1
00:00:26,243 --> 00:00:27,803
Các cậu đi đâu thế?
2
00:00:28,883 --> 00:00:30,863
Tớ sẽ tóm được các cậu, lũ khốn!
3
00:00:31,063 --> 00:00:33,663
Tớ có cá voi sát thủ săn mồi theo lệnh!
4
00:00:33,863 --> 00:00:37,623
Các cậu nên coi chừng vì Tilikum đang đến!
5
00:00:37,823 --> 00:00:40,183
- Họ đi đâu vậy?
- Cậu nghĩ sao?
6
00:00:40,383 --> 00:00:42,683
Đi tìm người và đồ ăn!
7
00:00:43,123 --> 00:00:44,323
Và bạn tình nữa!
8
00:00:44,923 --> 00:00:46,763
Đó là cả lớp à?
9
00:00:47,123 --> 00:00:48,983
Sandy, họ cướp thuyền của cậu à?
10
00:00:49,183 --> 00:00:53,143
Ừ, toàn bộ mấy chiếc kayak, xuồng
và con gà chết.
11
00:00:53,343 --> 00:00:54,923
Tiệc tùng hay đấy, Amelia.
12
00:00:57,083 --> 00:01:00,643
Chờ đã! Mọi ngươi ơi!
13
00:01:01,443 --> 00:01:02,783
Tớ ngủ quên!
14
00:01:02,983 --> 00:01:05,763
Các cậu ơi, vì Chúa, đừng bỏ tớ lại đây!
15
00:01:10,483 --> 00:01:13,423
Lớp Học Khóa 07
16
00:01:13,623 --> 00:01:14,803
Này, cô bạn.
17
00:01:15,163 --> 00:01:16,103
MƯỜI TÁM NGÀY SAU
18
00:01:16,303 --> 00:01:17,603
Bữa sáng sẵn sàng rồi.
19
00:01:18,243 --> 00:01:21,943
Đến ăn đi, Amelia.
Bọn tớ vừa luộc cái giày cuối cùng rồi.
20
00:01:22,143 --> 00:01:25,003
Cậu hãy ăn khi còn có thể
vì sắp chuyển sang thảm.
21
00:01:28,803 --> 00:01:31,703
Cậu đã thử viết nhật ký tích cực chưa?
22
00:01:31,903 --> 00:01:34,403
Tớ nghe nói nó có thể sắp xếp lại não cậu.
23
00:01:36,123 --> 00:01:39,603
Thế còn... Thế còn liệu pháp cười thì sao?
24
00:01:40,243 --> 00:01:41,523
Cậu muốn thử không?
25
00:01:42,163 --> 00:01:45,503
Mới đầu hơi kỳ, nhưng tớ sẽ làm cùng.
Cậu sẵn sàng chưa?
26
00:01:45,703 --> 00:01:47,003
Một, hai, ba.
27
00:01:54,003 --> 00:01:56,583
Đừng cố chữa tớ nữa. Tớ sẽ không chống cự.
28
00:01:56,783 --> 00:02:00,523
Đây là phản ứng hoàn toàn tự nhiên
trước hoàn cảnh.
29
00:02:02,283 --> 00:02:04,183
Nhưng ngoài kia có người mà.
30
00:02:04,383 --> 00:02:08,163
Ta chỉ cần đợi những người kia tìm ra họ
và quay lại với cứu trợ.
31
00:02:08,363 --> 00:02:10,283
Đã 18 ngày rồi, Zoe ạ.
32
00:02:11,323 --> 00:02:13,523
Thật đáng yêu nếu cậu nghĩ họ quay lại.
33
00:02:13,723 --> 00:02:15,803
Họ có đi du thuyền đâu.
34
00:02:16,003 --> 00:02:19,643
- Họ phải mất một lúc.
- Hoặc là thế hoặc họ đã chết.
35
00:02:37,443 --> 00:02:38,363
Phải thế không?
36
00:02:39,163 --> 00:02:41,663
Phần đế trong
giàu dinh dưỡng nhất và tớ...
37
00:02:41,863 --> 00:02:42,743
Ăn cho hai người.
38
00:02:42,943 --> 00:02:44,603
Thật bực, nhưng cậu ấy đúng.
39
00:02:45,683 --> 00:02:48,623
Sao cũng được.
Tớ sẽ đi sớm thôi, được chứ?
40
00:02:48,823 --> 00:02:52,663
Nếu lũ khốn đó không trộm thuyền của tớ,
tớ đã ở ngoài đó ăn hải âu,
41
00:02:52,863 --> 00:02:54,523
chứ không phải mấy cái giày.
42
00:02:56,283 --> 00:02:57,183
Có gì không?
43
00:02:57,383 --> 00:03:00,763
Không. Cậu ấy như điện thoại mất sóng vậy.
44
00:03:01,603 --> 00:03:03,503
Ta lấy muối biển từ đâu?
45
00:03:03,703 --> 00:03:06,823
Gầu đấy. Nó thêm chút vị. Đây này.
46
00:03:07,023 --> 00:03:07,963
Được rồi.
47
00:03:12,723 --> 00:03:14,283
Lại nữa rồi.
48
00:03:24,283 --> 00:03:26,403
Con bé chưa từng ngất lâu thế.
49
00:03:39,083 --> 00:03:40,643
Đừng lãng phí nó.
50
00:03:43,443 --> 00:03:44,683
Thôi đi!
51
00:03:47,003 --> 00:03:48,263
Các cậu, đến lúc rồi.
52
00:03:48,463 --> 00:03:50,103
Ta cần bàn bạc lại.
53
00:03:50,303 --> 00:03:51,623
Không!
54
00:03:51,823 --> 00:03:54,503
- Không.
- Đó không phải lựa chọn, Renee ạ.
55
00:03:54,703 --> 00:03:58,383
Được chứ? Ta phải bám trụ ở đây
cho đến khi có lứa hoa màu mới.
56
00:03:58,583 --> 00:04:02,583
Phòng nhạc mới được tân trang,
thảm vẫn chưa bị ngồi lên mấy.
57
00:04:02,783 --> 00:04:04,303
Thảm không phải đồ ăn!
58
00:04:04,503 --> 00:04:06,983
Ta sẽ không bao giờ sống nổi nhờ ăn thảm.
59
00:04:07,183 --> 00:04:11,143
Cơ thể chúng ta
đã tiêu thụ hết glycerol và ketone,
60
00:04:11,343 --> 00:04:13,823
và giờ nó đang ăn đạm ở cơ.
61
00:04:14,023 --> 00:04:17,463
Người ta có thể sống rất lâu
mà không ăn gì.
62
00:04:17,663 --> 00:04:20,003
Nhìn Gandhi xem. Nhìn Gwyneth Paltrow xem.
63
00:04:20,203 --> 00:04:23,043
Cái gì? Nội tạng của họ hỏng hết còn gì.
