1 00:00:26,243 --> 00:00:27,803 Các cậu đi đâu thế? 2 00:00:28,883 --> 00:00:30,863 Tớ sẽ tóm được các cậu, lũ khốn! 3 00:00:31,063 --> 00:00:33,663 Tớ có cá voi sát thủ săn mồi theo lệnh! 4 00:00:33,863 --> 00:00:37,623 Các cậu nên coi chừng vì Tilikum đang đến! 5 00:00:37,823 --> 00:00:40,183 - Họ đi đâu vậy? - Cậu nghĩ sao? 6 00:00:40,383 --> 00:00:42,683 Đi tìm người và đồ ăn! 7 00:00:43,123 --> 00:00:44,323 Và bạn tình nữa! 8 00:00:44,923 --> 00:00:46,763 Đó là cả lớp à? 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,983 Sandy, họ cướp thuyền của cậu à? 10 00:00:49,183 --> 00:00:53,143 Ừ, toàn bộ mấy chiếc kayak, xuồng và con gà chết. 11 00:00:53,343 --> 00:00:54,923 Tiệc tùng hay đấy, Amelia. 12 00:00:57,083 --> 00:01:00,643 Chờ đã! Mọi ngươi ơi! 13 00:01:01,443 --> 00:01:02,783 Tớ ngủ quên! 14 00:01:02,983 --> 00:01:05,763 Các cậu ơi, vì Chúa, đừng bỏ tớ lại đây! 15 00:01:10,483 --> 00:01:13,423 Lớp Học Khóa 07 16 00:01:13,623 --> 00:01:14,803 Này, cô bạn. 17 00:01:15,163 --> 00:01:16,103 MƯỜI TÁM NGÀY SAU 18 00:01:16,303 --> 00:01:17,603 Bữa sáng sẵn sàng rồi. 19 00:01:18,243 --> 00:01:21,943 Đến ăn đi, Amelia. Bọn tớ vừa luộc cái giày cuối cùng rồi. 20 00:01:22,143 --> 00:01:25,003 Cậu hãy ăn khi còn có thể vì sắp chuyển sang thảm. 21 00:01:28,803 --> 00:01:31,703 Cậu đã thử viết nhật ký tích cực chưa? 22 00:01:31,903 --> 00:01:34,403 Tớ nghe nói nó có thể sắp xếp lại não cậu. 23 00:01:36,123 --> 00:01:39,603 Thế còn... Thế còn liệu pháp cười thì sao? 24 00:01:40,243 --> 00:01:41,523 Cậu muốn thử không? 25 00:01:42,163 --> 00:01:45,503 Mới đầu hơi kỳ, nhưng tớ sẽ làm cùng. Cậu sẵn sàng chưa? 26 00:01:45,703 --> 00:01:47,003 Một, hai, ba. 27 00:01:54,003 --> 00:01:56,583 Đừng cố chữa tớ nữa. Tớ sẽ không chống cự. 28 00:01:56,783 --> 00:02:00,523 Đây là phản ứng hoàn toàn tự nhiên trước hoàn cảnh. 29 00:02:02,283 --> 00:02:04,183 Nhưng ngoài kia có người mà. 30 00:02:04,383 --> 00:02:08,163 Ta chỉ cần đợi những người kia tìm ra họ và quay lại với cứu trợ. 31 00:02:08,363 --> 00:02:10,283 Đã 18 ngày rồi, Zoe ạ. 32 00:02:11,323 --> 00:02:13,523 Thật đáng yêu nếu cậu nghĩ họ quay lại. 33 00:02:13,723 --> 00:02:15,803 Họ có đi du thuyền đâu. 34 00:02:16,003 --> 00:02:19,643 - Họ phải mất một lúc. - Hoặc là thế hoặc họ đã chết. 35 00:02:37,443 --> 00:02:38,363 Phải thế không? 36 00:02:39,163 --> 00:02:41,663 Phần đế trong giàu dinh dưỡng nhất và tớ... 37 00:02:41,863 --> 00:02:42,743 Ăn cho hai người. 38 00:02:42,943 --> 00:02:44,603 Thật bực, nhưng cậu ấy đúng. 39 00:02:45,683 --> 00:02:48,623 Sao cũng được. Tớ sẽ đi sớm thôi, được chứ? 40 00:02:48,823 --> 00:02:52,663 Nếu lũ khốn đó không trộm thuyền của tớ, tớ đã ở ngoài đó ăn hải âu, 41 00:02:52,863 --> 00:02:54,523 chứ không phải mấy cái giày. 42 00:02:56,283 --> 00:02:57,183 Có gì không? 43 00:02:57,383 --> 00:03:00,763 Không. Cậu ấy như điện thoại mất sóng vậy. 44 00:03:01,603 --> 00:03:03,503 Ta lấy muối biển từ đâu? 45 00:03:03,703 --> 00:03:06,823 Gầu đấy. Nó thêm chút vị. Đây này. 46 00:03:07,023 --> 00:03:07,963 Được rồi. 47 00:03:12,723 --> 00:03:14,283 Lại nữa rồi. 48 00:03:24,283 --> 00:03:26,403 Con bé chưa từng ngất lâu thế. 49 00:03:39,083 --> 00:03:40,643 Đừng lãng phí nó. 50 00:03:43,443 --> 00:03:44,683 Thôi đi! 51 00:03:47,003 --> 00:03:48,263 Các cậu, đến lúc rồi. 52 00:03:48,463 --> 00:03:50,103 Ta cần bàn bạc lại. 53 00:03:50,303 --> 00:03:51,623 Không! 54 00:03:51,823 --> 00:03:54,503 - Không. - Đó không phải lựa chọn, Renee ạ. 55 00:03:54,703 --> 00:03:58,383 Được chứ? Ta phải bám trụ ở đây cho đến khi có lứa hoa màu mới. 56 00:03:58,583 --> 00:04:02,583 Phòng nhạc mới được tân trang, thảm vẫn chưa bị ngồi lên mấy. 57 00:04:02,783 --> 00:04:04,303 Thảm không phải đồ ăn! 58 00:04:04,503 --> 00:04:06,983 Ta sẽ không bao giờ sống nổi nhờ ăn thảm. 59 00:04:07,183 --> 00:04:11,143 Cơ thể chúng ta đã tiêu thụ hết glycerol và ketone, 60 00:04:11,343 --> 00:04:13,823 và giờ nó đang ăn đạm ở cơ. 61 00:04:14,023 --> 00:04:17,463 Người ta có thể sống rất lâu mà không ăn gì. 62 00:04:17,663 --> 00:04:20,003 Nhìn Gandhi xem. Nhìn Gwyneth Paltrow xem. 63 00:04:20,203 --> 00:04:23,043 Cái gì? Nội tạng của họ hỏng hết còn gì. 64 00:04:23,643 --> 00:04:26,723 Các cậu à, cơ thể ta sắp ngưng hoạt động rồi. 65 00:04:26,923 --> 00:04:29,843 Cái mùi hôi thối đó, đó là thận chúng ta sắp ngừng. 66 00:04:30,043 --> 00:04:32,843 Phổi chúng ta đang teo dần. 67 00:04:33,043 --> 00:04:36,223 Tim chúng ta sẽ dần teo đi và ngừng hoạt động. 68 00:04:36,423 --> 00:04:39,583 Thường thì kết thúc sẽ là một cơn trụy tim. 69 00:04:39,783 --> 00:04:41,243 Hoặc nhiễm trùng. 70 00:04:42,403 --> 00:04:45,023 Vết dao đâm đó sao rồi, Zo? 71 00:04:45,223 --> 00:04:47,483 Nó còn không mưng mủ, Renee ạ. 72 00:04:48,043 --> 00:04:51,983 Các cậu à, luôn có lý do để tiếp tục. 73 00:04:52,183 --> 00:04:53,523 Chính xác. 74 00:04:54,083 --> 00:04:55,083 Được rồi. 75 00:04:55,363 --> 00:04:57,483 Và đây sẽ là cách ta tiếp tục. 76 00:04:58,123 --> 00:05:00,283 Và tớ quá mệt vì vừa đói vừa bực. 77 00:05:01,283 --> 00:05:04,583 Được rồi, Bicky, chuyện này chắc chắn có ngụ ý đạo đức. 78 00:05:04,783 --> 00:05:06,603 Ta không biết nữa. 79 00:05:06,843 --> 00:05:10,103 Chúng ta đã ăn bánh Thánh trong hàng nghìn năm. 80 00:05:10,303 --> 00:05:11,663 Đúng thế. 81 00:05:11,863 --> 00:05:13,723 Zoe nói đúng. Nó trái đạo đức. 82 00:05:13,923 --> 00:05:16,023 Chúa ơi. Mọi người nghĩ quá lên rồi. 83 00:05:16,223 --> 00:05:18,843 Lần đầu tớ ăn thịt lính tuần duyên Guatemala 84 00:05:19,043 --> 00:05:21,903 cảm giác hơi kỳ, nhưng rồi tớ thấy thật sảng khoái. 85 00:05:22,103 --> 00:05:24,063 Được rồi, nếu định làm chuyện này, 86 00:05:24,263 --> 00:05:27,023 ta phải làm sớm trước khi trở nên quá yếu. 87 00:05:27,223 --> 00:05:30,283 Được rồi. Vậy ta ăn thịt ai đây? 88 00:05:34,883 --> 00:05:37,123 Ừ, đó là điều tớ nghĩ đấy. 89 00:05:37,803 --> 00:05:40,823 Ta sẽ không ăn thịt ai hết bởi ta quyết định kiểu gì? 90 00:05:41,023 --> 00:05:42,203 Kiểu hội đồng bộ lạc? 91 00:05:44,563 --> 00:05:45,763 Nghe kỳ thật. 92 00:05:46,683 --> 00:05:47,963 Hội đồng bộ lạc. 93 00:05:53,323 --> 00:05:55,203 Không, ta chỉ đùa thôi. 94 00:05:56,043 --> 00:05:57,963 Không. Ta đùa thôi, các em. 95 00:05:58,363 --> 00:06:02,343 Hay lắm. Bà sơ nghiện truyền hình thực tế. 96 00:06:02,543 --> 00:06:04,763 Không hay nữa rồi, Bicky nhỉ? 97 00:06:05,643 --> 00:06:07,283 Chờ đã, bọn ngốc. 98 00:06:22,963 --> 00:06:24,643 Con possum chết tiệt đó. 99 00:06:27,163 --> 00:06:28,283 Chào. 100 00:06:28,723 --> 00:06:33,603 Tớ nghĩ có lẽ cậu sẽ muốn nói chuyện với chuyên gia. 101 00:06:34,403 --> 00:06:36,703 Dĩ nhiên, cậu sẽ phải gán 102 00:06:36,903 --> 00:06:40,483 những phẩm chất đó cho vật vô tri, nhưng tớ thấy nó hiệu quả. 103 00:06:41,803 --> 00:06:44,623 Tớ biết đây là tình cảnh rối ren, 104 00:06:44,823 --> 00:06:46,443 nhưng bọn tớ rất lo cho cậu. 105 00:06:48,803 --> 00:06:49,823 Nghe thấy không? 106 00:06:50,023 --> 00:06:51,903 Cậu nghe thấy nhiều thứ, phải chứ? 107 00:06:52,103 --> 00:06:53,263 Các giọng nói... 108 00:06:53,463 --> 00:06:55,243 Chờ đã, Zoe bảo cậu làm à? 109 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 Amelia, làm ơn đi. 110 00:06:58,283 --> 00:07:01,383 Tớ nghĩ có thể đã đến lúc bọn tớ sạc pin 111 00:07:01,583 --> 00:07:03,183 để trị liệu sốc điện cho cậu. 112 00:07:03,383 --> 00:07:06,003 Các cậu biết không? Chắc tớ sẽ nhận cây chổi. 113 00:07:10,283 --> 00:07:12,843 Im mồm và để tôi ngủ. 114 00:07:14,883 --> 00:07:16,583 Im mồm! 115 00:07:16,783 --> 00:07:19,383 Trừ khi bác sỹ của cậu ấy khác với của tớ, 116 00:07:19,583 --> 00:07:21,923 tớ không nghĩ cậu ấy đang giãi bày cảm xúc. 117 00:07:23,563 --> 00:07:25,063 Các cậu bàn chiến thuật à? 118 00:07:25,263 --> 00:07:27,143 Các cậu không chọn tớ chứ? 119 00:07:27,343 --> 00:07:29,143 Không ai chọn ai cả. 120 00:07:29,343 --> 00:07:32,323 Im mồm! 121 00:07:32,923 --> 00:07:36,623 Các cậu nghĩ sao về nhân cách so với thể trạng? 122 00:07:36,823 --> 00:07:39,543 Cậu đang cân nhắc xem thịt ai ngon nhất 123 00:07:39,743 --> 00:07:41,943 hay ai tệ nhất về giá trị sinh tồn à? 124 00:07:42,143 --> 00:07:43,823 À, tớ đang nghĩ... 125 00:07:44,023 --> 00:07:46,223 rất có thể số phiếu bầu sẽ bằng nhau? 126 00:07:46,423 --> 00:07:48,483 Và cuối cùng chẳng tóm được ai! 127 00:07:49,323 --> 00:07:50,323 Đồ ngốc. 128 00:07:53,043 --> 00:07:55,363 Không thể trông cậy vào phiếu của Zoe. 129 00:07:58,003 --> 00:08:01,163 Trời đất ơi, Sandy. Cậu làm ra cái này à? 130 00:08:01,563 --> 00:08:03,003 Thuyền tớ ngầu quá. 131 00:08:03,403 --> 00:08:06,423 Ừ, tớ đã học được vài điều ở ngoài khơi, Zoe ạ. 132 00:08:06,623 --> 00:08:07,903 Và giờ nó là của tớ. 133 00:08:08,103 --> 00:08:09,703 Nhắc đến ngoài khơi, 134 00:08:09,903 --> 00:08:12,503 cậu đã ở ngoài đó rất lâu... 135 00:08:12,703 --> 00:08:13,743 Nhờ cậu đấy. 136 00:08:13,943 --> 00:08:16,483 Ừ, tớ vẫn thấy có lỗi về chuyện đó. 137 00:08:17,043 --> 00:08:19,103 Tớ chỉ thắc mắc. Liệu có nơi nào 138 00:08:19,303 --> 00:08:21,743 có thuốc chống trầm cảm cho Amelia không? 139 00:08:21,943 --> 00:08:24,583 Phải có nơi nào đó chưa bị cướp bóc chứ. 140 00:08:24,783 --> 00:08:26,783 Cậu nghĩ sai rồi. 141 00:08:26,983 --> 00:08:29,283 Cậu phải đi tìm mấy kẻ cướp bóc. 142 00:08:32,003 --> 00:08:33,843 Nó là Thành phố Lặn Dưỡng Khí. 143 00:08:34,563 --> 00:08:36,383 Nó là một công xã nổi 144 00:08:36,583 --> 00:08:39,763 của mấy người hướng dẫn lặn và tàu du lịch của họ. 145 00:08:39,963 --> 00:08:42,643 Mấy gã da bợt, nói chuyện chậm chạp, 146 00:08:42,843 --> 00:08:45,523 từng sử dụng ống thở đã tập hợp cùng nhau 147 00:08:45,723 --> 00:08:48,423 và họ lấy mọi thứ dưới biển. 148 00:08:48,623 --> 00:08:51,803 Vậy là mấy kẻ vô công rồi nghề thất học 149 00:08:52,003 --> 00:08:55,063 và sống một cách vô tư lự đang thống trị thế giới này? 150 00:08:55,263 --> 00:08:58,683 Kiểu vậy. Bất cứ thứ gì cậu cần, họ có thể lặn xuống lấy. 151 00:08:58,883 --> 00:09:02,063 Muốn ăn tối bằng súp đóng hộp? Dưới kia có Costco đấy. 152 00:09:02,263 --> 00:09:03,563 Thuốc chống trầm cảm ư? 153 00:09:03,763 --> 00:09:07,183 Họ có thể dễ dàng lấy từ hiệu thuốc. 154 00:09:07,383 --> 00:09:09,343 Thật tuyệt vời. Thật hoàn hảo. 155 00:09:09,543 --> 00:09:13,863 Ừ, thật hoàn hảo. Thật tuyệt vời. Nên tránh Thành phố Lặn Dưỡng Khí, Zoe ạ. 156 00:09:14,063 --> 00:09:16,883 Mấy người tớ biết đã không báo đáp Thành phố Lặn 157 00:09:17,083 --> 00:09:18,563 về sau đều bị chết đuối. 158 00:09:19,203 --> 00:09:20,123 Chết tiệt. 159 00:09:21,003 --> 00:09:24,083 Vậy tại sao cậu muốn trở lại ngoài kia? 160 00:09:24,923 --> 00:09:29,243 Zoe, tớ đã sống sót ba tháng chỉ nhờ uống nước mắt chính mình. 161 00:09:30,803 --> 00:09:33,643 Sự yếu đuối lại giúp tớ kiên cường hết sức. 162 00:09:34,683 --> 00:09:37,803 Tớ muốn con mình biết cảm giác đó. 163 00:09:39,003 --> 00:09:42,223 Cả Teresa nữa. Nếu như tớ thuyết phục được cậu ấy. 164 00:09:42,423 --> 00:09:44,803 Đó là lý do cậu gắn thêm cái xe thứ hai? 165 00:09:47,123 --> 00:09:48,563 Tình bạn có khác nhỉ? 166 00:09:49,123 --> 00:09:50,803 - Họ là tất cả. - Ừ. 167 00:09:52,803 --> 00:09:55,003 Đến khi cậu sẵn lòng ăn thịt bạn. 168 00:10:20,523 --> 00:10:21,383 Cậu ổn chứ? 169 00:10:21,583 --> 00:10:23,443 Các em à! Ăn ta đi. 170 00:10:24,323 --> 00:10:26,183 Ta sẽ xung phong. Ta già nhất, 171 00:10:26,383 --> 00:10:30,643 ta dễ lên thiên đường hơn và ta đã tìm thấy vài ví dụ 172 00:10:30,843 --> 00:10:33,063 về những nghi lễ hy sinh trong Cựu ước, 173 00:10:33,263 --> 00:10:35,883 dùng làm kẽ hở thần học cho tội giết người. 174 00:10:36,083 --> 00:10:37,323 Vậy các em nói sao? 175 00:10:38,683 --> 00:10:43,523 Vâng, em nghĩ ta cần bàn bạc chút, thưa Sơ. 176 00:10:48,643 --> 00:10:52,003 Để em nói. Sao phải ăn thịt cừu già khi đã có thịt non? 177 00:10:52,563 --> 00:10:56,363 Thật rộng lượng, thưa Sơ, nhưng... 178 00:10:57,323 --> 00:10:59,503 bọn em không thể ăn thịt một bà sơ. 179 00:10:59,703 --> 00:11:02,303 Vì Chúa. Nó sẽ khiến ông ấy giận. 180 00:11:02,503 --> 00:11:04,223 Sơ hiểu mà? 181 00:11:04,423 --> 00:11:06,683 Sơ có thể điều hành hội đồng bộ lạc. 182 00:11:07,323 --> 00:11:10,503 Các em để câu đùa của ta đi quá xa rồi. 183 00:11:10,703 --> 00:11:13,903 - Kệ mẹ. Thịt già cũng được. - Không. 184 00:11:14,103 --> 00:11:16,723 Được rồi, ta sẽ điều hành hội đồng. 185 00:11:17,323 --> 00:11:18,683 Chờ ta một chút. 186 00:11:21,723 --> 00:11:27,123 Zoe này, em thấy sao về cuộc bỏ phiếu tối nay? 187 00:11:27,723 --> 00:11:29,983 Rõ ràng em là một mục tiêu. 188 00:11:30,183 --> 00:11:33,623 Em là người duy nhất ở đây nghĩ rằng nó thật ngu xuẩn. 189 00:11:33,823 --> 00:11:37,963 Lần trước mày đã khiến tao tỉnh giấc, đồ khốn. 190 00:11:41,643 --> 00:11:42,803 Mày đâu rồi? 191 00:11:47,323 --> 00:11:49,523 Đến lúc suy nghĩ như possum rồi. 192 00:11:52,083 --> 00:11:55,303 Một khi các phiếu bầu được đếm, quyết định được đưa ra, 193 00:11:55,503 --> 00:11:58,523 và người có số phiếu cao nhất sẽ bị... 194 00:11:59,443 --> 00:12:00,563 loại trừ. 195 00:12:04,723 --> 00:12:05,883 Phiếu đầu tiên. 196 00:12:07,523 --> 00:12:08,483 Zoe. 197 00:12:08,883 --> 00:12:10,083 Không có gì bất ngờ. 198 00:12:10,763 --> 00:12:11,683 Phiếu thứ hai. 199 00:12:12,643 --> 00:12:13,803 Teresa. 