1
00:00:26,243 --> 00:00:27,803
Nereye gidiyorsunuz?
2
00:00:28,883 --> 00:00:30,863
Size göstereceğim yellozlar!
3
00:00:31,063 --> 00:00:33,663
Emrime amade katil balinalar var.
4
00:00:33,863 --> 00:00:37,623
Arkanızı kollasanız iyi edersiniz
çünkü Tilikum arkanızda!
5
00:00:37,823 --> 00:00:40,183
- Nereye gidiyorlar?
- Sence nereye?
6
00:00:40,383 --> 00:00:42,683
İnsan ve yiyecek bulmaya!
7
00:00:43,123 --> 00:00:44,323
Ve yatacak partner!
8
00:00:44,923 --> 00:00:46,763
Tüm sınıf mı o?
9
00:00:47,123 --> 00:00:48,983
Sandy, salını mı çaldılar?
10
00:00:49,183 --> 00:00:53,143
Evet. Tüm kayıkları, kanoları
ve ölü tavuğu bile aldılar.
11
00:00:53,343 --> 00:00:54,923
Ne parti Amelia.
12
00:00:57,083 --> 00:01:00,643
Bekleyin! Çocuklar!
13
00:01:01,443 --> 00:01:02,783
Uyuyakalmışım!
14
00:01:02,983 --> 00:01:05,763
Çocuklar, Tanrı aşkına,
beni burada bırakmayın!
15
00:01:10,483 --> 00:01:13,423
ÖLÜMCÜL TSUNAMİ
16
00:01:13,623 --> 00:01:14,803
Selam dostum.
17
00:01:15,163 --> 00:01:16,103
ON SEKİZ GÜN SONRA
18
00:01:16,303 --> 00:01:17,603
Kahvaltı hazır.
19
00:01:18,243 --> 00:01:21,943
Lütfen gelip ye Amelia.
Son okul ayakkabısını haşladık.
20
00:01:22,143 --> 00:01:25,003
Fırsat varken al çünkü halıya geçeceğiz.
21
00:01:28,803 --> 00:01:31,703
İyimserlik günlüğü tutmayı denedin mi hiç?
22
00:01:31,903 --> 00:01:34,403
Beynini şekillendiriyormuş.
23
00:01:36,123 --> 00:01:39,603
Ya da kahkaha terapisi olayı?
24
00:01:40,243 --> 00:01:41,523
Denemek ister misin?
25
00:01:42,163 --> 00:01:45,503
Başlarda çok tuhaf olacak
ama eşlik edeceğim. Hazır mısın?
26
00:01:45,703 --> 00:01:47,003
Bir, iki, üç.
27
00:01:54,003 --> 00:01:56,583
Beni düzeltmeye çalışma.
Bununla savaşmayacağım.
28
00:01:56,783 --> 00:02:00,523
Duruma karşı gayet doğal bir tepki.
29
00:02:02,283 --> 00:02:04,183
Ama dışarıda insanlar var.
30
00:02:04,383 --> 00:02:08,163
Onları bulup yardım getirmeleri için
diğerlerini beklemeliyiz.
31
00:02:08,363 --> 00:02:10,283
On sekiz gün oldu Zoe.
32
00:02:11,323 --> 00:02:13,523
Geri döneceklerini düşünmen çok hoş.
33
00:02:13,723 --> 00:02:15,803
Mega yatları yok ki.
34
00:02:16,003 --> 00:02:19,643
- Er geç dönerler.
- Ya öyle ya da öldüler.
35
00:02:37,443 --> 00:02:38,363
Bu kadar mı?
36
00:02:39,163 --> 00:02:41,663
Ama en besleyici yeri tabanı ve ben...
37
00:02:41,863 --> 00:02:42,743
Can taşıyorsun.
38
00:02:42,943 --> 00:02:44,603
Sinir bozucu ama kız haklı.
39
00:02:45,683 --> 00:02:48,623
Neyse. Ben gideceğim, tamam mı?
40
00:02:48,823 --> 00:02:52,663
O yellozlar kayığımı çalmasaydı
şimdi martı yiyor olurdum,
41
00:02:52,863 --> 00:02:54,523
kundura değil.
42
00:02:56,283 --> 00:02:57,183
Gelişme var mı?
43
00:02:57,383 --> 00:03:00,763
Pek değil. Sinyalsiz telefon gibi.
44
00:03:01,603 --> 00:03:03,503
Deniz tuzu nereden geldi?
45
00:03:03,703 --> 00:03:06,823
Kepek. Farklı bir tat katıyor. Al.
46
00:03:07,023 --> 00:03:07,963
Oldu o zaman.
47
00:03:12,723 --> 00:03:14,283
Yine başladı.
48
00:03:24,283 --> 00:03:26,403
Daha önce bu kadar baygın kalmamıştı.
49
00:03:39,083 --> 00:03:40,643
Ziyan etme.
50
00:03:43,443 --> 00:03:44,683
Durun!
51
00:03:47,003 --> 00:03:48,263
Millet, vakit geldi.
52
00:03:48,463 --> 00:03:50,103
Yeniden konuşmamız gerek.
53
00:03:50,303 --> 00:03:51,623
Hayır!
54
00:03:51,823 --> 00:03:54,503
- Asla olmaz.
- Seçenek değil Renee.
55
00:03:54,703 --> 00:03:58,383
Tamam mı? Yeni mahsuller çıkana kadar
dişimizi sıkmalıyız.
56
00:03:58,583 --> 00:04:02,583
Bu sürede müzik odası yenilenmiş,
halılara da hiç dokunulmamış.
57
00:04:02,783 --> 00:04:04,303
Halı yemek değil!
58
00:04:04,503 --> 00:04:06,983
Tamam mı? Halıyla karın doyuramayız.
59
00:04:07,183 --> 00:04:11,143
Vücudumuz tüm gliserol
ve keton depolarımı tüketiyor.
60
00:04:11,343 --> 00:04:13,823
Şimdi de kas proteinlerine geçti.
61
00:04:14,023 --> 00:04:17,463
İnsanlar hiçbir şey yemeden
yıllarca hayatta kalabilir.
62
00:04:17,663 --> 00:04:20,003
Gandhi'ye bak. Gwyneth Paltrow'a bak.
63
00:04:20,203 --> 00:04:23,043
Ne? Ana organları iflas etmeden olmaz.