64
00:04:23,643 --> 00:04:26,723
Các cậu à, cơ thể ta
sắp ngưng hoạt động rồi.
65
00:04:26,923 --> 00:04:29,843
Cái mùi hôi thối đó,
đó là thận chúng ta sắp ngừng.
66
00:04:30,043 --> 00:04:32,843
Phổi chúng ta đang teo dần.
67
00:04:33,043 --> 00:04:36,223
Tim chúng ta sẽ dần teo đi
và ngừng hoạt động.
68
00:04:36,423 --> 00:04:39,583
Thường thì kết thúc
sẽ là một cơn trụy tim.
69
00:04:39,783 --> 00:04:41,243
Hoặc nhiễm trùng.
70
00:04:42,403 --> 00:04:45,023
Vết dao đâm đó sao rồi, Zo?
71
00:04:45,223 --> 00:04:47,483
Nó còn không mưng mủ, Renee ạ.
72
00:04:48,043 --> 00:04:51,983
Các cậu à, luôn có lý do để tiếp tục.
73
00:04:52,183 --> 00:04:53,523
Chính xác.
74
00:04:54,083 --> 00:04:55,083
Được rồi.
75
00:04:55,363 --> 00:04:57,483
Và đây sẽ là cách ta tiếp tục.
76
00:04:58,123 --> 00:05:00,283
Và tớ quá mệt vì vừa đói vừa bực.
77
00:05:01,283 --> 00:05:04,583
Được rồi, Bicky, chuyện này
chắc chắn có ngụ ý đạo đức.
78
00:05:04,783 --> 00:05:06,603
Ta không biết nữa.
79
00:05:06,843 --> 00:05:10,103
Chúng ta đã ăn bánh Thánh
trong hàng nghìn năm.
80
00:05:10,303 --> 00:05:11,663
Đúng thế.
81
00:05:11,863 --> 00:05:13,723
Zoe nói đúng. Nó trái đạo đức.
82
00:05:13,923 --> 00:05:16,023
Chúa ơi. Mọi người nghĩ quá lên rồi.
83
00:05:16,223 --> 00:05:18,843
Lần đầu tớ ăn thịt
lính tuần duyên Guatemala
84
00:05:19,043 --> 00:05:21,903
cảm giác hơi kỳ,
nhưng rồi tớ thấy thật sảng khoái.
85
00:05:22,103 --> 00:05:24,063
Được rồi, nếu định làm chuyện này,
86
00:05:24,263 --> 00:05:27,023
ta phải làm sớm trước khi trở nên quá yếu.
87
00:05:27,223 --> 00:05:30,283
Được rồi. Vậy ta ăn thịt ai đây?
88
00:05:34,883 --> 00:05:37,123
Ừ, đó là điều tớ nghĩ đấy.
89
00:05:37,803 --> 00:05:40,823
Ta sẽ không ăn thịt ai hết
bởi ta quyết định kiểu gì?
90
00:05:41,023 --> 00:05:42,203
Kiểu hội đồng bộ lạc?
91
00:05:44,563 --> 00:05:45,763
Nghe kỳ thật.
92
00:05:46,683 --> 00:05:47,963
Hội đồng bộ lạc.
93
00:05:53,323 --> 00:05:55,203
Không, ta chỉ đùa thôi.
94
00:05:56,043 --> 00:05:57,963
Không. Ta đùa thôi, các em.
95
00:05:58,363 --> 00:06:02,343
Hay lắm. Bà sơ nghiện truyền hình thực tế.
96
00:06:02,543 --> 00:06:04,763
Không hay nữa rồi, Bicky nhỉ?
97
00:06:05,643 --> 00:06:07,283
Chờ đã, bọn ngốc.
98
00:06:22,963 --> 00:06:24,643
Con possum chết tiệt đó.
99
00:06:27,163 --> 00:06:28,283
Chào.
100
00:06:28,723 --> 00:06:33,603
Tớ nghĩ có lẽ cậu sẽ
muốn nói chuyện với chuyên gia.
101
00:06:34,403 --> 00:06:36,703
Dĩ nhiên, cậu sẽ phải gán
102
00:06:36,903 --> 00:06:40,483
những phẩm chất đó cho vật vô tri,
nhưng tớ thấy nó hiệu quả.
103
00:06:41,803 --> 00:06:44,623
Tớ biết đây là tình cảnh rối ren,
104
00:06:44,823 --> 00:06:46,443
nhưng bọn tớ rất lo cho cậu.
105
00:06:48,803 --> 00:06:49,823
Nghe thấy không?
106
00:06:50,023 --> 00:06:51,903
Cậu nghe thấy nhiều thứ, phải chứ?
107
00:06:52,103 --> 00:06:53,263
Các giọng nói...
108
00:06:53,463 --> 00:06:55,243
Chờ đã, Zoe bảo cậu làm à?
109
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
Amelia, làm ơn đi.
110
00:06:58,283 --> 00:07:01,383
Tớ nghĩ có thể đã đến lúc bọn tớ sạc pin
111
00:07:01,583 --> 00:07:03,183
để trị liệu sốc điện cho cậu.
112
00:07:03,383 --> 00:07:06,003
Các cậu biết không?
Chắc tớ sẽ nhận cây chổi.
113
00:07:10,283 --> 00:07:12,843
Im mồm và để tôi ngủ.
114
00:07:14,883 --> 00:07:16,583
Im mồm!
115
00:07:16,783 --> 00:07:19,383
Trừ khi bác sỹ của cậu ấy khác với của tớ,
116
00:07:19,583 --> 00:07:21,923
tớ không nghĩ cậu ấy
đang giãi bày cảm xúc.
117
00:07:23,563 --> 00:07:25,063
Các cậu bàn chiến thuật à?
118
00:07:25,263 --> 00:07:27,143
Các cậu không chọn tớ chứ?
119
00:07:27,343 --> 00:07:29,143
Không ai chọn ai cả.
120
00:07:29,343 --> 00:07:32,323
Im mồm!
121
00:07:32,923 --> 00:07:36,623
Các cậu nghĩ sao
về nhân cách so với thể trạng?
122
00:07:36,823 --> 00:07:39,543
Cậu đang cân nhắc xem thịt ai ngon nhất
123
00:07:39,743 --> 00:07:41,943
hay ai tệ nhất về giá trị sinh tồn à?
124
00:07:42,143 --> 00:07:43,823
À, tớ đang nghĩ...
125
00:07:44,023 --> 00:07:46,223
rất có thể số phiếu bầu sẽ bằng nhau?
126
00:07:46,423 --> 00:07:48,483
Và cuối cùng chẳng tóm được ai!
127
00:07:49,323 --> 00:07:50,323
Đồ ngốc.
128
00:07:53,043 --> 00:07:55,363
Không thể trông cậy vào phiếu của Zoe.
