1 00:00:26,243 --> 00:00:27,803 Nereye gidiyorsunuz? 2 00:00:28,883 --> 00:00:30,863 Size göstereceğim yellozlar! 3 00:00:31,063 --> 00:00:33,663 Emrime amade katil balinalar var. 4 00:00:33,863 --> 00:00:37,623 Arkanızı kollasanız iyi edersiniz çünkü Tilikum arkanızda! 5 00:00:37,823 --> 00:00:40,183 - Nereye gidiyorlar? - Sence nereye? 6 00:00:40,383 --> 00:00:42,683 İnsan ve yiyecek bulmaya! 7 00:00:43,123 --> 00:00:44,323 Ve yatacak partner! 8 00:00:44,923 --> 00:00:46,763 Tüm sınıf mı o? 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,983 Sandy, salını mı çaldılar? 10 00:00:49,183 --> 00:00:53,143 Evet. Tüm kayıkları, kanoları ve ölü tavuğu bile aldılar. 11 00:00:53,343 --> 00:00:54,923 Ne parti Amelia. 12 00:00:57,083 --> 00:01:00,643 Bekleyin! Çocuklar! 13 00:01:01,443 --> 00:01:02,783 Uyuyakalmışım! 14 00:01:02,983 --> 00:01:05,763 Çocuklar, Tanrı aşkına, beni burada bırakmayın! 15 00:01:10,483 --> 00:01:13,423 ÖLÜMCÜL TSUNAMİ 16 00:01:13,623 --> 00:01:14,803 Selam dostum. 17 00:01:15,163 --> 00:01:16,103 ON SEKİZ GÜN SONRA 18 00:01:16,303 --> 00:01:17,603 Kahvaltı hazır. 19 00:01:18,243 --> 00:01:21,943 Lütfen gelip ye Amelia. Son okul ayakkabısını haşladık. 20 00:01:22,143 --> 00:01:25,003 Fırsat varken al çünkü halıya geçeceğiz. 21 00:01:28,803 --> 00:01:31,703 İyimserlik günlüğü tutmayı denedin mi hiç? 22 00:01:31,903 --> 00:01:34,403 Beynini şekillendiriyormuş. 23 00:01:36,123 --> 00:01:39,603 Ya da kahkaha terapisi olayı? 24 00:01:40,243 --> 00:01:41,523 Denemek ister misin? 25 00:01:42,163 --> 00:01:45,503 Başlarda çok tuhaf olacak ama eşlik edeceğim. Hazır mısın? 26 00:01:45,703 --> 00:01:47,003 Bir, iki, üç. 27 00:01:54,003 --> 00:01:56,583 Beni düzeltmeye çalışma. Bununla savaşmayacağım. 28 00:01:56,783 --> 00:02:00,523 Duruma karşı gayet doğal bir tepki. 29 00:02:02,283 --> 00:02:04,183 Ama dışarıda insanlar var. 30 00:02:04,383 --> 00:02:08,163 Onları bulup yardım getirmeleri için diğerlerini beklemeliyiz. 31 00:02:08,363 --> 00:02:10,283 On sekiz gün oldu Zoe. 32 00:02:11,323 --> 00:02:13,523 Geri döneceklerini düşünmen çok hoş. 33 00:02:13,723 --> 00:02:15,803 Mega yatları yok ki. 34 00:02:16,003 --> 00:02:19,643 - Er geç dönerler. - Ya öyle ya da öldüler. 35 00:02:37,443 --> 00:02:38,363 Bu kadar mı? 36 00:02:39,163 --> 00:02:41,663 Ama en besleyici yeri tabanı ve ben... 37 00:02:41,863 --> 00:02:42,743 Can taşıyorsun. 38 00:02:42,943 --> 00:02:44,603 Sinir bozucu ama kız haklı. 39 00:02:45,683 --> 00:02:48,623 Neyse. Ben gideceğim, tamam mı? 40 00:02:48,823 --> 00:02:52,663 O yellozlar kayığımı çalmasaydı şimdi martı yiyor olurdum, 41 00:02:52,863 --> 00:02:54,523 kundura değil. 42 00:02:56,283 --> 00:02:57,183 Gelişme var mı? 43 00:02:57,383 --> 00:03:00,763 Pek değil. Sinyalsiz telefon gibi. 44 00:03:01,603 --> 00:03:03,503 Deniz tuzu nereden geldi? 45 00:03:03,703 --> 00:03:06,823 Kepek. Farklı bir tat katıyor. Al. 46 00:03:07,023 --> 00:03:07,963 Oldu o zaman. 47 00:03:12,723 --> 00:03:14,283 Yine başladı. 48 00:03:24,283 --> 00:03:26,403 Daha önce bu kadar baygın kalmamıştı. 49 00:03:39,083 --> 00:03:40,643 Ziyan etme. 50 00:03:43,443 --> 00:03:44,683 Durun! 51 00:03:47,003 --> 00:03:48,263 Millet, vakit geldi. 52 00:03:48,463 --> 00:03:50,103 Yeniden konuşmamız gerek. 53 00:03:50,303 --> 00:03:51,623 Hayır! 54 00:03:51,823 --> 00:03:54,503 - Asla olmaz. - Seçenek değil Renee. 55 00:03:54,703 --> 00:03:58,383 Tamam mı? Yeni mahsuller çıkana kadar dişimizi sıkmalıyız. 56 00:03:58,583 --> 00:04:02,583 Bu sürede müzik odası yenilenmiş, halılara da hiç dokunulmamış. 57 00:04:02,783 --> 00:04:04,303 Halı yemek değil! 58 00:04:04,503 --> 00:04:06,983 Tamam mı? Halıyla karın doyuramayız. 59 00:04:07,183 --> 00:04:11,143 Vücudumuz tüm gliserol ve keton depolarımı tüketiyor. 60 00:04:11,343 --> 00:04:13,823 Şimdi de kas proteinlerine geçti. 61 00:04:14,023 --> 00:04:17,463 İnsanlar hiçbir şey yemeden yıllarca hayatta kalabilir. 62 00:04:17,663 --> 00:04:20,003 Gandhi'ye bak. Gwyneth Paltrow'a bak. 63 00:04:20,203 --> 00:04:23,043 Ne? Ana organları iflas etmeden olmaz. 64 00:04:23,643 --> 00:04:26,723 Millet, vücutlarımız kendini kapatmaya başladı. 