64
00:04:23,643 --> 00:04:26,723
Millet, vücutlarımız
kendini kapatmaya başladı.
65
00:04:26,923 --> 00:04:29,843
Böbreklerimiz iflas ettiği için
bu koku var.
66
00:04:30,043 --> 00:04:32,843
Akciğerlerimiz küçülme sürecindeler.
67
00:04:33,043 --> 00:04:36,223
Kalplerimiz en sonunda büzüşüp
işlevini yitirecek.
68
00:04:36,423 --> 00:04:39,583
Sonunuz kalp krizi olacak.
69
00:04:39,783 --> 00:04:41,243
Ya da enfeksiyon.
70
00:04:42,403 --> 00:04:45,023
Bıçak yaran ne durumda Zoe?
71
00:04:45,223 --> 00:04:47,483
İltihap bile olmadı Renee.
72
00:04:48,043 --> 00:04:51,983
Millet, devam etmek için
daima bir gerekçe vardır.
73
00:04:52,183 --> 00:04:53,523
Aynen.
74
00:04:54,083 --> 00:04:55,083
Tamam.
75
00:04:55,363 --> 00:04:57,483
Bu şekilde devam edeceğiz.
76
00:04:58,123 --> 00:05:00,283
Açlığın başıma vurmasından bıktım.
77
00:05:01,283 --> 00:05:04,583
Tamam Bicky,
bunun ahlaki etkileri vardır muhakkak.
78
00:05:04,783 --> 00:05:06,603
Bilmiyorum.
79
00:05:06,843 --> 00:05:10,103
Binlerce yıldır İsa'nın bedenini yiyorduk.
80
00:05:10,303 --> 00:05:11,663
Doğru aslında.
81
00:05:11,863 --> 00:05:13,723
Hayır. Zoe haklı. Ahlak dışı.
82
00:05:13,923 --> 00:05:16,023
Tanrım. Çok fazla düşünüyorsunuz.
83
00:05:16,223 --> 00:05:18,843
İlk defa
Guatemalalı sahil korumayı yediğimde
84
00:05:19,043 --> 00:05:21,903
başta tuhaf hissettim
ama sonra harika hissettim.
85
00:05:22,103 --> 00:05:24,063
Tamam, bunu yapacaksak
86
00:05:24,263 --> 00:05:27,023
hepimiz zayıf düşmeden yapmalıyız.
87
00:05:27,223 --> 00:05:30,283
Tamam. Peki. Kimi yiyeceğiz peki?
88
00:05:34,883 --> 00:05:37,123
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
89
00:05:37,803 --> 00:05:40,823
Kimseyi yemeyeceğiz
çünkü buna nasıl karar verilir ki?
90
00:05:41,023 --> 00:05:42,203
Ada konseyi?
91
00:05:44,563 --> 00:05:45,763
Tuhaf geliyor.
92
00:05:46,683 --> 00:05:47,963
Ada konseyi.
93
00:05:53,323 --> 00:05:55,203
Hayır kızlar, şaka yapıyordum.
94
00:05:56,043 --> 00:05:57,963
Hayır kızlar. Şaka yapıyordum.
95
00:05:58,363 --> 00:06:02,343
Aman ne komik.
Reality TV seven bir rahibe.
96
00:06:02,543 --> 00:06:04,763
Hiç komik değilmiş, değil mi Bicky?
97
00:06:05,643 --> 00:06:07,283
Bekleyin dangalaklar!
98
00:06:22,963 --> 00:06:24,643
Koyduğumun keseli sıçanı.
99
00:06:27,163 --> 00:06:28,283
Selam.
100
00:06:28,723 --> 00:06:33,603
Belki profesyonel yardım istersin dedim.
101
00:06:34,403 --> 00:06:36,703
Açıkçası bu özellikler ile
102
00:06:36,903 --> 00:06:40,483
cansız bir nesneye dert anlatacaksın
ama bende işe yaradı.
103
00:06:41,803 --> 00:06:44,623
Berbat bir durumdayız, biliyorum
104
00:06:44,823 --> 00:06:46,443
ama senin için endişeleniyoruz.
105
00:06:48,803 --> 00:06:49,823
Duyuyor musun?
106
00:06:50,023 --> 00:06:51,903
Gaipten sesler duyuyorsun, değil mi?
107
00:06:52,103 --> 00:06:53,263
Ne gibi? Sesler...
108
00:06:53,463 --> 00:06:55,243
Bekle, Zoe mi gönderdi seni?
109
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
Amelia, lütfen.
110
00:06:58,283 --> 00:07:01,383
Sanırım elektroşok tedavisi uygulamak için
111
00:07:01,583 --> 00:07:03,183
bataryayı doldurma vakti geldi.
112
00:07:03,383 --> 00:07:06,003
Var ya? O paspası alacağım.
113
00:07:10,283 --> 00:07:12,843
Çeneni kapat da uyuyayım.
114
00:07:14,883 --> 00:07:16,583
Çeneni kapat! Çeneni kapat.
115
00:07:16,783 --> 00:07:19,383
Terapisti benimkinden
farklı bir yöntem izlemiyorsa
116
00:07:19,583 --> 00:07:21,923
hislerini ifade ettiğini sanmıyorum.
117
00:07:23,563 --> 00:07:25,063
Strateji mi planlıyorsunuz?
118
00:07:25,263 --> 00:07:27,143
Bana oy vermeyeceksiniz ya?
119
00:07:27,343 --> 00:07:29,143
Kimsenin kimseye oy verdiği yok.
120
00:07:29,343 --> 00:07:32,323
Kapat çeneni! Kapat çeneni!
121
00:07:32,923 --> 00:07:36,623
Kişilik mi yoksa fiziksellik mi
ağır basacak?
122
00:07:36,823 --> 00:07:39,543
Et olarak en dolgunu mu arıyorsunuz
123
00:07:39,743 --> 00:07:41,943
yoksa hayatta kalmayı en beceremeyeni mi?
124
00:07:42,143 --> 00:07:43,823
Bana kalırsa
125
00:07:44,023 --> 00:07:46,223
oyları ikiye bölelim, tamam mı?
126
00:07:46,423 --> 00:07:48,483
Böylelikle kimseyi gafil avlamayız!
127
00:07:49,323 --> 00:07:50,323
Aptallar.