129
00:07:58,003 --> 00:08:01,163
Trời đất ơi, Sandy. Cậu làm ra cái này à?
130
00:08:01,563 --> 00:08:03,003
Thuyền tớ ngầu quá.
131
00:08:03,403 --> 00:08:06,423
Ừ, tớ đã học được vài điều
ở ngoài khơi, Zoe ạ.
132
00:08:06,623 --> 00:08:07,903
Và giờ nó là của tớ.
133
00:08:08,103 --> 00:08:09,703
Nhắc đến ngoài khơi,
134
00:08:09,903 --> 00:08:12,503
cậu đã ở ngoài đó rất lâu...
135
00:08:12,703 --> 00:08:13,743
Nhờ cậu đấy.
136
00:08:13,943 --> 00:08:16,483
Ừ, tớ vẫn thấy có lỗi về chuyện đó.
137
00:08:17,043 --> 00:08:19,103
Tớ chỉ thắc mắc. Liệu có nơi nào
138
00:08:19,303 --> 00:08:21,743
có thuốc chống trầm cảm cho Amelia không?
139
00:08:21,943 --> 00:08:24,583
Phải có nơi nào đó chưa bị cướp bóc chứ.
140
00:08:24,783 --> 00:08:26,783
Cậu nghĩ sai rồi.
141
00:08:26,983 --> 00:08:29,283
Cậu phải đi tìm mấy kẻ cướp bóc.
142
00:08:32,003 --> 00:08:33,843
Nó là Thành phố Lặn Dưỡng Khí.
143
00:08:34,563 --> 00:08:36,383
Nó là một công xã nổi
144
00:08:36,583 --> 00:08:39,763
của mấy người hướng dẫn lặn
và tàu du lịch của họ.
145
00:08:39,963 --> 00:08:42,643
Mấy gã da bợt, nói chuyện chậm chạp,
146
00:08:42,843 --> 00:08:45,523
từng sử dụng ống thở đã tập hợp cùng nhau
147
00:08:45,723 --> 00:08:48,423
và họ lấy mọi thứ dưới biển.
148
00:08:48,623 --> 00:08:51,803
Vậy là mấy kẻ vô công rồi nghề thất học
149
00:08:52,003 --> 00:08:55,063
và sống một cách vô tư lự
đang thống trị thế giới này?
150
00:08:55,263 --> 00:08:58,683
Kiểu vậy. Bất cứ thứ gì cậu cần,
họ có thể lặn xuống lấy.
151
00:08:58,883 --> 00:09:02,063
Muốn ăn tối bằng súp đóng hộp?
Dưới kia có Costco đấy.
152
00:09:02,263 --> 00:09:03,563
Thuốc chống trầm cảm ư?
153
00:09:03,763 --> 00:09:07,183
Họ có thể dễ dàng lấy từ hiệu thuốc.
154
00:09:07,383 --> 00:09:09,343
Thật tuyệt vời. Thật hoàn hảo.
155
00:09:09,543 --> 00:09:13,863
Ừ, thật hoàn hảo. Thật tuyệt vời.
Nên tránh Thành phố Lặn Dưỡng Khí, Zoe ạ.
156
00:09:14,063 --> 00:09:16,883
Mấy người tớ biết
đã không báo đáp Thành phố Lặn
157
00:09:17,083 --> 00:09:18,563
về sau đều bị chết đuối.
158
00:09:19,203 --> 00:09:20,123
Chết tiệt.
159
00:09:21,003 --> 00:09:24,083
Vậy tại sao cậu muốn trở lại ngoài kia?
160
00:09:24,923 --> 00:09:29,243
Zoe, tớ đã sống sót ba tháng
chỉ nhờ uống nước mắt chính mình.
161
00:09:30,803 --> 00:09:33,643
Sự yếu đuối
lại giúp tớ kiên cường hết sức.
162
00:09:34,683 --> 00:09:37,803
Tớ muốn con mình biết cảm giác đó.
163
00:09:39,003 --> 00:09:42,223
Cả Teresa nữa.
Nếu như tớ thuyết phục được cậu ấy.
164
00:09:42,423 --> 00:09:44,803
Đó là lý do cậu gắn thêm cái xe thứ hai?
165
00:09:47,123 --> 00:09:48,563
Tình bạn có khác nhỉ?
166
00:09:49,123 --> 00:09:50,803
- Họ là tất cả.
- Ừ.
167
00:09:52,803 --> 00:09:55,003
Đến khi cậu sẵn lòng ăn thịt bạn.
168
00:10:20,523 --> 00:10:21,383
Cậu ổn chứ?
169
00:10:21,583 --> 00:10:23,443
Các em à! Ăn ta đi.
170
00:10:24,323 --> 00:10:26,183
Ta sẽ xung phong. Ta già nhất,
171
00:10:26,383 --> 00:10:30,643
ta dễ lên thiên đường hơn
và ta đã tìm thấy vài ví dụ
172
00:10:30,843 --> 00:10:33,063
về những nghi lễ hy sinh trong Cựu ước,
173
00:10:33,263 --> 00:10:35,883
dùng làm kẽ hở thần học
cho tội giết người.
174
00:10:36,083 --> 00:10:37,323
Vậy các em nói sao?
175
00:10:38,683 --> 00:10:43,523
Vâng, em nghĩ ta cần
bàn bạc chút, thưa Sơ.
176
00:10:48,643 --> 00:10:52,003
Để em nói. Sao phải ăn thịt cừu già
khi đã có thịt non?
177
00:10:52,563 --> 00:10:56,363
Thật rộng lượng, thưa Sơ, nhưng...
178
00:10:57,323 --> 00:10:59,503
bọn em không thể ăn thịt một bà sơ.
179
00:10:59,703 --> 00:11:02,303
Vì Chúa. Nó sẽ khiến ông ấy giận.
180
00:11:02,503 --> 00:11:04,223
Sơ hiểu mà?
181
00:11:04,423 --> 00:11:06,683
Sơ có thể điều hành hội đồng bộ lạc.
182
00:11:07,323 --> 00:11:10,503
Các em để câu đùa của ta đi quá xa rồi.
183
00:11:10,703 --> 00:11:13,903
- Kệ mẹ. Thịt già cũng được.
- Không.
184
00:11:14,103 --> 00:11:16,723
Được rồi, ta sẽ điều hành hội đồng.
185
00:11:17,323 --> 00:11:18,683
Chờ ta một chút.
186
00:11:21,723 --> 00:11:27,123
Zoe này, em thấy sao
về cuộc bỏ phiếu tối nay?
187
00:11:27,723 --> 00:11:29,983
Rõ ràng em là một mục tiêu.
188
00:11:30,183 --> 00:11:33,623
Em là người duy nhất ở đây
nghĩ rằng nó thật ngu xuẩn.
189
00:11:33,823 --> 00:11:37,963
Lần trước mày đã khiến tao tỉnh giấc,
đồ khốn.
