560 --> 00:27:37,720 har du ordineret pentobarbital 531 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 til gårdpersonalet på Carruthers' gods? 532 00:27:40,360 --> 00:27:42,360 -Næh. -Okay. 533 00:27:42,720 --> 00:27:43,840 Kun Margaret. 534 00:27:44,760 --> 00:27:47,240 Hun fik det, da hun er tidligere sygeplejerske. 535 00:27:47,320 --> 00:27:48,920 Hun ved, hvad hun gør. 536 00:27:53,760 --> 00:27:56,520 Pyt med, at Margaret siger, at det er til hestene. 537 00:27:56,600 --> 00:27:59,360 Hun brugte det også på sin mand, som ikke er en hest. 538 00:27:59,440 --> 00:28:02,040 -Det ved vi ikke. -Det gør vi helt sikkert. 539 00:28:02,120 --> 00:28:04,400 Jeg har billeder. Han ligner ikke en hest. 540 00:28:04,480 --> 00:28:07,080 -Det var ikke det, jeg mente. -Se på fakta. 541 00:28:07,160 --> 00:28:11,440 Marg er sygeplejerske, som takket være din kone har nok penis-arbital... 542 00:28:11,520 --> 00:28:14,320 -Pentobarbital. -...til at jorde et footballhold, 543 00:28:14,400 --> 00:28:18,040 og hun er ved at forvandle byen til et lestopia uden mænd. 544 00:28:18,120 --> 00:28:22,560 Konklusionen er, at fru Chutney Fucker er psykopat. 545 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 -Okay... -Fruer? 546 00:28:24,120 --> 00:28:25,640 Dådyrøjne... 547 00:28:26,360 --> 00:28:28,240 Jøsses, hvad er der sket med dig? 548 00:28:28,320 --> 00:28:30,560 Michelle gav mig øjenvipper. Jeg gned dem. 549 00:28:30,720 --> 00:28:32,480 Ser det slemt ud? 550 00:28:32,560 --> 00:28:34,000 -Ja. -Ja. 551 00:28:34,080 --> 00:28:36,360 Michelle talte i timevis. 552 00:28:36,440 --> 00:28:37,920 Jeg har så meget sladder. 553 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 Lydia. Claudia, Lydia. 554 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Ja? 555 00:28:46,720 --> 00:28:49,680 Åbenbart havde Margaret og Rod et køligt forhold. 556 00:28:49,760 --> 00:28:53,720 Hun tilbragte seks måneder om året i udlandet for at komme væk fra ham. 557 00:28:54,360 --> 00:28:57,120 Hovedsagen er, at Margaret hadede sin mand. 558 00:28:58,480 --> 00:28:59,480 Gjorde hun? 559 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 Michelle sagde, at Rod var en bisse over for de kvindelige byrådsmedlemmer. 560 00:29:03,760 --> 00:29:05,600 Han snusede endda til Aleynas stol. 561 00:29:05,720 --> 00:29:08,280 Det er afskyeligt, men alligevel... 562 00:29:08,360 --> 00:29:10,960 -Kammerat. -Nej, det er ikke nok. 563 00:29:11,040 --> 00:29:14,520 Du sagde, at kvinder dræber personen tættest på dem, 564 00:29:14,600 --> 00:29:17,000 og det første mord leder til resten. 565 00:29:17,800 --> 00:29:20,560 Så jeg tror, hun gjorde manden kold 566 00:29:20,640 --> 00:29:24,200 og smagte friheden. Hun viderebringer glæden til kvinder. 567 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 Jeg har svært ved at se hende som morder. 568 00:29:26,840 --> 00:29:30,520 -Sexy, du er for tæt på. Åbn øjnene. -Det er upassende. 569 00:29:30,600 --> 00:29:32,960 -Gider du lade være? -Hun har stofferne. 570 00:29:33,040 --> 00:29:34,840 Hendes mand var det første offer. 571 00:29:34,920 --> 00:29:37,480 Hvad, hvis jeg har ret, og hun dræber igen? 572 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Godt. Vi tager afsted. 573 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 -Kom. -Ja. 574 00:29:43,560 --> 00:29:45,280 Jeg ved, hvor vi kan finde hende. 575 00:29:46,720 --> 00:29:49,360 Det øje ligner en hæmorroide. 576 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 Få det ordnet. 577 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 -Okay. -Okay. 578 00:30:07,800 --> 00:30:09,720 Få gang i klovene! 579 00:30:09,800 --> 00:30:12,160 Hyp, hyp. Fart på. 580 00:30:15,680 --> 00:30:19,320 For år siden var jeg ude på Carruthers' Island. 581 00:30:19,800 --> 00:30:23,360 Det er vores private ø. Det er et smukt sted ud for kysten, 582 00:30:23,440 --> 00:30:24,960 og jeg så den her havalf... 583 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 -Kom ind. -Skub ikke. 584 00:30:26,480 --> 00:30:28,800 ...komme op fra vandet i dykkerudstyr. 585 00:30:28,880 --> 00:30:31,640 -Pigen var 13-14 år. -Kom, lad os få fat på hende. 586 00:30:31,720 --> 00:30:33,880 -Hun skulle nok mødes med en dreng. -Vent. 587 00:30:33,960 --> 00:30:38,400 Men da jeg spurgte, hvad hun lavede, svarede hun med sin flade accent. 