128
00:07:53,043 --> 00:07:55,363
Zoe'nin oyuna güvenemeyiz.
129
00:07:58,003 --> 00:08:01,163
Ha siktir Sandy. Hepsini sen mi yaptın?
130
00:08:01,563 --> 00:08:03,003
Kayığım harika gözüküyor.
131
00:08:03,403 --> 00:08:06,423
Evet, açık denizde
birkaç şey öğrendim Zoe.
132
00:08:06,623 --> 00:08:07,903
Hem artık benim teknem.
133
00:08:08,103 --> 00:08:09,703
Açık deniz demişken
134
00:08:09,903 --> 00:08:12,503
orada epey vakit geçirdin...
135
00:08:12,703 --> 00:08:13,743
Eksik olma.
136
00:08:13,943 --> 00:08:16,483
Evet, bu konu hâlâ canımı sıkıyor.
137
00:08:17,043 --> 00:08:19,103
Merak ediyorum. Amelia için
138
00:08:19,303 --> 00:08:21,743
antidepresan alabileceğim bir yer var mı?
139
00:08:21,943 --> 00:08:24,583
Yağmalanmamış bir yer olmalı.
140
00:08:24,783 --> 00:08:26,783
Çok yanlış düşünüyorsun.
141
00:08:26,983 --> 00:08:29,283
Yağmalayanları bulmalısın.
142
00:08:32,003 --> 00:08:33,843
Skuba Şehri deniyor.
143
00:08:34,563 --> 00:08:36,383
Tüple dalış eğitmenleri
144
00:08:36,583 --> 00:08:39,763
ve tur teknelerinden oluşan
su üzerinde bir topluluk.
145
00:08:39,963 --> 00:08:42,643
Hayatında bir kez bile şnorkel kullanmış,
146
00:08:42,843 --> 00:08:45,523
güneşte sararan,
yavaş konuşan tüm adiler toplanmış
147
00:08:45,723 --> 00:08:48,423
ve yüzeyin altında ne varsa yağmalıyorlar.
148
00:08:48,623 --> 00:08:51,803
Bekle, okulda başarısız olan ve yaz delisi
149
00:08:52,003 --> 00:08:55,063
tüm o sahil dingilleri
işlerin başına mı geçti?
150
00:08:55,263 --> 00:08:58,683
Aynen öyle.
Ne istersen dalıp getirebilirler.
151
00:08:58,883 --> 00:09:02,063
Yemekte konserve çorba mı istiyorsun?
Aşağıda Costco var.
152
00:09:02,263 --> 00:09:03,563
Antidepresan mı?
153
00:09:03,763 --> 00:09:07,183
Gözleri kapalı ilaç avına çıkarlar.
154
00:09:07,383 --> 00:09:09,343
Bu harika. Mükemmel.
155
00:09:09,543 --> 00:09:13,863
Evet. Mükemmel. Harika.
Hayır. Skuba Şehri'ne bulaşma Zoe.
156
00:09:14,063 --> 00:09:16,883
Skuba Şehri'ne ödeme yapamayan
tüm tanıdıklarım
157
00:09:17,083 --> 00:09:18,563
boğularak öldüler.
158
00:09:19,203 --> 00:09:20,123
Siktir.
159
00:09:21,003 --> 00:09:24,083
Ne diye geri dönmek istiyorsun madem?
160
00:09:24,923 --> 00:09:29,243
Zoe, gözyaşlarımı içerek
üç ay hayatta kaldım ben.
161
00:09:30,803 --> 00:09:33,643
Zayıflığım beni metanetli yaptı.
162
00:09:34,683 --> 00:09:37,803
O çocuk şeyimin de
bu hissi yaşamasını istiyorum.
163
00:09:39,003 --> 00:09:42,223
Teresa da. Onu gelmeye ikna edebilirsem.
164
00:09:42,423 --> 00:09:44,803
Bu yüzden mi ikinci bisikleti ekledin?
165
00:09:47,123 --> 00:09:48,563
Dostluklar ha?
166
00:09:49,123 --> 00:09:50,803
- Her şeyimiz onlar.
- Evet.
167
00:09:52,803 --> 00:09:55,003
Yelloz yemeye hazırsan başka.
168
00:10:20,523 --> 00:10:21,383
İyi misin?
169
00:10:21,583 --> 00:10:23,443
Kızlar! Beni yiyin.
170
00:10:24,323 --> 00:10:26,183
Ben yaparım. En yaşlınız benim.
171
00:10:26,383 --> 00:10:30,643
Cennete gitme olasılığım yüksek
ve Eski Ahit'te kurban ritüeline dair
172
00:10:30,843 --> 00:10:33,063
birkaç örnek buldum.
173
00:10:33,263 --> 00:10:35,883
Teolojik olarak cinayet için
bir açıklık bırakıyor.
174
00:10:36,083 --> 00:10:37,323
Ne dersiniz?
175
00:10:38,683 --> 00:10:43,523
Evet, bir düşünelim Rahibe.
176
00:10:48,643 --> 00:10:52,003
Ben söyleyeceğim.
Kuzu eti varken kim koyun yer ki?
177
00:10:52,563 --> 00:10:56,363
Çok cömert bir teklif Rahibe ama...
178
00:10:57,323 --> 00:10:59,503
Bir rahibeyi yiyemeyiz.
179
00:10:59,703 --> 00:11:02,303
Tanrı yüzünden. Onu fena kızdırır.
180
00:11:02,503 --> 00:11:04,223
Anlıyorsun, değil mi?
181
00:11:04,423 --> 00:11:06,683
Ama ada konseyini yönetebilirsin.
182
00:11:07,323 --> 00:11:10,503
Kızlar, şakamı fazla ciddiye aldınız.
183
00:11:10,703 --> 00:11:13,903
- Siktir edin. Koyun eti olsun.
- Hayır.
184
00:11:14,103 --> 00:11:16,723
Tamam, ada konseyini yöneteceğim.
185
00:11:17,323 --> 00:11:18,683
Bana bir dakika verin.
186
00:11:21,723 --> 00:11:27,123
E Zoe, oylama konusunda fikrin nedir?
187
00:11:27,723 --> 00:11:29,983
Evet. Bak, aslında hedef benim.
188
00:11:30,183 --> 00:11:33,623
Bunu burada saçma bulan bir tek ben varım.
189
00:11:33,823 --> 00:11:37,963
Beni son kez uyandıracaksın bacaksız.