200 00:12:14,523 --> 00:12:15,683 Phiếu thứ ba. 201 00:12:16,843 --> 00:12:18,163 Megan. 202 00:12:21,683 --> 00:12:22,803 Teresa. 203 00:12:23,243 --> 00:12:24,083 Gì thế? 204 00:12:25,603 --> 00:12:26,743 Teresa. 205 00:12:26,943 --> 00:12:28,643 Các cậu đùa hả? 206 00:12:29,083 --> 00:12:30,983 Những gì tớ làm mấy tháng qua 207 00:12:31,183 --> 00:12:33,743 là nấu ăn và dọn dẹp cho lũ vô ơn các cậu. 208 00:12:33,943 --> 00:12:38,103 Trong khi không còn ngón chấn, và đây là lời cảm ơn tớ nhận được? 209 00:12:38,303 --> 00:12:40,023 Không phải chuyện cá nhân đâu. 210 00:12:40,223 --> 00:12:43,343 Cậu đã nâng niu cơ thể mình khi thụ tinh ống nghiệm. 211 00:12:43,543 --> 00:12:46,303 - Cậu rất hữu cơ. - Cơ thể cậu rất ngon. 212 00:12:46,503 --> 00:12:49,703 Nếu các cậu định dùng việc làm mẹ chống lại tớ, 213 00:12:49,903 --> 00:12:52,283 vậy tớ sẽ dùng nó để tự cứu mình. 214 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 Cái gì? 215 00:12:53,923 --> 00:12:57,303 - Tớ sẽ nuôi con cho Sandy. - Gì cơ? Thật ư? 216 00:12:57,503 --> 00:13:00,123 - Cái quái gì đây? - Cậu sẽ làm thế vì tớ? 217 00:13:00,563 --> 00:13:03,483 Ừ, nếu nó giúp em bé được an toàn. 218 00:13:04,043 --> 00:13:07,703 Nhưng ta sẽ không nuôi dạy nó ngoài biển như cặp đôi cướp biển. 219 00:13:07,903 --> 00:13:09,003 - Thôi. - Được chứ? 220 00:13:09,403 --> 00:13:12,683 Ta sẽ ở lại đất liền và đến chỗ Renee khám hàng tuần. 221 00:13:13,523 --> 00:13:14,843 Được rồi. 222 00:13:17,243 --> 00:13:18,603 Vậy tớ được cứu không? 223 00:13:19,123 --> 00:13:20,323 - Có chứ? - Ừ. 224 00:13:20,843 --> 00:13:24,303 Ý tớ là, những người mẹ giúp việc trôi chảy, nên T an toàn. 225 00:13:24,503 --> 00:13:26,523 - Cảm ơn. - Chúc mừng. 226 00:13:30,403 --> 00:13:32,643 Teresa. Không tính. 227 00:13:34,723 --> 00:13:35,783 - Zoe. - Thôi nào. 228 00:13:35,983 --> 00:13:37,723 Hai phiếu rồi, Zoe. 229 00:13:38,163 --> 00:13:39,683 Một phiếu, Megan. 230 00:13:41,043 --> 00:13:43,403 Teresa. Không tính. 231 00:13:44,043 --> 00:13:45,083 Phiếu cuối cùng. 232 00:13:47,003 --> 00:13:48,283 Megan. 233 00:13:48,763 --> 00:13:49,783 Cái quái gì? 234 00:13:49,983 --> 00:13:53,003 Vậy là ta có hai phiếu cho Zoe, hai phiếu cho Megan. 235 00:13:53,443 --> 00:13:54,603 Tỉ số hòa. 236 00:13:55,123 --> 00:13:56,483 Bữa hai trong một. 237 00:13:57,123 --> 00:13:57,963 Tuyệt. 238 00:14:01,723 --> 00:14:04,203 Này, anh bạn nhỏ. 239 00:14:04,523 --> 00:14:05,583 Amelia? 240 00:14:05,783 --> 00:14:06,923 Không, không! 241 00:14:11,563 --> 00:14:13,563 Cái gì? Cậu muốn gì? 242 00:14:14,003 --> 00:14:14,883 Đẹp đấy. 243 00:14:15,843 --> 00:14:17,443 Bọn tớ chỉ cần cậu 244 00:14:18,323 --> 00:14:21,843 đến hội đồng bộ lạc và bỏ phiếu để phân định kết quả. 245 00:14:22,163 --> 00:14:26,483 Không, tớ đang làm như đã hứa nhiều tuần trước, và tớ đang đợi cái chết. 246 00:14:27,003 --> 00:14:28,723 Các cậu cũng nên thử thế xem. 247 00:14:29,683 --> 00:14:30,923 Amelia! 248 00:14:32,523 --> 00:14:35,123 Tớ đang cố gắng hết sức để không thoái hóa. 249 00:14:35,523 --> 00:14:37,003 Tớ đang cố tỏ ra lịch sự. 250 00:14:37,563 --> 00:14:41,263 Tớ hiểu rằng cậu có cái nhìn khác về tình hình. 251 00:14:41,463 --> 00:14:45,823 Nhưng cậu cũng là một phần lý do khiến ta phải đối mặt với lựa chọn này. 252 00:14:46,023 --> 00:14:48,263 Bữa tiệc nhỏ của cậu khiến ta gặp khó. 253 00:14:48,463 --> 00:14:51,563 Vì vậy, làm ơn, hãy đến và bỏ phiếu, 254 00:14:52,403 --> 00:14:57,843 bởi vì bọn tớ rất muốn sống sót, dù cho cậu không muốn. 255 00:15:00,883 --> 00:15:01,843 Tốt thôi. 256 00:15:05,483 --> 00:15:06,963 Suýt chút nữa... 257 00:15:08,123 --> 00:15:09,683 tớ đã bật chế độ khốn nạn. 258 00:15:18,363 --> 00:15:20,583 Hẳn rồi. Nhưng sao tớ lại lên thớt? 259 00:15:20,783 --> 00:15:23,383 Chơi vĩ cầm không phải kỹ năng sinh tồn. 260 00:15:23,583 --> 00:15:25,823 Ta không trân trọng nghệ thuật nữa ư? 261 00:15:26,023 --> 00:15:28,943 Đất nước này có bao giờ trân trọng nghệ thuật đâu? 262 00:15:29,143 --> 00:15:30,063 Amelia. 263 00:15:30,263 --> 00:15:33,003 Nghe này, tớ biết tớ đã mắc nhiều sai lầm. 264 00:15:33,763 --> 00:15:37,183 Nhưng ngoài kia vẫn có người, có nhiều cách để sinh tồn. 265 00:15:37,383 --> 00:15:39,623 Vấn đề không phải là chọn tớ hay Megan. 266 00:15:39,823 --> 00:15:41,363 Vấn đề là không chọn ai cả. 267 00:15:42,883 --> 00:15:45,843 - Nghe có vẻ hợp lý đấy. - Cảm ơn cậu. 268 00:15:46,283 --> 00:15:48,783 Cuộc sống kiểu này là thế nào hả các cậu? 269 00:15:48,983 --> 00:15:52,943 Chỉ bởi con người có thể sinh tồn không có nghĩa họ nên làm thế. 270 00:15:53,143 --> 00:15:55,203 Chịu đựng chưa chắc đã có ý nghĩa. 271 00:15:56,403 --> 00:15:58,283 Đôi lúc nó chỉ là chịu đựng. 272 00:15:59,403 --> 00:16:02,263 Không. Không đúng. Ý tớ không phải thế. 273 00:16:02,463 --> 00:16:04,463 Luôn có hy vọng mà? 274 00:16:04,663 --> 00:16:06,923 - Ta đã sống sót lâu vậy rồi... - Không. 275 00:16:07,563 --> 00:16:10,143 Nó không quan trọng. Cậu không hiểu vấn đề. 276 00:16:10,343 --> 00:16:11,303 Không gì quan trọng. 277 00:16:11,503 --> 00:16:14,703 Việc ta tạo ra điện hay trồng hoa màu không phải vấn đề, 278 00:16:14,903 --> 00:16:16,663 cả việc có người ngoài kia nữa. 279 00:16:16,863 --> 00:16:20,363 Họ không quan trọng. Ta không quan trọng. Cậu không quan trọng. 280 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Tớ quan trọng. 281 00:16:23,683 --> 00:16:26,763 Tớ rất quan trọng. Tớ chính là lý do cậu đến đây. 282 00:16:27,123 --> 00:16:30,203 Tớ là lý do cậu vẫn còn sống, nên hãy chọn tớ đi. 283 00:16:30,843 --> 00:16:32,243 Hãy cứu tớ. 284 00:16:33,123 --> 00:16:34,723 Ôi, Zoe. 285 00:16:35,843 --> 00:16:39,363 Cậu không biết rằng cậu là người không được chọn ư? 286 00:16:40,163 --> 00:16:42,743 Ấy thế mà cậu vẫn bất ngờ khi được đứng đây, 287 00:16:42,943 --> 00:16:44,683 chờ bị loại bỏ. 288 00:16:46,403 --> 00:16:49,843 Vậy nên tớ không chọn cậu. 289 00:16:52,083 --> 00:16:54,003 Nhưng tớ cũng không chọn Megan. 290 00:16:54,923 --> 00:16:57,283 Mọi chuyện sẽ sớm kết thúc thôi. 291 00:16:58,083 --> 00:17:00,243 Đừng khiến nó thêm khó khăn. 292 00:17:08,323 --> 00:17:11,243 - Cậu ấy nói đúng. - Zoe đã mắc nhiều sai lầm. 293 00:17:11,443 --> 00:17:14,143 - Ừ. - Đừng nghe cậu ấy. Cậu ấy bị điên đấy. 294 00:17:14,343 --> 00:17:16,083 Zoe đã bẫy ta ở buổi họp lớp. 295 00:17:16,283 --> 00:17:18,223 Nhìn cậu ấy kìa? Mất trí rồi. 296 00:17:18,423 --> 00:17:20,003 Zoe đã đẩy Sandy ra biển. 297 00:17:20,203 --> 00:17:22,723 - Đúng. - Rồi cậu ấy khiến Saskia chịu tội. 298 00:17:23,723 --> 00:17:26,183 Tại Zoe mà vòng bóng lưới rơi vào chân tớ. 299 00:17:26,383 --> 00:17:27,943 Đó là tai nạn. 300 00:17:28,143 --> 00:17:30,803 Việc cậu giết con gà có phải tai nạn không? 301 00:17:31,003 --> 00:17:34,483 - Đó là lý do ta bị đói. - Cậu ta luôn gọi tớ là Pepé. 302 00:17:34,683 --> 00:17:37,323 Tớ là ngươi duy nhất biết dùng máy thu thanh. 303 00:17:38,523 --> 00:17:39,563 Cậu ấy không sai. 304 00:17:39,763 --> 00:17:41,063 - Vậy... - Đúng thế. 305 00:17:41,263 --> 00:17:45,143 Giờ ta đã biết có người ngoài kia, điều đó càng thêm quan trọng. 306 00:17:45,343 --> 00:17:46,323 Tớ có thể... 307 00:17:48,443 --> 00:17:49,843 Tớ không đáp trả được. 308 00:17:53,003 --> 00:17:54,123 Megan. 309 00:17:57,363 --> 00:17:58,683 Tớ chọn Megan. 310 00:17:59,483 --> 00:18:00,843 Tớ cũng thế. 311 00:18:01,563 --> 00:18:03,603 - Không, không. - Nó thật hợp lý. 312 00:18:04,243 --> 00:18:05,183 Không. 313 00:18:05,383 --> 00:18:06,283 Tớ cũng thế. 314 00:18:07,283 --> 00:18:11,003 - Xin lỗi, Megan. - Megan. Có vẻ thật rõ ràng với tớ. 315 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 - Cái quái gì vậy? - Megan. 316 00:18:14,523 --> 00:18:17,323 Tớ cũng chọn Megan. Con của bọn tớ cũng vậy. 317 00:18:18,923 --> 00:18:20,803 - Saskia. - Làm ơn, nói với họ đi. 318 00:18:21,003 --> 00:18:22,183 Làm ơn đừng làm vậy. 319 00:18:22,383 --> 00:18:24,323 - Làm ơn. - Không phải tư thù đâu. 320 00:18:24,523 --> 00:18:27,463 Chỉ là... Nếu đây là điều cả nhóm muốn, vậy thì 321 00:18:27,663 --> 00:18:29,683 đó sẽ là Megan. Tớ xin lỗi. 322 00:18:30,363 --> 00:18:33,383 Các em, việc này đi quá xa rồi, và ta rất tiếc 323 00:18:33,583 --> 00:18:36,083 - vì đã đồng lõa. - Sơ chốt đi. 324 00:18:36,523 --> 00:18:37,803 Vì lợi ích chung. 325 00:18:38,083 --> 00:18:39,003 Đừng. 326 00:18:41,723 --> 00:18:44,363 Người có số phiếu bầu cao nhất... 327 00:18:46,123 --> 00:18:47,123 là Megan. 328 00:18:53,803 --> 00:18:55,003 Các cậu làm thật à? 329 00:18:55,843 --> 00:18:58,483 Các cậu là một lũ đáng khinh! 330 00:18:58,683 --> 00:19:00,243 Một bọn khốn. 331 00:19:00,443 --> 00:19:02,003 Cứ đi đi. Tớ không quan tâm. 332 00:19:02,203 --> 00:19:04,683 Cút đi! Các cậu là lũ phản bội. 333 00:19:06,123 --> 00:19:07,763 Megan cũng quan trọng mà. 334 00:19:12,123 --> 00:19:13,123 Tớ xin lỗi. 335 00:19:18,363 --> 00:19:20,123 Chào buổi sáng mọi người. 336 00:19:21,123 --> 00:19:23,603 Hôm nay là ngày thực sự buồn với bọn tôi. 337 00:19:26,083 --> 00:19:30,603 Một lần nữa, tọa độ của chúng tôi là 34,4100 độ về phía Nam, 338 00:19:31,363 --> 00:19:34,363 150,3037 độ về phía Đông. 339 00:19:35,843 --> 00:19:37,843 Chúng tôi biết các bạn ở ngoài đó. 340 00:19:38,523 --> 00:19:39,363 Làm ơn... 341 00:19:40,203 --> 00:19:43,043 hãy đến và cứu bọn tôi khỏi chính mình. 342 00:19:49,603 --> 00:19:51,603 Hôm nay ta thấy sao nhỉ? 343 00:19:52,003 --> 00:19:52,863 Háo hức chứ? 344 00:19:53,063 --> 00:19:55,183 Cậu ổn chứ? Được rồi. 345 00:19:55,383 --> 00:19:57,383 Xem ta có gì ở đây nào. 346 00:19:57,583 --> 00:20:00,123 Rõ ràng nó là một đứa bé. Phải không? 347 00:20:00,363 --> 00:20:01,423 Đùa thôi. 348 00:20:01,623 --> 00:20:02,763 Không, không. Tớ... 349 00:20:03,083 --> 00:20:04,483 Máy rung, thật ư? 350 00:20:04,683 --> 00:20:06,523 - Làm ơn đi. - Cứ làm đi? 351 00:20:07,083 --> 00:20:09,483 Được rồi. Có thể sẽ hơi lạnh. 352 00:20:12,123 --> 00:20:17,123 Theo ước tính của tớ, cậu đã được khoảng bốn tháng. 353 00:20:17,723 --> 00:20:19,423 Cậu muốn nghe nhịp tim không? 354 00:20:19,623 --> 00:20:21,843 Nó sẽ nghe hơi giống thế này. 355 00:20:28,523 --> 00:20:29,683 Thật ư? 356 00:20:30,603 --> 00:20:33,283 Cậu thấy thế này ổn thật ư? 357 00:20:34,563 --> 00:20:37,523 Ừ. Xin lỗi. 358 00:20:38,603 --> 00:20:41,483 Chỉ là, đây là tất cả những gì tớ từng muốn. 359 00:20:41,843 --> 00:20:44,543 Tớ đã tự nhủ rằng sẽ từ bỏ nhiều tháng trước. 360 00:20:44,743 --> 00:20:47,603 Cậu biết đấy, cho rằng nó sẽ không bao giờ xảy ra. 361 00:20:48,363 --> 00:20:51,223 Chà, nó sẽ xảy ra trong khoảng bảy tháng nữa. 362 00:20:51,423 --> 00:20:52,423 - Năm chứ. - Năm. 363 00:20:52,623 --> 00:20:53,603 Năm. 364 00:20:54,123 --> 00:20:55,323 Toán học với tớ... 365 00:20:58,963 --> 00:21:02,363 Cậu sẽ có em bé của mình, Teresa ạ, còn tớ sẽ đi. 366 00:21:03,043 --> 00:21:05,703 Một khi tớ đẻ ra... thứ này, 367 00:21:05,903 --> 00:21:09,523 tớ sẽ ra khơi và để nó lại cho cậu. 368 00:21:11,283 --> 00:21:13,083 Không ai yêu cầu cậu rời đi cả. 369 00:21:13,283 --> 00:21:14,783 Ôi, làm ơn. 370 00:21:14,983 --> 00:21:16,463 Chẳng ai muốn tớ ở đây. 371 00:21:16,663 --> 00:21:19,143 Các cậu nóng lòng muốn tớ rời đi năm lớp 12. 372 00:21:19,343 --> 00:21:22,443 Zoe và Saskia đẩy tớ ra biển ngay khi có cơ hội. 373 00:21:23,363 --> 00:21:26,463 Ngay cả khi tớ cố gia nhập đội tuần duyên Guatemala, 374 00:21:26,663 --> 00:21:27,923 họ cũng đuổi tớ đi. 375 00:21:28,843 --> 00:21:31,083 Tớ tưởng cậu đã ăn thịt một người? 376 00:21:31,283 --> 00:21:32,563 Ừ, họ cũng có lý lẽ. 377 00:21:32,763 --> 00:21:38,283 Vấn đề là, giờ tớ là con sói cô độc, và tớ thuộc về biển. 378 00:21:42,523 --> 00:21:43,443 Sandy, 379 00:21:44,363 --> 00:21:48,123 cậu... đúng là một kẻ điên. 380 00:21:48,763 --> 00:21:49,683 Cảm ơn cậu. 381 00:21:50,763 --> 00:21:52,003 Bọn tớ muốn cậu ở đây. 382 00:21:53,123 --> 00:21:57,723 Được chứ? Và tớ không muốn nuôi dạy đứa trẻ này với ai khác... 383 00:21:59,083 --> 00:22:00,363 ngoài bạn thân tớ. 384 00:22:04,683 --> 00:22:05,563 Cái gì? 385 00:22:11,523 --> 00:22:12,803 Ôi, các cậu này! 386 00:22:13,243 --> 00:22:14,723 Cút đi, Renee! 387 00:22:15,483 --> 00:22:17,083 Thời khắc của bọn tớ chứ. 388 00:23:21,323 --> 00:23:22,563 BỮA TỐI 389 00:23:24,283 --> 00:23:26,603 Ôi, không, không... 390 00:24:18,643 --> 00:24:20,423 Ừ, tớ biết. Tớ biết. 391 00:24:20,623 --> 00:24:23,183 Tớ không chắc có thể chơi vĩ cầm khi nướng thịt 392 00:24:23,383 --> 00:24:24,843 để mọi người hát theo. 393 00:24:26,323 --> 00:24:28,423 Tớ hiểu mà. Không có gì đâu. 394 00:24:28,623 --> 00:24:29,663 Không, tớ phản đối. 395 00:24:29,863 --> 00:24:31,383 Nhóm The Corrs, Dave Matthews, 396 00:24:31,583 --> 00:24:34,723 dàn trống giao hưởng của "Bài hát Quần lọt khe", kinh điển. 397 00:24:35,203 --> 00:24:36,443 Tớ sẽ làm. 398 00:24:37,323 --> 00:24:39,763 Tớ tự nguyện hy sinh. 399 00:24:40,763 --> 00:24:43,003 Thật ư? 400 00:24:44,483 --> 00:24:46,983 Ừ. Tớ bỏ cuộc. 401 00:24:47,183 --> 00:24:48,123 Tớ hết hy vọng. 402 00:24:49,443 --> 00:24:50,803 Các cậu thì chưa, nên... 403 00:24:52,123 --> 00:24:55,163 Nếu nó giúp các cậu tiếp tục, vậy thì để tớ hy sinh. 404 00:24:56,963 --> 00:24:58,283 Chết tiệt! 405 00:24:59,043 --> 00:25:01,843 - Hơi thiếu nhạy cảm. - Cậu chắc chứ, Amelia? 406 00:25:02,723 --> 00:25:04,043 Ừ. Tớ chắc chắn. 407 00:25:04,683 --> 00:25:07,863 Nhưng đừng giống như trong Cắm trại ở Vách đá treo nhé? 408 00:25:08,063 --> 00:25:09,643 Tớ không muốn thấy ai... 409 00:25:13,403 --> 00:25:16,163 Các cậu muốn làm cậu ấy thoái chí à? 410 00:25:16,963 --> 00:25:17,923 Không. 411 00:25:18,643 --> 00:25:21,083 Hoặc giờ ta làm, hoặc không bao giờ làm. 412 00:25:21,683 --> 00:25:24,543 Ngay khi cậu ấy nói vậy, cậu ấy chết chắc rồi. 413 00:25:24,743 --> 00:25:27,123 Hãy để tớ lo chuyện này, được chứ? 414 00:25:27,963 --> 00:25:28,883 Vì chúng ta. 415 00:25:29,763 --> 00:25:32,903 Nhưng rồi đừng nói "Zoe luôn làm hỏng việc" nữa. 416 00:25:33,103 --> 00:25:36,343 Được chưa? Đừng có "Zoe không quan trọng" nữa, được chứ? 417 00:25:36,543 --> 00:25:39,643 Ai đó phải làm việc bạo lực, và đó sẽ là tớ, được chứ? 418 00:25:41,283 --> 00:25:42,203 Được rồi. 419 00:25:43,323 --> 00:25:45,323 Đi xếp bàn đi. 420 00:26:15,443 --> 00:26:16,443 Khỉ thật. 421 00:26:18,563 --> 00:26:20,163 - Ơn Chúa. - Quái gì thế? 422 00:26:20,523 --> 00:26:21,383 Cảm ơn Chúa. 423 00:26:21,583 --> 00:26:24,143 Tớ cứ tưởng đã giết cậu thật rồi chứ. 424 00:26:24,343 --> 00:26:25,463 Thật khó để đánh giá 425 00:26:25,663 --> 00:26:28,503 vì tớ đã đánh cậu đủ mạnh để trông thuyết phục, 426 00:26:28,703 --> 00:26:31,843 nhưng không đủ mạnh để giết cậu. Có vẻ tớ đã làm được. 427 00:26:33,243 --> 00:26:37,503 Sao tớ lại ngồi trên xe đạp trên thuyền hả Zoe? 428 00:26:37,703 --> 00:26:39,463 Bởi vì cậu phải đi, Amelia ạ. 429 00:26:39,663 --> 00:26:43,303 Thành phố Lặn Dưỡng khí có thể giúp cậu lấy bất cứ thứ gì. 430 00:26:43,503 --> 00:26:47,683 Tớ cần cậu đi lấy thuốc cho bản thân rồi trở về nhà. 431 00:26:49,763 --> 00:26:51,963 Cậu thật phiền phức. 432 00:26:52,363 --> 00:26:55,203 - Sao? - Tớ đã sẵn sàng ra đi. Tớ thấy yên bình. 433 00:26:55,563 --> 00:26:58,943 Rồi cậu đi làm trò hy sinh giả tạo này 434 00:26:59,143 --> 00:27:00,583 rồi lừa trốn đi bằng thuyền, 435 00:27:00,783 --> 00:27:03,323 và tớ phải trở lại à? 436 00:27:04,603 --> 00:27:05,543 Phải. 437 00:27:05,743 --> 00:27:07,703 Chúa ơi. Zoe, biết cậu là gì không? 438 00:27:07,903 --> 00:27:11,443 Cậu như thể... Một sự chẩn đoán vậy? 439 00:27:11,963 --> 00:27:16,243 Khi bác sỹ bắt cậu ngồi xuống và nói một điều thực sự phiền 440 00:27:16,643 --> 00:27:20,343 rằng đôi lúc thứ đe dọa tính mạng thành một phần cuộc sống cậu, 441 00:27:20,543 --> 00:27:22,323 nên hãy học cách đối phó nó. 442 00:27:24,803 --> 00:27:27,003 Biết ta may mắn thế nào không Amelia? 443 00:27:28,363 --> 00:27:32,423 Cậu biết ngoài kia có bao nhiêu người chỉ có một mình không? 444 00:27:32,623 --> 00:27:35,703 Những kẻ sẵn sàng giết chóc để có ai đó giống sự chẩn đoán 445 00:27:35,903 --> 00:27:39,503 bởi thứ mà cậu từ chối gọi là tình bạn này, 446 00:27:39,703 --> 00:27:42,063 bởi vì, mong Chúa tha thứ, thật kinh tởm, 447 00:27:42,263 --> 00:27:44,283 đây là tất cả những gì ta còn lại. 448 00:27:45,603 --> 00:27:48,243 Vậy, tớ xin lỗi, tớ sẽ luôn ở đây, 449 00:27:48,683 --> 00:27:51,943 khiến cậu bực bội và đập cậu một cú vừa đủ, 450 00:27:52,143 --> 00:27:53,783 để cậu không bị ăn thịt, 451 00:27:53,983 --> 00:27:57,943 và cho cậu biết mái bằng của cậu trông rất đẹp, mặc dù nó trông... ổn, 452 00:27:58,143 --> 00:28:02,723 bởi vì sự khác biệt giữa việc sinh tồn và việc sống trên này 453 00:28:03,003 --> 00:28:07,003 là gần như giống nhau, ngoại trừ việc có ai đó cùng làm. 454 00:28:07,403 --> 00:28:09,243 Đó là một đặc quyền, được chứ? 455 00:28:17,603 --> 00:28:19,663 Tớ biết mình không hợp mái bằng mà. 456 00:28:19,863 --> 00:28:21,903 - Chúa ơi. - Sao cậu để tớ làm thế? 457 00:28:22,103 --> 00:28:23,943 Đó là điều cậu hối tiếc ư? 458 00:28:24,143 --> 00:28:26,823 Chết tiệt. Ôi, Chúa ơi. 459 00:28:27,023 --> 00:28:30,123 Tốt rồi. Hối tiếc nghĩa là cậu đã có cảm xúc. 460 00:28:33,123 --> 00:28:34,863 Tớ muốn tiếp tục có cảm xúc. 461 00:28:35,063 --> 00:28:36,743 Ừ. Tốt. Vậy thì đứng dậy đi. 462 00:28:36,943 --> 00:28:38,923 Cứ đi đi! Đừng nghĩ. Cứ đi thôi. 463 00:28:41,963 --> 00:28:43,383 Bảo trọng nhé. 464 00:28:43,583 --> 00:28:44,963 Và làm ơn hãy trở lại. 465 00:28:53,523 --> 00:28:57,503 Tớ nghĩ sẽ ngon miệng hơn nếu có ai đó đọc điếu văn khi ta ăn, 466 00:28:57,703 --> 00:28:59,423 để ta trân trọng sự hy sinh. 467 00:28:59,623 --> 00:29:02,503 - Đâu phải nhà hàng trong rạp hát. - Không phải thế. 468 00:29:02,703 --> 00:29:04,783 Đó là sự tôn vinh sinh mạng Amelia 469 00:29:04,983 --> 00:29:06,983 và sự hy sinh cậu ấy dành cho ta. 470 00:29:07,183 --> 00:29:08,783 Nghe như nhà hàng trong rạp hát. 471 00:29:08,983 --> 00:29:11,503 - Các cậu. - Nó là trân trọng điều cậu ấy làm, 472 00:29:11,703 --> 00:29:14,663 cuộc đời, sở thích, bạn bè và gia đình cậu ấy... 473 00:29:14,863 --> 00:29:16,423 Cậu định nói gì? 474 00:29:16,623 --> 00:29:18,223 Tớ định nói là... 475 00:29:18,423 --> 00:29:21,023 - Nếu cậu muốn, tớ sẽ làm. - Các cậu! 476 00:29:21,223 --> 00:29:23,823 Chúng ta đang nghe kênh Zo-Zo FM. 477 00:29:24,023 --> 00:29:26,903 Chúng ta có thể thấy những gì giống như ở trường. 478 00:29:27,103 --> 00:29:29,343 Ta vừa đi ngang qua... sân bóng lưới 479 00:29:29,543 --> 00:29:32,103 và có thể là một vách đá. 480 00:29:32,303 --> 00:29:33,483 Đó là ở phía Tây. 481 00:29:34,563 --> 00:29:36,023 Đó là... con trai. 482 00:29:36,223 --> 00:29:37,163 Nghe thấy không? 483 00:30:03,523 --> 00:30:06,303 Các cậu! Đợi tớ với. Các cậu! 484 00:30:06,503 --> 00:30:09,183 Tớ biết ta không quen nhau, nhưng tớ phát hoảng 485 00:30:09,383 --> 00:30:13,843 bởi vì tớ nghĩ trán tớ thực sự bốc mùi, cậu ngửi hộ tớ được không? 486 00:30:14,283 --> 00:30:15,803 Cứ ngửi đi. 487 00:30:16,443 --> 00:30:18,023 Xin lỗi, nó thật kỳ cục. 488 00:30:18,223 --> 00:30:20,443 Tớ xin lỗi. Thật kỳ cục. 489 00:30:29,003 --> 00:30:30,283 Zoe, đứng lại! 490 00:30:31,163 --> 00:30:32,463 Lên thuyền đi! 491 00:30:32,663 --> 00:30:35,123 Họ sẽ giết cậu nếu quay về mà không có tớ. 492 00:30:35,563 --> 00:30:37,503 Đúng lúc đấy. 493 00:30:37,703 --> 00:30:40,903 Tớ đứng đây vung vẩy như con chim trong gió, 494 00:30:41,103 --> 00:30:43,223 đợi xem cậu có cứu tớ không. 495 00:30:43,423 --> 00:30:46,743 Thực ra, thuyền này vốn dành cho hai người, 496 00:30:46,943 --> 00:30:49,203 nên tớ chỉ có thể đi vòng vòng. 497 00:30:50,123 --> 00:30:51,263 Có lý lắm. 498 00:30:51,463 --> 00:30:52,723 Nhanh lên, đồ ngốc. 499 00:30:53,163 --> 00:30:54,083 Xin lỗi. 500 00:30:58,843 --> 00:31:00,043 Đi thôi, Sơ! 501 00:31:16,083 --> 00:31:18,363 TIỆC ĐỘC THÂN CỦA BRENDO 502 00:31:20,163 --> 00:31:21,583 Ngày mới tốt lành. 503 00:31:21,783 --> 00:31:24,603 Bọn tôi đang tìm nơi làm nhà. 504 00:31:26,243 --> 00:31:28,443 Và bọn tôi khá là đói, vậy nên... 505 00:31:29,123 --> 00:31:31,083 nổi lửa lên nào, các cô. 506 00:31:43,123 --> 00:31:45,483 Các cô nghĩ sao? Chứa chấp bọn tôi chứ? 507 00:31:48,723 --> 00:31:51,203 Sáu gã trai đẹp đang cập bờ! 508 00:31:58,483 --> 00:32:02,103 - Mái bằng của cậu không tệ thế đâu. - Không cần nói về nó đâu. 509 00:32:02,303 --> 00:32:03,503 Cậu biết mà, 510 00:32:03,703 --> 00:32:06,703 kiểu tóc xấu và đẹp chỉ cách nhau có một tuần. 511 00:32:06,903 --> 00:32:09,823 Với đà này, tớ sẽ thành Rapunzel trước khi đến đâu đó. 512 00:32:10,023 --> 00:32:12,863 Được rồi. Tớ có đôi chân nhỏ. 513 00:32:13,063 --> 00:32:15,243 Cứ đạp đi, Zo-Zo. 514 00:32:15,723 --> 00:32:16,843 Cứ đạp đi. 515 00:33:37,323 --> 00:33:39,263 Biên dịch: Huy Hoàng 516 00:33:39,463 --> 00:33:41,403 Giám sát Sáng tạo Phuong Pham