588 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 "Jeg dykker efter abalone." Og så sagde jeg: 589 00:30:41,400 --> 00:30:45,320 "Hvis du stjæler abalone fra min ø, 590 00:30:45,720 --> 00:30:48,240 "kan du i det mindste tilberede dem til mig." 591 00:30:49,480 --> 00:30:53,040 Det var det første måltid, feastivalens kulinariske direktør, 592 00:30:53,120 --> 00:30:55,520 Skye O'Dwyer, tilberedte til mig, 593 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 og nu kan I også lave det. 594 00:30:59,600 --> 00:31:00,840 Kom. 595 00:31:00,920 --> 00:31:04,160 Margaret, smukke historier ledsager dine opskrifter. 596 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 Særligt en havde betydning for mig. 597 00:31:06,640 --> 00:31:10,000 Historien bag din Limoncello-støvregnskage. 598 00:31:10,080 --> 00:31:14,840 Det var på en turné i Italien, mens du spiste et stykke af denne kage 599 00:31:14,920 --> 00:31:19,080 med udsigt over det Liguriske Havs azurblå vande, 600 00:31:19,720 --> 00:31:22,920 at du fik besked om, at din mand Rod var død. 601 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Det stemmer. Jeg var i Riomaggiore. 602 00:31:27,080 --> 00:31:29,720 Smukt sted, frygtelig situation. 603 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 Undskyld. 604 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Hvor var du, da din mand døde? 605 00:31:35,560 --> 00:31:38,880 I Riomaggiore. I Italien? 606 00:31:40,160 --> 00:31:42,160 Tom tager ikke sin telefon. 607 00:31:42,240 --> 00:31:45,600 Hans bedstefar døde for fem år siden. Jeg vil gøre noget pænt. 608 00:31:45,680 --> 00:31:48,440 Lær ham at sparke, eller han kan se mig sparke. 609 00:31:48,520 --> 00:31:51,080 -Det vil muntre ham op. -Jeg ved det. Apropos mig, 610 00:31:51,160 --> 00:31:53,840 Adele, fordi Miranda forlader os, 611 00:31:53,920 --> 00:31:57,960 er Pademelons footballteam kun os to, så lad os tale titler. 612 00:31:58,040 --> 00:32:01,520 Hvem af os skal være kaptajn? 613 00:32:02,680 --> 00:32:04,280 Du bør være kaptajn. 614 00:32:04,360 --> 00:32:07,080 Det var det, jeg tænkte. Godt instinkt, Adele. 615 00:32:07,160 --> 00:32:11,080 Den kælling! Hvorfor er hun ikke psykopat? 616 00:32:22,920 --> 00:32:26,360 Margaret var ikke i landet, da hendes mand døde. 617 00:32:26,440 --> 00:32:29,040 Hun outsourcede, som hun gør med alt andet. 618 00:32:29,600 --> 00:32:31,560 Hvad gør vi nu? 619 00:32:34,160 --> 00:32:37,040 Dulcie, undskyld jeg forstyrrer, 620 00:32:37,120 --> 00:32:39,600 men jeg må lette mit hjerte. 621 00:32:40,120 --> 00:32:41,680 Det handler om Sam O'Dwyer. 622 00:32:43,520 --> 00:32:45,920 Mens jeg lå i min flydetank... 623 00:32:46,000 --> 00:32:48,120 Det er som at være tilbage i livmoderen. 624 00:32:48,200 --> 00:32:50,960 Jeg lå der afslappet og tænkte, 625 00:32:51,040 --> 00:32:53,040 at jeg måtte sige det til Dulcie, 626 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 ellers vil jeg sove dårligt i nat. 627 00:32:55,760 --> 00:32:58,440 Vi er midt i en mordefterforskning. 628 00:32:58,520 --> 00:33:00,040 Absolut. 629 00:33:00,280 --> 00:33:02,880 Abby kom i dag for at få lagt makeup, 630 00:33:03,000 --> 00:33:05,520 og vi kom til at tale om Sam O'Dwyer. 631 00:33:05,600 --> 00:33:09,160 Mødte du Sam, Dulcie? Eller var det før din tid? 632 00:33:09,280 --> 00:33:12,840 Nå, men jeg kan huske, jeg hyrede klubben af Sam 633 00:33:12,920 --> 00:33:16,120 til min bror Leos 40 års-gangstertemafest. 634 00:33:16,200 --> 00:33:20,760 Jeg arrangerede, vi skulle mødes i klubben for at pynte op, 635 00:33:20,840 --> 00:33:23,920 for jeg kendte ham godt, men han dukkede aldrig op. 636 00:33:24,960 --> 00:33:26,760 -Leo? -Nej, Sam. 637 00:33:26,840 --> 00:33:30,520 Så der stod jeg udenfor med 200 heliumballoner 638 00:33:30,600 --> 00:33:33,920 og seks poser med cigaretrør i plastik fra Shiploads. 639 00:33:34,000 --> 00:33:35,880 For det var en stor affære. 640 00:33:35,960 --> 00:33:38,360 Jeg havde kostumer og alting. 641 00:33:38,440 --> 00:33:42,440 Til sidst måtte jeg bede Mike om at flytte festen 642 00:33:42,520 --> 00:33:44,280 til Geoff Haddicks uldskur. 643 00:33:44,360 --> 00:33:47,600 Måske vil du og Cath stadig give et tilbud, Dulce? 644 00:33:47,680 --> 00:33:50,120 Vi overvejer at give et tilbud. 645 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 -Alle tiders. -Tak for det, Rochelle. 646 00:33:52,200 --> 00:33:53,040 Michelle. 647 00:33:53,120 --> 00:33:56,680 Dagene efter ringede jeg til Sam for at få mit depositum tilbage, 648 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 for 75 dollar er 75 dollar. 649 00:33:59,280 --> 00:34:01,200 Men jeg kunne ikke få fat på ham. 650 00:34:01,280 --> 00:34:05,200 Efter en uge tænkte jeg "skråt op", jeg får den elendige Rod Dixon 651 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 til at betale depositum, 652 00:34:06,680 --> 00:34:09,000 for han var formand for klubben, 653 00:34:09,080 --> 00:34:11,400 -men han betalte kun halvdelen tilbage. -Hvad? 654 00:34:12,800 --> 00:34:15,280 Hvornår fandt Leos fest sted? 655 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 Den 13. juni 2017. 656 00:34:19,960 --> 00:34:22,320 -Al den her snak om Sam fik mig... -Møg. 657 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 -...til at indse i flydetanken... -Møg. 658 00:34:25,080 --> 00:34:30,199 ...at jeg ikke havde afleveret kostumet! 659 00:34:30,360 --> 00:34:31,480 Jeg stjal det. 660 00:34:31,560 --> 00:34:33,679 Derfor ville jeg melde mig selv. 661 00:34:35,000 --> 00:34:36,360 Skal jeg i håndjern? 662 00:34:38,920 --> 00:34:41,920 Sam forsvandt, før Rod Dixon blev dræbt. 663 00:34:42,679 --> 00:34:45,440 -Han var vores første offer. -Ja. 664 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 Vi tog fejl af tidslinjen. 665 00:34:49,159 --> 00:34:51,880 Det forklarer, hvorfor liget var så velbevaret. 666 00:34:51,960 --> 00:34:53,280 Han var noget særligt. 667 00:34:54,400 --> 00:34:55,679 Forklarer såret i hovedet 668 00:34:55,800 --> 00:34:58,640 og manglen på pentobarbital i hans system. 669 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 Det var ikke planlagt. Det var følelsesladet. 670 00:35:02,920 --> 00:35:06,320 Han var ikke en del af hendes modus operandi. Han skabte den. 671 00:35:09,280 --> 00:35:11,000 Så begynder vi forfra? 672 00:35:12,080 --> 00:35:13,520 Ja. 673 00:35:16,000 --> 00:35:18,080 Pis! 674 00:35:27,560 --> 00:35:28,760 Hvem bestilte dessert? 675 00:35:31,360 --> 00:35:32,400 Hej! 676 00:35:34,840 --> 00:35:37,800 -Er du Ted med gravemaskinen? -Hvorfor? 677 00:35:39,080 --> 00:35:40,920 Skal du have gravet noget op? 678 00:35:41,520 --> 00:35:42,800 Det kan man godt sige. 679 00:35:51,120 --> 00:35:55,120 Godmorgen. I lytter til Pink Flag radio. Det er Hamish. 680 00:35:55,160 --> 00:35:57,560 Jeg har selskab af borgmester Aleyna Rahme. 681 00:35:57,640 --> 00:36:00,920 Borgmester Rahme, har du opdateringer om Deadloch-mordene? 682 00:36:01,040 --> 00:36:03,480 Jeg er her for at tale om feastivalen. 683 00:36:03,560 --> 00:36:06,040 Men du er tæt på overbetjent Collins. 684 00:36:06,120 --> 00:36:09,920 Har hun givet nogen hints om, hvem de tror, det er? 685 00:36:10,040 --> 00:36:12,560 Jeg kan sige det her... 686 00:36:13,360 --> 00:36:18,360 Faktisk nej, i morgen har vi en hundeparade. 687 00:36:19,160 --> 00:36:22,440 -Collins! -Godmorgen, Redcliffe. 688 00:36:22,560 --> 00:36:25,920 -Nej, det føltes ikke... -Nej. Det tror jeg ikke... 689 00:36:26,000 --> 00:36:29,640 Jeg kiggede rundt i hytten i går aftes. 690 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 Jeg fandt ud af, 691 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 at Sam O'Dwyer havde en del bøger om Shane Warne. 692 00:36:34,360 --> 00:36:36,160 Gør, hvad du vil med det. 693 00:36:36,280 --> 00:36:37,760 Her er hun! 694 00:36:37,840 --> 00:36:42,560 Fedt... tøj, Eddie. 695 00:36:42,640 --> 00:36:44,560 Det er fint. Hvad er det for farve? 696 00:36:44,640 --> 00:36:47,160 Varm orange. Jeg bliver ikke skudt af krybskytter. 697 00:36:47,280 --> 00:36:50,160 -Sjovt. -Vi tog fejl. 698 00:36:50,200 --> 00:36:53,000 Sam O'Dwyer er vores første offer. 699 00:36:53,080 --> 00:36:54,080 Øv. 700 00:36:54,160 --> 00:36:57,200 Ja, tak. Det er øv. Så offerprofil. 701 00:36:57,320 --> 00:37:00,840 Sam O'Dwyer var tidligere træner og krovært. 702 00:37:01,520 --> 00:37:03,120 Og i modsætning til... 703 00:37:03,160 --> 00:37:04,760 Cath - nu Elsker dig, sexy lady! Xxx 704 00:37:04,840 --> 00:37:07,800 ...de andre ofre, der viser sig at være 705 00:37:07,920 --> 00:37:13,080 en veritabel omgang afskum af voldelige, kvindehadske bøller, 706 00:37:13,680 --> 00:37:17,200 har Sams familie, venner og alle i byen 707 00:37:17,320 --> 00:37:20,840 beskrevet ham som venlig, generøs og omsorgsfuld, 708 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 og det gør... 709 00:37:24,600 --> 00:37:27,000 Morderens motiv for... 710 00:37:27,080 --> 00:37:30,880 For at dræbe Sam mindre klar. 711 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Han er stadig en mand, så der må være noget galt med ham. 712 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 -Så binær. -Hvad? 713 00:37:37,960 --> 00:37:39,600 Køn er fabrikeret. 714 00:37:39,640 --> 00:37:42,960 -Som aktiemarkedet. -Okay. 715 00:37:43,040 --> 00:37:44,200 Lad os tale mistænkte. 716 00:37:44,320 --> 00:37:46,400 Hvem var kvinderne i Sams sfære? 717 00:37:46,480 --> 00:37:48,880 Hvad med Vic O'Dwyer? Hun er muskuløs. 718 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 Hvad med hendes hofter? 719 00:37:50,640 --> 00:37:53,160 Jeg ved ikke, om hun har tagrender. 720 00:37:53,280 --> 00:37:56,000 -Hvem taler du om? -Victoria O'Dwyer. 721 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 -Sam O'Dwyers datter. -Det er Skye O'Dwyer. 722 00:37:59,200 --> 00:38:01,200 Hun var ikke i Deadloch, da Sam døde. 723 00:38:01,320 --> 00:38:03,920 Victoria er Sams 70-årige kone med stålhofte. 724 00:38:04,000 --> 00:38:06,080 Hvem ellers blander du sammen? 725 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 Helt ærligt, det er mange navne. 726 00:38:08,400 --> 00:38:10,920 -Lad os tale om Viv senere. -Vic! 727 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Vic! Hvad med andre kvinder? 728 00:38:14,080 --> 00:38:17,000 Er der flere her, der er forbundet med Sam? 729 00:38:17,080 --> 00:38:19,200 Ikke tæt på. Jeg har allerede tjekket. 730 00:38:19,360 --> 00:38:21,680 Vi må udvide vores fokusområde. 731 00:38:21,800 --> 00:38:23,160 Sven, hvad har du? 732 00:38:23,200 --> 00:38:26,360 Helt ærligt, så har jeg stor beundring for jer. 733 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 I er begge to utrolige. 734 00:38:27,880 --> 00:38:30,520 I holder ud, selv om det ikke går godt. 735 00:38:30,600 --> 00:38:31,520 Det er så godt. 736 00:38:32,160 --> 00:38:35,520 Jeg mente kvinder med kriminel fortid. 737 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 Undskyld. Jeg blankede helt ud. 738 00:38:38,480 --> 00:38:41,080 De her er lokale kvinder med kriminel fortid. 739 00:38:41,160 --> 00:38:44,400 Men ingen af dem er dømt for flere mord. 740 00:38:44,480 --> 00:38:49,680 Den her dame, Wendy Taylor, var den eneste tiltalt for vold. 741 00:38:49,800 --> 00:38:53,400 Tidligere rengøringsdame på Carruthers' gods tiltalt for overfald. 742 00:38:53,480 --> 00:38:54,440 Hvem bankede hun? 743 00:38:55,280 --> 00:38:57,160 Hvor er Wendys sagsmappe... 744 00:38:57,800 --> 00:39:00,040 Wendy Taylor overfaldt Sam O'Dwyer. 745 00:39:01,920 --> 00:39:03,000 Det er fyren. 746 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 Lad os hente hende ind. 747 00:39:07,160 --> 00:39:09,120 -Det bliver svært. -Hvorfor? 748 00:39:09,200 --> 00:39:11,480 -Wendy er i fængsel. -Ja. 749 00:39:11,920 --> 00:39:14,080 Men jeg ved, hvem vi kan tale med. 750 00:39:15,040 --> 00:39:15,880 Deadloch bageri 751 00:39:15,960 --> 00:39:18,640 Hvorfor overfaldt din mor Sam O'Dwyer, Sharelle? 752 00:39:19,680 --> 00:39:21,080 Det kan jeg ikke huske. 753 00:39:21,160 --> 00:39:22,960 Kendte hun Sam godt? 754 00:39:23,320 --> 00:39:27,640 Jeg ved, hun var rengøringskone i footballklubben og på pubben. 755 00:39:27,760 --> 00:39:29,640 Det kan jeg heller ikke huske. 756 00:39:29,760 --> 00:39:33,440 Hun slog hans tænder ud, så han må have gjort hende rasende. 757 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 Jeg kan ikke huske det. 758 00:39:35,080 --> 00:39:38,640 Kan du komme i tanke om nogen, der havde et problem med ham? 759 00:39:39,360 --> 00:39:41,280 Ikke en eneste. 760 00:39:41,440 --> 00:39:43,120 Jeg tror, du lyver. 761 00:39:43,160 --> 00:39:44,640 Det tror jeg ikke, jeg gør. 762 00:39:46,640 --> 00:39:49,760 -Jeg tror, hun gør. -Det tror jeg også. 763 00:39:52,520 --> 00:39:54,560 Hvor langt væk er fængslet? 764 00:39:54,640 --> 00:39:56,320 Det er to timer væk. 765 00:39:56,400 --> 00:39:59,600 Måske vil Wendy sige, hvad der skete mellem hende og Sam. 766 00:39:59,640 --> 00:40:01,800 Ja, hun vil være et helt sludrechatol. 767 00:40:01,880 --> 00:40:04,640 Det er vores eneste spor lige nu. 768 00:40:04,760 --> 00:40:05,760 Det er Kate! 769 00:40:06,800 --> 00:40:07,920 Kate. Vent. 770 00:40:08,800 --> 00:40:09,960 Hej. 771 00:40:10,040 --> 00:40:11,360 Kriminalbetjent Collins. 772 00:40:11,480 --> 00:40:14,160 Jeg kiggede på Sam O'Dwyers lig, 773 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 og jeg fandt et fremmed hår. 774 00:40:16,920 --> 00:40:18,480 James må have overset det. 775 00:40:18,560 --> 00:40:21,760 Nå? Det er en skam. 776 00:40:21,840 --> 00:40:26,400 Er der en chance for, at du næste gang på arbejde kan analysere det? 777 00:40:26,480 --> 00:40:28,960 Det har jeg gjort. Det er et pubeshår. 778 00:40:29,040 --> 00:40:32,200 Fra en kvinde eller en anden med to X-kromosomer. 779 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 Okay. 780 00:40:35,320 --> 00:40:36,760 Jeg fandt det i hans mund. 781 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 Collins. Nogen sad på Sammy O'Dwyers ansigt! 782 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 -Tak, Kate. -Var nogen... Var han... 783 00:40:45,040 --> 00:40:47,520 -Labbede han snegl? -Tak. 784 00:40:48,560 --> 00:40:52,120 Sådan, venner, slå ti slag til. 785 00:40:52,160 --> 00:40:55,120 Ti, ni, otte, syv, seks... 786 00:40:55,160 --> 00:40:57,800 Sådan, Mitchell, flot. Fortsæt... 787 00:40:57,880 --> 00:41:00,560 Fremmed DNA? Fra udlandet? 788 00:41:01,120 --> 00:41:03,800 Det betyder blot, at det ikke er Sams DNA. 789 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 Okay. 790 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 Men man kan teste DNA, ikke, Dulce? 791 00:41:09,160 --> 00:41:11,120 Det kan være mit? 792 00:41:11,160 --> 00:41:14,280 Var du sammen med Sam den aften, han forsvandt, Vic? 793 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 Nej, jeg arbejdede vist på pubben. 794 00:41:18,560 --> 00:41:20,680 Havde din mand en affære? 795 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 Hvad? 796 00:41:22,320 --> 00:41:23,760 Nej, selvfølgelig ikke. 797 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 Du sagde, du var på arbejde. 798 00:41:25,480 --> 00:41:27,160 Måske arbejdede jeg ikke. 799 00:41:27,200 --> 00:41:29,120 -Du var der den aften. -Nej, jeg... 800 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 Hvorfor tog det to uger at melde Sam savnet? 801 00:41:33,880 --> 00:41:35,080 Jeg troede... 802 00:41:35,560 --> 00:41:38,480 Jeg håbede på, han kom tilbage. 803 00:41:40,560 --> 00:41:43,160 Vi har brug for en DNA-prøve. 804 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 Selvfølgelig. 805 00:41:47,160 --> 00:41:50,400 -Jeg har lige været på toilettet. -Bare en vatpind i munden. 806 00:41:54,960 --> 00:41:57,640 Han knaldede en anden. 807 00:41:57,760 --> 00:41:59,320 Ikke ifølge hans kone. 808 00:41:59,400 --> 00:42:03,560 Nej, for ingen har holdt deres affærer hemmelige før, vel? 809 00:42:06,760 --> 00:42:08,480 Det er tærtemanden. 810 00:42:10,280 --> 00:42:16,280 Hør efter, begyndersvømning starter med Meg i det store bassin. 811 00:42:16,400 --> 00:42:17,640 Begyndersvømning? 812 00:42:18,320 --> 00:42:19,280 Hvad fanden? 813 00:42:22,280 --> 00:42:23,280 Jeg er okay! 814 00:42:28,480 --> 00:42:32,640 Jeg skal fodre Fern, hunden. Gå ovenpå og tag et bad. 815 00:42:32,680 --> 00:42:35,840 Jeg er et af de mennesker, der ikke behøver at vaske sig. 816 00:42:35,920 --> 00:42:39,200 De mennesker eksisterer ikke. 817 00:42:39,320 --> 00:42:41,440 -Gå op. Nu. -Ja, du er så... 818 00:42:41,520 --> 00:42:44,400 Gud, hvad stikker dig? 819 00:42:44,480 --> 00:42:48,200 Hvis det her skal være vores dynamik fra nu af, 820 00:42:48,320 --> 00:42:51,200 for det er det, så er det ikke i orden. 821 00:42:51,320 --> 00:42:52,400 Overraskelse! 822 00:42:52,480 --> 00:42:53,400 Tillykke! 823 00:43:06,640 --> 00:43:10,520 Jeg sagde, hun kunne tage et bad, og så tager hun afsted. 824 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 Du kunne have sagt, hun kom. 825 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 Undskyld, jeg blev forsinket. 826 00:43:14,760 --> 00:43:16,920 Der var en brun akutsituation i bassinet. 827 00:43:17,840 --> 00:43:20,120 -Ja. Hej Dulce. Værsgo. -Tak. 828 00:43:23,920 --> 00:43:25,320 Godt. 829 00:43:28,680 --> 00:43:30,440 Jeg troede ikke, du var her. 830 00:43:31,160 --> 00:43:32,160 Gjorde du ikke? 831 00:43:34,480 --> 00:43:35,800 Åh, jeg er liderlig 832 00:43:35,880 --> 00:43:38,080 Liderlig, liderlig, liderlig 833 00:43:38,200 --> 00:43:40,680 Så liderlig 834 00:43:41,120 --> 00:43:42,720 -Du milde! -Mums. 835 00:43:42,840 --> 00:43:44,360 -Pie-ella. -Er der plads? 836 00:43:44,440 --> 00:43:45,640 Det er pa-el-ja. 837 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 -Okay. -Vi flytter glasset. 838 00:43:48,760 --> 00:43:50,080 Ja. 839 00:43:51,320 --> 00:43:52,560 -Du milde. -Tallerkener. 840 00:43:52,640 --> 00:43:55,520 -Du skal tage rejen. -Mums! 841 00:43:55,600 --> 00:43:58,160 Det er en masse skaldyr. 842 00:43:58,240 --> 00:43:59,440 Hvem vil have socarrat? 843 00:43:59,600 --> 00:44:01,920 -Skorpen i bunden af panden. -Ja. 844 00:44:02,000 --> 00:44:03,120 -Gerne. -Ja. 845 00:44:03,200 --> 00:44:04,240 Tak. 846 00:44:04,320 --> 00:44:08,280 Tag jer ikke af mig. Jeg tager bare mit tøj fra snoren. 847 00:44:08,920 --> 00:44:10,640 Dulcie lagde det i tørretumbleren. 848 00:44:11,240 --> 00:44:14,280 Dem har jeg aldrig brugt før. 849 00:44:21,240 --> 00:44:23,720 Den gamle paella spiser ikke sig selv. 850 00:44:23,840 --> 00:44:26,040 -Klart nej. -Nej. Mums! 851 00:44:26,120 --> 00:44:27,480 Skal vi skifte musik? 852 00:44:27,560 --> 00:44:29,120 Ja, sæt Alanis Morissette på. 853 00:44:29,200 --> 00:44:30,040 ORMEKUR TIL HUNDE (STOR) 854 00:44:30,120 --> 00:44:30,960 Deadloch dyrlæge Dr. Cath York - GIFTHOTLINE 855 00:44:31,040 --> 00:44:33,120 -Igen, Ray? -Hun er et feministisk ikon. 856 00:44:33,200 --> 00:44:34,280 Nej, ellers tak. 857 00:44:44,000 --> 00:44:46,240 Tanddæmning. 858 00:44:46,320 --> 00:44:48,160 Strammere end min bedstes kusse. 859 00:44:48,280 --> 00:44:51,680 Tom vil sætte Jagged Little Pill op som skolemusical. 860 00:44:52,240 --> 00:44:54,200 Hvor er min fleece? 861 00:44:55,120 --> 00:44:57,240 Kommer Skye ikke, Nadiyah? 862 00:44:57,640 --> 00:44:59,800 Nej, hun var ikke i stødet. 863 00:44:59,880 --> 00:45:02,200 -Ja. -Er hun syg? 864 00:45:02,280 --> 00:45:04,760 Nej, Gez. Hendes far er død. 865 00:45:05,640 --> 00:45:06,920 Okay. 866 00:45:07,000 --> 00:45:10,400 Vi må komme afsted, Collins. Vi skal fange en morder. 867 00:45:10,480 --> 00:45:14,440 Kriminalbetjent, det er Dulcies overraskelses-fødselsdagsfest, så... 868 00:45:17,800 --> 00:45:20,480 Okay. Selvfølgelig. 869 00:45:20,640 --> 00:45:23,040 Så går jeg selv. 870 00:45:23,160 --> 00:45:24,640 Hvilken vej er byen? 871 00:45:24,720 --> 00:45:26,720 -Drej til venstre. -Bliv. Du skal spise. 872 00:45:27,680 --> 00:45:30,000 Jeg ved, hvad der sker her! 873 00:45:30,080 --> 00:45:33,680 Er alt anspændt på grund af Dulcies affære i Sydney? 874 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 -Nej, Gez. Lad være. -Hvad? 875 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 Dulcie havde en affære med sin partner i Sydney. 876 00:45:39,200 --> 00:45:40,960 Kan du ikke huske det, Ray? 877 00:45:41,040 --> 00:45:43,080 Derfor flyttede de til Deadloch 878 00:45:43,160 --> 00:45:44,280 -og en ny start. -Nej. 879 00:45:44,360 --> 00:45:48,200 Cath flipper ud, fordi hun tror, I får en affære. 880 00:45:49,480 --> 00:45:51,160 Hej alle sammen! 881 00:45:51,240 --> 00:45:53,120 Der er fest! 882 00:45:56,440 --> 00:45:58,200 Nej? Okay. 883 00:45:58,280 --> 00:46:01,840 Jeg tror hellere, vi må afslutte alt det her. 884 00:46:01,960 --> 00:46:04,840 Nej, Dulce. Gez har ret. Sid ned. 885 00:46:05,320 --> 00:46:07,520 -Jeg må finde ord til nogle følelser. -Okay. 886 00:46:15,160 --> 00:46:18,640 Eddie, lige siden du kom til byen, har jeg følt mig... 887 00:46:20,040 --> 00:46:24,080 ...jaloux og usikker. 888 00:46:26,400 --> 00:46:29,080 Og i går, da jeg inseminerede en ged, 889 00:46:29,160 --> 00:46:33,360 så jeg jer nyde hinandens selskab, og det har kørt i ring lige siden, 890 00:46:33,440 --> 00:46:35,840 for du er blevet Dulcies fortrolige, 891 00:46:36,600 --> 00:46:40,560 og det føler jeg mig truet af. 892 00:46:43,240 --> 00:46:45,680 Og da jeg må håndtere dem, 893 00:46:46,040 --> 00:46:49,240 har jeg ret til mine følelser. 894 00:46:50,560 --> 00:46:52,000 Og de er gyldige. 895 00:46:52,560 --> 00:46:56,640 Men de er ikke jeres ansvar. Så undskyld til jer begge to. 896 00:46:56,720 --> 00:46:59,040 -Undskyld. Tak. -Nej. 897 00:47:00,320 --> 00:47:03,280 Bare for god ordens skyld 898 00:47:03,360 --> 00:47:06,280 vil jeg ikke labbe snegl på din kone. 899 00:47:06,360 --> 00:47:09,360 -Jeg er langt mere til Trey derovre... -Ray. 900 00:47:09,440 --> 00:47:12,560 Se ham. Han ligner en træbjørn. 901 00:47:12,640 --> 00:47:16,240 Jeg sparker ham kun ud af sengen for at kneppe ham på gulvet. 902 00:47:16,320 --> 00:47:17,160 Tak. 903 00:47:17,280 --> 00:47:19,960 Dulcie er faktisk en meget seksuel person. 904 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 -Cath, nej... -Det er du. 905 00:47:22,120 --> 00:47:24,000 Du udstråler seksualitet som... 906 00:47:24,080 --> 00:47:27,800 -Hver sin smag. -...en projektør i en lufthavn. 907 00:47:27,880 --> 00:47:31,040 Vi kan alle føle Dulcies seksuelle energi. 908 00:47:31,120 --> 00:47:33,640 Nej. Jeg kan føle noget i luften, men ikke... 909 00:47:33,720 --> 00:47:36,800 -Ja. Aleyna og jeg har diskuteret det. -Faktisk... 910 00:47:36,920 --> 00:47:38,720 Jeg tror, jeg måske bare 911 00:47:38,800 --> 00:47:43,800 går ud i køkkenet og gemmer mig. 912 00:47:44,280 --> 00:47:46,880 -Politiassistent, kommer du med? -Mig? 913 00:47:48,160 --> 00:47:49,280 Okay. 914 00:47:50,920 --> 00:47:53,280 Det føles godt at få luft. 915 00:47:55,200 --> 00:47:57,640 Eddie, socarrat? 916 00:48:01,320 --> 00:48:04,440 Handler det om det, der lige er sket, er det i orden med mig. 917 00:48:04,520 --> 00:48:06,040 Jeg er din kollega, 918 00:48:06,120 --> 00:48:09,560 men jeg trådte ind i dit private rum som en ven. 919 00:48:09,640 --> 00:48:13,200 Jeg gik med til seksuelt utvetydige samtaler 920 00:48:13,280 --> 00:48:15,080 -om din affære, og... -Abby. 921 00:48:15,200 --> 00:48:18,720 Gik du i skole med Sharelle Muir? 922 00:48:20,160 --> 00:48:21,840 Ja. 923 00:48:22,800 --> 00:48:25,760 Ved du, hvorfor hendes mor overfaldt Sam O'Dwyer? 924 00:48:26,320 --> 00:48:27,320 Nej. 925 00:48:28,040 --> 00:48:31,320 Kriminalteknikerne fandt et pubeshår i Sams mund. 926 00:48:32,280 --> 00:48:36,080 Kriminalbetjenten tror, at Sam havde en affære. 927 00:48:36,160 --> 00:48:38,840 Tror du, det kan have været med Sharelles mor? 928 00:48:38,920 --> 00:48:41,200 -Det ved jeg ikke. -Selvfølgelig. 929 00:48:41,280 --> 00:48:43,480 Selvfølgelig. 930 00:48:43,560 --> 00:48:47,120 Sådan som jeg kender Sam O'Dwyer, virker det højst usandsynligt. 931 00:48:48,040 --> 00:48:51,720 Pubeshåret kom sikkert fra en forårsrulle fra tankstationen, ikke? 932 00:48:51,800 --> 00:48:54,120 Ja. Pubeshår. 933 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Godt. 934 00:49:04,120 --> 00:49:06,960 Skal jeg fylde op, Cath? 935 00:49:07,040 --> 00:49:08,360 -Tak. -Ja. 936 00:49:08,440 --> 00:49:10,680 Hvad sker der med Aleyna? Kommer hun? 937 00:49:10,800 --> 00:49:12,000 Nej, det kan hun ikke. 938 00:49:12,080 --> 00:49:15,160 Aleyna holder en pressekonference om Latham-brødrene. 939 00:49:15,280 --> 00:49:16,720 -Hvad gør hun? -Hvad gør hun? 940 00:49:16,800 --> 00:49:18,120 Ja. 941 00:49:18,200 --> 00:49:21,520 Hun vil komme med en vigtig udmelding. 942 00:49:23,800 --> 00:49:25,880 Jeg finder mine nøgler. 943 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 Hvad? 944 00:49:27,200 --> 00:49:28,600 Hvilken vej er byen? 945 00:49:35,080 --> 00:49:36,640 Som I alle ved, 946 00:49:36,720 --> 00:49:40,480 har Deadloch tragisk mistet to af sine fineste sønner. 947 00:49:40,560 --> 00:49:42,840 Trent og Gavin Latham. 948 00:49:43,600 --> 00:49:45,560 De blev dræbt i deres bedste alder, 949 00:49:45,720 --> 00:49:47,600 og denne by vil aldrig igen få... 950 00:49:49,320 --> 00:49:50,880 ...to finere mænd. 951 00:49:51,520 --> 00:49:54,640 Kør hurtigere. Hun er begyndt, og hun ved for meget. 952 00:49:54,720 --> 00:49:56,280 Jeg overholder fartgrænsen. 953 00:49:57,200 --> 00:49:59,160 Her er varmt. Tænder du aircondition? 954 00:49:59,240 --> 00:50:01,880 Kan du ikke bare tage din fleece af? 955 00:50:02,920 --> 00:50:04,280 Jo. 956 00:50:05,960 --> 00:50:07,080 Kan du ikke svømme? 957 00:50:08,240 --> 00:50:09,440 Nej. 958 00:50:09,520 --> 00:50:13,960 Det er lidt underligt for en fuldvoksen mand og en lækker sag. 959 00:50:14,480 --> 00:50:16,400 Synes du, jeg er en lækker sag? 960 00:50:17,880 --> 00:50:20,080 Det er ikke tid til at flirte. 961 00:50:20,160 --> 00:50:22,080 -Vi efterforsker mord! -Undskyld. 962 00:50:22,160 --> 00:50:24,800 Jeg har ikke tid til at tage mig af din stivert. 963 00:50:24,880 --> 00:50:27,040 -Ærlig... -Vi er her. Kør ind til siden! 964 00:50:39,280 --> 00:50:40,400 Hvad? 965 00:50:45,480 --> 00:50:46,600 Mændene er døde. 966 00:50:48,400 --> 00:50:49,600 Du har ingen respekt. 967 00:50:51,160 --> 00:50:52,680 Få den parkeret! 968 00:50:53,920 --> 00:50:54,920 Ja. 969 00:50:56,200 --> 00:50:59,880 -Jeg stiger ud her, Ray. Tak. -Okay. 970 00:51:02,480 --> 00:51:05,200 I aften er det mig en ære at meddele, 971 00:51:05,280 --> 00:51:11,280 at det offentlige udendørs fitnesscenter bliver opkaldt efter Trent Latham. 972 00:51:12,040 --> 00:51:17,720 Og toiletbygningen ved siden af bliver opkaldt efter Gavin Latham. 973 00:51:20,960 --> 00:51:24,360 Borgmester Rahme, har du opdateringer om Latham-mordene? 974 00:51:24,440 --> 00:51:27,920 Det er en fortrolig politiefterforskning, Jeremy. 975 00:51:28,000 --> 00:51:31,240 Taler politiet ikke med dig? Har de ikke tillid til dig? 976 00:51:31,320 --> 00:51:34,120 Vi er i konstant kontakt med politiet. 977 00:51:34,200 --> 00:51:35,960 Hvad kan du så fortælle os? 978 00:51:36,040 --> 00:51:38,680 Hvad har politiet fortalt dig? Hvad ved du? 979 00:51:39,240 --> 00:51:41,000 Det, jeg ved... 980 00:51:41,080 --> 00:51:43,760 Hej alle sammen. Undskyld forsinkelsen. Tak. 981 00:51:43,840 --> 00:51:46,640 Nu kan du godt holde kæft. 982 00:51:46,720 --> 00:51:50,560 Nu kommer der en lille opdatering på sagen, 983 00:51:50,640 --> 00:51:54,000 og den går ud på, at der ikke er nogen. 984 00:51:54,120 --> 00:51:55,520 -Kriminalbetjent? -Undskyld? 985 00:51:55,600 --> 00:51:59,320 Jimmy, jeg skærer din pik ud som en steg, tro mig, det gør jeg! 986 00:51:59,400 --> 00:52:01,520 Jeg må fortælle Vanessa noget. 987 00:52:01,640 --> 00:52:04,200 -Nej! Hun sørger. -Pokker tage dig! 988 00:52:04,320 --> 00:52:06,920 Ro på. Jimmy, vi går en tur. 989 00:52:07,000 --> 00:52:08,320 Jeg kan ikke lide at gå! 990 00:52:08,400 --> 00:52:09,960 Skrid, din lille idiot! 991 00:52:10,040 --> 00:52:11,320 -Nej, kælling! -Sharelle! 992 00:52:12,680 --> 00:52:13,760 Hvad vil du? 993 00:52:13,840 --> 00:52:16,480 Jeg må tale med dig om Sam O'Dwyer. 994 00:52:16,560 --> 00:52:18,840 Har du oplysninger om morderen? 995 00:52:18,920 --> 00:52:21,240 Jeg har sagt, jeg ikke kan sige noget. 996 00:52:22,360 --> 00:52:26,560 Jeg kan ikke sige noget om dem nu. 997 00:52:26,640 --> 00:52:29,480 Er det, fordi I intet ved om ham? 998 00:52:29,560 --> 00:52:32,680 Nej, fordi det ikke vil være i efterforskningens interesse 999 00:52:32,760 --> 00:52:34,880 at afsløre noget om dem. 1000 00:52:34,960 --> 00:52:37,840 Du siger "dem". Er der mere end en morder? 1001 00:52:37,920 --> 00:52:41,680 Nej, jeg siger "dem", fordi køn er opfundet. 1002 00:52:41,760 --> 00:52:44,600 -Ikke sandt, Sven? -Jo. 1003 00:52:44,680 --> 00:52:47,560 Det er rodfæstet i hvidt overherredømme og kolonialisme. 1004 00:52:47,640 --> 00:52:49,560 Det er et spektrum... Som en regnbue. 1005 00:52:49,640 --> 00:52:50,680 Opkald fra Kate Angel kriminalteknikere 1006 00:52:50,760 --> 00:52:53,720 Alle fortjener at befris fra den binære kønsopdeling. 1007 00:52:53,840 --> 00:52:58,320 For to dage siden udgravede Ted fra Teds Udgravning og Septiktanke 1008 00:52:58,400 --> 00:53:00,440 et lig fra Deadloch kirkegård. 1009 00:53:00,520 --> 00:53:02,840 Var det efter anmodning fra Deadloch Politi? 1010 00:53:03,600 --> 00:53:06,480 Så det er ikke Vic O'Dwyers pubeshår? 1011 00:53:06,560 --> 00:53:08,600 -Sharelle. -De matcher ikke. 1012 00:53:08,680 --> 00:53:09,720 Beklager. 1013 00:53:09,800 --> 00:53:12,360 -Okay. Tak, Kate. -Jeg må tale med dig. 1014 00:53:13,000 --> 00:53:14,080 Pis, Abby! 1015 00:53:14,280 --> 00:53:16,760 Kan du bekræfte eller afvise, at det udgravede lig 1016 00:53:16,840 --> 00:53:19,040 var den tidligere borgmester, Rod Dixon? 1017 00:53:20,880 --> 00:53:24,040 Dixons lig blev fundet for fem år siden på stranden 1018 00:53:24,120 --> 00:53:27,240 -det samme sted som de seneste ofre... -Giver du mig en øl? 1019 00:53:27,320 --> 00:53:29,680 ...Trent og Gavin Latham. Er det korrekt? 1020 00:53:29,760 --> 00:53:32,840 Jeg svarer ikke på spørgsmål. 1021 00:53:32,920 --> 00:53:36,480 Du ved, hvorfor mor slog ham. Du husker, hvordan han var. 1022 00:53:36,560 --> 00:53:39,080 Sharelle, jeg ved, at Sam lagde an på dig. 1023 00:53:39,160 --> 00:53:40,960 Hvem prøvede han ellers med? 1024 00:53:41,040 --> 00:53:43,600 Jeg fortæller dig aldrig noget igen. 1025 00:53:43,680 --> 00:53:44,920 Du er betjent nu. 1026 00:53:45,840 --> 00:53:49,760 Liget af Sam O'Dwyer dukkede for nylig op fra Deadloch Lake. 1027 00:53:49,840 --> 00:53:52,360 -Ifølge patolog... -Her er varmt. 1028 00:53:52,440 --> 00:53:54,520 ...James Kings seneste TEDx Perth-tale 1029 00:53:54,600 --> 00:53:57,040 døde Sam kun få dage efter Rod Dixon. 1030 00:53:57,120 --> 00:54:01,000 King sagde også, at politiet behandlede O'Dwyers død som mistænkelig. 1031 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 Mistænkelig betyder mord, ikke? 1032 00:54:05,120 --> 00:54:08,560 Jeg svarer ikke på spørgsmål nu. 1033 00:54:08,720 --> 00:54:11,040 Er mordene på Trent Latham, Gavin Latham, 1034 00:54:11,160 --> 00:54:13,640 Rod Dixon og Sam O'Dwyer forbundet? 1035 00:54:15,040 --> 00:54:18,360 En seriemorder er defineret som en person, der begår fire mord 1036 00:54:18,480 --> 00:54:22,360 i en periode på over en måned med en "afkølingsperiode" mellem mord. 1037 00:54:22,440 --> 00:54:25,320 Er Deadloch-mordene en seriemorders værk? 1038 00:54:29,240 --> 00:54:32,360 Sharelle, jeg kan ikke tilbageholde oplysningen. 1039 00:54:32,440 --> 00:54:36,360 Politiet mener, at Sam var sammen med nogen den aften, han forsvandt. 1040 00:54:36,480 --> 00:54:38,920 Ved du, hvem det var, må du sige det. 1041 00:54:39,000 --> 00:54:42,480 Sam O'Dwyers pik var som en ilder, der ledte efter et hul. 1042 00:54:42,560 --> 00:54:44,680 Det kan have været hvem som helst. 1043 00:54:46,120 --> 00:54:47,680 Hvad sagde du lige? 1044 00:54:52,920 --> 00:54:55,440 Jeg står i det fjerne 1045 00:54:57,400 --> 00:55:00,720 Jeg ser det udefra 1046 00:55:00,920 --> 00:55:02,600 Burde jeg tilbyde hjælp? 1047 00:55:02,680 --> 00:55:04,800 MISTÆNKT SERIEMORDER I LILLE TASMANSK BY 1048 00:55:04,880 --> 00:55:07,520 Ledende kriminalbetjent kollapser under pressekonference. 1049 00:55:07,640 --> 00:55:10,120 Bør det betyde noget, hvem du er? 1050 00:55:10,280 --> 00:55:14,520 Vi bliver alle såret af kærlighed 1051 00:55:14,640 --> 00:55:16,880 Betro dig til mig 1052 00:55:23,520 --> 00:55:29,040 Betro dig til mig 1053 00:56:52,160 --> 00:56:54,160 Tekster af: Maria Kastberg 1054 00:56:54,240 --> 00:56:56,240 Kreativ supervisor Toni Spring