190
00:11:41,643 --> 00:11:42,803
Neredesin?
191
00:11:47,323 --> 00:11:49,523
Keseli sıçan gibi düşünme vakti.
192
00:11:52,083 --> 00:11:55,303
Oylar sayılıp karar verilince
193
00:11:55,503 --> 00:11:58,523
en çok oyu alan kişi...
194
00:11:59,443 --> 00:12:00,563
...elenecek.
195
00:12:04,723 --> 00:12:05,883
İlk oy.
196
00:12:07,523 --> 00:12:08,483
Zoe.
197
00:12:08,883 --> 00:12:10,083
Hiç şaşırmadım.
198
00:12:10,763 --> 00:12:11,683
İkinci oy.
199
00:12:12,643 --> 00:12:13,803
Teresa.
200
00:12:14,523 --> 00:12:15,683
Üçüncü oy.
201
00:12:16,843 --> 00:12:18,163
Megan.
202
00:12:21,683 --> 00:12:22,803
Teresa.
203
00:12:23,243 --> 00:12:24,083
Ne?
204
00:12:25,603 --> 00:12:26,743
Teresa.
205
00:12:26,943 --> 00:12:28,643
Ciddi misiniz lan siz?
206
00:12:29,083 --> 00:12:30,983
Aylardır tek yaptığım
207
00:12:31,183 --> 00:12:33,743
siz nankör yellozlara
yemek ve temizlik yapmak.
208
00:12:33,943 --> 00:12:38,103
Hem de baş parmağım olmadan!
Böyle mi teşekkür ediyorsunuz?
209
00:12:38,303 --> 00:12:40,023
Şahsi değil, gerçekten.
210
00:12:40,223 --> 00:12:43,343
Tüp bebek yıllarında
vücuduna bebek gibi bakmıştın.
211
00:12:43,543 --> 00:12:46,303
- Acayip organiksin.
- Lezzetli vücudunu seviyoruz.
212
00:12:46,503 --> 00:12:49,703
Anneliği koz olarak kullanacaksanız
213
00:12:49,903 --> 00:12:52,283
ben de kendimi kurtarmak için kullanırım.
214
00:12:52,603 --> 00:12:53,643
Ne?
215
00:12:53,923 --> 00:12:57,303
- Sandy'nin bebeğini büyüteceğim.
- Ne? Gerçekten mi?
216
00:12:57,503 --> 00:13:00,123
- Bu da ne?
- Benim için bunu yapacak mısın?
217
00:13:00,563 --> 00:13:03,483
Evet, bebeği güvende tutacaksa.
218
00:13:04,043 --> 00:13:07,703
Ama korsan ucubeler gibi
açık denizde yetiştirmeyeceğiz.
219
00:13:07,903 --> 00:13:09,003
- Hadi.
- Tamam mı?
220
00:13:09,403 --> 00:13:12,683
Karada kalacağız ve haftalık kontrol için
Renee'ye gideceğiz.
221
00:13:13,523 --> 00:13:14,843
Tamam, tamam.
222
00:13:17,243 --> 00:13:18,603
Ben kurtuldum mu?
223
00:13:19,123 --> 00:13:20,323
- Evet mi?
- Evet.
224
00:13:20,843 --> 00:13:24,303
Yani anneler işi çekip çevirir. T güvende.
225
00:13:24,503 --> 00:13:26,523
- Teşekkürler.
- Tebrikler.
226
00:13:30,403 --> 00:13:32,643
Teresa. Sayılmaz.
227
00:13:34,723 --> 00:13:35,783
- Zoe.
- Hadi.
228
00:13:35,983 --> 00:13:37,723
İki oy Zoe.
229
00:13:38,163 --> 00:13:39,683
Bir oy Megan.
230
00:13:41,043 --> 00:13:43,403
Teresa. Sayılmaz.
231
00:13:44,043 --> 00:13:45,083
Son oy.
232
00:13:47,003 --> 00:13:48,283
Megan.
233
00:13:48,763 --> 00:13:49,783
Ne saçmalıyorsun?
234
00:13:49,983 --> 00:13:53,003
İki oy Zoe, iki oy Megan.
235
00:13:53,443 --> 00:13:54,603
Berabere.
236
00:13:55,123 --> 00:13:56,483
Bir alana bir bedava.
237
00:13:57,123 --> 00:13:57,963
Güzel.
238
00:14:01,723 --> 00:14:04,203
Selam ufaklık.
239
00:14:04,523 --> 00:14:05,583
Amelia?
240
00:14:05,783 --> 00:14:06,923
Hayır, hayır!
241
00:14:11,563 --> 00:14:13,563
Ne? Ne istiyorsun?
242
00:14:14,003 --> 00:14:14,883
İyi duruyorsun.
243
00:14:15,843 --> 00:14:17,443
Ada konseyine gelip
244
00:14:18,323 --> 00:14:21,843
beraberliği bozmanı istiyoruz lütfen.
245
00:14:22,163 --> 00:14:26,483
Haftalar önceki sözümü gerçekleştirip
ölümü bekleyeceğim.
246
00:14:27,003 --> 00:14:28,723
Tamam mı? Siz uğraşın.
247
00:14:29,683 --> 00:14:30,923
Amelia!
248
00:14:32,523 --> 00:14:35,123
Şu an eski hâlime dönmemek için
zor duruyorum.
249
00:14:35,523 --> 00:14:37,003
Nazik olmaya çalışıyorum.
250
00:14:37,563 --> 00:14:41,263
Durumu farklı karşılamanı anlıyorum.
251
00:14:41,463 --> 00:14:45,823
Ama bu kararı senin yüzünden veriyoruz.
252
00:14:46,023 --> 00:14:48,263
Küçük partin hepimizi çaresiz bıraktı.
253
00:14:48,463 --> 00:14:51,563
O yüzden lütfen gelip oy ver
254
00:14:52,403 --> 00:14:57,843
çünkü sen istemesen de
kalanlarımız hayatta kalmayı istiyor.
255
00:15:00,883 --> 00:15:01,843
Peki.
256
00:15:05,483 --> 00:15:06,963
Şirretliğe dönmeme
257
00:15:08,123 --> 00:15:09,683
ramak kalmıştı.
258
00:15:18,363 --> 00:15:20,583
Tabii. Ama niye ben doğrama kütüğündeyim?
259
00:15:20,783 --> 00:15:23,383
Keman çalmak hayat kurtarmıyor.
260
00:15:23,583 --> 00:15:25,823
Ne, artık sanata değer vermiyor muyuz?
261
00:15:26,023 --> 00:15:28,943
Bu ülke sanata hiç değer vermedi.
Şimdi niye versin?
262
00:15:29,143 --> 00:15:30,063
Amelia.
263
00:15:30,263 --> 00:15:33,003
Dinle, çok fena çuvalladım, biliyorum.
264
00:15:33,763 --> 00:15:37,183
Ama dışarıda insanlar var
ve hayatta kalmanın başka yolları var.
265
00:15:37,383 --> 00:15:39,623
Mesele beni veya Megan'ı seçmek değil.
266
00:15:39,823 --> 00:15:41,363
Mesele kimseyi seçmemek.
267
00:15:42,883 --> 00:15:45,843
- Evet, mantıklı.
- Teşekkürler.
268
00:15:46,283 --> 00:15:48,783
Bu nasıl bir hayat ki millet?
269
00:15:48,983 --> 00:15:52,943
İnsanların hayatta kalabilmesi
kalması gerektiğini göstermez.
270
00:15:53,143 --> 00:15:55,203
Acı çekmenin bir anlamı yoktur.
271
00:15:56,403 --> 00:15:58,283
Bazen sadece acı çekersiniz.
272
00:15:59,403 --> 00:16:02,263
Hayır. Bu doğru değil. Onu kastetmedim.
273
00:16:02,463 --> 00:16:04,463
Her zaman umut vardır, tamam mı?
274
00:16:04,663 --> 00:16:06,923
- Bunca zaman hayatta kaldık, yani...
- Hayır.
275
00:16:07,563 --> 00:16:10,143
Hayır, önemi yok.
Önemli noktayı kaçırıyorsun.
276
00:16:10,343 --> 00:16:11,303
Hiçbirinin önemi yok.
277
00:16:11,503 --> 00:16:14,703
Elektrik üretmişiz,
mahsul yetiştirmişiz, insanlar varmış,
278
00:16:14,903 --> 00:16:16,663
hiç önemi yok.
279
00:16:16,863 --> 00:16:20,363
O insanların bir önemi yok.
Bizim de yok, senin de yok.
280
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Benim var.
281
00:16:23,683 --> 00:16:26,763
Benim önemim var lan.
Buraya benim sayemde geldin.
282
00:16:27,123 --> 00:16:30,203
Hâlâ hayatta olmanın nedeni benim,
o yüzden beni seç.
283
00:16:30,843 --> 00:16:32,243
Kurtar beni lütfen.
284
00:16:33,123 --> 00:16:34,723
Zoe.
285
00:16:35,843 --> 00:16:39,363
Seçilmeyen kız olduğunu bilmiyor musun?
286
00:16:40,163 --> 00:16:42,743
Nasılsa oraya çıktığına şaşıyorsun,
287
00:16:42,943 --> 00:16:44,683
elenmeyi bekliyorsun.
288
00:16:46,403 --> 00:16:49,843
Hayır, seni seçmiyorum.
289
00:16:52,083 --> 00:16:54,003
Ama Megan'ı da seçmiyorum.
290
00:16:54,923 --> 00:16:57,283
Hepsi yakında sona erecek.
291
00:16:58,083 --> 00:17:00,243
İşleri daha fazla zorlaştırmayalım.
292
00:17:08,323 --> 00:17:11,243
- Doğru dedi.
- Zoe her şeyin içine etti.
293
00:17:11,443 --> 00:17:14,143
- Evet.
- Ona aldırmayın. Deli o.
294
00:17:14,343 --> 00:17:16,083
Bizi buluşmada Zoe tuzağa düşürdü.
295
00:17:16,283 --> 00:17:18,223
Üzerini görmediniz mi? Kafayı yemiş.
296
00:17:18,423 --> 00:17:20,003
Sandy'yi denize Zoe itti.
297
00:17:20,203 --> 00:17:22,723
- O yaptı.
- Suçu da Saskia'ya attı.
298
00:17:23,723 --> 00:17:26,183
Potanın ayağıma düşmesi de
Zoe'nin hatasıydı.
299
00:17:26,383 --> 00:17:27,943
O bir kazaydı.
300
00:17:28,143 --> 00:17:30,803
Son tavuğu öldürmen de mi kazaydı?
301
00:17:31,003 --> 00:17:34,483
- Bu yüzden açlıktan kırılıyoruz.
- Bana hep Pepé dedi.
302
00:17:34,683 --> 00:17:37,323
Radyoyu kullanmayı bir tek ben biliyorum.
303
00:17:38,523 --> 00:17:39,563
Haksız sayılmaz.
304
00:17:39,763 --> 00:17:41,063
- O yüzden...
- Doğru.
305
00:17:41,263 --> 00:17:45,143
Başka kurtulanlar varmış,
artık radyoyu kullanmak önemli bir beceri.
306
00:17:45,343 --> 00:17:46,323
Ben şey yaparım...
307
00:17:48,443 --> 00:17:49,843
Altta kaldım.
308
00:17:53,003 --> 00:17:54,123
Megan.
309
00:17:57,363 --> 00:17:58,683
Oyum Megan'a.
310
00:17:59,483 --> 00:18:00,843
Evet, benim de.
311
00:18:01,563 --> 00:18:03,603
- Hayır.
- Çok mantıklı.
312
00:18:04,243 --> 00:18:05,183
Hayır.
313
00:18:05,383 --> 00:18:06,283
Aynen.
314
00:18:07,283 --> 00:18:11,003
- Üzgünüm Megan.
- Megan. Besbelli ki.
315
00:18:11,203 --> 00:18:13,483
- Ne oluyor?
- Megan.
316
00:18:14,523 --> 00:18:17,323
Benim oyum da Megan'a. Bebeğimizin oyu da.
317
00:18:18,923 --> 00:18:20,803
- Saskia.
- Lütfen onlara söyle.
318
00:18:21,003 --> 00:18:22,183
Lütfen bunu yapma.
319
00:18:22,383 --> 00:18:24,323
- Lütfen.
- Şahsi değil.
320
00:18:24,523 --> 00:18:27,463
Sadece, grup böyle istiyorsa
321
00:18:27,663 --> 00:18:29,683
o zaman Megan olacak. Üzgünüm.
322
00:18:30,363 --> 00:18:33,383
Kızlar, bu artık çok ileri gitti
ve ayak uydurduğum için
323
00:18:33,583 --> 00:18:36,083
- özür dilerim.
- Duyur Rahibe.
324
00:18:36,523 --> 00:18:37,803
Herkesin iyiliği için.
325
00:18:38,083 --> 00:18:39,003
Yapma.
326
00:18:41,723 --> 00:18:44,363
En çok oyu alan kişi...
327
00:18:46,123 --> 00:18:47,123
...Megan oldu.
328
00:18:53,803 --> 00:18:55,003
Ciddi misiniz?
329
00:18:55,843 --> 00:18:58,483
Hepiniz bir avuç kevaşesiniz!
330
00:18:58,683 --> 00:19:00,243
Bir avuç orospu kızı.
331
00:19:00,443 --> 00:19:02,003
İkile. Umurumda değil.
332
00:19:02,203 --> 00:19:04,683
Siktirin gidin! Hainsiniz!
333
00:19:06,123 --> 00:19:07,763
Megan'ın da önemi var.
334
00:19:12,123 --> 00:19:13,123
Çok üzgünüm.
335
00:19:18,363 --> 00:19:20,123
Günaydın dinleyiciler.
336
00:19:21,123 --> 00:19:23,603
Bugün bizim için gerçekten kötü bir gün.
337
00:19:26,083 --> 00:19:30,603
Bir kere daha, koordinatlarımız
güneyde 34,4100 derece,
338
00:19:31,363 --> 00:19:34,363
doğuda 150,3037 derece.
339
00:19:35,843 --> 00:19:37,843
Orada olduğunuzu biliyoruz.
340
00:19:38,523 --> 00:19:39,363
Lütfen...
341
00:19:40,203 --> 00:19:43,043
Gelip bizi kendimizden kurtarın.
342
00:19:49,603 --> 00:19:51,603
Bugün nasılız bakalım?
343
00:19:52,003 --> 00:19:52,863
Heyecanlı mıyız?
344
00:19:53,063 --> 00:19:55,183
İyi misiniz? Tamam. Peki.
345
00:19:55,383 --> 00:19:57,383
Bakalım ne varmış.
346
00:19:57,583 --> 00:20:00,123
Bebek olduğu kesin. Ya da değil mi?
347
00:20:00,363 --> 00:20:01,423
Şaka yapıyorum.
348
00:20:01,623 --> 00:20:02,763
Hayır, ben...
349
00:20:03,083 --> 00:20:04,483
Vibratör mü, gerçekten mi?
350
00:20:04,683 --> 00:20:06,523
- Lütfen.
- İdare et.
351
00:20:07,083 --> 00:20:09,483
Tamam. Biraz soğuk olabilir.
352
00:20:12,123 --> 00:20:17,123
Ama tahminlerime göre
dört aylık hamilesin.
353
00:20:17,723 --> 00:20:19,423
Kalp atışını duymak ister misin?
354
00:20:19,623 --> 00:20:21,843
Sesi aynen şöyle.
355
00:20:28,523 --> 00:20:29,683
Gerçekten mi?
356
00:20:30,603 --> 00:20:33,283
Gerçekten mi? Seni etkiledi mi?
357
00:20:34,563 --> 00:20:37,523
Evet. Üzgünüm.
358
00:20:38,603 --> 00:20:41,483
Tek istediğim buydu.
359
00:20:41,843 --> 00:20:44,543
Ama aylar önce kendimi vazgeçirdim.
360
00:20:44,743 --> 00:20:47,603
Asla olmayacağını düşündüm.
361
00:20:48,363 --> 00:20:51,223
Yedi aya olacak.
362
00:20:51,423 --> 00:20:52,423
- Beş.
- Beş.
363
00:20:52,623 --> 00:20:53,603
Beş.
364
00:20:54,123 --> 00:20:55,323
Hesap işleri...
365
00:20:58,963 --> 00:21:02,363
Bebeğine kavuşacaksın Teresa
ve ben gideceğim.
366
00:21:03,043 --> 00:21:05,703
Şu şeyi doğurur doğurmaz,
367
00:21:05,903 --> 00:21:09,523
yelken açıp seni bırakacağım.
368
00:21:11,283 --> 00:21:13,083
Gitmeni isteyen yok ki.
369
00:21:13,283 --> 00:21:14,783
Yapma.
370
00:21:14,983 --> 00:21:16,463
Kimse beni burada istemiyor.
371
00:21:16,663 --> 00:21:19,143
12. sınıfta gitmem için
sabırsızlanıyordun.
372
00:21:19,343 --> 00:21:22,443
Zoe ve Saskia da
ilk fırsatta beni denize ittiler.
373
00:21:23,363 --> 00:21:26,463
Guatemala sahil korumaya
katılmaya çalışınca bile
374
00:21:26,663 --> 00:21:27,923
beni postaladılar.
375
00:21:28,843 --> 00:21:31,083
Birini yememiş miydin?
376
00:21:31,283 --> 00:21:32,563
Tamam, gerekçeleri vardı.
377
00:21:32,763 --> 00:21:38,283
Ama işin özü, ben artık yalnız bir kurdum
ve denize aitim.
378
00:21:42,523 --> 00:21:43,443
Sandy,
379
00:21:44,363 --> 00:21:48,123
sen tam bir psikopatsın.
380
00:21:48,763 --> 00:21:49,683
Teşekkür ederim.
381
00:21:50,763 --> 00:21:52,003
Ama seni istiyoruz.
382
00:21:53,123 --> 00:21:57,723
Tamam mı? En iyi dostum dururken
bu çocuğu birlikte yetiştirmek isteyeceğim
383
00:21:59,083 --> 00:22:00,363
hiç kimse yok.
384
00:22:04,683 --> 00:22:05,563
Ne?
385
00:22:11,523 --> 00:22:12,803
Çocuklar!
386
00:22:13,243 --> 00:22:14,723
Siktir git Renee!
387
00:22:15,483 --> 00:22:17,083
Bu bizim anımız.
388
00:23:21,323 --> 00:23:22,563
AKŞAM YEMEĞİ
389
00:23:24,283 --> 00:23:26,603
Hayır, hayır...
390
00:24:18,643 --> 00:24:20,423
Evet, biliyorum.
391
00:24:20,623 --> 00:24:23,183
Hep birlikte şarkı söyleyelim diye
392
00:24:23,383 --> 00:24:24,843
mangalda keman çalamam.
393
00:24:26,323 --> 00:24:28,423
Anlıyorum. Gücenmece yok millet.
394
00:24:28,623 --> 00:24:29,663
Ben katılmıyorum.
395
00:24:29,863 --> 00:24:31,383
The Corrs, Dave Matthews Band,
396
00:24:31,583 --> 00:24:34,723
"Thong Song"daki
orkestra davulu efsanelerdi.
397
00:24:35,203 --> 00:24:36,443
Ben yaparım.
398
00:24:37,323 --> 00:24:39,763
Onun yerine kurban edilmeye razıyım.
399
00:24:40,763 --> 00:24:43,003
Bekle, gerçekten mi?
400
00:24:44,483 --> 00:24:46,983
Evet, bakın. Benden buraya kadar.
401
00:24:47,183 --> 00:24:48,123
Ümidim kalmadı.
402
00:24:49,443 --> 00:24:50,803
Sizlerinse var, yani...
403
00:24:52,123 --> 00:24:55,163
Devam etmenizi sağlayacaksa ben yaparım.
404
00:24:56,963 --> 00:24:58,283
Ha siktir!
405
00:24:59,043 --> 00:25:01,843
- Biraz duyarsızca.
- Emin misin Amelia?
406
00:25:02,723 --> 00:25:04,043
Evet. Eminim.
407
00:25:04,683 --> 00:25:07,863
Ama Hanging Rock'ta Piknik havasından
çıkalım, tamam mı?
408
00:25:08,063 --> 00:25:09,643
Bunları görmek istemiyorum...
409
00:25:13,403 --> 00:25:16,163
Vazgeçmesi için
ona fırsat mı vereceksiniz?
410
00:25:16,963 --> 00:25:17,923
Hayır.
411
00:25:18,643 --> 00:25:21,083
Ya şimdi yaparız ya da hiç yapmayız.
412
00:25:21,683 --> 00:25:24,543
O lafları bana ettiği an gözümde ölmüştü.
413
00:25:24,743 --> 00:25:27,123
Bu yüzden ben halledeceğim, tamam mı?
414
00:25:27,963 --> 00:25:28,883
Hepimiz için.
415
00:25:29,763 --> 00:25:32,903
Ama bundan sonra
"Zoe bir boku beceremiyor." demek yok.
416
00:25:33,103 --> 00:25:36,343
Tamam mı? "Zoe'nin önemi yok."
demek yok, tamam mı?
417
00:25:36,543 --> 00:25:39,643
Pis işleri birinin yapması gerek
ve o benim, tamam mı?
418
00:25:41,283 --> 00:25:42,203
Tamam.
419
00:25:43,323 --> 00:25:45,323
Gidip masayı hazırlayın.
420
00:26:15,443 --> 00:26:16,443
Siktir.
421
00:26:18,563 --> 00:26:20,163
- Şükürler olsun.
- Ne oldu?
422
00:26:20,523 --> 00:26:21,383
Şükürler olsun.
423
00:26:21,583 --> 00:26:24,143
Seni gerçekten öldürdüm sandım.
424
00:26:24,343 --> 00:26:25,463
Hiç yargılama
425
00:26:25,663 --> 00:26:28,503
çünkü inandırıcı olması için
sert vurmam gerekiyordu
426
00:26:28,703 --> 00:26:31,843
ama öldürecek kadar değil.
Başarmışım gibi duruyor.
427
00:26:33,243 --> 00:26:37,503
Neden bisikletin tepesinde saldayım Zoe?
428
00:26:37,703 --> 00:26:39,463
Çünkü gitmen gerek Amelia.
429
00:26:39,663 --> 00:26:43,303
Orada Skuba Şehri denen bir yer var
ve ne ararsan buluyorlarmış.
430
00:26:43,503 --> 00:26:47,683
Gidip ilaçlarını almanı
ve geri dönmeni istiyorum.
431
00:26:49,763 --> 00:26:51,963
Acayip sinir bozucusun.
432
00:26:52,363 --> 00:26:55,203
- Ne?
- Gitmeye hazırdım. Huzurluydum.
433
00:26:55,563 --> 00:26:58,943
Sonra sen çıkıp
bu yapmacık fedakârlıkta bulunuyorsun
434
00:26:59,143 --> 00:27:00,583
ve tekneyle kaçış planlıyorsun.
435
00:27:00,783 --> 00:27:03,323
Tüm bunlardan sonra kendime mi geleceğim?
436
00:27:04,603 --> 00:27:05,543
Evet.
437
00:27:05,743 --> 00:27:07,703
Tanrım. Zoe, sen nesin, biliyor musun?
438
00:27:07,903 --> 00:27:11,443
Tanı gibisin, tamam mı?
439
00:27:11,963 --> 00:27:16,243
Doktor seni oturtup
sinir bozucu bir şey söyler ya
440
00:27:16,643 --> 00:27:20,343
ve bazen hayati risk içeren bir şey
hayatının parçası olur,
441
00:27:20,543 --> 00:27:22,323
onunla başa çıkmayı öğrenirsin.
442
00:27:24,803 --> 00:27:27,003
Ne kadar şanslıyız, biliyor musun Amelia?
443
00:27:28,363 --> 00:27:32,423
Kaç kişi dışarıda
ve bir başına, biliyor musun?
444
00:27:32,623 --> 00:27:35,703
İnsanlar tanı gibi biri
yanında olsun diye can atar
445
00:27:35,903 --> 00:27:39,503
çünkü arkadaşlık demeye
dilinin varmadığı bu şey,
446
00:27:39,703 --> 00:27:42,063
maazallah, iğrenç, pis,
447
00:27:42,263 --> 00:27:44,283
bizden geriye tek kalan bu.
448
00:27:45,603 --> 00:27:48,243
Evet, üzgünüm. Hep burada olacağım.
449
00:27:48,683 --> 00:27:51,943
Tepenin tasını attırıp
tam kıvamında canını sıkacağım,
450
00:27:52,143 --> 00:27:53,783
ki kimse seni yemesin.
451
00:27:53,983 --> 00:27:57,943
Kâkülün harika diyeceğim,
her ne kadar kâkülün... idare etse de
452
00:27:58,143 --> 00:28:02,723
çünkü hayatta kalmak ile
burada yaşamak arasında
453
00:28:03,003 --> 00:28:07,003
zerre fark yok ama yanında birileri var.
454
00:28:07,403 --> 00:28:09,243
Bu bir imtiyaz, tamam mı?
455
00:28:17,603 --> 00:28:19,663
Kâkülün yakışmayacağını biliyordum.
456
00:28:19,863 --> 00:28:21,903
- Tanrım.
- Niye izin verdin?
457
00:28:22,103 --> 00:28:23,943
Pişman olduğun şey bu mu?
458
00:28:24,143 --> 00:28:26,823
Siktir. Tanrım.
459
00:28:27,023 --> 00:28:30,123
Güzel. Pişmanlık
bir şey hissettiğini gösterir.
460
00:28:33,123 --> 00:28:34,863
Hissetmeye devam etmek istiyorum.
461
00:28:35,063 --> 00:28:36,743
Evet. İyi. Kalk ayağa.
462
00:28:36,943 --> 00:28:38,923
Fırla! Düşünme. Fırla.
463
00:28:41,963 --> 00:28:43,383
Sağ salim git.
464
00:28:43,583 --> 00:28:44,963
Geri dön lütfen.
465
00:28:53,523 --> 00:28:57,503
Bence birini yerken methiyeler düzersek
daha lezzetli olur,
466
00:28:57,703 --> 00:28:59,423
böylece fedakârlığını takdir ederiz.
467
00:28:59,623 --> 00:29:02,503
- Burası tiyatro restoranı değil.
- Onu demiyorum.
468
00:29:02,703 --> 00:29:04,783
Amelia'nın hayatını ve bizim için
469
00:29:04,983 --> 00:29:06,983
yaptığı fedakârlığı onurlandırıyoruz.
470
00:29:07,183 --> 00:29:08,783
Tiyatro restoranına benziyor.
471
00:29:08,983 --> 00:29:11,503
- Millet.
- Olay yaptıklarını, hayatını,
472
00:29:11,703 --> 00:29:14,663
hobilerini, arkadaşlarını,
ailesini takdir etmekle ilgili.
473
00:29:14,863 --> 00:29:16,423
Ne diyeceksin?
474
00:29:16,623 --> 00:29:18,223
Diyeceğim şu ki...
475
00:29:18,423 --> 00:29:21,023
- İstersen ben varım.
- Millet!
476
00:29:21,223 --> 00:29:23,823
Zo-Zo FM'i dinliyorduk.
477
00:29:24,023 --> 00:29:26,903
Okula benzer bir şey görüyoruz.
478
00:29:27,103 --> 00:29:29,343
Netbol sahalarından geçtik
479
00:29:29,543 --> 00:29:32,103
ve uçurumun dik yüzüne yaklaşıyoruz.
480
00:29:32,303 --> 00:29:33,483
Batı tarafı.
481
00:29:34,563 --> 00:29:36,023
Erkek sesi.
482
00:29:36,223 --> 00:29:37,163
Duyabiliyor musunuz?
483
00:30:03,523 --> 00:30:06,303
Millet! Bekleyin. Millet!
484
00:30:06,503 --> 00:30:09,183
Tanışmadığımızı biliyorum
ama çok korkuyorum
485
00:30:09,383 --> 00:30:13,843
çünkü sanırım alnım kokuyor,
benim için koklar mısın?
486
00:30:14,283 --> 00:30:15,803
Kokla işte.
487
00:30:16,443 --> 00:30:18,023
Üzgünüm, çok tuhaftı.
488
00:30:18,223 --> 00:30:20,443
Üzgünüm. Tuhaftı.
489
00:30:29,003 --> 00:30:30,283
Zoe, dur!
490
00:30:31,163 --> 00:30:32,463
Atla sala!
491
00:30:32,663 --> 00:30:35,123
Bensiz dönersen seni öldürürler.
492
00:30:35,563 --> 00:30:37,503
Hiç sormayacaksın sandım.
493
00:30:37,703 --> 00:30:40,903
Burada durmuş
rüzgârda çük gibi savruluyordum,
494
00:30:41,103 --> 00:30:43,223
beni kurtaracak mısın diyordum.
495
00:30:43,423 --> 00:30:46,743
Aslına bakarsan
bu sal iki kişilik yapılmış,
496
00:30:46,943 --> 00:30:49,203
o yüzden sadece daire çizebilirim.
497
00:30:50,123 --> 00:30:51,263
Doğru dedin.
498
00:30:51,463 --> 00:30:52,723
Acele et dangalak.
499
00:30:53,163 --> 00:30:54,083
Pardon.
500
00:30:58,843 --> 00:31:00,043
Gel Rahibe!
501
00:31:16,083 --> 00:31:18,363
BRENDO'NUN BEKÂRLIĞA VEDA PARTİSİ
502
00:31:20,163 --> 00:31:21,583
İyi günler hanımlar.
503
00:31:21,783 --> 00:31:24,603
Kendimize yuva diyecek bir yer arıyoruz.
504
00:31:26,243 --> 00:31:28,443
Çok da açız, o yüzden
505
00:31:29,123 --> 00:31:31,083
fırınları yakın hanımlar.
506
00:31:43,123 --> 00:31:45,483
Ne dersiniz? Bizi ağırlar mısınız?
507
00:31:48,723 --> 00:31:51,203
Fişek gibi altı delikanlı karaya çıkıyor!
508
00:31:58,483 --> 00:32:02,103
- Kâkülün o kadar da kötü değil.
- Bunu konuşmamıza gerek yok.
509
00:32:02,303 --> 00:32:03,503
Ne derler bilirsin.
510
00:32:03,703 --> 00:32:06,703
"Kökü sende değil mi? Yine çıkar."
511
00:32:06,903 --> 00:32:09,823
Bu hızla bir yere varamadan
Rapunzel'e döneceğim.
512
00:32:10,023 --> 00:32:12,863
İyi ya. Bacaklarım küçük.
513
00:32:13,063 --> 00:32:15,243
Sürmeye devam et Zo-Zo.
514
00:32:15,723 --> 00:32:16,843
Sürmeye devam et.
515
00:33:37,323 --> 00:33:39,263
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
516
00:33:39,463 --> 00:33:41,403
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro