1
00:00:26,243 --> 00:00:27,803
Дівчата, ви куди?
2
00:00:28,883 --> 00:00:30,863
Я дістану вас, довбані суки!
3
00:00:31,063 --> 00:00:33,663
Маю китів-убивць,
які полюють на мою команду!
4
00:00:33,863 --> 00:00:37,623
Вам краще стерегтися,
бо Тілікум наближається!
5
00:00:37,823 --> 00:00:40,183
- Куди вони пливуть?
- А ви як думаєте?
6
00:00:40,383 --> 00:00:42,683
На пошуки людей та їжі.
7
00:00:43,123 --> 00:00:44,323
І сексуальних партнерів!
8
00:00:44,923 --> 00:00:46,763
Там що, увесь клас?
9
00:00:47,123 --> 00:00:48,983
Сенді, вони вкрали твого човна?
10
00:00:49,183 --> 00:00:53,143
Так, і всі каяки та каное,
та ще й довбану дохлу курку.
11
00:00:53,343 --> 00:00:54,923
Оце була вечірка, Амеліє.
12
00:00:57,083 --> 00:01:00,643
Чекайте! Дівчата!
13
00:01:01,443 --> 00:01:02,783
Я проспала!
14
00:01:02,983 --> 00:01:05,763
Дівчата, заради бога, не кидайте мене тут!
15
00:01:10,483 --> 00:01:13,423
Випуск ‘07
16
00:01:13,623 --> 00:01:14,803
Агов, приятелько.
17
00:01:15,163 --> 00:01:16,103
ВІСІМНАДЦЯТЬ ДНІВ ПО ТОМУ
18
00:01:16,303 --> 00:01:17,603
Сніданок готовий.
19
00:01:18,243 --> 00:01:21,943
Прошу, йди поїж, Амеліє.
Ми зварили останній шкільний черевик.
20
00:01:22,143 --> 00:01:25,003
Іди, поки є,
бо переходимо до килимового покриття.
21
00:01:28,803 --> 00:01:31,703
Чуєш, ти колись пробувала
вести журнал успіхів?
22
00:01:31,903 --> 00:01:34,403
Чула, такі речі можуть
перезапустити мозок.
23
00:01:36,123 --> 00:01:39,603
Або як щодо... Як щодо сміхотерапії?
24
00:01:40,243 --> 00:01:41,523
Може, спробуєш?
25
00:01:42,163 --> 00:01:45,503
Спочатку буде дивно,
але ми пройдемо це разом. Готова?
26
00:01:45,703 --> 00:01:47,003
Один, два, три.
27
00:01:54,003 --> 00:01:56,583
Не намагайся мене вилікувати.
Я не витягну.
28
00:01:56,783 --> 00:02:00,523
Це цілком природна реакція
на ситуацію, що склалася.
29
00:02:02,283 --> 00:02:04,183
Але десь там є люди.
30
00:02:04,383 --> 00:02:08,163
Треба лише дочекатися, доки інші
знайдуть їх і приведуть допомогу.
31
00:02:08,363 --> 00:02:10,283
Минуло 18 днів, Зоі.
32
00:02:11,323 --> 00:02:13,523
Мило, що ти віриш, що вони повернуться.
33
00:02:13,723 --> 00:02:15,803
Але ж у них немає мега-яхти.
34
00:02:16,003 --> 00:02:19,643
- Якийсь час знадобиться.
- Або так, або вони померли.
35
00:02:37,443 --> 00:02:38,363
Оце й усе?
36
00:02:39,163 --> 00:02:41,663
Устілка найбільш поживна, і я...
37
00:02:41,863 --> 00:02:42,743
Їм за двох.
38
00:02:42,943 --> 00:02:44,603
Дратує, але вона має рацію.
39
00:02:45,683 --> 00:02:48,623
Неважливо. Я скоро поїду, ясно?
40
00:02:48,823 --> 00:02:52,663
Якби ці суки не вкрали мого човна,
я б зараз у морі їла чайок,
41
00:02:52,863 --> 00:02:54,523
а не безглузді довбані туфлі.
42
00:02:56,283 --> 00:02:57,183
Є успіхи?
43
00:02:57,383 --> 00:03:00,763
Не дуже. Вона як телефон без сигналу.
44
00:03:01,603 --> 00:03:03,503
А звідки пластівці морської солі?
45
00:03:03,703 --> 00:03:06,823
Лупа. Щоб додати
чогось особливого. Ось, тримай.
46
00:03:07,023 --> 00:03:07,963
Гаразд.
47
00:03:12,723 --> 00:03:14,283
Знову вона починає.
48
00:03:24,283 --> 00:03:26,403
Вона ще ніколи так не відрубувалася.
49
00:03:39,083 --> 00:03:40,643
Яке марнотратство.
50
00:03:43,443 --> 00:03:44,683
Чекайте!
51
00:03:47,003 --> 00:03:48,263
Дівчата, час.
52
00:03:48,463 --> 00:03:50,103
Треба знову це обговорити.
53
00:03:50,303 --> 00:03:51,623
Ні!
54
00:03:51,823 --> 00:03:54,503
- У біса ні.
- Це не обговорюється, Рене.
55
00:03:54,703 --> 00:03:58,383
Гаразд? Ми повинні протриматися,
поки не зійде новий урожай.
56
00:03:58,583 --> 00:04:02,583
У музичній кімнаті щойно зробили ремонт,
на килимі майже не сиділи.
57
00:04:02,783 --> 00:04:04,303
Килим - це не їжа.
58
00:04:04,503 --> 00:04:06,983
Зрозуміло? Ми не протримаємося на килимі.
59
00:04:07,183 --> 00:04:11,143
Наші тіла вичерпують
усі наші запаси гліцерину та кетонів
60
00:04:11,343 --> 00:04:13,823
і тепер починають їсти протеїн з м'язів.
61
00:04:14,023 --> 00:04:17,463
Люди можуть виживати
століттями майже ні на чому.
62
00:04:17,663 --> 00:04:20,003
Подивіться на Ганді або на Гвінет Пелтроу.
63
00:04:20,203 --> 00:04:23,043
Що? Але ж їхні основні органи страждають.
64
00:04:23,643 --> 00:04:26,723
Дівчата, наші тіла вже відмовляють.
65
00:04:26,923 --> 00:04:29,843
Той сморід - це наші нирки відмовляють.
66
00:04:30,043 --> 00:04:32,843
Наші легені в процесі скорочення.
67
00:04:33,043 --> 00:04:36,223
Наші серця із часом
просто зморщаться і відмовлять.
68
00:04:36,423 --> 00:04:39,583
Зазвичай, зрештою людину
вбиває серцевий напад.
69
00:04:39,783 --> 00:04:41,243
Або інфекція.
70
00:04:42,403 --> 00:04:45,023
Як твоя ножова рана, Зо?
71
00:04:45,223 --> 00:04:47,483
Вона практично не гноїться, Рене.
72
00:04:48,043 --> 00:04:51,983
Дівчата, завжди є причина,
щоб продовжувати рухатися вперед.
73
00:04:52,183 --> 00:04:53,523
Саме так.
74
00:04:54,083 --> 00:04:55,083
Гаразд.
75
00:04:55,363 --> 00:04:57,483
І саме так ми протримаємося.
76
00:04:58,123 --> 00:05:00,283
Я так втомилася злитися від голоду.
77
00:05:01,283 --> 00:05:04,583
Гаразд, Бікі, безумовно,
є моральні настанови щодо цього.
78
00:05:04,783 --> 00:05:06,603
Та я не знаю.
79
00:05:06,843 --> 00:05:10,103
Ми ж їмо тіло Христове вже тисячі років.
80
00:05:10,303 --> 00:05:11,663
І це правда.
81
00:05:11,863 --> 00:05:13,723
Ні, Зоі має рацію, це аморально.
82
00:05:13,923 --> 00:05:16,023
О боже мій. Та ви перебільшуєте.
83
00:05:16,223 --> 00:05:18,843
Так, коли я скуштувала
патрульного з Гватемали,
84
00:05:19,043 --> 00:05:21,903
то відчуття було дивне,
але потім стало пречудово.
85
00:05:22,103 --> 00:05:24,063
Гаразд, якщо ми це зробимо,
86
00:05:24,263 --> 00:05:27,023
то треба робити швидко,
доки всі не знесилилися.
87
00:05:27,223 --> 00:05:30,283
Гаразд. Круто. Котру з нас з'їмо першою?
88
00:05:34,883 --> 00:05:37,123
Так, я так і думала.
89
00:05:37,803 --> 00:05:40,823
Ми нікого не будемо їсти.
бо як ми взагалі вирішимо?
90
00:05:41,023 --> 00:05:42,203
Рада племені?
91
00:05:44,563 --> 00:05:45,763
Звучить якось дивно.
92
00:05:46,683 --> 00:05:47,963
Рада племені.
93
00:05:53,323 --> 00:05:55,203
Ні-ні, дівчата. То я жартувала.
94
00:05:56,043 --> 00:05:57,963
Ні, дівчата. Я жартувала.
95
00:05:58,363 --> 00:06:02,343
Дуже мило.
Монахиня, яка любить реаліті-шоу.
96
00:06:02,543 --> 00:06:04,763
Уже не так, бляха, мило, так, Бікі?
97
00:06:05,643 --> 00:06:07,283
Зачекайте, дурепи!
98
00:06:22,963 --> 00:06:24,643
Той довбаний опосум.
99
00:06:27,163 --> 00:06:28,283
Привіт.
100
00:06:28,723 --> 00:06:33,603
Я подумала, що, можливо, ти захочеш
поговорити з професіоналом.
101
00:06:34,403 --> 00:06:36,703
Очевидно, тобі доведеться наділити
102
00:06:36,903 --> 00:06:40,483
неживий об'єкт цими рисами,
але в мене вийшло.
103
00:06:41,803 --> 00:06:44,623
Я знаю, що це справді гівняна ситуація,
104
00:06:44,823 --> 00:06:46,443
але ми за тебе хвилюємося.
105
00:06:48,803 --> 00:06:49,823
Ти це чуєш?
106
00:06:50,023 --> 00:06:51,903
Ти вже чуєш різне, так?
107
00:06:52,103 --> 00:06:53,263
Типу чого? Голоси...
108
00:06:53,463 --> 00:06:55,243
Зачекай, Зоі підмовила тебе?
109
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
Амеліє, будь ласка.
110
00:06:58,283 --> 00:07:01,383
Думаю, настав час підзарядити батарею
111
00:07:01,583 --> 00:07:03,183
для електрошокової терапії.
112
00:07:03,383 --> 00:07:06,003
А знаєш що? Я візьму цю швабру.
113
00:07:10,283 --> 00:07:12,843
Стули пельку і дай поспати.
114
00:07:14,883 --> 00:07:16,583
Замовкни!
115
00:07:16,783 --> 00:07:19,383
Можливо, її терапевт
працює не так, як мій,
116
00:07:19,583 --> 00:07:21,923
та, здається,
вона не говорить про почуття.
117
00:07:23,563 --> 00:07:25,063
Що, обговорюєте стратегію?
118
00:07:25,263 --> 00:07:27,143
Ви ж за мене не голосуватимете?
119
00:07:27,343 --> 00:07:29,143
Ніхто ні за кого не голосує.
120
00:07:29,343 --> 00:07:32,323
Замовкни!
121
00:07:32,923 --> 00:07:36,623
Що ви думаєте з приводу
особистості проти фізичного тіла?
122
00:07:36,823 --> 00:07:39,543
Намагаєтеся зважити,
хто кращий з точки зору м'яса
123
00:07:39,743 --> 00:07:41,943
чи хто гірший з точки зору виживання?
124
00:07:42,143 --> 00:07:43,823
Розумієш, я думала...
125
00:07:44,023 --> 00:07:46,223
ми можемо повністю розділити голоси.
126
00:07:46,423 --> 00:07:48,483
І зрештою не заскочити нікого!
127
00:07:49,323 --> 00:07:50,323
Дурепи.
128
00:07:53,043 --> 00:07:55,363
Явно не можна покладатися на голос Зоі.
129
00:07:58,003 --> 00:08:01,163
Трясця твоїй матері, Сенді.
Це ти все це зробила?
130
00:08:01,563 --> 00:08:03,003
Човен просто чудовий.
131
00:08:03,403 --> 00:08:06,423
Так, я навчилася дечого у плаванні, Зоі.
132
00:08:06,623 --> 00:08:07,903
І тепер це мій човен.
133
00:08:08,103 --> 00:08:09,703
До речі про плавання,
134
00:08:09,903 --> 00:08:12,503
ти багато часу провела в морі...
135
00:08:12,703 --> 00:08:13,743
Не завдяки тобі.
136
00:08:13,943 --> 00:08:16,483
Так, мені все ще погано від цього.
137
00:08:17,043 --> 00:08:19,103
Лише цікавлюся. Чи можна десь
138
00:08:19,303 --> 00:08:21,743
дістати антидепресанти для Амелії?
139
00:08:21,943 --> 00:08:24,583
Має ж десь ще бути нерозграбоване місце.
140
00:08:24,783 --> 00:08:26,783
Ти про все думаєш не з того боку.
141
00:08:26,983 --> 00:08:29,283
Треба знайти того, хто розграбував.
142
00:08:32,003 --> 00:08:33,843
Називається «Підводне місто».
143
00:08:34,563 --> 00:08:36,383
Це така плавуча комуна,
144
00:08:36,583 --> 00:08:39,763
складається з туристичних човнів
інструкторів з плавання.
145
00:08:39,963 --> 00:08:42,643
Кожен засмаглий, недорікуватий вилупок,
146
00:08:42,843 --> 00:08:45,523
який має маску й трубку, пристав туди,
147
00:08:45,723 --> 00:08:48,423
і тепер вони грабують все,
що під поверхнею.
148
00:08:48,623 --> 00:08:51,803
Зачекай, то всі ці пляжні бродяги,
які кинули школу
149
00:08:52,003 --> 00:08:55,063
і гналися за літом,
тепер займаються цим лайном?
150
00:08:55,263 --> 00:08:58,683
Десь так. Якщо чогось хочеш,
вони можуть пірнути й дістати.
151
00:08:58,883 --> 00:09:02,063
Хочеш банку супу на вечерю?
Внизу є «Костко».
152
00:09:02,263 --> 00:09:03,563
Хочеш антидепресанти?
153
00:09:03,763 --> 00:09:07,183
Вони точно могли б зробити
підбір ліків із закритими очима.
154
00:09:07,383 --> 00:09:09,343
Це чудово. Це ідеально.
155
00:09:09,543 --> 00:09:13,863
Так, ідеально. Це дивовижно.
Краще уникати «Підводного міста».
156
00:09:14,063 --> 00:09:16,883
Усіх, хто не віддавав борги
«Підводному місту»,
157
00:09:17,083 --> 00:09:18,563
втопили.
158
00:09:19,203 --> 00:09:20,123
Лайно.
159
00:09:21,003 --> 00:09:24,083
То якого біса ти хочеш повернутися туди?
160
00:09:24,923 --> 00:09:29,243
Зоі, я вижила три місяці тільки тому,
що була сама й пила свої сльози.
161
00:09:30,803 --> 00:09:33,643
Моя слабкість зробила мене
до біса витривалою.
162
00:09:34,683 --> 00:09:37,803
І я хочу, щоб моя дитина
також пізнала це відчуття.
163
00:09:39,003 --> 00:09:42,223
І Тереза. Якщо я зможу
переконати її поплисти.
164
00:09:42,423 --> 00:09:44,803
Це тому ти під'єднала другий велосипед?
165
00:09:47,123 --> 00:09:48,563
Оце так дружба, еге ж?
166
00:09:49,123 --> 00:09:50,803
- Це все, що ми маємо.
- Так.
167
00:09:52,803 --> 00:09:55,003
Доки не будеш готова з'їсти сучку.
168
00:10:20,523 --> 00:10:21,383
Ти в нормі?
169
00:10:21,583 --> 00:10:23,443
Дівчата! Їжте мене.
170
00:10:24,323 --> 00:10:26,183
Я згодна. Я найстарша,
171
00:10:26,383 --> 00:10:30,643
найбільш ймовірно потраплю на небеса,
і я знайшла кілька прикладів
172
00:10:30,843 --> 00:10:33,063
жертвоприношення в Старому Завіті,
173
00:10:33,263 --> 00:10:35,883
що стали теологічною
лазівкою для вбивства.
174
00:10:36,083 --> 00:10:37,323
То що скажете?
175
00:10:38,683 --> 00:10:43,523
Я думаю, нам потрібна хвилина, сестро.
176
00:10:48,643 --> 00:10:52,003
Я скажу. Хто їстиме баранину,
коли можна з'їсти ягня?
177
00:10:52,563 --> 00:10:56,363
Це дуже шляхетна пропозиція,
сестро, але...
178
00:10:57,323 --> 00:10:59,503
ми не можемо з'їсти черницю.
179
00:10:59,703 --> 00:11:02,303
Через Бога. Це просто розлютить його.
180
00:11:02,503 --> 00:11:04,223
Ви ж розумієте, так?
181
00:11:04,423 --> 00:11:06,683
Але ви можете керувати радою племені.
182
00:11:07,323 --> 00:11:10,503
Дівчата, ви занадто серйозно
сприйняли мій жарт.
183
00:11:10,703 --> 00:11:13,903
- Добре, у дупу все. Нехай буде баранина.
- Ні-ні.
184
00:11:14,103 --> 00:11:16,723
Так, я очолю раду племені.
185
00:11:17,323 --> 00:11:18,683
Дайте мені хвилинку.
186
00:11:21,723 --> 00:11:27,123
Зоі, як ти щодо голосування сьогодні?
187
00:11:27,723 --> 00:11:29,983
Так. Вочевидь я мішень.
188
00:11:30,183 --> 00:11:33,623
Я єдина з усіх, хто вважає,
що це довбане безглуздя.
189
00:11:33,823 --> 00:11:37,963
Ну все, ти розбудив мене востаннє,
маленьке лайно.
190
00:11:41,643 --> 00:11:42,803
Де ти?
191
00:11:47,323 --> 00:11:49,523
Час думати як опосум.
192
00:11:52,083 --> 00:11:55,303
Як тільки голоси пораховано,
рішення набуває сили,
193
00:11:55,503 --> 00:11:58,523
і людина з найбільшою кількістю голосів...
194
00:11:59,443 --> 00:12:00,563
вибуває.
195
00:12:04,723 --> 00:12:05,883
Перший голос.
196
00:12:07,523 --> 00:12:08,483
Зоі.
197
00:12:08,883 --> 00:12:10,083
Жодних несподіванок.
198
00:12:10,763 --> 00:12:11,683
Другий голос.
199
00:12:12,643 --> 00:12:13,803
Тереза.
200
00:12:14,523 --> 00:12:15,683
Третій голос.
201
00:12:16,843 --> 00:12:18,163
Меґан.
202
00:12:21,683 --> 00:12:22,803
Тереза.
203
00:12:23,243 --> 00:12:24,083
Що?
204
00:12:25,603 --> 00:12:26,743
Тереза.
205
00:12:26,943 --> 00:12:28,643
Ви в біса жартуєте?
206
00:12:29,083 --> 00:12:30,983
Усе, що я робила місяцями -
207
00:12:31,183 --> 00:12:33,743
готувала й прибирала за вами,
невдячні сучки.
208
00:12:33,943 --> 00:12:38,103
Перепрошую, і все це без пальця,
і ось це ваша вдячність?
209
00:12:38,303 --> 00:12:40,023
Нічого особистого, чесно.
210
00:12:40,223 --> 00:12:43,343
Ти поводилася зі своїм тілом
як із храмом усі роки ЕКЗ.
211
00:12:43,543 --> 00:12:46,303
- Ти до біса органічна.
- Обожнюємо твоє тіло.
212
00:12:46,503 --> 00:12:49,703
Якщо ви збираєтеся
використати материнство проти мене,
213
00:12:49,903 --> 00:12:52,283
я використаю його для власного порятунку.
214
00:12:52,603 --> 00:12:53,643
Що?
215
00:12:53,923 --> 00:12:57,303
- Я роститиму дитину Сенді.
- Що? Справді?
216
00:12:57,503 --> 00:13:00,123
- Що це за лайно?
- Ти це для мене зробиш?
217
00:13:00,563 --> 00:13:03,483
Так, таким чином дитина буде в безпеці.
218
00:13:04,043 --> 00:13:07,703
Ми ж не будемо ростити її в морі,
як пара довбаних піратів.
219
00:13:07,903 --> 00:13:09,003
- Припини.
- Гаразд?
220
00:13:09,403 --> 00:13:12,683
Ми залишимося на суші
й ходитимемо до Рене на огляди.
221
00:13:13,523 --> 00:13:14,843
Гаразд.
222
00:13:17,243 --> 00:13:18,603
То я в безпеці чи як?
223
00:13:19,123 --> 00:13:20,323
- Так?
- Еге ж.
224
00:13:20,843 --> 00:13:24,303
Матусі скрізь заправляють,
тож Те в безпеці.
225
00:13:24,503 --> 00:13:26,523
- Дякую.
- Вітаємо.
226
00:13:30,403 --> 00:13:32,643
Тереза. Не рахується.
227
00:13:34,723 --> 00:13:35,783
- Зоі.
- Припиніть.
228
00:13:35,983 --> 00:13:37,723
Тож, два голоси за Зоі.
229
00:13:38,163 --> 00:13:39,683
Один голос за Меґан.
230
00:13:41,043 --> 00:13:43,403
Тереза не рахується.
231
00:13:44,043 --> 00:13:45,083
Останній голос.
232
00:13:47,003 --> 00:13:48,283
Це Меґан.
233
00:13:48,763 --> 00:13:49,783
Якого дідька?
234
00:13:49,983 --> 00:13:53,003
Маємо два голоси за Зоі
та два голоси за Меґан.
235
00:13:53,443 --> 00:13:54,603
У нас нічия.
236
00:13:55,123 --> 00:13:56,483
Обід із двох страв.
237
00:13:57,123 --> 00:13:57,963
Чудово.
238
00:14:01,723 --> 00:14:04,203
Привіт, мій маленький.
239
00:14:04,523 --> 00:14:05,583
Амеліє?
240
00:14:05,783 --> 00:14:06,923
Ні!
241
00:14:11,563 --> 00:14:13,563
Що? Що тобі потрібно?
242
00:14:14,003 --> 00:14:14,883
Ти така гарна.
243
00:14:15,843 --> 00:14:17,443
Нам лише потрібно, щоб ти
244
00:14:18,323 --> 00:14:21,843
прийшла на раду племені
й віддала за когось свій голос.
245
00:14:22,163 --> 00:14:26,483
Ні, я роблю те, що пообіцяла
кілька тижнів тому, я чекаю на смерть.
246
00:14:27,003 --> 00:14:28,723
Ясно? Раджу вам спробувати.
247
00:14:29,683 --> 00:14:30,923
Амеліє!
248
00:14:32,523 --> 00:14:35,123
Я дуже намагаюся не регресувати.
249
00:14:35,523 --> 00:14:37,003
Намагаюся бути чемною.
250
00:14:37,563 --> 00:14:41,263
Я розумію, ти маєш
інший погляд на ситуацію.
251
00:14:41,463 --> 00:14:45,823
Але ти також є певною мірою причиною того,
що ми маємо прийняти таке рішення.
252
00:14:46,023 --> 00:14:48,263
Ти справді підставила нас своєю вечіркою.
253
00:14:48,463 --> 00:14:51,563
Тож, будь ласка, йди і проголосуй,
254
00:14:52,403 --> 00:14:57,843
тому що решта залюбки виживе,
навіть якщо ти не хочеш цього робити.
255
00:15:00,883 --> 00:15:01,843
Гаразд.
256
00:15:05,483 --> 00:15:06,963
Ще б трішки...
257
00:15:08,123 --> 00:15:09,683
і знову б вилізла сучка.
258
00:15:18,363 --> 00:15:20,583
Звісно, але чому я під прицілом?
259
00:15:20,783 --> 00:15:23,383
Гра на скрипці не є навичкою виживання.
260
00:15:23,583 --> 00:15:25,823
Що, ми більше не цінуємо мистецтво?
261
00:15:26,023 --> 00:15:28,943
Ця країна ніколи його не цінувала.
Що ж змінилося?
262
00:15:29,143 --> 00:15:30,063
Амеліє.
263
00:15:30,263 --> 00:15:33,003
Слухай, я знаю, що багато напартачила.
264
00:15:33,763 --> 00:15:37,183
Але десь там є люди
і є інші способи вижити.
265
00:15:37,383 --> 00:15:39,623
Річ не в тому,
кого обрати - мене чи Меґан.
266
00:15:39,823 --> 00:15:41,363
Не треба обирати нікого.
267
00:15:42,883 --> 00:15:45,843
- Так, це має сенс.
- Дякую.
268
00:15:46,283 --> 00:15:48,783
Що ж це за життя, дівчата?
269
00:15:48,983 --> 00:15:52,943
Лише те, що людина може вижити,
не значить, що вона мусить.
270
00:15:53,143 --> 00:15:55,203
Страждання не завжди має сенс.
271
00:15:56,403 --> 00:15:58,283
Іноді це лише страждання.
272
00:15:59,403 --> 00:16:02,263
Ні. Це неправда. Я не це мала на увазі.
273
00:16:02,463 --> 00:16:04,463
Завжди є надія, розумієте?
274
00:16:04,663 --> 00:16:06,923
- Ми протрималися так довго, що...
- Ні.
275
00:16:07,563 --> 00:16:10,143
Ні, це неважливо. Ти не розумієш суті.
276
00:16:10,343 --> 00:16:11,303
Усе неважливо.
277
00:16:11,503 --> 00:16:14,703
Не має значення, що ми зробили світло
чи виростили овочі,
278
00:16:14,903 --> 00:16:16,663
або те, що десь там є люди.
279
00:16:16,863 --> 00:16:20,363
Ті люди не мають значення.
І ми, і ти також.
280
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Я маю значення.
281
00:16:23,683 --> 00:16:26,763
Я бляха важлива.
Саме через мене ти сюди приїхала.
282
00:16:27,123 --> 00:16:30,203
Завдяки мені ти досі жива, тож обери мене.
283
00:16:30,843 --> 00:16:32,243
Прошу, врятуй мене.
284
00:16:33,123 --> 00:16:34,723
Та ні, Зоі.
285
00:16:35,843 --> 00:16:39,363
Хіба ти забула, ти ж дівчина,
яку ніхто не обирає?
286
00:16:40,163 --> 00:16:42,743
А ти дивуєшся, що знову стоїш тут,
287
00:16:42,943 --> 00:16:44,683
в очікуванні на виліт.
288
00:16:46,403 --> 00:16:49,843
Тож, ні, я тебе не оберу.
289
00:16:52,083 --> 00:16:54,003
Але й Меґан теж не оберу.
290
00:16:54,923 --> 00:16:57,283
Для нас усіх це все скоро скінчиться.
291
00:16:58,083 --> 00:17:00,243
Тож давайте доти не ускладнювати.
292
00:17:08,323 --> 00:17:11,243
- А вона права.
- Зоі багато напартачила.
293
00:17:11,443 --> 00:17:14,143
- Так.
- Не слухайте її, вона не при собі.
294
00:17:14,343 --> 00:17:16,083
Через Зоі ми застрягли тут.
295
00:17:16,283 --> 00:17:18,223
Дивіться на її одяг. Вона на межі.
296
00:17:18,423 --> 00:17:20,003
Зоі штовхнула Сенді в море.
297
00:17:20,203 --> 00:17:22,723
- Так.
- І змусила Саскію взяти провину.
298
00:17:23,723 --> 00:17:26,183
Через Зоі ця штанга впала мені на палець.
299
00:17:26,383 --> 00:17:27,943
Це було випадково.
300
00:17:28,143 --> 00:17:30,803
І останню курку ти вбила теж випадково?
301
00:17:31,003 --> 00:17:34,483
- Через це ми зараз голодуємо.
- Вона завжди звала мене Пепе.
302
00:17:34,683 --> 00:17:37,323
Я єдина, хто знає, як увімкнути радіо.
303
00:17:38,523 --> 00:17:39,563
Вона має рацію.
304
00:17:39,763 --> 00:17:41,063
- Тож...
- Справді.
305
00:17:41,263 --> 00:17:45,143
Тепер, коли ми знаємо,
що десь там є люди, це найважливіше.
306
00:17:45,343 --> 00:17:46,323
А я можу...
307
00:17:48,443 --> 00:17:49,843
Я не маю, що додати.
308
00:17:53,003 --> 00:17:54,123
Меґан.
309
00:17:57,363 --> 00:17:58,683
Я голосую за Меґан.
310
00:17:59,483 --> 00:18:00,843
Так, я теж.
311
00:18:01,563 --> 00:18:03,603
- Ні.
- Це має сенс.
312
00:18:04,243 --> 00:18:05,183
Ні.
313
00:18:05,383 --> 00:18:06,283
Я теж.
314
00:18:07,283 --> 00:18:11,003
- Мені так шкода, Меґан.
- Меґан, вочевидь.
315
00:18:11,203 --> 00:18:13,483
- Якого біса?
- Меґан.
316
00:18:14,523 --> 00:18:17,323
Я теж голосую за Меґан.
І наша дитина також.
317
00:18:18,923 --> 00:18:20,803
- Саскіє.
- Будь ласка, скажи їм.
318
00:18:21,003 --> 00:18:22,183
Будь ласка, не треба.
319
00:18:22,383 --> 00:18:24,323
- Будь ласка.
- Нічого особистого.
320
00:18:24,523 --> 00:18:27,463
Просто... Якщо цього бажає група, тоді,
321
00:18:27,663 --> 00:18:29,683
так, це Меґан. Мені шкода.
322
00:18:30,363 --> 00:18:33,383
Дівчата, це все зайшло
надто далеко, і мені шкода,
323
00:18:33,583 --> 00:18:36,083
- що я вам підіграла.
- Кажіть, сестро.
324
00:18:36,523 --> 00:18:37,803
Задля вищого блага.
325
00:18:38,083 --> 00:18:39,003
Не треба.
326
00:18:41,723 --> 00:18:44,363
Людина, яка набрала найбільше голосів...
327
00:18:46,123 --> 00:18:47,123
це Меґан.
328
00:18:53,803 --> 00:18:55,003
Ви серйозно?
329
00:18:55,843 --> 00:18:58,483
Ви всі купка шльондр!
330
00:18:58,683 --> 00:19:00,243
Купка сучих доньок.
331
00:19:00,443 --> 00:19:02,003
Йдіть геть. Мені байдуже.
332
00:19:02,203 --> 00:19:04,683
Та пішли ви! Ви купка кротів.
333
00:19:06,123 --> 00:19:07,763
Меґан теж має значення.
334
00:19:12,123 --> 00:19:13,123
Мені шкода.
335
00:19:18,363 --> 00:19:20,123
Доброго ранку, слухачі.
336
00:19:21,123 --> 00:19:23,603
Сьогодні в нас насправді поганий день.
337
00:19:26,083 --> 00:19:30,603
Повторюю, наші координати
34.4100 градусів південної широти,
338
00:19:31,363 --> 00:19:34,363
150.3037 градусів східної довготи.
339
00:19:35,843 --> 00:19:37,843
Ми знаємо, що ви десь там.
340
00:19:38,523 --> 00:19:39,363
Будь ласка...
341
00:19:40,203 --> 00:19:43,043
прийдіть і врятуйте нас від самих себе.
342
00:19:49,603 --> 00:19:51,603
Як ми сьогодні почуваємося?
343
00:19:52,003 --> 00:19:52,863
Схвильована?
344
00:19:53,063 --> 00:19:55,183
Усе добре? Гаразд.
345
00:19:55,383 --> 00:19:57,383
Погляньмо, що в нас тут.
346
00:19:57,583 --> 00:20:00,123
Це вочевидь дитина. Чи не так?
347
00:20:00,363 --> 00:20:01,423
Жартую.
348
00:20:01,623 --> 00:20:02,763
Ні. Я...
349
00:20:03,083 --> 00:20:04,483
Вібратор, серйозно?
350
00:20:04,683 --> 00:20:06,523
- Будь ласка.
- Змирися із цим.
351
00:20:07,083 --> 00:20:09,483
Гаразд. Може бути трохи холодно.
352
00:20:12,123 --> 00:20:17,123
За моїми підрахунками,
ти на четвертому місяці.
353
00:20:17,723 --> 00:20:19,423
Бажаєш почути серцебиття?
354
00:20:19,623 --> 00:20:21,843
Воно буде схоже на це.
355
00:20:28,523 --> 00:20:29,683
Серйозно?
356
00:20:30,603 --> 00:20:33,283
Це справді так на тебе діє?
357
00:20:34,563 --> 00:20:37,523
Так. Вибач.
358
00:20:38,603 --> 00:20:41,483
Просто це все, чого я хотіла.
359
00:20:41,843 --> 00:20:44,543
Але мусила відмовитися
кілька місяців тому.
360
00:20:44,743 --> 00:20:47,603
Бо думала, таке ніколи не трапиться.
361
00:20:48,363 --> 00:20:51,223
Ну, це станеться
приблизно через сім місяців.
362
00:20:51,423 --> 00:20:52,423
- П'ять.
- П'ять.
363
00:20:52,623 --> 00:20:53,603
П'ять.
364
00:20:54,123 --> 00:20:55,323
Математика...
365
00:20:58,963 --> 00:21:02,363
Ти отримаєш свою дитину, Терезо, і я піду.
366
00:21:03,043 --> 00:21:05,703
Щойно я народжу... його,
367
00:21:05,903 --> 00:21:09,523
я відпливу й залишу тебе з ним.
368
00:21:11,283 --> 00:21:13,083
Ніхто не просить тебе йти.
369
00:21:13,283 --> 00:21:14,783
Та годі.
370
00:21:14,983 --> 00:21:16,463
Ніхто не хоче мене тут.
371
00:21:16,663 --> 00:21:19,143
Ледве дочекалися,
поки я піду в 12-му класі.
372
00:21:19,343 --> 00:21:22,443
Зоі із Саскією штовхнули в море
за першої можливості.
373
00:21:23,363 --> 00:21:26,463
Навіть коли я намагалася
пристати до гватемальців,
374
00:21:26,663 --> 00:21:27,923
вони мене відшили.
375
00:21:28,843 --> 00:21:31,083
Ти ж казала, що з'їла одного з них.
376
00:21:31,283 --> 00:21:32,563
Добре, причина була.
377
00:21:32,763 --> 00:21:38,283
Але річ у тому, що я тепер
самотня вовчиця, і моє місце в морі.
378
00:21:42,523 --> 00:21:43,443
Сенді,
379
00:21:44,363 --> 00:21:48,123
ти... повна психопатка.
380
00:21:48,763 --> 00:21:49,683
Дякую.
381
00:21:50,763 --> 00:21:52,003
Але залишся з нами.
382
00:21:53,123 --> 00:21:57,723
Гаразд? І немає буквально нікого іншого,
з ким би я хотіла ростити цю дитину...
383
00:21:59,083 --> 00:22:00,363
окрім своєї подруги.
384
00:22:04,683 --> 00:22:05,563
Що?
385
00:22:11,523 --> 00:22:12,803
Нічого собі, дівчата!
386
00:22:13,243 --> 00:22:14,723
Йди в біса геть, Рене!
387
00:22:15,483 --> 00:22:17,083
Це наша мить.
388
00:23:21,323 --> 00:23:22,563
ОБІД
389
00:23:24,283 --> 00:23:26,603
Ой, ні...
390
00:24:18,643 --> 00:24:20,423
Так, я знаю. Знаю.
391
00:24:20,623 --> 00:24:23,183
Я ж не можу зіграти на скрипці на барбекю,
392
00:24:23,383 --> 00:24:24,843
щоб усі заспівали разом.
393
00:24:26,323 --> 00:24:28,423
Зрозуміла. Без образ, дівчата.
394
00:24:28,623 --> 00:24:29,663
Ні, не погоджуюся.
395
00:24:29,863 --> 00:24:31,383
«Зе Коррс», «Дейв Метьюз Бенд»,
396
00:24:31,583 --> 00:24:34,723
оркестровий барабан
культової «Пісні про стрінги».
397
00:24:35,203 --> 00:24:36,443
Я зроблю це.
398
00:24:37,323 --> 00:24:39,763
Я добровільно приношу себе в жертву.
399
00:24:40,763 --> 00:24:43,003
Чекай, справді?
400
00:24:44,483 --> 00:24:46,983
Так. Слухайте, мені гаплик.
401
00:24:47,183 --> 00:24:48,123
Я втратила надію.
402
00:24:49,443 --> 00:24:50,803
Ви не втратили, тож...
403
00:24:52,123 --> 00:24:55,163
Якщо це допоможе вам вижити,
тоді я зроблю це.
404
00:24:56,963 --> 00:24:58,283
Довбане лайно!
405
00:24:59,043 --> 00:25:01,843
- Трохи нетактовно.
- Ти впевнена, Амеліє?
406
00:25:02,723 --> 00:25:04,043
Так, упевнена.
407
00:25:04,683 --> 00:25:07,863
Але без цього лайна в дусі
«Пікнік біля Навислої скелі».
408
00:25:08,063 --> 00:25:09,643
Не хочу бачити жодної...
409
00:25:13,403 --> 00:25:16,163
Хотіли чекати,
доки вона злякається і передумає?
410
00:25:16,963 --> 00:25:17,923
Ні.
411
00:25:18,643 --> 00:25:21,083
Робимо це зараз, або не робимо взагалі.
412
00:25:21,683 --> 00:25:24,543
Коли вона сказала це лайно,
вона померла для мене.
413
00:25:24,743 --> 00:25:27,123
Отже, я подбаю про це, гаразд?
414
00:25:27,963 --> 00:25:28,883
За нас усіх.
415
00:25:29,763 --> 00:25:32,903
Але потім ніяких оцих
«Зоі завжди все партачить».
416
00:25:33,103 --> 00:25:36,343
Зрозуміло? Ніяких
«Зоі не має значення», домовились?
417
00:25:36,543 --> 00:25:39,643
Хтось мусить робити брудну роботу,
і це буду я, добре?
418
00:25:41,283 --> 00:25:42,203
Згода.
419
00:25:43,323 --> 00:25:45,323
Підіть накрийте на стіл.
420
00:26:15,443 --> 00:26:16,443
От лайно.
421
00:26:18,563 --> 00:26:20,163
- Дякувати богові.
- Що за...?
422
00:26:20,523 --> 00:26:21,383
Слава Богу.
423
00:26:21,583 --> 00:26:24,143
Я справді думала, що тебе прикінчила.
424
00:26:24,343 --> 00:26:25,463
Складний розрахунок,
425
00:26:25,663 --> 00:26:28,503
бо я мусила врізати досить сильно,
щоб їх переконати,
426
00:26:28,703 --> 00:26:31,843
але не так сильно, щоб ти померла.
Здається, впоралася.
427
00:26:33,243 --> 00:26:37,503
Чому я на велосипеді, на човні, Зоі?
428
00:26:37,703 --> 00:26:39,463
Тому що тобі час їхати, Амеліє.
429
00:26:39,663 --> 00:26:43,303
Є таке «Підводне місто»,
де можна отримати все, що бажаєш.
430
00:26:43,503 --> 00:26:47,683
Тож прошу, вирушай і купи там собі ліки,
а потім повертайся додому.
431
00:26:49,763 --> 00:26:51,963
Ти така в біса надокучлива.
432
00:26:52,363 --> 00:26:55,203
- Що?
- Я була готова відійти з миром.
433
00:26:55,563 --> 00:26:58,943
А тут з'являєшся ти
зі своєю довбаною псевдопожертвою
434
00:26:59,143 --> 00:27:00,583
і психовтечею на човні,
435
00:27:00,783 --> 00:27:03,323
і я маю почуватися краще
після всього цього?
436
00:27:04,603 --> 00:27:05,543
Так.
437
00:27:05,743 --> 00:27:07,703
Так, боже ж мій, Зоі, знаєш, хто ти?
438
00:27:07,903 --> 00:27:11,443
Ти - це просто... Просто якийсь діагноз.
439
00:27:11,963 --> 00:27:16,243
Коли лікар саджає тебе
й каже, що ця набридлива,
440
00:27:16,643 --> 00:27:20,343
а іноді й небезпечна для життя річ
тепер є частиною твого життя,
441
00:27:20,543 --> 00:27:22,323
тож тобі доведеться із цим жити.
442
00:27:24,803 --> 00:27:27,003
Ти уявляєш, як нам пощастило, Амеліє?
443
00:27:28,363 --> 00:27:32,423
Уявляєш, скільки там людей,
в яких нікого немає?
444
00:27:32,623 --> 00:27:35,703
Людей, які б убили за те,
щоб мати когось з діагнозом,
445
00:27:35,903 --> 00:27:39,503
адже те, що ти відмовляєшся
називати дружбою,
446
00:27:39,703 --> 00:27:42,063
бо боже борони, заборонено, фу-фу,
447
00:27:42,263 --> 00:27:44,283
це все, що в нас залишилося.
448
00:27:45,603 --> 00:27:48,243
Тож так, вибач, я завжди буду тут,
449
00:27:48,683 --> 00:27:51,943
дратуватиму тебе й битиму
саме стільки, скільки потрібно,
450
00:27:52,143 --> 00:27:53,783
щоб тебе не з'їли,
451
00:27:53,983 --> 00:27:57,943
і казатиму, що гривка чудова,
навіть якщо вона лише... непогана,
452
00:27:58,143 --> 00:28:02,723
тому що різниця між виживанням
і справжнім життям тут, на острові, -
453
00:28:03,003 --> 00:28:07,003
це робити те ж саме лайно,
але поруч із кимось іще.
454
00:28:07,403 --> 00:28:09,243
Це довбаний привілей, ясно?
455
00:28:17,603 --> 00:28:19,663
Я знала, що мені гривка не личитиме.
456
00:28:19,863 --> 00:28:21,903
- О боже мій.
- Навіщо ти дозволила?
457
00:28:22,103 --> 00:28:23,943
Ти тільки про це шкодуєш?
458
00:28:24,143 --> 00:28:26,823
От же ж дідько. О боже.
459
00:28:27,023 --> 00:28:30,123
Це добре.
Жаль означає, що ти щось відчуваєш.
460
00:28:33,123 --> 00:28:34,863
Хочу залишити ці відчуття.
461
00:28:35,063 --> 00:28:36,743
Так. Гаразд. Тоді вставай.
462
00:28:36,943 --> 00:28:38,923
Уперед, пливи! Не думай, пливи.
463
00:28:41,963 --> 00:28:43,383
Бережи себе.
464
00:28:43,583 --> 00:28:44,963
І повертайся, прошу.
465
00:28:53,523 --> 00:28:57,503
Думаю, буде приємно,
коли хтось виголосить промову під час їжі,
466
00:28:57,703 --> 00:28:59,423
щоб ми могли віддати шану жертві.
467
00:28:59,623 --> 00:29:02,503
- Це не ресторан при театрі.
- Я такого не казала.
468
00:29:02,703 --> 00:29:04,783
Це вшанування життя Амелії
469
00:29:04,983 --> 00:29:06,983
і тієї пожертви, яку вона принесла.
470
00:29:07,183 --> 00:29:08,783
Саме як ресторан при театрі.
471
00:29:08,983 --> 00:29:11,503
- Дівчата.
- Це про шанування її внеску,
472
00:29:11,703 --> 00:29:14,663
її життя, її хобі, її друзів та родини...
473
00:29:14,863 --> 00:29:16,423
І що ти збираєшся сказати?
474
00:29:16,623 --> 00:29:18,223
Я скажу, розумієте...
475
00:29:18,423 --> 00:29:21,023
- Якщо хочеш, я з радістю це зроблю.
- Дівчата!
476
00:29:21,223 --> 00:29:23,823
Ми слухали Зо-Зо FM.
477
00:29:24,023 --> 00:29:26,903
Ми бачимо щось схоже на школу.
478
00:29:27,103 --> 00:29:29,343
Щойно були... майданчики для нетболу,
479
00:29:29,543 --> 00:29:32,103
тепер наближаємося до обриву.
480
00:29:32,303 --> 00:29:33,483
Це західний бік.
481
00:29:34,563 --> 00:29:36,023
Це... Це хлопці.
482
00:29:36,223 --> 00:29:37,163
Ви чуєте нас?
483
00:30:03,523 --> 00:30:06,303
Дівчата! Чекайте. Дівчата!
484
00:30:06,503 --> 00:30:09,183
Знаю, ми не знаємо одна одну,
але я божеволію,
485
00:30:09,383 --> 00:30:13,843
бо думаю, що моє чоло смердить.
Можеш понюхати й сказати?
486
00:30:14,283 --> 00:30:15,803
Просто понюхай.
487
00:30:16,443 --> 00:30:18,023
Оце було насправді дивно.
488
00:30:18,223 --> 00:30:20,443
Вибач. Це було дивно.
489
00:30:29,003 --> 00:30:30,283
Зоі, стій!
490
00:30:31,163 --> 00:30:32,463
Застрибуй на човна!
491
00:30:32,663 --> 00:30:35,123
Вони вб'ють тебе,
якщо повернешся без мене.
492
00:30:35,563 --> 00:30:37,503
Давно в біса пора.
493
00:30:37,703 --> 00:30:40,903
Стою тут,
махаючи руками, як член на вітрі,
494
00:30:41,103 --> 00:30:43,223
чекаю, доки побачиш і теж мене врятуєш.
495
00:30:43,423 --> 00:30:46,743
Ну, якщо чесно,
цей човен розрахований на двох людей,
496
00:30:46,943 --> 00:30:49,203
тому я можу плавати тільки по колу.
497
00:30:50,123 --> 00:30:51,263
Слушне зауваження.
498
00:30:51,463 --> 00:30:52,723
Поквапся, дурепо.
499
00:30:53,163 --> 00:30:54,083
Вибач.
500
00:30:58,843 --> 00:31:00,043
Погнали, сестро!
501
00:31:16,083 --> 00:31:18,363
ВЕЧІРКА З БАКСАМИ В БРЕНДО
502
00:31:20,163 --> 00:31:21,583
Вітаю, дівчата.
503
00:31:21,783 --> 00:31:24,603
Ми шукали місце
яке можна було б назвати домом.
504
00:31:26,243 --> 00:31:28,443
І ми дуже голодні, тож...
505
00:31:29,123 --> 00:31:31,083
запалюйте піч, пані.
506
00:31:43,123 --> 00:31:45,483
Що скажете? Ви нас візьмете?
507
00:31:48,723 --> 00:31:51,203
Шестеро чудових хлопців зійдуть на берег!
508
00:31:58,483 --> 00:32:02,103
- Ця гривка не така вже й погана.
- Не треба про це.
509
00:32:02,303 --> 00:32:03,503
Як-то кажуть,
510
00:32:03,703 --> 00:32:06,703
лише тиждень розділяє
лайнову зачіску й гарну.
511
00:32:06,903 --> 00:32:09,823
З твоїми темпами
я стану Рапунцель, доки допливемо.
512
00:32:10,023 --> 00:32:12,863
Ну, гаразд. У мене короткі ноги.
513
00:32:13,063 --> 00:32:15,243
Просто крути, Зо-Зо.
514
00:32:15,723 --> 00:32:16,843
Не зупиняйся.
515
00:33:37,323 --> 00:33:39,263
Переклад субтитрів: Dmytro
516
00:33:39,463 --> 00:33:41,403
Творчий керівник Яна Ануфрієва