1 00:00:26,243 --> 00:00:27,803 Дівчата, ви куди? 2 00:00:28,883 --> 00:00:30,863 Я дістану вас, довбані суки! 3 00:00:31,063 --> 00:00:33,663 Маю китів-убивць, які полюють на мою команду! 4 00:00:33,863 --> 00:00:37,623 Вам краще стерегтися, бо Тілікум наближається! 5 00:00:37,823 --> 00:00:40,183 - Куди вони пливуть? - А ви як думаєте? 6 00:00:40,383 --> 00:00:42,683 На пошуки людей та їжі. 7 00:00:43,123 --> 00:00:44,323 І сексуальних партнерів! 8 00:00:44,923 --> 00:00:46,763 Там що, увесь клас? 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,983 Сенді, вони вкрали твого човна? 10 00:00:49,183 --> 00:00:53,143 Так, і всі каяки та каное, та ще й довбану дохлу курку. 11 00:00:53,343 --> 00:00:54,923 Оце була вечірка, Амеліє. 12 00:00:57,083 --> 00:01:00,643 Чекайте! Дівчата! 13 00:01:01,443 --> 00:01:02,783 Я проспала! 14 00:01:02,983 --> 00:01:05,763 Дівчата, заради бога, не кидайте мене тут! 15 00:01:10,483 --> 00:01:13,423 Випуск ‘07 16 00:01:13,623 --> 00:01:14,803 Агов, приятелько. 17 00:01:15,163 --> 00:01:16,103 ВІСІМНАДЦЯТЬ ДНІВ ПО ТОМУ 18 00:01:16,303 --> 00:01:17,603 Сніданок готовий. 19 00:01:18,243 --> 00:01:21,943 Прошу, йди поїж, Амеліє. Ми зварили останній шкільний черевик. 20 00:01:22,143 --> 00:01:25,003 Іди, поки є, бо переходимо до килимового покриття. 21 00:01:28,803 --> 00:01:31,703 Чуєш, ти колись пробувала вести журнал успіхів? 22 00:01:31,903 --> 00:01:34,403 Чула, такі речі можуть перезапустити мозок. 23 00:01:36,123 --> 00:01:39,603 Або як щодо... Як щодо сміхотерапії? 24 00:01:40,243 --> 00:01:41,523 Може, спробуєш? 25 00:01:42,163 --> 00:01:45,503 Спочатку буде дивно, але ми пройдемо це разом. Готова? 26 00:01:45,703 --> 00:01:47,003 Один, два, три. 27 00:01:54,003 --> 00:01:56,583 Не намагайся мене вилікувати. Я не витягну. 28 00:01:56,783 --> 00:02:00,523 Це цілком природна реакція на ситуацію, що склалася. 29 00:02:02,283 --> 00:02:04,183 Але десь там є люди. 30 00:02:04,383 --> 00:02:08,163 Треба лише дочекатися, доки інші знайдуть їх і приведуть допомогу. 31 00:02:08,363 --> 00:02:10,283 Минуло 18 днів, Зоі. 32 00:02:11,323 --> 00:02:13,523 Мило, що ти віриш, що вони повернуться. 33 00:02:13,723 --> 00:02:15,803 Але ж у них немає мега-яхти. 34 00:02:16,003 --> 00:02:19,643 - Якийсь час знадобиться. - Або так, або вони померли. 35 00:02:37,443 --> 00:02:38,363 Оце й усе? 36 00:02:39,163 --> 00:02:41,663 Устілка найбільш поживна, і я... 37 00:02:41,863 --> 00:02:42,743 Їм за двох. 38 00:02:42,943 --> 00:02:44,603 Дратує, але вона має рацію. 39 00:02:45,683 --> 00:02:48,623 Неважливо. Я скоро поїду, ясно? 40 00:02:48,823 --> 00:02:52,663 Якби ці суки не вкрали мого човна, я б зараз у морі їла чайок, 41 00:02:52,863 --> 00:02:54,523 а не безглузді довбані туфлі. 42 00:02:56,283 --> 00:02:57,183 Є успіхи? 43 00:02:57,383 --> 00:03:00,763 Не дуже. Вона як телефон без сигналу. 44 00:03:01,603 --> 00:03:03,503 А звідки пластівці морської солі? 45 00:03:03,703 --> 00:03:06,823 Лупа. Щоб додати чогось особливого. Ось, тримай. 46 00:03:07,023 --> 00:03:07,963 Гаразд. 47 00:03:12,723 --> 00:03:14,283 Знову вона починає. 48 00:03:24,283 --> 00:03:26,403 Вона ще ніколи так не відрубувалася. 49 00:03:39,083 --> 00:03:40,643 Яке марнотратство. 50 00:03:43,443 --> 00:03:44,683 Чекайте! 51 00:03:47,003 --> 00:03:48,263 Дівчата, час. 52 00:03:48,463 --> 00:03:50,103 Треба знову це обговорити. 53 00:03:50,303 --> 00:03:51,623 Ні! 54 00:03:51,823 --> 00:03:54,503 - У біса ні. - Це не обговорюється, Рене. 55 00:03:54,703 --> 00:03:58,383 Гаразд? Ми повинні протриматися, поки не зійде новий урожай. 56 00:03:58,583 --> 00:04:02,583 У музичній кімнаті щойно зробили ремонт, на килимі майже не сиділи. 57 00:04:02,783 --> 00:04:04,303 Килим - це не їжа. 58 00:04:04,503 --> 00:04:06,983 Зрозуміло? Ми не протримаємося на килимі. 59 00:04:07,183 --> 00:04:11,143 Наші тіла вичерпують усі наші запаси гліцерину та кетонів 60 00:04:11,343 --> 00:04:13,823 і тепер починають їсти протеїн з м'язів. 61 00:04:14,023 --> 00:04:17,463 Люди можуть виживати століттями майже ні на чому. 62 00:04:17,663 --> 00:04:20,003 Подивіться на Ганді або на Гвінет Пелтроу. 63 00:04:20,203 --> 00:04:23,043 Що? Але ж їхні основні органи страждають. 64 00:04:23,643 --> 00:04:26,723 Дівчата, наші тіла вже відмовляють. 65 00:04:26,923 --> 00:04:29,843 Той сморід - це наші нирки відмовляють. 66 00:04:30,043 --> 00:04:32,843 Наші легені в процесі скорочення. 67 00:04:33,043 --> 00:04:36,223 Наші серця із часом просто зморщаться і відмовлять. 68 00:04:36,423 --> 00:04:39,583 Зазвичай, зрештою людину вбиває серцевий напад. 69 00:04:39,783 --> 00:04:41,243 Або інфекція. 70 00:04:42,403 --> 00:04:45,023 Як твоя ножова рана, Зо? 71 00:04:45,223 --> 00:04:47,483 Вона практично не гноїться, Рене. 72 00:04:48,043 --> 00:04:51,983 Дівчата, завжди є причина, щоб продовжувати рухатися вперед. 73 00:04:52,183 --> 00:04:53,523 Саме так. 74 00:04:54,083 --> 00:04:55,083 Гаразд. 75 00:04:55,363 --> 00:04:57,483 І саме так ми протримаємося. 76 00:04:58,123 --> 00:05:00,283 Я так втомилася злитися від голоду. 77 00:05:01,283 --> 00:05:04,583 Гаразд, Бікі, безумовно, є моральні настанови щодо цього. 78 00:05:04,783 --> 00:05:06,603 Та я не знаю. 79 00:05:06,843 --> 00:05:10,103 Ми ж їмо тіло Христове вже тисячі років. 80 00:05:10,303 --> 00:05:11,663 І це правда. 81 00:05:11,863 --> 00:05:13,723 Ні, Зоі має рацію, це аморально. 82 00:05:13,923 --> 00:05:16,023 О боже мій. Та ви перебільшуєте. 83 00:05:16,223 --> 00:05:18,843 Так, коли я скуштувала патрульного з Гватемали, 84 00:05:19,043 --> 00:05:21,903 то відчуття було дивне, але потім стало пречудово. 85 00:05:22,103 --> 00:05:24,063 Гаразд, якщо ми це зробимо, 86 00:05:24,263 --> 00:05:27,023 то треба робити швидко, доки всі не знесилилися. 87 00:05:27,223 --> 00:05:30,283 Гаразд. Круто. Котру з нас з'їмо першою? 88 00:05:34,883 --> 00:05:37,123 Так, я так і думала. 89 00:05:37,803 --> 00:05:40,823 Ми нікого не будемо їсти. бо як ми взагалі вирішимо? 90 00:05:41,023 --> 00:05:42,203 Рада племені? 91 00:05:44,563 --> 00:05:45,763 Звучить якось дивно. 92 00:05:46,683 --> 00:05:47,963 Рада племені. 93 00:05:53,323 --> 00:05:55,203 Ні-ні, дівчата. То я жартувала. 94 00:05:56,043 --> 00:05:57,963 Ні, дівчата. Я жартувала. 95 00:05:58,363 --> 00:06:02,343 Дуже мило. Монахиня, яка любить реаліті-шоу. 96 00:06:02,543 --> 00:06:04,763 Уже не так, бляха, мило, так, Бікі? 97 00:06:05,643 --> 00:06:07,283 Зачекайте, дурепи! 98 00:06:22,963 --> 00:06:24,643 Той довбаний опосум. 99 00:06:27,163 --> 00:06:28,283 Привіт. 100 00:06:28,723 --> 00:06:33,603 Я подумала, що, можливо, ти захочеш поговорити з професіоналом. 101 00:06:34,403 --> 00:06:36,703 Очевидно, тобі доведеться наділити 102 00:06:36,903 --> 00:06:40,483 неживий об'єкт цими рисами, але в мене вийшло. 103 00:06:41,803 --> 00:06:44,623 Я знаю, що це справді гівняна ситуація, 104 00:06:44,823 --> 00:06:46,443 але ми за тебе хвилюємося. 105 00:06:48,803 --> 00:06:49,823 Ти це чуєш? 106 00:06:50,023 --> 00:06:51,903 Ти вже чуєш різне, так? 107 00:06:52,103 --> 00:06:53,263 Типу чого? Голоси... 108 00:06:53,463 --> 00:06:55,243 Зачекай, Зоі підмовила тебе? 109 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 Амеліє, будь ласка. 110 00:06:58,283 --> 00:07:01,383 Думаю, настав час підзарядити батарею 111 00:07:01,583 --> 00:07:03,183 для електрошокової терапії. 112 00:07:03,383 --> 00:07:06,003 А знаєш що? Я візьму цю швабру. 113 00:07:10,283 --> 00:07:12,843 Стули пельку і дай поспати. 114 00:07:14,883 --> 00:07:16,583 Замовкни! 115 00:07:16,783 --> 00:07:19,383 Можливо, її терапевт працює не так, як мій, 116 00:07:19,583 --> 00:07:21,923 та, здається, вона не говорить про почуття. 117 00:07:23,563 --> 00:07:25,063 Що, обговорюєте стратегію? 118 00:07:25,263 --> 00:07:27,143 Ви ж за мене не голосуватимете? 119 00:07:27,343 --> 00:07:29,143 Ніхто ні за кого не голосує. 120 00:07:29,343 --> 00:07:32,323 Замовкни! 121 00:07:32,923 --> 00:07:36,623 Що ви думаєте з приводу особистості проти фізичного тіла? 122 00:07:36,823 --> 00:07:39,543 Намагаєтеся зважити, хто кращий з точки зору м'яса 123 00:07:39,743 --> 00:07:41,943 чи хто гірший з точки зору виживання? 124 00:07:42,143 --> 00:07:43,823 Розумієш, я думала... 125 00:07:44,023 --> 00:07:46,223 ми можемо повністю розділити голоси. 126 00:07:46,423 --> 00:07:48,483 І зрештою не заскочити нікого! 127 00:07:49,323 --> 00:07:50,323 Дурепи. 128 00:07:53,043 --> 00:07:55,363 Явно не можна покладатися на голос Зоі. 129 00:07:58,003 --> 00:08:01,163 Трясця твоїй матері, Сенді. Це ти все це зробила? 