190
00:11:41,643 --> 00:11:42,803
Mày đâu rồi?
191
00:11:47,323 --> 00:11:49,523
Đến lúc suy nghĩ như possum rồi.
192
00:11:52,083 --> 00:11:55,303
Một khi các phiếu bầu được đếm,
quyết định được đưa ra,
193
00:11:55,503 --> 00:11:58,523
và người có số phiếu cao nhất sẽ bị...
194
00:11:59,443 --> 00:12:00,563
loại trừ.
195
00:12:04,723 --> 00:12:05,883
Phiếu đầu tiên.
196
00:12:07,523 --> 00:12:08,483
Zoe.
197
00:12:08,883 --> 00:12:10,083
Không có gì bất ngờ.
198
00:12:10,763 --> 00:12:11,683
Phiếu thứ hai.
199
00:12:12,643 --> 00:12:13,803
Teresa.
200
00:12:14,523 --> 00:12:15,683
Phiếu thứ ba.
201
00:12:16,843 --> 00:12:18,163
Megan.
202
00:12:21,683 --> 00:12:22,803
Teresa.
203
00:12:23,243 --> 00:12:24,083
Gì thế?
204
00:12:25,603 --> 00:12:26,743
Teresa.
205
00:12:26,943 --> 00:12:28,643
Các cậu đùa hả?
206
00:12:29,083 --> 00:12:30,983
Những gì tớ làm mấy tháng qua
207
00:12:31,183 --> 00:12:33,743
là nấu ăn và dọn dẹp cho lũ vô ơn các cậu.
208
00:12:33,943 --> 00:12:38,103
Trong khi không còn ngón chấn,
và đây là lời cảm ơn tớ nhận được?
209
00:12:38,303 --> 00:12:40,023
Không phải chuyện cá nhân đâu.
210
00:12:40,223 --> 00:12:43,343
Cậu đã nâng niu cơ thể mình
khi thụ tinh ống nghiệm.
211
00:12:43,543 --> 00:12:46,303
- Cậu rất hữu cơ.
- Cơ thể cậu rất ngon.
212
00:12:46,503 --> 00:12:49,703
Nếu các cậu định dùng
việc làm mẹ chống lại tớ,
213
00:12:49,903 --> 00:12:52,283
vậy tớ sẽ dùng nó để tự cứu mình.
214
00:12:52,603 --> 00:12:53,643
Cái gì?
215
00:12:53,923 --> 00:12:57,303
- Tớ sẽ nuôi con cho Sandy.
- Gì cơ? Thật ư?
216
00:12:57,503 --> 00:13:00,123
- Cái quái gì đây?
- Cậu sẽ làm thế vì tớ?
217
00:13:00,563 --> 00:13:03,483
Ừ, nếu nó giúp em bé được an toàn.
218
00:13:04,043 --> 00:13:07,703
Nhưng ta sẽ không nuôi dạy nó ngoài biển
như cặp đôi cướp biển.
219
00:13:07,903 --> 00:13:09,003
- Thôi.
- Được chứ?
220
00:13:09,403 --> 00:13:12,683
Ta sẽ ở lại đất liền
và đến chỗ Renee khám hàng tuần.
221
00:13:13,523 --> 00:13:14,843
Được rồi.
222
00:13:17,243 --> 00:13:18,603
Vậy tớ được cứu không?
223
00:13:19,123 --> 00:13:20,323
- Có chứ?
- Ừ.
224
00:13:20,843 --> 00:13:24,303
Ý tớ là, những người mẹ
giúp việc trôi chảy, nên T an toàn.
225
00:13:24,503 --> 00:13:26,523
- Cảm ơn.
- Chúc mừng.
226
00:13:30,403 --> 00:13:32,643
Teresa. Không tính.
227
00:13:34,723 --> 00:13:35,783
- Zoe.
- Thôi nào.
228
00:13:35,983 --> 00:13:37,723
Hai phiếu rồi, Zoe.
229
00:13:38,163 --> 00:13:39,683
Một phiếu, Megan.
230
00:13:41,043 --> 00:13:43,403
Teresa. Không tính.
231
00:13:44,043 --> 00:13:45,083
Phiếu cuối cùng.
232
00:13:47,003 --> 00:13:48,283
Megan.
233
00:13:48,763 --> 00:13:49,783
Cái quái gì?
234
00:13:49,983 --> 00:13:53,003
Vậy là ta có hai phiếu cho Zoe,
hai phiếu cho Megan.
235
00:13:53,443 --> 00:13:54,603
Tỉ số hòa.
236
00:13:55,123 --> 00:13:56,483
Bữa hai trong một.
237
00:13:57,123 --> 00:13:57,963
Tuyệt.
238
00:14:01,723 --> 00:14:04,203
Này, anh bạn nhỏ.
239
00:14:04,523 --> 00:14:05,583
Amelia?
240
00:14:05,783 --> 00:14:06,923
Không, không!
241
00:14:11,563 --> 00:14:13,563
Cái gì? Cậu muốn gì?
242
00:14:14,003 --> 00:14:14,883
Đẹp đấy.
243
00:14:15,843 --> 00:14:17,443
Bọn tớ chỉ cần cậu
244
00:14:18,323 --> 00:14:21,843
đến hội đồng bộ lạc
và bỏ phiếu để phân định kết quả.
245
00:14:22,163 --> 00:14:26,483
Không, tớ đang làm như đã hứa
nhiều tuần trước, và tớ đang đợi cái chết.
246
00:14:27,003 --> 00:14:28,723
Các cậu cũng nên thử thế xem.
247
00:14:29,683 --> 00:14:30,923
Amelia!
248
00:14:32,523 --> 00:14:35,123
Tớ đang cố gắng hết sức
để không thoái hóa.
249
00:14:35,523 --> 00:14:37,003
Tớ đang cố tỏ ra lịch sự.
250
00:14:37,563 --> 00:14:41,263
Tớ hiểu rằng
cậu có cái nhìn khác về tình hình.
251
00:14:41,463 --> 00:14:45,823
Nhưng cậu cũng là một phần lý do
khiến ta phải đối mặt với lựa chọn này.
252
00:14:46,023 --> 00:14:48,263
Bữa tiệc nhỏ của cậu khiến ta gặp khó.
253
00:14:48,463 --> 00:14:51,563
Vì vậy, làm ơn, hãy đến và bỏ phiếu,
254
00:14:52,403 --> 00:14:57,843
bởi vì bọn tớ rất muốn sống sót,
dù cho cậu không muốn.
255
00:15:00,883 --> 00:15:01,843
Tốt thôi.
256
00:15:05,483 --> 00:15:06,963
Suýt chút nữa...
257
00:15:08,123 --> 00:15:09,683
tớ đã bật chế độ khốn nạn.
258
00:15:18,363 --> 00:15:20,583
Hẳn rồi. Nhưng sao tớ lại lên thớt?