65 00:04:26,923 --> 00:04:29,843 Böbreklerimiz iflas ettiği için bu koku var. 66 00:04:30,043 --> 00:04:32,843 Akciğerlerimiz küçülme sürecindeler. 67 00:04:33,043 --> 00:04:36,223 Kalplerimiz en sonunda büzüşüp işlevini yitirecek. 68 00:04:36,423 --> 00:04:39,583 Sonunuz kalp krizi olacak. 69 00:04:39,783 --> 00:04:41,243 Ya da enfeksiyon. 70 00:04:42,403 --> 00:04:45,023 Bıçak yaran ne durumda Zoe? 71 00:04:45,223 --> 00:04:47,483 İltihap bile olmadı Renee. 72 00:04:48,043 --> 00:04:51,983 Millet, devam etmek için daima bir gerekçe vardır. 73 00:04:52,183 --> 00:04:53,523 Aynen. 74 00:04:54,083 --> 00:04:55,083 Tamam. 75 00:04:55,363 --> 00:04:57,483 Bu şekilde devam edeceğiz. 76 00:04:58,123 --> 00:05:00,283 Açlığın başıma vurmasından bıktım. 77 00:05:01,283 --> 00:05:04,583 Tamam Bicky, bunun ahlaki etkileri vardır muhakkak. 78 00:05:04,783 --> 00:05:06,603 Bilmiyorum. 79 00:05:06,843 --> 00:05:10,103 Binlerce yıldır İsa'nın bedenini yiyorduk. 80 00:05:10,303 --> 00:05:11,663 Doğru aslında. 81 00:05:11,863 --> 00:05:13,723 Hayır. Zoe haklı. Ahlak dışı. 82 00:05:13,923 --> 00:05:16,023 Tanrım. Çok fazla düşünüyorsunuz. 83 00:05:16,223 --> 00:05:18,843 İlk defa Guatemalalı sahil korumayı yediğimde 84 00:05:19,043 --> 00:05:21,903 başta tuhaf hissettim ama sonra harika hissettim. 85 00:05:22,103 --> 00:05:24,063 Tamam, bunu yapacaksak 86 00:05:24,263 --> 00:05:27,023 hepimiz zayıf düşmeden yapmalıyız. 87 00:05:27,223 --> 00:05:30,283 Tamam. Peki. Kimi yiyeceğiz peki? 88 00:05:34,883 --> 00:05:37,123 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 89 00:05:37,803 --> 00:05:40,823 Kimseyi yemeyeceğiz çünkü buna nasıl karar verilir ki? 90 00:05:41,023 --> 00:05:42,203 Ada konseyi? 91 00:05:44,563 --> 00:05:45,763 Tuhaf geliyor. 92 00:05:46,683 --> 00:05:47,963 Ada konseyi. 93 00:05:53,323 --> 00:05:55,203 Hayır kızlar, şaka yapıyordum. 94 00:05:56,043 --> 00:05:57,963 Hayır kızlar. Şaka yapıyordum. 95 00:05:58,363 --> 00:06:02,343 Aman ne komik. Reality TV seven bir rahibe. 96 00:06:02,543 --> 00:06:04,763 Hiç komik değilmiş, değil mi Bicky? 97 00:06:05,643 --> 00:06:07,283 Bekleyin dangalaklar! 98 00:06:22,963 --> 00:06:24,643 Koyduğumun keseli sıçanı. 99 00:06:27,163 --> 00:06:28,283 Selam. 100 00:06:28,723 --> 00:06:33,603 Belki profesyonel yardım istersin dedim. 101 00:06:34,403 --> 00:06:36,703 Açıkçası bu özellikler ile 102 00:06:36,903 --> 00:06:40,483 cansız bir nesneye dert anlatacaksın ama bende işe yaradı. 103 00:06:41,803 --> 00:06:44,623 Berbat bir durumdayız, biliyorum 104 00:06:44,823 --> 00:06:46,443 ama senin için endişeleniyoruz. 105 00:06:48,803 --> 00:06:49,823 Duyuyor musun? 106 00:06:50,023 --> 00:06:51,903 Gaipten sesler duyuyorsun, değil mi? 107 00:06:52,103 --> 00:06:53,263 Ne gibi? Sesler... 108 00:06:53,463 --> 00:06:55,243 Bekle, Zoe mi gönderdi seni? 109 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 Amelia, lütfen. 110 00:06:58,283 --> 00:07:01,383 Sanırım elektroşok tedavisi uygulamak için 111 00:07:01,583 --> 00:07:03,183 bataryayı doldurma vakti geldi. 112 00:07:03,383 --> 00:07:06,003 Var ya? O paspası alacağım. 113 00:07:10,283 --> 00:07:12,843 Çeneni kapat da uyuyayım. 114 00:07:14,883 --> 00:07:16,583 Çeneni kapat! Çeneni kapat. 115 00:07:16,783 --> 00:07:19,383 Terapisti benimkinden farklı bir yöntem izlemiyorsa 116 00:07:19,583 --> 00:07:21,923 hislerini ifade ettiğini sanmıyorum. 117 00:07:23,563 --> 00:07:25,063 Strateji mi planlıyorsunuz? 118 00:07:25,263 --> 00:07:27,143 Bana oy vermeyeceksiniz ya? 119 00:07:27,343 --> 00:07:29,143 Kimsenin kimseye oy verdiği yok. 120 00:07:29,343 --> 00:07:32,323 Kapat çeneni! Kapat çeneni! 121 00:07:32,923 --> 00:07:36,623 Kişilik mi yoksa fiziksellik mi ağır basacak? 122 00:07:36,823 --> 00:07:39,543 Et olarak en dolgunu mu arıyorsunuz 123 00:07:39,743 --> 00:07:41,943 yoksa hayatta kalmayı en beceremeyeni mi? 124 00:07:42,143 --> 00:07:43,823 Bana kalırsa 125 00:07:44,023 --> 00:07:46,223 oyları ikiye bölelim, tamam mı? 126 00:07:46,423 --> 00:07:48,483 Böylelikle kimseyi gafil avlamayız! 127 00:07:49,323 --> 00:07:50,323 Aptallar. 128 00:07:53,043 --> 00:07:55,363 Zoe'nin oyuna güvenemeyiz. 129 00:07:58,003 --> 00:08:01,163 Ha siktir Sandy. Hepsini sen mi yaptın? 130 00:08:01,563 --> 00:08:03,003 Kayığım harika gözüküyor. 131 00:08:03,403 --> 00:08:06,423 Evet, açık denizde birkaç şey öğrendim Zoe. 132 00:08:06,623 --> 00:08:07,903 Hem artık benim teknem. 133 00:08:08,103 --> 00:08:09,703 Açık deniz demişken 134 00:08:09,903 --> 00:08:12,503 orada epey vakit geçirdin... 135 00:08:12,703 --> 00:08:13,743 Eksik olma. 136 00:08:13,943 --> 00:08:16,483 Evet, bu konu hâlâ canımı sıkıyor. 137 00:08:17,043 --> 00:08:19,103 Merak ediyorum. Amelia için 138 00:08:19,303 --> 00:08:21,743 antidepresan alabileceğim bir yer var mı? 139 00:08:21,943 --> 00:08:24,583 Yağmalanmamış bir yer olmalı. 140 00:08:24,783 --> 00:08:26,783 Çok yanlış düşünüyorsun. 141 00:08:26,983 --> 00:08:29,283 Yağmalayanları bulmalısın. 142 00:08:32,003 --> 00:08:33,843 Skuba Şehri deniyor. 143 00:08:34,563 --> 00:08:36,383 Tüple dalış eğitmenleri 144 00:08:36,583 --> 00:08:39,763 ve tur teknelerinden oluşan su üzerinde bir topluluk. 145 00:08:39,963 --> 00:08:42,643 Hayatında bir kez bile şnorkel kullanmış, 146 00:08:42,843 --> 00:08:45,523 güneşte sararan, yavaş konuşan tüm adiler toplanmış 147 00:08:45,723 --> 00:08:48,423 ve yüzeyin altında ne varsa yağmalıyorlar. 148 00:08:48,623 --> 00:08:51,803 Bekle, okulda başarısız olan ve yaz delisi 149 00:08:52,003 --> 00:08:55,063 tüm o sahil dingilleri işlerin başına mı geçti? 150 00:08:55,263 --> 00:08:58,683 Aynen öyle. Ne istersen dalıp getirebilirler. 151 00:08:58,883 --> 00:09:02,063 Yemekte konserve çorba mı istiyorsun? Aşağıda Costco var. 152 00:09:02,263 --> 00:09:03,563 Antidepresan mı? 153 00:09:03,763 --> 00:09:07,183 Gözleri kapalı ilaç avına çıkarlar. 154 00:09:07,383 --> 00:09:09,343 Bu harika. Mükemmel. 155 00:09:09,543 --> 00:09:13,863 Evet. Mükemmel. Harika. Hayır. Skuba Şehri'ne bulaşma Zoe. 156 00:09:14,063 --> 00:09:16,883 Skuba Şehri'ne ödeme yapamayan tüm tanıdıklarım 157 00:09:17,083 --> 00:09:18,563 boğularak öldüler. 158 00:09:19,203 --> 00:09:20,123 Siktir. 159 00:09:21,003 --> 00:09:24,083 Ne diye geri dönmek istiyorsun madem? 160 00:09:24,923 --> 00:09:29,243 Zoe, gözyaşlarımı içerek üç ay hayatta kaldım ben. 161 00:09:30,803 --> 00:09:33,643 Zayıflığım beni metanetli yaptı. 162 00:09:34,683 --> 00:09:37,803 O çocuk şeyimin de bu hissi yaşamasını istiyorum. 163 00:09:39,003 --> 00:09:42,223 Teresa da. Onu gelmeye ikna edebilirsem. 164 00:09:42,423 --> 00:09:44,803 Bu yüzden mi ikinci bisikleti ekledin? 165 00:09:47,123 --> 00:09:48,563 Dostluklar ha? 166 00:09:49,123 --> 00:09:50,803 - Her şeyimiz onlar. - Evet. 167 00:09:52,803 --> 00:09:55,003 Yelloz yemeye hazırsan başka. 168 00:10:20,523 --> 00:10:21,383 İyi misin? 169 00:10:21,583 --> 00:10:23,443 Kızlar! Beni yiyin. 170 00:10:24,323 --> 00:10:26,183 Ben yaparım. En yaşlınız benim. 171 00:10:26,383 --> 00:10:30,643 Cennete gitme olasılığım yüksek ve Eski Ahit'te kurban ritüeline dair 172 00:10:30,843 --> 00:10:33,063 birkaç örnek buldum. 173 00:10:33,263 --> 00:10:35,883 Teolojik olarak cinayet için bir açıklık bırakıyor. 174 00:10:36,083 --> 00:10:37,323 Ne dersiniz? 175 00:10:38,683 --> 00:10:43,523 Evet, bir düşünelim Rahibe. 176 00:10:48,643 --> 00:10:52,003 Ben söyleyeceğim. Kuzu eti varken kim koyun yer ki? 177 00:10:52,563 --> 00:10:56,363 Çok cömert bir teklif Rahibe ama... 178 00:10:57,323 --> 00:10:59,503 Bir rahibeyi yiyemeyiz. 179 00:10:59,703 --> 00:11:02,303 Tanrı yüzünden. Onu fena kızdırır. 180 00:11:02,503 --> 00:11:04,223 Anlıyorsun, değil mi? 181 00:11:04,423 --> 00:11:06,683 Ama ada konseyini yönetebilirsin. 182 00:11:07,323 --> 00:11:10,503 Kızlar, şakamı fazla ciddiye aldınız. 183 00:11:10,703 --> 00:11:13,903 - Siktir edin. Koyun eti olsun. - Hayır. 184 00:11:14,103 --> 00:11:16,723 Tamam, ada konseyini yöneteceğim. 185 00:11:17,323 --> 00:11:18,683 Bana bir dakika verin. 186 00:11:21,723 --> 00:11:27,123 E Zoe, oylama konusunda fikrin nedir? 187 00:11:27,723 --> 00:11:29,983 Evet. Bak, aslında hedef benim. 188 00:11:30,183 --> 00:11:33,623 Bunu burada saçma bulan bir tek ben varım. 189 00:11:33,823 --> 00:11:37,963 Beni son kez uyandıracaksın bacaksız. 190 00:11:41,643 --> 00:11:42,803 Neredesin? 191 00:11:47,323 --> 00:11:49,523 Keseli sıçan gibi düşünme vakti. 192 00:11:52,083 --> 00:11:55,303 Oylar sayılıp karar verilince 193 00:11:55,503 --> 00:11:58,523 en çok oyu alan kişi... 194 00:11:59,443 --> 00:12:00,563 ...elenecek. 195 00:12:04,723 --> 00:12:05,883 İlk oy. 196 00:12:07,523 --> 00:12:08,483 Zoe. 197 00:12:08,883 --> 00:12:10,083 Hiç şaşırmadım. 198 00:12:10,763 --> 00:12:11,683 İkinci oy. 199 00:12:12,643 --> 00:12:13,803 Teresa. 200 00:12:14,523 --> 00:12:15,683 Üçüncü oy. 201 00:12:16,843 --> 00:12:18,163 Megan. 202 00:12:21,683 --> 00:12:22,803 Teresa. 203 00:12:23,243 --> 00:12:24,083 Ne? 204 00:12:25,603 --> 00:12:26,743 Teresa. 205 00:12:26,943 --> 00:12:28,643 Ciddi misiniz lan siz? 206 00:12:29,083 --> 00:12:30,983 Aylardır tek yaptığım 207 00:12:31,183 --> 00:12:33,743 siz nankör yellozlara yemek ve temizlik yapmak. 208 00:12:33,943 --> 00:12:38,103 Hem de baş parmağım olmadan! Böyle mi teşekkür ediyorsunuz? 209 00:12:38,303 --> 00:12:40,023 Şahsi değil, gerçekten. 210 00:12:40,223 --> 00:12:43,343 Tüp bebek yıllarında vücuduna bebek gibi bakmıştın. 211 00:12:43,543 --> 00:12:46,303 - Acayip organiksin. - Lezzetli vücudunu seviyoruz. 212 00:12:46,503 --> 00:12:49,703 Anneliği koz olarak kullanacaksanız 213 00:12:49,903 --> 00:12:52,283 ben de kendimi kurtarmak için kullanırım. 214 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 Ne? 215 00:12:53,923 --> 00:12:57,303 - Sandy'nin bebeğini büyüteceğim. - Ne? Gerçekten mi? 216 00:12:57,503 --> 00:13:00,123 - Bu da ne? - Benim için bunu yapacak mısın? 217 00:13:00,563 --> 00:13:03,483 Evet, bebeği güvende tutacaksa. 218 00:13:04,043 --> 00:13:07,703 Ama korsan ucubeler gibi açık denizde yetiştirmeyeceğiz. 219 00:13:07,903 --> 00:13:09,003 - Hadi. - Tamam mı? 220 00:13:09,403 --> 00:13:12,683 Karada kalacağız ve haftalık kontrol için Renee'ye gideceğiz. 221 00:13:13,523 --> 00:13:14,843 Tamam, tamam. 222 00:13:17,243 --> 00:13:18,603 Ben kurtuldum mu? 223 00:13:19,123 --> 00:13:20,323 - Evet mi? - Evet. 224 00:13:20,843 --> 00:13:24,303 Yani anneler işi çekip çevirir. T güvende. 225 00:13:24,503 --> 00:13:26,523 - Teşekkürler. - Tebrikler. 226 00:13:30,403 --> 00:13:32,643 Teresa. Sayılmaz. 227 00:13:34,723 --> 00:13:35,783 - Zoe. - Hadi. 228 00:13:35,983 --> 00:13:37,723 İki oy Zoe. 229 00:13:38,163 --> 00:13:39,683 Bir oy Megan. 230 00:13:41,043 --> 00:13:43,403 Teresa. Sayılmaz. 231 00:13:44,043 --> 00:13:45,083 Son oy. 232 00:13:47,003 --> 00:13:48,283 Megan. 233 00:13:48,763 --> 00:13:49,783 Ne saçmalıyorsun? 234 00:13:49,983 --> 00:13:53,003 İki oy Zoe, iki oy Megan. 235 00:13:53,443 --> 00:13:54,603 Berabere. 236 00:13:55,123 --> 00:13:56,483 Bir alana bir bedava. 237 00:13:57,123 --> 00:13:57,963 Güzel. 238 00:14:01,723 --> 00:14:04,203 Selam ufaklık. 239 00:14:04,523 --> 00:14:05,583 Amelia? 240 00:14:05,783 --> 00:14:06,923 Hayır, hayır! 241 00:14:11,563 --> 00:14:13,563 Ne? Ne istiyorsun? 242 00:14:14,003 --> 00:14:14,883 İyi duruyorsun. 243 00:14:15,843 --> 00:14:17,443 Ada konseyine gelip 244 00:14:18,323 --> 00:14:21,843 beraberliği bozmanı istiyoruz lütfen. 245 00:14:22,163 --> 00:14:26,483 Haftalar önceki sözümü gerçekleştirip ölümü bekleyeceğim. 246 00:14:27,003 --> 00:14:28,723 Tamam mı? Siz uğraşın. 247 00:14:29,683 --> 00:14:30,923 Amelia! 248 00:14:32,523 --> 00:14:35,123 Şu an eski hâlime dönmemek için zor duruyorum. 249 00:14:35,523 --> 00:14:37,003 Nazik olmaya çalışıyorum. 250 00:14:37,563 --> 00:14:41,263 Durumu farklı karşılamanı anlıyorum. 251 00:14:41,463 --> 00:14:45,823 Ama bu kararı senin yüzünden veriyoruz. 252 00:14:46,023 --> 00:14:48,263 Küçük partin hepimizi çaresiz bıraktı. 253 00:14:48,463 --> 00:14:51,563 O yüzden lütfen gelip oy ver 254 00:14:52,403 --> 00:14:57,843 çünkü sen istemesen de kalanlarımız hayatta kalmayı istiyor. 255 00:15:00,883 --> 00:15:01,843 Peki. 256 00:15:05,483 --> 00:15:06,963 Şirretliğe dönmeme 257 00:15:08,123 --> 00:15:09,683 ramak kalmıştı. 258 00:15:18,363 --> 00:15:20,583 Tabii. Ama niye ben doğrama kütüğündeyim? 259 00:15:20,783 --> 00:15:23,383 Keman çalmak hayat kurtarmıyor. 260 00:15:23,583 --> 00:15:25,823 Ne, artık sanata değer vermiyor muyuz? 261 00:15:26,023 --> 00:15:28,943 Bu ülke sanata hiç değer vermedi. Şimdi niye versin? 262 00:15:29,143 --> 00:15:30,063 Amelia. 263 00:15:30,263 --> 00:15:33,003 Dinle, çok fena çuvalladım, biliyorum. 264 00:15:33,763 --> 00:15:37,183 Ama dışarıda insanlar var ve hayatta kalmanın başka yolları var. 265 00:15:37,383 --> 00:15:39,623 Mesele beni veya Megan'ı seçmek değil. 266 00:15:39,823 --> 00:15:41,363 Mesele kimseyi seçmemek. 267 00:15:42,883 --> 00:15:45,843 - Evet, mantıklı. - Teşekkürler. 268 00:15:46,283 --> 00:15:48,783 Bu nasıl bir hayat ki millet? 269 00:15:48,983 --> 00:15:52,943 İnsanların hayatta kalabilmesi kalması gerektiğini göstermez. 270 00:15:53,143 --> 00:15:55,203 Acı çekmenin bir anlamı yoktur. 271 00:15:56,403 --> 00:15:58,283 Bazen sadece acı çekersiniz. 272 00:15:59,403 --> 00:16:02,263 Hayır. Bu doğru değil. Onu kastetmedim. 273 00:16:02,463 --> 00:16:04,463 Her zaman umut vardır, tamam mı? 274 00:16:04,663 --> 00:16:06,923 - Bunca zaman hayatta kaldık, yani... - Hayır. 275 00:16:07,563 --> 00:16:10,143 Hayır, önemi yok. Önemli noktayı kaçırıyorsun. 276 00:16:10,343 --> 00:16:11,303 Hiçbirinin önemi yok. 277 00:16:11,503 --> 00:16:14,703 Elektrik üretmişiz, mahsul yetiştirmişiz, insanlar varmış, 278 00:16:14,903 --> 00:16:16,663 hiç önemi yok. 279 00:16:16,863 --> 00:16:20,363 O insanların bir önemi yok. Bizim de yok, senin de yok. 280 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Benim var. 281 00:16:23,683 --> 00:16:26,763 Benim önemim var lan. Buraya benim sayemde geldin. 282 00:16:27,123 --> 00:16:30,203 Hâlâ hayatta olmanın nedeni benim, o yüzden beni seç. 283 00:16:30,843 --> 00:16:32,243 Kurtar beni lütfen. 284 00:16:33,123 --> 00:16:34,723 Zoe. 285 00:16:35,843 --> 00:16:39,363 Seçilmeyen kız olduğunu bilmiyor musun? 286 00:16:40,163 --> 00:16:42,743 Nasılsa oraya çıktığına şaşıyorsun, 287 00:16:42,943 --> 00:16:44,683 elenmeyi bekliyorsun. 288 00:16:46,403 --> 00:16:49,843 Hayır, seni seçmiyorum. 289 00:16:52,083 --> 00:16:54,003 Ama Megan'ı da seçmiyorum. 290 00:16:54,923 --> 00:16:57,283 Hepsi yakında sona erecek. 291 00:16:58,083 --> 00:17:00,243 İşleri daha fazla zorlaştırmayalım. 292 00:17:08,323 --> 00:17:11,243 - Doğru dedi. - Zoe her şeyin içine etti. 293 00:17:11,443 --> 00:17:14,143 - Evet. - Ona aldırmayın. Deli o. 294 00:17:14,343 --> 00:17:16,083 Bizi buluşmada Zoe tuzağa düşürdü. 295 00:17:16,283 --> 00:17:18,223 Üzerini görmediniz mi? Kafayı yemiş. 296 00:17:18,423 --> 00:17:20,003 Sandy'yi denize Zoe itti. 297 00:17:20,203 --> 00:17:22,723 - O yaptı. - Suçu da Saskia'ya attı. 298 00:17:23,723 --> 00:17:26,183 Potanın ayağıma düşmesi de Zoe'nin hatasıydı. 299 00:17:26,383 --> 00:17:27,943 O bir kazaydı. 300 00:17:28,143 --> 00:17:30,803 Son tavuğu öldürmen de mi kazaydı? 301 00:17:31,003 --> 00:17:34,483 - Bu yüzden açlıktan kırılıyoruz. - Bana hep Pepé dedi. 302 00:17:34,683 --> 00:17:37,323 Radyoyu kullanmayı bir tek ben biliyorum. 303 00:17:38,523 --> 00:17:39,563 Haksız sayılmaz. 304 00:17:39,763 --> 00:17:41,063 - O yüzden... - Doğru. 305 00:17:41,263 --> 00:17:45,143 Başka kurtulanlar varmış, artık radyoyu kullanmak önemli bir beceri. 306 00:17:45,343 --> 00:17:46,323 Ben şey yaparım... 307 00:17:48,443 --> 00:17:49,843 Altta kaldım. 308 00:17:53,003 --> 00:17:54,123 Megan. 309 00:17:57,363 --> 00:17:58,683 Oyum Megan'a. 310 00:17:59,483 --> 00:18:00,843 Evet, benim de. 311 00:18:01,563 --> 00:18:03,603 - Hayır. - Çok mantıklı. 312 00:18:04,243 --> 00:18:05,183 Hayır. 313 00:18:05,383 --> 00:18:06,283 Aynen. 314 00:18:07,283 --> 00:18:11,003 - Üzgünüm Megan. - Megan. Besbelli ki. 315 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 - Ne oluyor? - Megan. 316 00:18:14,523 --> 00:18:17,323 Benim oyum da Megan'a. Bebeğimizin oyu da. 317 00:18:18,923 --> 00:18:20,803 - Saskia. - Lütfen onlara söyle. 318 00:18:21,003 --> 00:18:22,183 Lütfen bunu yapma. 319 00:18:22,383 --> 00:18:24,323 - Lütfen. - Şahsi değil. 320 00:18:24,523 --> 00:18:27,463 Sadece, grup böyle istiyorsa 321 00:18:27,663 --> 00:18:29,683 o zaman Megan olacak. Üzgünüm. 322 00:18:30,363 --> 00:18:33,383 Kızlar, bu artık çok ileri gitti ve ayak uydurduğum için 323 00:18:33,583 --> 00:18:36,083 - özür dilerim. - Duyur Rahibe. 324 00:18:36,523 --> 00:18:37,803 Herkesin iyiliği için. 325 00:18:38,083 --> 00:18:39,003 Yapma. 326 00:18:41,723 --> 00:18:44,363 En çok oyu alan kişi... 327 00:18:46,123 --> 00:18:47,123 ...Megan oldu. 328 00:18:53,803 --> 00:18:55,003 Ciddi misiniz? 329 00:18:55,843 --> 00:18:58,483 Hepiniz bir avuç kevaşesiniz! 330 00:18:58,683 --> 00:19:00,243 Bir avuç orospu kızı. 331 00:19:00,443 --> 00:19:02,003 İkile. Umurumda değil. 332 00:19:02,203 --> 00:19:04,683 Siktirin gidin! Hainsiniz! 333 00:19:06,123 --> 00:19:07,763 Megan'ın da önemi var. 334 00:19:12,123 --> 00:19:13,123 Çok üzgünüm. 335 00:19:18,363 --> 00:19:20,123 Günaydın dinleyiciler. 336 00:19:21,123 --> 00:19:23,603 Bugün bizim için gerçekten kötü bir gün. 337 00:19:26,083 --> 00:19:30,603 Bir kere daha, koordinatlarımız güneyde 34,4100 derece, 338 00:19:31,363 --> 00:19:34,363 doğuda 150,3037 derece. 339 00:19:35,843 --> 00:19:37,843 Orada olduğunuzu biliyoruz. 340 00:19:38,523 --> 00:19:39,363 Lütfen... 341 00:19:40,203 --> 00:19:43,043 Gelip bizi kendimizden kurtarın. 342 00:19:49,603 --> 00:19:51,603 Bugün nasılız bakalım? 343 00:19:52,003 --> 00:19:52,863 Heyecanlı mıyız? 344 00:19:53,063 --> 00:19:55,183 İyi misiniz? Tamam. Peki. 345 00:19:55,383 --> 00:19:57,383 Bakalım ne varmış. 346 00:19:57,583 --> 00:20:00,123 Bebek olduğu kesin. Ya da değil mi? 347 00:20:00,363 --> 00:20:01,423 Şaka yapıyorum. 348 00:20:01,623 --> 00:20:02,763 Hayır, ben... 349 00:20:03,083 --> 00:20:04,483 Vibratör mü, gerçekten mi? 350 00:20:04,683 --> 00:20:06,523 - Lütfen. - İdare et. 351 00:20:07,083 --> 00:20:09,483 Tamam. Biraz soğuk olabilir. 352 00:20:12,123 --> 00:20:17,123 Ama tahminlerime göre dört aylık hamilesin. 353 00:20:17,723 --> 00:20:19,423 Kalp atışını duymak ister misin? 354 00:20:19,623 --> 00:20:21,843 Sesi aynen şöyle. 355 00:20:28,523 --> 00:20:29,683 Gerçekten mi? 356 00:20:30,603 --> 00:20:33,283 Gerçekten mi? Seni etkiledi mi? 357 00:20:34,563 --> 00:20:37,523 Evet. Üzgünüm. 358 00:20:38,603 --> 00:20:41,483 Tek istediğim buydu. 359 00:20:41,843 --> 00:20:44,543 Ama aylar önce kendimi vazgeçirdim. 360 00:20:44,743 --> 00:20:47,603 Asla olmayacağını düşündüm. 361 00:20:48,363 --> 00:20:51,223 Yedi aya olacak. 362 00:20:51,423 --> 00:20:52,423 - Beş. - Beş. 363 00:20:52,623 --> 00:20:53,603 Beş. 364 00:20:54,123 --> 00:20:55,323 Hesap işleri... 365 00:20:58,963 --> 00:21:02,363 Bebeğine kavuşacaksın Teresa ve ben gideceğim. 366 00:21:03,043 --> 00:21:05,703 Şu şeyi doğurur doğurmaz, 367 00:21:05,903 --> 00:21:09,523 yelken açıp seni bırakacağım. 368 00:21:11,283 --> 00:21:13,083 Gitmeni isteyen yok ki. 369 00:21:13,283 --> 00:21:14,783 Yapma. 370 00:21:14,983 --> 00:21:16,463 Kimse beni burada istemiyor. 371 00:21:16,663 --> 00:21:19,143 12. sınıfta gitmem için sabırsızlanıyordun. 372 00:21:19,343 --> 00:21:22,443 Zoe ve Saskia da ilk fırsatta beni denize ittiler. 373 00:21:23,363 --> 00:21:26,463 Guatemala sahil korumaya katılmaya çalışınca bile 374 00:21:26,663 --> 00:21:27,923 beni postaladılar. 375 00:21:28,843 --> 00:21:31,083 Birini yememiş miydin? 376 00:21:31,283 --> 00:21:32,563 Tamam, gerekçeleri vardı. 377 00:21:32,763 --> 00:21:38,283 Ama işin özü, ben artık yalnız bir kurdum ve denize aitim. 378 00:21:42,523 --> 00:21:43,443 Sandy, 379 00:21:44,363 --> 00:21:48,123 sen tam bir psikopatsın. 380 00:21:48,763 --> 00:21:49,683 Teşekkür ederim. 381 00:21:50,763 --> 00:21:52,003 Ama seni istiyoruz. 382 00:21:53,123 --> 00:21:57,723 Tamam mı? En iyi dostum dururken bu çocuğu birlikte yetiştirmek isteyeceğim 383 00:21:59,083 --> 00:22:00,363 hiç kimse yok. 384 00:22:04,683 --> 00:22:05,563 Ne? 385 00:22:11,523 --> 00:22:12,803 Çocuklar! 386 00:22:13,243 --> 00:22:14,723 Siktir git Renee! 387 00:22:15,483 --> 00:22:17,083 Bu bizim anımız. 388 00:23:21,323 --> 00:23:22,563 AKŞAM YEMEĞİ 389 00:23:24,283 --> 00:23:26,603 Hayır, hayır... 390 00:24:18,643 --> 00:24:20,423 Evet, biliyorum. 391 00:24:20,623 --> 00:24:23,183 Hep birlikte şarkı söyleyelim diye 392 00:24:23,383 --> 00:24:24,843 mangalda keman çalamam. 393 00:24:26,323 --> 00:24:28,423 Anlıyorum. Gücenmece yok millet. 394 00:24:28,623 --> 00:24:29,663 Ben katılmıyorum. 395 00:24:29,863 --> 00:24:31,383 The Corrs, Dave Matthews Band, 396 00:24:31,583 --> 00:24:34,723 "Thong Song"daki orkestra davulu efsanelerdi. 397 00:24:35,203 --> 00:24:36,443 Ben yaparım. 398 00:24:37,323 --> 00:24:39,763 Onun yerine kurban edilmeye razıyım. 399 00:24:40,763 --> 00:24:43,003 Bekle, gerçekten mi? 400 00:24:44,483 --> 00:24:46,983 Evet, bakın. Benden buraya kadar. 401 00:24:47,183 --> 00:24:48,123 Ümidim kalmadı. 402 00:24:49,443 --> 00:24:50,803 Sizlerinse var, yani... 403 00:24:52,123 --> 00:24:55,163 Devam etmenizi sağlayacaksa ben yaparım. 404 00:24:56,963 --> 00:24:58,283 Ha siktir! 405 00:24:59,043 --> 00:25:01,843 - Biraz duyarsızca. - Emin misin Amelia? 406 00:25:02,723 --> 00:25:04,043 Evet. Eminim. 407 00:25:04,683 --> 00:25:07,863 Ama Hanging Rock'ta Piknik havasından çıkalım, tamam mı? 408 00:25:08,063 --> 00:25:09,643 Bunları görmek istemiyorum... 409 00:25:13,403 --> 00:25:16,163 Vazgeçmesi için ona fırsat mı vereceksiniz? 410 00:25:16,963 --> 00:25:17,923 Hayır. 411 00:25:18,643 --> 00:25:21,083 Ya şimdi yaparız ya da hiç yapmayız. 412 00:25:21,683 --> 00:25:24,543 O lafları bana ettiği an gözümde ölmüştü. 413 00:25:24,743 --> 00:25:27,123 Bu yüzden ben halledeceğim, tamam mı? 414 00:25:27,963 --> 00:25:28,883 Hepimiz için. 415 00:25:29,763 --> 00:25:32,903 Ama bundan sonra "Zoe bir boku beceremiyor." demek yok. 416 00:25:33,103 --> 00:25:36,343 Tamam mı? "Zoe'nin önemi yok." demek yok, tamam mı? 417 00:25:36,543 --> 00:25:39,643 Pis işleri birinin yapması gerek ve o benim, tamam mı? 418 00:25:41,283 --> 00:25:42,203 Tamam. 419 00:25:43,323 --> 00:25:45,323 Gidip masayı hazırlayın. 420 00:26:15,443 --> 00:26:16,443 Siktir. 421 00:26:18,563 --> 00:26:20,163 - Şükürler olsun. - Ne oldu? 422 00:26:20,523 --> 00:26:21,383 Şükürler olsun. 423 00:26:21,583 --> 00:26:24,143 Seni gerçekten öldürdüm sandım. 424 00:26:24,343 --> 00:26:25,463 Hiç yargılama 425 00:26:25,663 --> 00:26:28,503 çünkü inandırıcı olması için sert vurmam gerekiyordu 426 00:26:28,703 --> 00:26:31,843 ama öldürecek kadar değil. Başarmışım gibi duruyor. 427 00:26:33,243 --> 00:26:37,503 Neden bisikletin tepesinde saldayım Zoe? 428 00:26:37,703 --> 00:26:39,463 Çünkü gitmen gerek Amelia. 429 00:26:39,663 --> 00:26:43,303 Orada Skuba Şehri denen bir yer var ve ne ararsan buluyorlarmış. 430 00:26:43,503 --> 00:26:47,683 Gidip ilaçlarını almanı ve geri dönmeni istiyorum. 431 00:26:49,763 --> 00:26:51,963 Acayip sinir bozucusun. 432 00:26:52,363 --> 00:26:55,203 - Ne? - Gitmeye hazırdım. Huzurluydum. 433 00:26:55,563 --> 00:26:58,943 Sonra sen çıkıp bu yapmacık fedakârlıkta bulunuyorsun 434 00:26:59,143 --> 00:27:00,583 ve tekneyle kaçış planlıyorsun. 435 00:27:00,783 --> 00:27:03,323 Tüm bunlardan sonra kendime mi geleceğim? 436 00:27:04,603 --> 00:27:05,543 Evet. 437 00:27:05,743 --> 00:27:07,703 Tanrım. Zoe, sen nesin, biliyor musun? 438 00:27:07,903 --> 00:27:11,443 Tanı gibisin, tamam mı? 439 00:27:11,963 --> 00:27:16,243 Doktor seni oturtup sinir bozucu bir şey söyler ya 440 00:27:16,643 --> 00:27:20,343 ve bazen hayati risk içeren bir şey hayatının parçası olur, 441 00:27:20,543 --> 00:27:22,323 onunla başa çıkmayı öğrenirsin. 442 00:27:24,803 --> 00:27:27,003 Ne kadar şanslıyız, biliyor musun Amelia? 443 00:27:28,363 --> 00:27:32,423 Kaç kişi dışarıda ve bir başına, biliyor musun? 444 00:27:32,623 --> 00:27:35,703 İnsanlar tanı gibi biri yanında olsun diye can atar 445 00:27:35,903 --> 00:27:39,503 çünkü arkadaşlık demeye dilinin varmadığı bu şey, 446 00:27:39,703 --> 00:27:42,063 maazallah, iğrenç, pis, 447 00:27:42,263 --> 00:27:44,283 bizden geriye tek kalan bu. 448 00:27:45,603 --> 00:27:48,243 Evet, üzgünüm. Hep burada olacağım. 449 00:27:48,683 --> 00:27:51,943 Tepenin tasını attırıp tam kıvamında canını sıkacağım, 450 00:27:52,143 --> 00:27:53,783 ki kimse seni yemesin. 