130 00:08:01,563 --> 00:08:03,003 Човен просто чудовий. 131 00:08:03,403 --> 00:08:06,423 Так, я навчилася дечого у плаванні, Зоі. 132 00:08:06,623 --> 00:08:07,903 І тепер це мій човен. 133 00:08:08,103 --> 00:08:09,703 До речі про плавання, 134 00:08:09,903 --> 00:08:12,503 ти багато часу провела в морі... 135 00:08:12,703 --> 00:08:13,743 Не завдяки тобі. 136 00:08:13,943 --> 00:08:16,483 Так, мені все ще погано від цього. 137 00:08:17,043 --> 00:08:19,103 Лише цікавлюся. Чи можна десь 138 00:08:19,303 --> 00:08:21,743 дістати антидепресанти для Амелії? 139 00:08:21,943 --> 00:08:24,583 Має ж десь ще бути нерозграбоване місце. 140 00:08:24,783 --> 00:08:26,783 Ти про все думаєш не з того боку. 141 00:08:26,983 --> 00:08:29,283 Треба знайти того, хто розграбував. 142 00:08:32,003 --> 00:08:33,843 Називається «Підводне місто». 143 00:08:34,563 --> 00:08:36,383 Це така плавуча комуна, 144 00:08:36,583 --> 00:08:39,763 складається з туристичних човнів інструкторів з плавання. 145 00:08:39,963 --> 00:08:42,643 Кожен засмаглий, недорікуватий вилупок, 146 00:08:42,843 --> 00:08:45,523 який має маску й трубку, пристав туди, 147 00:08:45,723 --> 00:08:48,423 і тепер вони грабують все, що під поверхнею. 148 00:08:48,623 --> 00:08:51,803 Зачекай, то всі ці пляжні бродяги, які кинули школу 149 00:08:52,003 --> 00:08:55,063 і гналися за літом, тепер займаються цим лайном? 150 00:08:55,263 --> 00:08:58,683 Десь так. Якщо чогось хочеш, вони можуть пірнути й дістати. 151 00:08:58,883 --> 00:09:02,063 Хочеш банку супу на вечерю? Внизу є «Костко». 152 00:09:02,263 --> 00:09:03,563 Хочеш антидепресанти? 153 00:09:03,763 --> 00:09:07,183 Вони точно могли б зробити підбір ліків із закритими очима. 154 00:09:07,383 --> 00:09:09,343 Це чудово. Це ідеально. 155 00:09:09,543 --> 00:09:13,863 Так, ідеально. Це дивовижно. Краще уникати «Підводного міста». 156 00:09:14,063 --> 00:09:16,883 Усіх, хто не віддавав борги «Підводному місту», 157 00:09:17,083 --> 00:09:18,563 втопили. 158 00:09:19,203 --> 00:09:20,123 Лайно. 159 00:09:21,003 --> 00:09:24,083 То якого біса ти хочеш повернутися туди? 160 00:09:24,923 --> 00:09:29,243 Зоі, я вижила три місяці тільки тому, що була сама й пила свої сльози. 161 00:09:30,803 --> 00:09:33,643 Моя слабкість зробила мене до біса витривалою. 162 00:09:34,683 --> 00:09:37,803 І я хочу, щоб моя дитина також пізнала це відчуття. 163 00:09:39,003 --> 00:09:42,223 І Тереза. Якщо я зможу переконати її поплисти. 164 00:09:42,423 --> 00:09:44,803 Це тому ти під'єднала другий велосипед? 165 00:09:47,123 --> 00:09:48,563 Оце так дружба, еге ж? 166 00:09:49,123 --> 00:09:50,803 - Це все, що ми маємо. - Так. 167 00:09:52,803 --> 00:09:55,003 Доки не будеш готова з'їсти сучку. 168 00:10:20,523 --> 00:10:21,383 Ти в нормі? 169 00:10:21,583 --> 00:10:23,443 Дівчата! Їжте мене. 170 00:10:24,323 --> 00:10:26,183 Я згодна. Я найстарша, 171 00:10:26,383 --> 00:10:30,643 найбільш ймовірно потраплю на небеса, і я знайшла кілька прикладів 172 00:10:30,843 --> 00:10:33,063 жертвоприношення в Старому Завіті, 173 00:10:33,263 --> 00:10:35,883 що стали теологічною лазівкою для вбивства. 174 00:10:36,083 --> 00:10:37,323 То що скажете? 175 00:10:38,683 --> 00:10:43,523 Я думаю, нам потрібна хвилина, сестро. 176 00:10:48,643 --> 00:10:52,003 Я скажу. Хто їстиме баранину, коли можна з'їсти ягня? 177 00:10:52,563 --> 00:10:56,363 Це дуже шляхетна пропозиція, сестро, але... 178 00:10:57,323 --> 00:10:59,503 ми не можемо з'їсти черницю. 179 00:10:59,703 --> 00:11:02,303 Через Бога. Це просто розлютить його. 180 00:11:02,503 --> 00:11:04,223 Ви ж розумієте, так? 181 00:11:04,423 --> 00:11:06,683 Але ви можете керувати радою племені. 182 00:11:07,323 --> 00:11:10,503 Дівчата, ви занадто серйозно сприйняли мій жарт. 183 00:11:10,703 --> 00:11:13,903 - Добре, у дупу все. Нехай буде баранина. - Ні-ні. 184 00:11:14,103 --> 00:11:16,723 Так, я очолю раду племені. 185 00:11:17,323 --> 00:11:18,683 Дайте мені хвилинку. 186 00:11:21,723 --> 00:11:27,123 Зоі, як ти щодо голосування сьогодні? 187 00:11:27,723 --> 00:11:29,983 Так. Вочевидь я мішень. 188 00:11:30,183 --> 00:11:33,623 Я єдина з усіх, хто вважає, що це довбане безглуздя. 189 00:11:33,823 --> 00:11:37,963 Ну все, ти розбудив мене востаннє, маленьке лайно. 190 00:11:41,643 --> 00:11:42,803 Де ти? 191 00:11:47,323 --> 00:11:49,523 Час думати як опосум. 192 00:11:52,083 --> 00:11:55,303 Як тільки голоси пораховано, рішення набуває сили, 193 00:11:55,503 --> 00:11:58,523 і людина з найбільшою кількістю голосів... 194 00:11:59,443 --> 00:12:00,563 вибуває. 195 00:12:04,723 --> 00:12:05,883 Перший голос. 196 00:12:07,523 --> 00:12:08,483 Зоі. 197 00:12:08,883 --> 00:12:10,083 Жодних несподіванок. 198 00:12:10,763 --> 00:12:11,683 Другий голос. 199 00:12:12,643 --> 00:12:13,803 Тереза. 200 00:12:14,523 --> 00:12:15,683 Третій голос. 201 00:12:16,843 --> 00:12:18,163 Меґан. 202 00:12:21,683 --> 00:12:22,803 Тереза. 203 00:12:23,243 --> 00:12:24,083 Що? 204 00:12:25,603 --> 00:12:26,743 Тереза. 205 00:12:26,943 --> 00:12:28,643 Ви в біса жартуєте? 206 00:12:29,083 --> 00:12:30,983 Усе, що я робила місяцями - 207 00:12:31,183 --> 00:12:33,743 готувала й прибирала за вами, невдячні сучки. 208 00:12:33,943 --> 00:12:38,103 Перепрошую, і все це без пальця, і ось це ваша вдячність? 209 00:12:38,303 --> 00:12:40,023 Нічого особистого, чесно. 210 00:12:40,223 --> 00:12:43,343 Ти поводилася зі своїм тілом як із храмом усі роки ЕКЗ. 211 00:12:43,543 --> 00:12:46,303 - Ти до біса органічна. - Обожнюємо твоє тіло. 212 00:12:46,503 --> 00:12:49,703 Якщо ви збираєтеся використати материнство проти мене, 213 00:12:49,903 --> 00:12:52,283 я використаю його для власного порятунку. 214 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 Що? 215 00:12:53,923 --> 00:12:57,303 - Я роститиму дитину Сенді. - Що? Справді? 216 00:12:57,503 --> 00:13:00,123 - Що це за лайно? - Ти це для мене зробиш? 217 00:13:00,563 --> 00:13:03,483 Так, таким чином дитина буде в безпеці. 218 00:13:04,043 --> 00:13:07,703 Ми ж не будемо ростити її в морі, як пара довбаних піратів. 219 00:13:07,903 --> 00:13:09,003 - Припини. - Гаразд? 220 00:13:09,403 --> 00:13:12,683 Ми залишимося на суші й ходитимемо до Рене на огляди. 221 00:13:13,523 --> 00:13:14,843 Гаразд. 222 00:13:17,243 --> 00:13:18,603 То я в безпеці чи як? 223 00:13:19,123 --> 00:13:20,323 - Так? - Еге ж. 224 00:13:20,843 --> 00:13:24,303 Матусі скрізь заправляють, тож Те в безпеці. 225 00:13:24,503 --> 00:13:26,523 - Дякую. - Вітаємо. 226 00:13:30,403 --> 00:13:32,643 Тереза. Не рахується. 227 00:13:34,723 --> 00:13:35,783 - Зоі. - Припиніть. 228 00:13:35,983 --> 00:13:37,723 Тож, два голоси за Зоі. 229 00:13:38,163 --> 00:13:39,683 Один голос за Меґан. 230 00:13:41,043 --> 00:13:43,403 Тереза не рахується. 231 00:13:44,043 --> 00:13:45,083 Останній голос. 232 00:13:47,003 --> 00:13:48,283 Це Меґан. 233 00:13:48,763 --> 00:13:49,783 Якого дідька? 234 00:13:49,983 --> 00:13:53,003 Маємо два голоси за Зоі та два голоси за Меґан. 235 00:13:53,443 --> 00:13:54,603 У нас нічия. 236 00:13:55,123 --> 00:13:56,483 Обід із двох страв. 237 00:13:57,123 --> 00:13:57,963 Чудово. 238 00:14:01,723 --> 00:14:04,203 Привіт, мій маленький. 239 00:14:04,523 --> 00:14:05,583 Амеліє? 240 00:14:05,783 --> 00:14:06,923 Ні! 241 00:14:11,563 --> 00:14:13,563 Що? Що тобі потрібно? 242 00:14:14,003 --> 00:14:14,883 Ти така гарна. 243 00:14:15,843 --> 00:14:17,443 Нам лише потрібно, щоб ти 244 00:14:18,323 --> 00:14:21,843 прийшла на раду племені й віддала за когось свій голос. 245 00:14:22,163 --> 00:14:26,483 Ні, я роблю те, що пообіцяла кілька тижнів тому, я чекаю на смерть. 246 00:14:27,003 --> 00:14:28,723 Ясно? Раджу вам спробувати. 247 00:14:29,683 --> 00:14:30,923 Амеліє! 248 00:14:32,523 --> 00:14:35,123 Я дуже намагаюся не регресувати. 249 00:14:35,523 --> 00:14:37,003 Намагаюся бути чемною. 250 00:14:37,563 --> 00:14:41,263 Я розумію, ти маєш інший погляд на ситуацію. 251 00:14:41,463 --> 00:14:45,823 Але ти також є певною мірою причиною того, що ми маємо прийняти таке рішення. 252 00:14:46,023 --> 00:14:48,263 Ти справді підставила нас своєю вечіркою. 253 00:14:48,463 --> 00:14:51,563 Тож, будь ласка, йди і проголосуй, 254 00:14:52,403 --> 00:14:57,843 тому що решта залюбки виживе, навіть якщо ти не хочеш цього робити. 255 00:15:00,883 --> 00:15:01,843 Гаразд. 256 00:15:05,483 --> 00:15:06,963 Ще б трішки... 257 00:15:08,123 --> 00:15:09,683 і знову б вилізла сучка. 258 00:15:18,363 --> 00:15:20,583 Звісно, але чому я під прицілом? 259 00:15:20,783 --> 00:15:23,383 Гра на скрипці не є навичкою виживання. 260 00:15:23,583 --> 00:15:25,823 Що, ми більше не цінуємо мистецтво? 261 00:15:26,023 --> 00:15:28,943 Ця країна ніколи його не цінувала. Що ж змінилося? 262 00:15:29,143 --> 00:15:30,063 Амеліє. 263 00:15:30,263 --> 00:15:33,003 Слухай, я знаю, що багато напартачила. 264 00:15:33,763 --> 00:15:37,183 Але десь там є люди і є інші способи вижити. 265 00:15:37,383 --> 00:15:39,623 Річ не в тому, кого обрати - мене чи Меґан. 266 00:15:39,823 --> 00:15:41,363 Не треба обирати нікого. 267 00:15:42,883 --> 00:15:45,843 - Так, це має сенс. - Дякую. 268 00:15:46,283 --> 00:15:48,783 Що ж це за життя, дівчата? 269 00:15:48,983 --> 00:15:52,943 Лише те, що людина може вижити, не значить, що вона мусить. 270 00:15:53,143 --> 00:15:55,203 Страждання не завжди має сенс. 271 00:15:56,403 --> 00:15:58,283 Іноді це лише страждання. 272 00:15:59,403 --> 00:16:02,263 Ні. Це неправда. Я не це мала на увазі. 273 00:16:02,463 --> 00:16:04,463 Завжди є надія, розумієте? 274 00:16:04,663 --> 00:16:06,923 - Ми протрималися так довго, що... - Ні. 275 00:16:07,563 --> 00:16:10,143 Ні, це неважливо. Ти не розумієш суті. 276 00:16:10,343 --> 00:16:11,303 Усе неважливо. 277 00:16:11,503 --> 00:16:14,703 Не має значення, що ми зробили світло чи виростили овочі, 278 00:16:14,903 --> 00:16:16,663 або те, що десь там є люди. 279 00:16:16,863 --> 00:16:20,363 Ті люди не мають значення. І ми, і ти також. 280 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Я маю значення. 281 00:16:23,683 --> 00:16:26,763 Я бляха важлива. Саме через мене ти сюди приїхала. 282 00:16:27,123 --> 00:16:30,203 Завдяки мені ти досі жива, тож обери мене. 283 00:16:30,843 --> 00:16:32,243 Прошу, врятуй мене. 284 00:16:33,123 --> 00:16:34,723 Та ні, Зоі. 285 00:16:35,843 --> 00:16:39,363 Хіба ти забула, ти ж дівчина, яку ніхто не обирає? 286 00:16:40,163 --> 00:16:42,743 А ти дивуєшся, що знову стоїш тут, 287 00:16:42,943 --> 00:16:44,683 в очікуванні на виліт. 288 00:16:46,403 --> 00:16:49,843 Тож, ні, я тебе не оберу. 289 00:16:52,083 --> 00:16:54,003 Але й Меґан теж не оберу. 290 00:16:54,923 --> 00:16:57,283 Для нас усіх це все скоро скінчиться. 291 00:16:58,083 --> 00:17:00,243 Тож давайте доти не ускладнювати. 292 00:17:08,323 --> 00:17:11,243 - А вона права. - Зоі багато напартачила. 293 00:17:11,443 --> 00:17:14,143 - Так. - Не слухайте її, вона не при собі. 294 00:17:14,343 --> 00:17:16,083 Через Зоі ми застрягли тут. 295 00:17:16,283 --> 00:17:18,223 Дивіться на її одяг. Вона на межі. 296 00:17:18,423 --> 00:17:20,003 Зоі штовхнула Сенді в море. 297 00:17:20,203 --> 00:17:22,723 - Так. - І змусила Саскію взяти провину. 298 00:17:23,723 --> 00:17:26,183 Через Зоі ця штанга впала мені на палець. 299 00:17:26,383 --> 00:17:27,943 Це було випадково. 300 00:17:28,143 --> 00:17:30,803 І останню курку ти вбила теж випадково? 301 00:17:31,003 --> 00:17:34,483 - Через це ми зараз голодуємо. - Вона завжди звала мене Пепе. 302 00:17:34,683 --> 00:17:37,323 Я єдина, хто знає, як увімкнути радіо. 303 00:17:38,523 --> 00:17:39,563 Вона має рацію. 304 00:17:39,763 --> 00:17:41,063 - Тож... - Справді. 305 00:17:41,263 --> 00:17:45,143 Тепер, коли ми знаємо, що десь там є люди, це найважливіше. 306 00:17:45,343 --> 00:17:46,323 А я можу... 307 00:17:48,443 --> 00:17:49,843 Я не маю, що додати. 308 00:17:53,003 --> 00:17:54,123 Меґан. 309 00:17:57,363 --> 00:17:58,683 Я голосую за Меґан. 310 00:17:59,483 --> 00:18:00,843 Так, я теж. 311 00:18:01,563 --> 00:18:03,603 - Ні. - Це має сенс. 312 00:18:04,243 --> 00:18:05,183 Ні. 313 00:18:05,383 --> 00:18:06,283 Я теж. 314 00:18:07,283 --> 00:18:11,003 - Мені так шкода, Меґан. - Меґан, вочевидь. 315 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 - Якого біса? - Меґан. 316 00:18:14,523 --> 00:18:17,323 Я теж голосую за Меґан. І наша дитина також. 317 00:18:18,923 --> 00:18:20,803 - Саскіє. - Будь ласка, скажи їм. 318 00:18:21,003 --> 00:18:22,183 Будь ласка, не треба. 319 00:18:22,383 --> 00:18:24,323 - Будь ласка. - Нічого особистого. 320 00:18:24,523 --> 00:18:27,463 Просто... Якщо цього бажає група, тоді, 321 00:18:27,663 --> 00:18:29,683 так, це Меґан. Мені шкода. 322 00:18:30,363 --> 00:18:33,383 Дівчата, це все зайшло надто далеко, і мені шкода, 323 00:18:33,583 --> 00:18:36,083 - що я вам підіграла. - Кажіть, сестро. 324 00:18:36,523 --> 00:18:37,803 Задля вищого блага. 325 00:18:38,083 --> 00:18:39,003 Не треба. 326 00:18:41,723 --> 00:18:44,363 Людина, яка набрала найбільше голосів... 327 00:18:46,123 --> 00:18:47,123 це Меґан. 328 00:18:53,803 --> 00:18:55,003 Ви серйозно? 329 00:18:55,843 --> 00:18:58,483 Ви всі купка шльондр! 330 00:18:58,683 --> 00:19:00,243 Купка сучих доньок. 331 00:19:00,443 --> 00:19:02,003 Йдіть геть. Мені байдуже. 332 00:19:02,203 --> 00:19:04,683 Та пішли ви! Ви купка кротів. 333 00:19:06,123 --> 00:19:07,763 Меґан теж має значення. 334 00:19:12,123 --> 00:19:13,123 Мені шкода. 335 00:19:18,363 --> 00:19:20,123 Доброго ранку, слухачі. 336 00:19:21,123 --> 00:19:23,603 Сьогодні в нас насправді поганий день. 337 00:19:26,083 --> 00:19:30,603 Повторюю, наші координати 34.4100 градусів південної широти, 338 00:19:31,363 --> 00:19:34,363 150.3037 градусів східної довготи. 339 00:19:35,843 --> 00:19:37,843 Ми знаємо, що ви десь там. 340 00:19:38,523 --> 00:19:39,363 Будь ласка... 341 00:19:40,203 --> 00:19:43,043 прийдіть і врятуйте нас від самих себе. 342 00:19:49,603 --> 00:19:51,603 Як ми сьогодні почуваємося? 343 00:19:52,003 --> 00:19:52,863 Схвильована? 344 00:19:53,063 --> 00:19:55,183 Усе добре? Гаразд. 345 00:19:55,383 --> 00:19:57,383 Погляньмо, що в нас тут. 346 00:19:57,583 --> 00:20:00,123 Це вочевидь дитина. Чи не так? 347 00:20:00,363 --> 00:20:01,423 Жартую. 348 00:20:01,623 --> 00:20:02,763 Ні. Я... 349 00:20:03,083 --> 00:20:04,483 Вібратор, серйозно? 350 00:20:04,683 --> 00:20:06,523 - Будь ласка. - Змирися із цим. 351 00:20:07,083 --> 00:20:09,483 Гаразд. Може бути трохи холодно. 352 00:20:12,123 --> 00:20:17,123 За моїми підрахунками, ти на четвертому місяці. 353 00:20:17,723 --> 00:20:19,423 Бажаєш почути серцебиття? 354 00:20:19,623 --> 00:20:21,843 Воно буде схоже на це. 355 00:20:28,523 --> 00:20:29,683 Серйозно? 356 00:20:30,603 --> 00:20:33,283 Це справді так на тебе діє? 357 00:20:34,563 --> 00:20:37,523 Так. Вибач. 358 00:20:38,603 --> 00:20:41,483 Просто це все, чого я хотіла. 359 00:20:41,843 --> 00:20:44,543 Але мусила відмовитися кілька місяців тому. 360 00:20:44,743 --> 00:20:47,603 Бо думала, таке ніколи не трапиться. 361 00:20:48,363 --> 00:20:51,223 Ну, це станеться приблизно через сім місяців. 362 00:20:51,423 --> 00:20:52,423 - П'ять. - П'ять. 363 00:20:52,623 --> 00:20:53,603 П'ять. 364 00:20:54,123 --> 00:20:55,323 Математика... 365 00:20:58,963 --> 00:21:02,363 Ти отримаєш свою дитину, Терезо, і я піду. 366 00:21:03,043 --> 00:21:05,703 Щойно я народжу... його, 367 00:21:05,903 --> 00:21:09,523 я відпливу й залишу тебе з ним. 368 00:21:11,283 --> 00:21:13,083 Ніхто не просить тебе йти. 369 00:21:13,283 --> 00:21:14,783 Та годі. 370 00:21:14,983 --> 00:21:16,463 Ніхто не хоче мене тут. 371 00:21:16,663 --> 00:21:19,143 Ледве дочекалися, поки я піду в 12-му класі. 372 00:21:19,343 --> 00:21:22,443 Зоі із Саскією штовхнули в море за першої можливості. 373 00:21:23,363 --> 00:21:26,463 Навіть коли я намагалася пристати до гватемальців, 374 00:21:26,663 --> 00:21:27,923 вони мене відшили. 375 00:21:28,843 --> 00:21:31,083 Ти ж казала, що з'їла одного з них. 376 00:21:31,283 --> 00:21:32,563 Добре, причина була. 377 00:21:32,763 --> 00:21:38,283 Але річ у тому, що я тепер самотня вовчиця, і моє місце в морі. 378 00:21:42,523 --> 00:21:43,443 Сенді, 379 00:21:44,363 --> 00:21:48,123 ти... повна психопатка. 380 00:21:48,763 --> 00:21:49,683 Дякую. 381 00:21:50,763 --> 00:21:52,003 Але залишся з нами. 382 00:21:53,123 --> 00:21:57,723 Гаразд? І немає буквально нікого іншого, з ким би я хотіла ростити цю дитину... 383 00:21:59,083 --> 00:22:00,363 окрім своєї подруги. 384 00:22:04,683 --> 00:22:05,563 Що? 385 00:22:11,523 --> 00:22:12,803 Нічого собі, дівчата! 386 00:22:13,243 --> 00:22:14,723 Йди в біса геть, Рене! 387 00:22:15,483 --> 00:22:17,083 Це наша мить. 388 00:23:21,323 --> 00:23:22,563 ОБІД 389 00:23:24,283 --> 00:23:26,603 Ой, ні... 390 00:24:18,643 --> 00:24:20,423 Так, я знаю. Знаю. 391 00:24:20,623 --> 00:24:23,183 Я ж не можу зіграти на скрипці на барбекю, 392 00:24:23,383 --> 00:24:24,843 щоб усі заспівали разом. 393 00:24:26,323 --> 00:24:28,423 Зрозуміла. Без образ, дівчата. 394 00:24:28,623 --> 00:24:29,663 Ні, не погоджуюся. 395 00:24:29,863 --> 00:24:31,383 «Зе Коррс», «Дейв Метьюз Бенд», 396 00:24:31,583 --> 00:24:34,723 оркестровий барабан культової «Пісні про стрінги». 397 00:24:35,203 --> 00:24:36,443 Я зроблю це. 398 00:24:37,323 --> 00:24:39,763 Я добровільно приношу себе в жертву. 399 00:24:40,763 --> 00:24:43,003 Чекай, справді? 400 00:24:44,483 --> 00:24:46,983 Так. Слухайте, мені гаплик. 401 00:24:47,183 --> 00:24:48,123 Я втратила надію. 402 00:24:49,443 --> 00:24:50,803 Ви не втратили, тож... 403 00:24:52,123 --> 00:24:55,163 Якщо це допоможе вам вижити, тоді я зроблю це. 404 00:24:56,963 --> 00:24:58,283 Довбане лайно! 405 00:24:59,043 --> 00:25:01,843 - Трохи нетактовно. - Ти впевнена, Амеліє? 406 00:25:02,723 --> 00:25:04,043 Так, упевнена. 407 00:25:04,683 --> 00:25:07,863 Але без цього лайна в дусі «Пікнік біля Навислої скелі». 408 00:25:08,063 --> 00:25:09,643 Не хочу бачити жодної... 409 00:25:13,403 --> 00:25:16,163 Хотіли чекати, доки вона злякається і передумає? 410 00:25:16,963 --> 00:25:17,923 Ні. 411 00:25:18,643 --> 00:25:21,083 Робимо це зараз, або не робимо взагалі. 412 00:25:21,683 --> 00:25:24,543 Коли вона сказала це лайно, вона померла для мене. 413 00:25:24,743 --> 00:25:27,123 Отже, я подбаю про це, гаразд? 414 00:25:27,963 --> 00:25:28,883 За нас усіх. 415 00:25:29,763 --> 00:25:32,903 Але потім ніяких оцих «Зоі завжди все партачить». 416 00:25:33,103 --> 00:25:36,343 Зрозуміло? Ніяких «Зоі не має значення», домовились? 417 00:25:36,543 --> 00:25:39,643 Хтось мусить робити брудну роботу, і це буду я, добре? 418 00:25:41,283 --> 00:25:42,203 Згода. 419 00:25:43,323 --> 00:25:45,323 Підіть накрийте на стіл. 420 00:26:15,443 --> 00:26:16,443 От лайно. 421 00:26:18,563 --> 00:26:20,163 - Дякувати богові. - Що за...? 422 00:26:20,523 --> 00:26:21,383 Слава Богу. 423 00:26:21,583 --> 00:26:24,143 Я справді думала, що тебе прикінчила. 424 00:26:24,343 --> 00:26:25,463 Складний розрахунок, 425 00:26:25,663 --> 00:26:28,503 бо я мусила врізати досить сильно, щоб їх переконати, 426 00:26:28,703 --> 00:26:31,843 але не так сильно, щоб ти померла. Здається, впоралася. 427 00:26:33,243 --> 00:26:37,503 Чому я на велосипеді, на човні, Зоі? 428 00:26:37,703 --> 00:26:39,463 Тому що тобі час їхати, Амеліє. 429 00:26:39,663 --> 00:26:43,303 Є таке «Підводне місто», де можна отримати все, що бажаєш. 430 00:26:43,503 --> 00:26:47,683 Тож прошу, вирушай і купи там собі ліки, а потім повертайся додому. 431 00:26:49,763 --> 00:26:51,963 Ти така в біса надокучлива. 432 00:26:52,363 --> 00:26:55,203 - Що? - Я була готова відійти з миром. 433 00:26:55,563 --> 00:26:58,943 А тут з'являєшся ти зі своєю довбаною псевдопожертвою 434 00:26:59,143 --> 00:27:00,583 і психовтечею на човні, 435 00:27:00,783 --> 00:27:03,323 і я маю почуватися краще після всього цього? 436 00:27:04,603 --> 00:27:05,543 Так. 437 00:27:05,743 --> 00:27:07,703 Так, боже ж мій, Зоі, знаєш, хто ти? 438 00:27:07,903 --> 00:27:11,443 Ти - це просто... Просто якийсь діагноз. 439 00:27:11,963 --> 00:27:16,243 Коли лікар саджає тебе й каже, що ця набридлива, 440 00:27:16,643 --> 00:27:20,343 а іноді й небезпечна для життя річ тепер є частиною твого життя, 441 00:27:20,543 --> 00:27:22,323 тож тобі доведеться із цим жити. 442 00:27:24,803 --> 00:27:27,003 Ти уявляєш, як нам пощастило, Амеліє? 443 00:27:28,363 --> 00:27:32,423 Уявляєш, скільки там людей, в яких нікого немає? 444 00:27:32,623 --> 00:27:35,703 Людей, які б убили за те, щоб мати когось з діагнозом, 445 00:27:35,903 --> 00:27:39,503 адже те, що ти відмовляєшся називати дружбою, 446 00:27:39,703 --> 00:27:42,063 бо боже борони, заборонено, фу-фу, 447 00:27:42,263 --> 00:27:44,283 це все, що в нас залишилося. 448 00:27:45,603 --> 00:27:48,243 Тож так, вибач, я завжди буду тут, 449 00:27:48,683 --> 00:27:51,943 дратуватиму тебе й битиму саме стільки, скільки потрібно, 450 00:27:52,143 --> 00:27:53,783 щоб тебе не з'їли, 451 00:27:53,983 --> 00:27:57,943 і казатиму, що гривка чудова, навіть якщо вона лише... непогана, 452 00:27:58,143 --> 00:28:02,723 тому що різниця між виживанням і справжнім життям тут, на острові, - 453 00:28:03,003 --> 00:28:07,003 це робити те ж саме лайно, але поруч із кимось іще. 454 00:28:07,403 --> 00:28:09,243 Це довбаний привілей, ясно? 455 00:28:17,603 --> 00:28:19,663 Я знала, що мені гривка не личитиме. 456 00:28:19,863 --> 00:28:21,903 - О боже мій. - Навіщо ти дозволила? 457 00:28:22,103 --> 00:28:23,943 Ти тільки про це шкодуєш? 458 00:28:24,143 --> 00:28:26,823 От же ж дідько. О боже. 459 00:28:27,023 --> 00:28:30,123 Це добре. Жаль означає, що ти щось відчуваєш. 460 00:28:33,123 --> 00:28:34,863 Хочу залишити ці відчуття. 461 00:28:35,063 --> 00:28:36,743 Так. Гаразд. Тоді вставай. 462 00:28:36,943 --> 00:28:38,923 Уперед, пливи! Не думай, пливи. 463 00:28:41,963 --> 00:28:43,383 Бережи себе. 464 00:28:43,583 --> 00:28:44,963 І повертайся, прошу. 465 00:28:53,523 --> 00:28:57,503 Думаю, буде приємно, коли хтось виголосить промову під час їжі, 466 00:28:57,703 --> 00:28:59,423 щоб ми могли віддати шану жертві. 467 00:28:59,623 --> 00:29:02,503 - Це не ресторан при театрі. - Я такого не казала. 468 00:29:02,703 --> 00:29:04,783 Це вшанування життя Амелії 469 00:29:04,983 --> 00:29:06,983 і тієї пожертви, яку вона принесла. 470 00:29:07,183 --> 00:29:08,783 Саме як ресторан при театрі. 471 00:29:08,983 --> 00:29:11,503 - Дівчата. - Це про шанування її внеску, 472 00:29:11,703 --> 00:29:14,663 її життя, її хобі, її друзів та родини... 473 00:29:14,863 --> 00:29:16,423 І що ти збираєшся сказати? 474 00:29:16,623 --> 00:29:18,223 Я скажу, розумієте... 475 00:29:18,423 --> 00:29:21,023 - Якщо хочеш, я з радістю це зроблю. - Дівчата! 476 00:29:21,223 --> 00:29:23,823 Ми слухали Зо-Зо FM. 477 00:29:24,023 --> 00:29:26,903 Ми бачимо щось схоже на школу. 478 00:29:27,103 --> 00:29:29,343 Щойно були... майданчики для нетболу, 479 00:29:29,543 --> 00:29:32,103 тепер наближаємося до обриву. 480 00:29:32,303 --> 00:29:33,483 Це західний бік. 481 00:29:34,563 --> 00:29:36,023 Це... Це хлопці. 482 00:29:36,223 --> 00:29:37,163 Ви чуєте нас? 483 00:30:03,523 --> 00:30:06,303 Дівчата! Чекайте. Дівчата! 484 00:30:06,503 --> 00:30:09,183 Знаю, ми не знаємо одна одну, але я божеволію, 485 00:30:09,383 --> 00:30:13,843 бо думаю, що моє чоло смердить. Можеш понюхати й сказати? 486 00:30:14,283 --> 00:30:15,803 Просто понюхай. 487 00:30:16,443 --> 00:30:18,023 Оце було насправді дивно. 488 00:30:18,223 --> 00:30:20,443 Вибач. Це було дивно. 489 00:30:29,003 --> 00:30:30,283 Зоі, стій! 490 00:30:31,163 --> 00:30:32,463 Застрибуй на човна! 491 00:30:32,663 --> 00:30:35,123 Вони вб'ють тебе, якщо повернешся без мене. 492 00:30:35,563 --> 00:30:37,503 Давно в біса пора. 493 00:30:37,703 --> 00:30:40,903 Стою тут, махаючи руками, як член на вітрі, 494 00:30:41,103 --> 00:30:43,223 чекаю, доки побачиш і теж мене врятуєш. 495 00:30:43,423 --> 00:30:46,743 Ну, якщо чесно, цей човен розрахований на двох людей, 496 00:30:46,943 --> 00:30:49,203 тому я можу плавати тільки по колу. 497 00:30:50,123 --> 00:30:51,263 Слушне зауваження. 498 00:30:51,463 --> 00:30:52,723 Поквапся, дурепо. 499 00:30:53,163 --> 00:30:54,083 Вибач. 500 00:30:58,843 --> 00:31:00,043 Погнали, сестро! 501 00:31:16,083 --> 00:31:18,363 ВЕЧІРКА З БАКСАМИ В БРЕНДО 502 00:31:20,163 --> 00:31:21,583 Вітаю, дівчата. 503 00:31:21,783 --> 00:31:24,603 Ми шукали місце яке можна було б назвати домом. 504 00:31:26,243 --> 00:31:28,443 І ми дуже голодні, тож... 505 00:31:29,123 --> 00:31:31,083 запалюйте піч, пані. 506 00:31:43,123 --> 00:31:45,483 Що скажете? Ви нас візьмете? 507 00:31:48,723 --> 00:31:51,203 Шестеро чудових хлопців зійдуть на берег! 508 00:31:58,483 --> 00:32:02,103 - Ця гривка не така вже й погана. - Не треба про це. 509 00:32:02,303 --> 00:32:03,503 Як-то кажуть, 510 00:32:03,703 --> 00:32:06,703 лише тиждень розділяє лайнову зачіску й гарну. 511 00:32:06,903 --> 00:32:09,823 З твоїми темпами я стану Рапунцель, доки допливемо. 512 00:32:10,023 --> 00:32:12,863 Ну, гаразд. У мене короткі ноги. 513 00:32:13,063 --> 00:32:15,243 Просто крути, Зо-Зо. 514 00:32:15,723 --> 00:32:16,843 Не зупиняйся. 515 00:33:37,323 --> 00:33:39,263 Переклад субтитрів: Dmytro 516 00:33:39,463 --> 00:33:41,403 Творчий керівник Яна Ануфрієва