259
00:15:20,783 --> 00:15:23,383
Chơi vĩ cầm không phải kỹ năng sinh tồn.
260
00:15:23,583 --> 00:15:25,823
Ta không trân trọng nghệ thuật nữa ư?
261
00:15:26,023 --> 00:15:28,943
Đất nước này có bao giờ
trân trọng nghệ thuật đâu?
262
00:15:29,143 --> 00:15:30,063
Amelia.
263
00:15:30,263 --> 00:15:33,003
Nghe này, tớ biết tớ đã mắc nhiều sai lầm.
264
00:15:33,763 --> 00:15:37,183
Nhưng ngoài kia vẫn có người,
có nhiều cách để sinh tồn.
265
00:15:37,383 --> 00:15:39,623
Vấn đề không phải là chọn tớ hay Megan.
266
00:15:39,823 --> 00:15:41,363
Vấn đề là không chọn ai cả.
267
00:15:42,883 --> 00:15:45,843
- Nghe có vẻ hợp lý đấy.
- Cảm ơn cậu.
268
00:15:46,283 --> 00:15:48,783
Cuộc sống kiểu này là thế nào hả các cậu?
269
00:15:48,983 --> 00:15:52,943
Chỉ bởi con người có thể sinh tồn
không có nghĩa họ nên làm thế.
270
00:15:53,143 --> 00:15:55,203
Chịu đựng chưa chắc đã có ý nghĩa.
271
00:15:56,403 --> 00:15:58,283
Đôi lúc nó chỉ là chịu đựng.
272
00:15:59,403 --> 00:16:02,263
Không. Không đúng. Ý tớ không phải thế.
273
00:16:02,463 --> 00:16:04,463
Luôn có hy vọng mà?
274
00:16:04,663 --> 00:16:06,923
- Ta đã sống sót lâu vậy rồi...
- Không.
275
00:16:07,563 --> 00:16:10,143
Nó không quan trọng.
Cậu không hiểu vấn đề.
276
00:16:10,343 --> 00:16:11,303
Không gì quan trọng.
277
00:16:11,503 --> 00:16:14,703
Việc ta tạo ra điện hay trồng hoa màu
không phải vấn đề,
278
00:16:14,903 --> 00:16:16,663
cả việc có người ngoài kia nữa.
279
00:16:16,863 --> 00:16:20,363
Họ không quan trọng.
Ta không quan trọng. Cậu không quan trọng.
280
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Tớ quan trọng.
281
00:16:23,683 --> 00:16:26,763
Tớ rất quan trọng.
Tớ chính là lý do cậu đến đây.
282
00:16:27,123 --> 00:16:30,203
Tớ là lý do cậu vẫn còn sống,
nên hãy chọn tớ đi.
283
00:16:30,843 --> 00:16:32,243
Hãy cứu tớ.
284
00:16:33,123 --> 00:16:34,723
Ôi, Zoe.
285
00:16:35,843 --> 00:16:39,363
Cậu không biết rằng
cậu là người không được chọn ư?
286
00:16:40,163 --> 00:16:42,743
Ấy thế mà cậu vẫn bất ngờ
khi được đứng đây,
287
00:16:42,943 --> 00:16:44,683
chờ bị loại bỏ.
288
00:16:46,403 --> 00:16:49,843
Vậy nên tớ không chọn cậu.
289
00:16:52,083 --> 00:16:54,003
Nhưng tớ cũng không chọn Megan.
290
00:16:54,923 --> 00:16:57,283
Mọi chuyện sẽ sớm kết thúc thôi.
291
00:16:58,083 --> 00:17:00,243
Đừng khiến nó thêm khó khăn.
292
00:17:08,323 --> 00:17:11,243
- Cậu ấy nói đúng.
- Zoe đã mắc nhiều sai lầm.
293
00:17:11,443 --> 00:17:14,143
- Ừ.
- Đừng nghe cậu ấy. Cậu ấy bị điên đấy.
294
00:17:14,343 --> 00:17:16,083
Zoe đã bẫy ta ở buổi họp lớp.
295
00:17:16,283 --> 00:17:18,223
Nhìn cậu ấy kìa? Mất trí rồi.
296
00:17:18,423 --> 00:17:20,003
Zoe đã đẩy Sandy ra biển.
297
00:17:20,203 --> 00:17:22,723
- Đúng.
- Rồi cậu ấy khiến Saskia chịu tội.
298
00:17:23,723 --> 00:17:26,183
Tại Zoe mà vòng bóng lưới rơi vào chân tớ.
299
00:17:26,383 --> 00:17:27,943
Đó là tai nạn.
300
00:17:28,143 --> 00:17:30,803
Việc cậu giết con gà
có phải tai nạn không?
301
00:17:31,003 --> 00:17:34,483
- Đó là lý do ta bị đói.
- Cậu ta luôn gọi tớ là Pepé.
302
00:17:34,683 --> 00:17:37,323
Tớ là ngươi duy nhất
biết dùng máy thu thanh.
303
00:17:38,523 --> 00:17:39,563
Cậu ấy không sai.
304
00:17:39,763 --> 00:17:41,063
- Vậy...
- Đúng thế.
305
00:17:41,263 --> 00:17:45,143
Giờ ta đã biết có người ngoài kia,
điều đó càng thêm quan trọng.
306
00:17:45,343 --> 00:17:46,323
Tớ có thể...
307
00:17:48,443 --> 00:17:49,843
Tớ không đáp trả được.
308
00:17:53,003 --> 00:17:54,123
Megan.
309
00:17:57,363 --> 00:17:58,683
Tớ chọn Megan.
310
00:17:59,483 --> 00:18:00,843
Tớ cũng thế.
311
00:18:01,563 --> 00:18:03,603
- Không, không.
- Nó thật hợp lý.
312
00:18:04,243 --> 00:18:05,183
Không.
313
00:18:05,383 --> 00:18:06,283
Tớ cũng thế.
314
00:18:07,283 --> 00:18:11,003
- Xin lỗi, Megan.
- Megan. Có vẻ thật rõ ràng với tớ.
315
00:18:11,203 --> 00:18:13,483
- Cái quái gì vậy?
- Megan.
316
00:18:14,523 --> 00:18:17,323
Tớ cũng chọn Megan.
Con của bọn tớ cũng vậy.
317
00:18:18,923 --> 00:18:20,803
- Saskia.
- Làm ơn, nói với họ đi.
318
00:18:21,003 --> 00:18:22,183
Làm ơn đừng làm vậy.
319
00:18:22,383 --> 00:18:24,323
- Làm ơn.
- Không phải tư thù đâu.
320
00:18:24,523 --> 00:18:27,463
Chỉ là... Nếu đây là điều
cả nhóm muốn, vậy thì
321
00:18:27,663 --> 00:18:29,683
đó sẽ là Megan. Tớ xin lỗi.
322
00:18:30,363 --> 00:18:33,383
Các em, việc này đi quá xa rồi,
và ta rất tiếc
323
00:18:33,583 --> 00:18:36,083
- vì đã đồng lõa.
- Sơ chốt đi.
324
00:18:36,523 --> 00:18:37,803
Vì lợi ích chung.
325
00:18:38,083 --> 00:18:39,003
Đừng.
326
00:18:41,723 --> 00:18:44,363
Người có số phiếu bầu cao nhất...
327
00:18:46,123 --> 00:18:47,123
là Megan.
328
00:18:53,803 --> 00:18:55,003
Các cậu làm thật à?
329
00:18:55,843 --> 00:18:58,483
Các cậu là một lũ đáng khinh!
330
00:18:58,683 --> 00:19:00,243
Một bọn khốn.
331
00:19:00,443 --> 00:19:02,003
Cứ đi đi. Tớ không quan tâm.
332
00:19:02,203 --> 00:19:04,683
Cút đi! Các cậu là lũ phản bội.
333
00:19:06,123 --> 00:19:07,763
Megan cũng quan trọng mà.
334
00:19:12,123 --> 00:19:13,123
Tớ xin lỗi.
335
00:19:18,363 --> 00:19:20,123
Chào buổi sáng mọi người.
336
00:19:21,123 --> 00:19:23,603
Hôm nay là ngày thực sự buồn với bọn tôi.
337
00:19:26,083 --> 00:19:30,603
Một lần nữa, tọa độ của chúng tôi
là 34,4100 độ về phía Nam,
338
00:19:31,363 --> 00:19:34,363
150,3037 độ về phía Đông.
339
00:19:35,843 --> 00:19:37,843
Chúng tôi biết các bạn ở ngoài đó.
340
00:19:38,523 --> 00:19:39,363
Làm ơn...
341
00:19:40,203 --> 00:19:43,043
hãy đến và cứu bọn tôi khỏi chính mình.
342
00:19:49,603 --> 00:19:51,603
Hôm nay ta thấy sao nhỉ?
343
00:19:52,003 --> 00:19:52,863
Háo hức chứ?
344
00:19:53,063 --> 00:19:55,183
Cậu ổn chứ? Được rồi.
345
00:19:55,383 --> 00:19:57,383
Xem ta có gì ở đây nào.
346
00:19:57,583 --> 00:20:00,123
Rõ ràng nó là một đứa bé. Phải không?
347
00:20:00,363 --> 00:20:01,423
Đùa thôi.
348
00:20:01,623 --> 00:20:02,763
Không, không. Tớ...
349
00:20:03,083 --> 00:20:04,483
Máy rung, thật ư?
350
00:20:04,683 --> 00:20:06,523
- Làm ơn đi.
- Cứ làm đi?
351
00:20:07,083 --> 00:20:09,483
Được rồi. Có thể sẽ hơi lạnh.
352
00:20:12,123 --> 00:20:17,123
Theo ước tính của tớ,
cậu đã được khoảng bốn tháng.
353
00:20:17,723 --> 00:20:19,423
Cậu muốn nghe nhịp tim không?
354
00:20:19,623 --> 00:20:21,843
Nó sẽ nghe hơi giống thế này.
355
00:20:28,523 --> 00:20:29,683
Thật ư?
356
00:20:30,603 --> 00:20:33,283
Cậu thấy thế này ổn thật ư?
357
00:20:34,563 --> 00:20:37,523
Ừ. Xin lỗi.
358
00:20:38,603 --> 00:20:41,483
Chỉ là, đây là tất cả
những gì tớ từng muốn.
359
00:20:41,843 --> 00:20:44,543
Tớ đã tự nhủ rằng sẽ từ bỏ
nhiều tháng trước.
360
00:20:44,743 --> 00:20:47,603
Cậu biết đấy, cho rằng
nó sẽ không bao giờ xảy ra.
361
00:20:48,363 --> 00:20:51,223
Chà, nó sẽ xảy ra
trong khoảng bảy tháng nữa.
362
00:20:51,423 --> 00:20:52,423
- Năm chứ.
- Năm.
363
00:20:52,623 --> 00:20:53,603
Năm.
364
00:20:54,123 --> 00:20:55,323
Toán học với tớ...
365
00:20:58,963 --> 00:21:02,363
Cậu sẽ có em bé của mình, Teresa ạ,
còn tớ sẽ đi.
366
00:21:03,043 --> 00:21:05,703
Một khi tớ đẻ ra... thứ này,
367
00:21:05,903 --> 00:21:09,523
tớ sẽ ra khơi và để nó lại cho cậu.
368
00:21:11,283 --> 00:21:13,083
Không ai yêu cầu cậu rời đi cả.
369
00:21:13,283 --> 00:21:14,783
Ôi, làm ơn.
370
00:21:14,983 --> 00:21:16,463
Chẳng ai muốn tớ ở đây.
371
00:21:16,663 --> 00:21:19,143
Các cậu nóng lòng muốn tớ rời đi
năm lớp 12.
372
00:21:19,343 --> 00:21:22,443
Zoe và Saskia đẩy tớ ra biển
ngay khi có cơ hội.
373
00:21:23,363 --> 00:21:26,463
Ngay cả khi tớ cố gia nhập
đội tuần duyên Guatemala,
374
00:21:26,663 --> 00:21:27,923
họ cũng đuổi tớ đi.
375
00:21:28,843 --> 00:21:31,083
Tớ tưởng cậu đã ăn thịt một người?
376
00:21:31,283 --> 00:21:32,563
Ừ, họ cũng có lý lẽ.
377
00:21:32,763 --> 00:21:38,283
Vấn đề là, giờ tớ là con sói cô độc,
và tớ thuộc về biển.
378
00:21:42,523 --> 00:21:43,443
Sandy,
379
00:21:44,363 --> 00:21:48,123
cậu... đúng là một kẻ điên.
380
00:21:48,763 --> 00:21:49,683
Cảm ơn cậu.
381
00:21:50,763 --> 00:21:52,003
Bọn tớ muốn cậu ở đây.
382
00:21:53,123 --> 00:21:57,723
Được chứ? Và tớ không muốn
nuôi dạy đứa trẻ này với ai khác...
383
00:21:59,083 --> 00:22:00,363
ngoài bạn thân tớ.
384
00:22:04,683 --> 00:22:05,563
Cái gì?
385
00:22:11,523 --> 00:22:12,803
Ôi, các cậu này!
386
00:22:13,243 --> 00:22:14,723
Cút đi, Renee!
387
00:22:15,483 --> 00:22:17,083
Thời khắc của bọn tớ chứ.
388
00:23:21,323 --> 00:23:22,563
BỮA TỐI
389
00:23:24,283 --> 00:23:26,603
Ôi, không, không...
390
00:24:18,643 --> 00:24:20,423
Ừ, tớ biết. Tớ biết.
391
00:24:20,623 --> 00:24:23,183
Tớ không chắc có thể chơi vĩ cầm
khi nướng thịt
392
00:24:23,383 --> 00:24:24,843
để mọi người hát theo.
393
00:24:26,323 --> 00:24:28,423
Tớ hiểu mà. Không có gì đâu.
394
00:24:28,623 --> 00:24:29,663
Không, tớ phản đối.
395
00:24:29,863 --> 00:24:31,383
Nhóm The Corrs, Dave Matthews,
396
00:24:31,583 --> 00:24:34,723
dàn trống giao hưởng
của "Bài hát Quần lọt khe", kinh điển.
397
00:24:35,203 --> 00:24:36,443
Tớ sẽ làm.
398
00:24:37,323 --> 00:24:39,763
Tớ tự nguyện hy sinh.
399
00:24:40,763 --> 00:24:43,003
Thật ư?
400
00:24:44,483 --> 00:24:46,983
Ừ. Tớ bỏ cuộc.
401
00:24:47,183 --> 00:24:48,123
Tớ hết hy vọng.
402
00:24:49,443 --> 00:24:50,803
Các cậu thì chưa, nên...
403
00:24:52,123 --> 00:24:55,163
Nếu nó giúp các cậu tiếp tục,
vậy thì để tớ hy sinh.
404
00:24:56,963 --> 00:24:58,283
Chết tiệt!
405
00:24:59,043 --> 00:25:01,843
- Hơi thiếu nhạy cảm.
- Cậu chắc chứ, Amelia?
406
00:25:02,723 --> 00:25:04,043
Ừ. Tớ chắc chắn.
407
00:25:04,683 --> 00:25:07,863
Nhưng đừng giống như trong
Cắm trại ở Vách đá treo nhé?
408
00:25:08,063 --> 00:25:09,643
Tớ không muốn thấy ai...
409
00:25:13,403 --> 00:25:16,163
Các cậu muốn làm cậu ấy thoái chí à?
410
00:25:16,963 --> 00:25:17,923
Không.
411
00:25:18,643 --> 00:25:21,083
Hoặc giờ ta làm, hoặc không bao giờ làm.
412
00:25:21,683 --> 00:25:24,543
Ngay khi cậu ấy nói vậy,
cậu ấy chết chắc rồi.
413
00:25:24,743 --> 00:25:27,123
Hãy để tớ lo chuyện này, được chứ?
414
00:25:27,963 --> 00:25:28,883
Vì chúng ta.
415
00:25:29,763 --> 00:25:32,903
Nhưng rồi đừng nói
"Zoe luôn làm hỏng việc" nữa.
416
00:25:33,103 --> 00:25:36,343
Được chưa? Đừng có
"Zoe không quan trọng" nữa, được chứ?
417
00:25:36,543 --> 00:25:39,643
Ai đó phải làm việc bạo lực,
và đó sẽ là tớ, được chứ?
418
00:25:41,283 --> 00:25:42,203
Được rồi.
419
00:25:43,323 --> 00:25:45,323
Đi xếp bàn đi.
420
00:26:15,443 --> 00:26:16,443
Khỉ thật.
421
00:26:18,563 --> 00:26:20,163
- Ơn Chúa.
- Quái gì thế?
422
00:26:20,523 --> 00:26:21,383
Cảm ơn Chúa.
423
00:26:21,583 --> 00:26:24,143
Tớ cứ tưởng đã giết cậu thật rồi chứ.
424
00:26:24,343 --> 00:26:25,463
Thật khó để đánh giá
425
00:26:25,663 --> 00:26:28,503
vì tớ đã đánh cậu đủ mạnh
để trông thuyết phục,
426
00:26:28,703 --> 00:26:31,843
nhưng không đủ mạnh để giết cậu.
Có vẻ tớ đã làm được.
427
00:26:33,243 --> 00:26:37,503
Sao tớ lại ngồi trên xe đạp
trên thuyền hả Zoe?
428
00:26:37,703 --> 00:26:39,463
Bởi vì cậu phải đi, Amelia ạ.
429
00:26:39,663 --> 00:26:43,303
Thành phố Lặn Dưỡng khí
có thể giúp cậu lấy bất cứ thứ gì.
430
00:26:43,503 --> 00:26:47,683
Tớ cần cậu đi lấy thuốc cho bản thân
rồi trở về nhà.
431
00:26:49,763 --> 00:26:51,963
Cậu thật phiền phức.
432
00:26:52,363 --> 00:26:55,203
- Sao?
- Tớ đã sẵn sàng ra đi. Tớ thấy yên bình.
433
00:26:55,563 --> 00:26:58,943
Rồi cậu đi làm trò hy sinh giả tạo này
434
00:26:59,143 --> 00:27:00,583
rồi lừa trốn đi bằng thuyền,
435
00:27:00,783 --> 00:27:03,323
và tớ phải trở lại à?
436
00:27:04,603 --> 00:27:05,543
Phải.
437
00:27:05,743 --> 00:27:07,703
Chúa ơi. Zoe, biết cậu là gì không?
438
00:27:07,903 --> 00:27:11,443
Cậu như thể... Một sự chẩn đoán vậy?
439
00:27:11,963 --> 00:27:16,243
Khi bác sỹ bắt cậu ngồi xuống
và nói một điều thực sự phiền
440
00:27:16,643 --> 00:27:20,343
rằng đôi lúc thứ đe dọa tính mạng
thành một phần cuộc sống cậu,
441
00:27:20,543 --> 00:27:22,323
nên hãy học cách đối phó nó.
442
00:27:24,803 --> 00:27:27,003
Biết ta may mắn thế nào không Amelia?
443
00:27:28,363 --> 00:27:32,423
Cậu biết ngoài kia có bao nhiêu người
chỉ có một mình không?
444
00:27:32,623 --> 00:27:35,703
Những kẻ sẵn sàng giết chóc
để có ai đó giống sự chẩn đoán
445
00:27:35,903 --> 00:27:39,503
bởi thứ mà cậu từ chối
gọi là tình bạn này,
446
00:27:39,703 --> 00:27:42,063
bởi vì, mong Chúa tha thứ, thật kinh tởm,
447
00:27:42,263 --> 00:27:44,283
đây là tất cả những gì ta còn lại.
448
00:27:45,603 --> 00:27:48,243
Vậy, tớ xin lỗi, tớ sẽ luôn ở đây,
449
00:27:48,683 --> 00:27:51,943
khiến cậu bực bội
và đập cậu một cú vừa đủ,
450
00:27:52,143 --> 00:27:53,783
để cậu không bị ăn thịt,
451
00:27:53,983 --> 00:27:57,943
và cho cậu biết mái bằng của cậu
trông rất đẹp, mặc dù nó trông... ổn,
452
00:27:58,143 --> 00:28:02,723
bởi vì sự khác biệt giữa việc sinh tồn
và việc sống trên này
453
00:28:03,003 --> 00:28:07,003
là gần như giống nhau,
ngoại trừ việc có ai đó cùng làm.
454
00:28:07,403 --> 00:28:09,243
Đó là một đặc quyền, được chứ?
455
00:28:17,603 --> 00:28:19,663
Tớ biết mình không hợp mái bằng mà.
456
00:28:19,863 --> 00:28:21,903
- Chúa ơi.
- Sao cậu để tớ làm thế?
457
00:28:22,103 --> 00:28:23,943
Đó là điều cậu hối tiếc ư?
458
00:28:24,143 --> 00:28:26,823
Chết tiệt. Ôi, Chúa ơi.
459
00:28:27,023 --> 00:28:30,123
Tốt rồi. Hối tiếc
nghĩa là cậu đã có cảm xúc.
460
00:28:33,123 --> 00:28:34,863
Tớ muốn tiếp tục có cảm xúc.
461
00:28:35,063 --> 00:28:36,743
Ừ. Tốt. Vậy thì đứng dậy đi.
462
00:28:36,943 --> 00:28:38,923
Cứ đi đi! Đừng nghĩ. Cứ đi thôi.
463
00:28:41,963 --> 00:28:43,383
Bảo trọng nhé.
464
00:28:43,583 --> 00:28:44,963
Và làm ơn hãy trở lại.
465
00:28:53,523 --> 00:28:57,503
Tớ nghĩ sẽ ngon miệng hơn
nếu có ai đó đọc điếu văn khi ta ăn,
466
00:28:57,703 --> 00:28:59,423
để ta trân trọng sự hy sinh.
467
00:28:59,623 --> 00:29:02,503
- Đâu phải nhà hàng trong rạp hát.
- Không phải thế.
468
00:29:02,703 --> 00:29:04,783
Đó là sự tôn vinh sinh mạng Amelia
469
00:29:04,983 --> 00:29:06,983
và sự hy sinh cậu ấy dành cho ta.
470
00:29:07,183 --> 00:29:08,783
Nghe như nhà hàng trong rạp hát.
471
00:29:08,983 --> 00:29:11,503
- Các cậu.
- Nó là trân trọng điều cậu ấy làm,
472
00:29:11,703 --> 00:29:14,663
cuộc đời, sở thích,
bạn bè và gia đình cậu ấy...
473
00:29:14,863 --> 00:29:16,423
Cậu định nói gì?
474
00:29:16,623 --> 00:29:18,223
Tớ định nói là...
475
00:29:18,423 --> 00:29:21,023
- Nếu cậu muốn, tớ sẽ làm.
- Các cậu!
476
00:29:21,223 --> 00:29:23,823
Chúng ta đang nghe kênh Zo-Zo FM.
477
00:29:24,023 --> 00:29:26,903
Chúng ta có thể thấy
những gì giống như ở trường.
478
00:29:27,103 --> 00:29:29,343
Ta vừa đi ngang qua... sân bóng lưới
479
00:29:29,543 --> 00:29:32,103
và có thể là một vách đá.
480
00:29:32,303 --> 00:29:33,483
Đó là ở phía Tây.
481
00:29:34,563 --> 00:29:36,023
Đó là... con trai.
482
00:29:36,223 --> 00:29:37,163
Nghe thấy không?
483
00:30:03,523 --> 00:30:06,303
Các cậu! Đợi tớ với. Các cậu!
484
00:30:06,503 --> 00:30:09,183
Tớ biết ta không quen nhau,
nhưng tớ phát hoảng
485
00:30:09,383 --> 00:30:13,843
bởi vì tớ nghĩ trán tớ thực sự bốc mùi,
cậu ngửi hộ tớ được không?
486
00:30:14,283 --> 00:30:15,803
Cứ ngửi đi.
487
00:30:16,443 --> 00:30:18,023
Xin lỗi, nó thật kỳ cục.
488
00:30:18,223 --> 00:30:20,443
Tớ xin lỗi. Thật kỳ cục.
489
00:30:29,003 --> 00:30:30,283
Zoe, đứng lại!
490
00:30:31,163 --> 00:30:32,463
Lên thuyền đi!
491
00:30:32,663 --> 00:30:35,123
Họ sẽ giết cậu nếu quay về mà không có tớ.
492
00:30:35,563 --> 00:30:37,503
Đúng lúc đấy.
493
00:30:37,703 --> 00:30:40,903
Tớ đứng đây vung vẩy
như con chim trong gió,
494
00:30:41,103 --> 00:30:43,223
đợi xem cậu có cứu tớ không.
495
00:30:43,423 --> 00:30:46,743
Thực ra, thuyền này
vốn dành cho hai người,
496
00:30:46,943 --> 00:30:49,203
nên tớ chỉ có thể đi vòng vòng.
497
00:30:50,123 --> 00:30:51,263
Có lý lắm.
498
00:30:51,463 --> 00:30:52,723
Nhanh lên, đồ ngốc.
499
00:30:53,163 --> 00:30:54,083
Xin lỗi.
500
00:30:58,843 --> 00:31:00,043
Đi thôi, Sơ!
501
00:31:16,083 --> 00:31:18,363
TIỆC ĐỘC THÂN CỦA BRENDO
502
00:31:20,163 --> 00:31:21,583
Ngày mới tốt lành.
503
00:31:21,783 --> 00:31:24,603
Bọn tôi đang tìm nơi làm nhà.
504
00:31:26,243 --> 00:31:28,443
Và bọn tôi khá là đói, vậy nên...
505
00:31:29,123 --> 00:31:31,083
nổi lửa lên nào, các cô.
506
00:31:43,123 --> 00:31:45,483
Các cô nghĩ sao? Chứa chấp bọn tôi chứ?
507
00:31:48,723 --> 00:31:51,203
Sáu gã trai đẹp đang cập bờ!
508
00:31:58,483 --> 00:32:02,103
- Mái bằng của cậu không tệ thế đâu.
- Không cần nói về nó đâu.
509
00:32:02,303 --> 00:32:03,503
Cậu biết mà,
510
00:32:03,703 --> 00:32:06,703
kiểu tóc xấu và đẹp
chỉ cách nhau có một tuần.
511
00:32:06,903 --> 00:32:09,823
Với đà này, tớ sẽ thành Rapunzel
trước khi đến đâu đó.
512
00:32:10,023 --> 00:32:12,863
Được rồi. Tớ có đôi chân nhỏ.
513
00:32:13,063 --> 00:32:15,243
Cứ đạp đi, Zo-Zo.
514
00:32:15,723 --> 00:32:16,843
Cứ đạp đi.
515
00:33:37,323 --> 00:33:39,263
Biên dịch: Huy Hoàng
516
00:33:39,463 --> 00:33:41,403
Giám sát Sáng tạo
Phuong Pham