451 00:27:53,983 --> 00:27:57,943 Kâkülün harika diyeceğim, her ne kadar kâkülün... idare etse de 452 00:27:58,143 --> 00:28:02,723 çünkü hayatta kalmak ile burada yaşamak arasında 453 00:28:03,003 --> 00:28:07,003 zerre fark yok ama yanında birileri var. 454 00:28:07,403 --> 00:28:09,243 Bu bir imtiyaz, tamam mı? 455 00:28:17,603 --> 00:28:19,663 Kâkülün yakışmayacağını biliyordum. 456 00:28:19,863 --> 00:28:21,903 - Tanrım. - Niye izin verdin? 457 00:28:22,103 --> 00:28:23,943 Pişman olduğun şey bu mu? 458 00:28:24,143 --> 00:28:26,823 Siktir. Tanrım. 459 00:28:27,023 --> 00:28:30,123 Güzel. Pişmanlık bir şey hissettiğini gösterir. 460 00:28:33,123 --> 00:28:34,863 Hissetmeye devam etmek istiyorum. 461 00:28:35,063 --> 00:28:36,743 Evet. İyi. Kalk ayağa. 462 00:28:36,943 --> 00:28:38,923 Fırla! Düşünme. Fırla. 463 00:28:41,963 --> 00:28:43,383 Sağ salim git. 464 00:28:43,583 --> 00:28:44,963 Geri dön lütfen. 465 00:28:53,523 --> 00:28:57,503 Bence birini yerken methiyeler düzersek daha lezzetli olur, 466 00:28:57,703 --> 00:28:59,423 böylece fedakârlığını takdir ederiz. 467 00:28:59,623 --> 00:29:02,503 - Burası tiyatro restoranı değil. - Onu demiyorum. 468 00:29:02,703 --> 00:29:04,783 Amelia'nın hayatını ve bizim için 469 00:29:04,983 --> 00:29:06,983 yaptığı fedakârlığı onurlandırıyoruz. 470 00:29:07,183 --> 00:29:08,783 Tiyatro restoranına benziyor. 471 00:29:08,983 --> 00:29:11,503 - Millet. - Olay yaptıklarını, hayatını, 472 00:29:11,703 --> 00:29:14,663 hobilerini, arkadaşlarını, ailesini takdir etmekle ilgili. 473 00:29:14,863 --> 00:29:16,423 Ne diyeceksin? 474 00:29:16,623 --> 00:29:18,223 Diyeceğim şu ki... 475 00:29:18,423 --> 00:29:21,023 - İstersen ben varım. - Millet! 476 00:29:21,223 --> 00:29:23,823 Zo-Zo FM'i dinliyorduk. 477 00:29:24,023 --> 00:29:26,903 Okula benzer bir şey görüyoruz. 478 00:29:27,103 --> 00:29:29,343 Netbol sahalarından geçtik 479 00:29:29,543 --> 00:29:32,103 ve uçurumun dik yüzüne yaklaşıyoruz. 480 00:29:32,303 --> 00:29:33,483 Batı tarafı. 481 00:29:34,563 --> 00:29:36,023 Erkek sesi. 482 00:29:36,223 --> 00:29:37,163 Duyabiliyor musunuz? 483 00:30:03,523 --> 00:30:06,303 Millet! Bekleyin. Millet! 484 00:30:06,503 --> 00:30:09,183 Tanışmadığımızı biliyorum ama çok korkuyorum 485 00:30:09,383 --> 00:30:13,843 çünkü sanırım alnım kokuyor, benim için koklar mısın? 486 00:30:14,283 --> 00:30:15,803 Kokla işte. 487 00:30:16,443 --> 00:30:18,023 Üzgünüm, çok tuhaftı. 488 00:30:18,223 --> 00:30:20,443 Üzgünüm. Tuhaftı. 489 00:30:29,003 --> 00:30:30,283 Zoe, dur! 490 00:30:31,163 --> 00:30:32,463 Atla sala! 491 00:30:32,663 --> 00:30:35,123 Bensiz dönersen seni öldürürler. 492 00:30:35,563 --> 00:30:37,503 Hiç sormayacaksın sandım. 493 00:30:37,703 --> 00:30:40,903 Burada durmuş rüzgârda çük gibi savruluyordum, 494 00:30:41,103 --> 00:30:43,223 beni kurtaracak mısın diyordum. 495 00:30:43,423 --> 00:30:46,743 Aslına bakarsan bu sal iki kişilik yapılmış, 496 00:30:46,943 --> 00:30:49,203 o yüzden sadece daire çizebilirim. 497 00:30:50,123 --> 00:30:51,263 Doğru dedin. 498 00:30:51,463 --> 00:30:52,723 Acele et dangalak. 499 00:30:53,163 --> 00:30:54,083 Pardon. 500 00:30:58,843 --> 00:31:00,043 Gel Rahibe! 501 00:31:16,083 --> 00:31:18,363 BRENDO'NUN BEKÂRLIĞA VEDA PARTİSİ 502 00:31:20,163 --> 00:31:21,583 İyi günler hanımlar. 503 00:31:21,783 --> 00:31:24,603 Kendimize yuva diyecek bir yer arıyoruz. 504 00:31:26,243 --> 00:31:28,443 Çok da açız, o yüzden 505 00:31:29,123 --> 00:31:31,083 fırınları yakın hanımlar. 506 00:31:43,123 --> 00:31:45,483 Ne dersiniz? Bizi ağırlar mısınız? 507 00:31:48,723 --> 00:31:51,203 Fişek gibi altı delikanlı karaya çıkıyor! 508 00:31:58,483 --> 00:32:02,103 - Kâkülün o kadar da kötü değil. - Bunu konuşmamıza gerek yok. 509 00:32:02,303 --> 00:32:03,503 Ne derler bilirsin. 510 00:32:03,703 --> 00:32:06,703 "Kökü sende değil mi? Yine çıkar." 511 00:32:06,903 --> 00:32:09,823 Bu hızla bir yere varamadan Rapunzel'e döneceğim. 512 00:32:10,023 --> 00:32:12,863 İyi ya. Bacaklarım küçük. 513 00:32:13,063 --> 00:32:15,243 Sürmeye devam et Zo-Zo. 514 00:32:15,723 --> 00:32:16,843 Sürmeye devam et. 515 00:33:37,323 --> 00:33:39,263 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 516 00:33:39,463 --> 00:33:41,403 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro