1 00:00:26,243 --> 00:00:27,803 จะไปไหนกัน 2 00:00:28,883 --> 00:00:30,863 ฉันจะฆ่าแก อีพวกเวร 3 00:00:31,063 --> 00:00:33,663 ฉันมีวาฬเพชฌฆาตที่ออกล่าตามคำสั่งฉัน 4 00:00:33,863 --> 00:00:37,623 ระวังหลังไว้เถอะ เพราะทิลิคุมกำลังมา 5 00:00:37,823 --> 00:00:40,183 - พวกนางไปไหน - คิดว่าไปไหนล่ะ 6 00:00:40,383 --> 00:00:42,683 ไปหาคนกับอาหารไงล่ะ 7 00:00:43,123 --> 00:00:44,323 กับคู่ผสมพันธุ์ 8 00:00:44,923 --> 00:00:46,763 นั่นทั้งชั้นเลยเหรอ 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,983 แซนดี้ พวกนางขโมยเรือเธอไปเหรอ 10 00:00:49,183 --> 00:00:53,143 ใช่สิ กับเรือคายัค เรือแคนู ไก่ตาย 11 00:00:53,343 --> 00:00:54,923 ปาร์ตี้สุดยอดเลย อมีเลีย 12 00:00:57,083 --> 00:01:00,643 เดี๋ยว ทุกคน 13 00:01:01,443 --> 00:01:02,783 ฉันนอนตื่นสาย 14 00:01:02,983 --> 00:01:05,763 ให้ตายเถอะ อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่ 15 00:01:10,483 --> 00:01:13,423 คืนสู่เหย้าเขย่าขวัญ 16 00:01:13,623 --> 00:01:14,803 ไงเพื่อน 17 00:01:15,163 --> 00:01:16,103 สิบแปดวันต่อมา 18 00:01:16,303 --> 00:01:17,603 อาหารเช้าพร้อมแล้ว 19 00:01:18,243 --> 00:01:21,943 มากินเถอะ อมีเลีย เราเพิ่งต้ม รองเท้าข้างสุดท้ายของโรงเรียนไป 20 00:01:22,143 --> 00:01:25,003 รีบกินตอนที่ยังกินได้ เพราะต่อไปเราจะกินพรมแล้ว 21 00:01:28,803 --> 00:01:31,703 เธอเคยลองเขียนบันทึก เรื่องเชิงบวกหรือยัง 22 00:01:31,903 --> 00:01:34,403 ได้ยินมาว่ามันจัดระบบสมองใหม่ได้ 23 00:01:36,123 --> 00:01:39,603 แล้วบำบัดด้วยการหัวเราะล่ะ 24 00:01:40,243 --> 00:01:41,523 อยากลองดูไหม 25 00:01:42,163 --> 00:01:45,503 แรกๆ มันจะแปลกๆ แต่ฉันจะทำด้วย พร้อมไหม 26 00:01:45,703 --> 00:01:47,003 หนึ่ง สอง สาม 27 00:01:54,003 --> 00:01:56,583 หยุดพยายามรักษาฉันได้แล้ว ฉันจะไม่ฝืนมัน 28 00:01:56,783 --> 00:02:00,523 มันเป็นปฏิกิริยาที่ธรรมชาติมาก กับสถานการณ์แบบนี้ 29 00:02:02,283 --> 00:02:04,183 แต่ยังมีคนอยู่ข้างนอกนั่นอยู่ 30 00:02:04,383 --> 00:02:08,163 เราแค่ต้องรอให้คนอื่นตามหาให้เจอ และพาความช่วยเหลือกลับมา 31 00:02:08,363 --> 00:02:10,283 มันผ่านไป 18 วันแล้ว โซอี้ 32 00:02:11,323 --> 00:02:13,523 น่ารักดีที่เธอคิดว่าพวกนั้นจะกลับมา 33 00:02:13,723 --> 00:02:15,803 ไม่ใช่ว่าพวกนาง มีเรือยอชต์ยักษ์ซะหน่อย 34 00:02:16,003 --> 00:02:19,643 - มันก็ต้องใช้เวลานิดนึง - เป็นแบบนั้น หรือไม่ก็ตายกันหมด 35 00:02:37,443 --> 00:02:38,363 แค่นี้เหรอ 36 00:02:39,163 --> 00:02:41,663 แต่พื้นรองชั้นใน มีสารอาหารมากที่สุดและฉัน... 37 00:02:41,863 --> 00:02:42,743 กินเผื่อสองคน 38 00:02:42,943 --> 00:02:44,603 มันน่ารำคาญ แต่นางพูดถูก 39 00:02:45,683 --> 00:02:48,623 จะอะไรก็ช่างเถอะ เดี๋ยวฉันก็ไปแล้ว 40 00:02:48,823 --> 00:02:52,663 ถ้านังพวกนั้นไม่ขโมยเรือฉันไป ฉันคงได้กินนกนางนวลแล้ว 41 00:02:52,863 --> 00:02:54,523 ไม่ใช่รองเท้าที่สมเหตุสมผล 42 00:02:56,283 --> 00:02:57,183 คืบหน้าไหม 43 00:02:57,383 --> 00:03:00,763 ไม่ นางเหมือนโทรศัพท์ที่ไม่มีสัญญาณ 44 00:03:01,603 --> 00:03:03,503 เราเอาเกล็ดเกลือทะเลมาจากไหน 45 00:03:03,703 --> 00:03:06,823 รังแค มันช่วยเพิ่มเนื้อสัมผัส นี่ 46 00:03:07,023 --> 00:03:07,963 โอเค 47 00:03:12,723 --> 00:03:14,283 เอาอีกแล้ว 48 00:03:24,283 --> 00:03:26,403 เขาไม่เคยสลบนานขนาดนี้มาก่อนเลยนะ 49 00:03:39,083 --> 00:03:40,643 อย่าทำเสียของสิ 50 00:03:43,443 --> 00:03:44,683 หยุด 51 00:03:47,003 --> 00:03:48,263 ถึงเวลาแล้ว 52 00:03:48,463 --> 00:03:50,103 เราต้องคุยเรื่องนี้อีก 53 00:03:50,303 --> 00:03:51,623 ไม่ 54 00:03:51,823 --> 00:03:54,503 - ไม่ - มันไม่ใช่ทางเลือก 55 00:03:54,703 --> 00:03:58,383 เราแค่ต้องอดทนรอ จนกว่าจะมีพืชใหม่เข้ามา 56 00:03:58,583 --> 00:04:02,583 ระหว่างนี้ ห้องดนตรีเพิ่งปรับปรุงใหม่ พรมก็ยังแทบไม่มีคนนั่ง 57 00:04:02,783 --> 00:04:04,303 พรมไม่ใช่อาหาร 58 00:04:04,503 --> 00:04:06,983 เราไม่มีทางจะรอดได้ด้วยพรม 59 00:04:07,183 --> 00:04:11,143 ร่างกายเราเอากลีเซอรอล กับคีโตนออกมาใช้หมดแล้ว 60 00:04:11,343 --> 00:04:13,823 ตอนนี้กำลังสลายโปรตีนกล้ามเนื้อด้วย 61 00:04:14,023 --> 00:04:17,463 คนอยู่รอดได้เป็นชาติ โดยแทบไม่ต้องกินอะไร 62 00:04:17,663 --> 00:04:20,003 ดูคานธีสิ ดูกวินเน็ธ พัลโทรว์สิ 63 00:04:20,203 --> 00:04:23,043 รอดไม่ได้หรอก ถ้าอวัยวะสำคัญล้มเหลว 64 00:04:23,643 --> 00:04:26,723 ทุกคน ร่างกายเรากำลังหยุดทำงานแล้ว 65 00:04:26,923 --> 00:04:29,843 กลิ่นสาบนี่คือไตกำลังล้มเหลว 66 00:04:30,043 --> 00:04:32,843 ส่วนปอดของเราก็กำลังอยู่ในช่วงหดตัว 67 00:04:33,043 --> 00:04:36,223 สุดท้ายหัวใจของเราจะเหี่ยวแห้ง และหยุดทำงานไปเลย 68 00:04:36,423 --> 00:04:39,583 สุดท้ายหัวใจวายนี่แหละที่จะฆ่าเรา 69 00:04:39,783 --> 00:04:41,243 หรือติดเชื้อ 70 00:04:42,403 --> 00:04:45,023 แผลโดนแทงเป็นไงบ้าง โซ 71 00:04:45,223 --> 00:04:47,483 แทบไม่ลุกลามเลย เรเน 72 00:04:48,043 --> 00:04:51,983 ทุกคน มันมีเหตุผลให้เราสู้ต่อไปอยู่เสมอ 73 00:04:52,183 --> 00:04:53,523 จริง 74 00:04:54,083 --> 00:04:55,083 โอเค 75 00:04:55,363 --> 00:04:57,483 และนี่คือวิธีที่เราจะสู้ต่อไป 76 00:04:58,123 --> 00:05:00,283 ฉันเบื่อมากที่ต้องโมโหหิว 77 00:05:01,283 --> 00:05:04,583 โอเค บิ๊กกี้ มันจะต้องมี ผลทางศีลธรรมกับเรื่องนี้สิ 78 00:05:04,783 --> 00:05:06,603 ไม่รู้สิ 79 00:05:06,843 --> 00:05:10,103 เราก็กินเลือดเนื้อพระเยซูมาเป็นพันปีแล้ว 80 00:05:10,303 --> 00:05:11,663 ก็จริงนะ 81 00:05:11,863 --> 00:05:13,723 ไม่ โซอี้พูดถูก มันผิดศีลธรรม 82 00:05:13,923 --> 00:05:16,023 ให้ตายเถอะ พวกเธอกำลังคิดมากเกินไป 83 00:05:16,223 --> 00:05:18,843 แน่นอนครั้งแรกที่ฉันกินยามชายฝั่ง คนกัวเตมาลานั่น 84 00:05:19,043 --> 00:05:21,903 ฉันรู้สึกแปลก แต่จากนั้นฉันก็รู้สึกโคตรดี 85 00:05:22,103 --> 00:05:24,063 โอเค ถ้าเราจะทำแบบนี้ 86 00:05:24,263 --> 00:05:27,023 เราต้องรีบทำก่อนที่เราจะอ่อนแอเกินไป 87 00:05:27,223 --> 00:05:30,283 โอเค ดี แล้วเราจะกินใคร 88 00:05:34,883 --> 00:05:37,123 นั่นแหละที่ฉันคิด 89 00:05:37,803 --> 00:05:40,823 เราจะไม่กินใครทั้งนั้น เพราะเราจะตัดสินใจยังไง 90 00:05:41,023 --> 00:05:42,203 สภาเผ่า 91 00:05:44,563 --> 00:05:45,763 ฟังดูแปลกๆ 92 00:05:46,683 --> 00:05:47,963 สภาเผ่า 93 00:05:53,323 --> 00:05:55,203 ไม่ ฉันล้อเล่น 94 00:05:56,043 --> 00:05:57,963 ไม่ ฉันล้อเล่น 95 00:05:58,363 --> 00:06:02,343 น่ารักมาก แม่ชีผู้ชอบดูรายการเรียลลิตี้ทางทีวี 96 00:06:02,543 --> 00:06:04,763 ตอนนี้ไม่ค่อยน่ารักแล้วสินะ บิ๊กกี้ 97 00:06:05,643 --> 00:06:07,283 รอเดี๋ยว นังพวกโง่ 98 00:06:22,963 --> 00:06:24,643 พอสซัมบ้านั่น 99 00:06:27,163 --> 00:06:28,283 หวัดดี 100 00:06:28,723 --> 00:06:33,603 เผื่อว่าเธออยากคุยกับผู้เชี่ยวชาญ 101 00:06:34,403 --> 00:06:36,703 ก็อย่างที่เห็น เธอจะต้องคิดเอาว่า 102 00:06:36,903 --> 00:06:40,483 วัตถุไม่มีชีวิตมีคุณสมบัติแบบนั้น แต่มันก็ได้ผลกับฉันนะ 103 00:06:41,803 --> 00:06:44,623 ฉันรู้ว่ามันเป็นสถานการณ์ที่เลวร้าย 104 00:06:44,823 --> 00:06:46,443 แต่เราเป็นห่วงเธอ 105 00:06:48,803 --> 00:06:49,823 ได้ยินไหม 106 00:06:50,023 --> 00:06:51,903 เธอหูแว่วสินะ 107 00:06:52,103 --> 00:06:53,263 ได้ยินอะไร เสียง... 108 00:06:53,463 --> 00:06:55,243 เดี๋ยว โซอี้บอกให้เธอมาทำแบบนี้เหรอ 109 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 นะ อมีเลีย 110 00:06:58,283 --> 00:07:01,383 ฉันว่าถึงเวลาที่เราจะชาร์จแบต 111 00:07:01,583 --> 00:07:03,183 มาช็อกไฟฟ้าบำบัดเธอกันแล้ว 112 00:07:03,383 --> 00:07:06,003 เอางี้ ฉันจะรับไม้ถูพื้นนี่ไว้ 113 00:07:10,283 --> 00:07:12,843 หุบปากแล้วให้ฉันหลับ 114 00:07:14,883 --> 00:07:16,583 หุบปาก 115 00:07:16,783 --> 00:07:19,383 นอกจากว่านักจิตบำบัดของนาง ใช้วิธีคนละอย่างกับของฉัน 116 00:07:19,583 --> 00:07:21,923 ฉันว่านางไม่ได้กำลังพูดเรื่องความรู้สึกอยู่ 117 00:07:23,563 --> 00:07:25,063 กำลังคุยกลยุทธ์กันอยู่เหรอ 118 00:07:25,263 --> 00:07:27,143 ไม่ได้จะโหวตเลือกฉันใช่ไหม 119 00:07:27,343 --> 00:07:29,143 ไม่มีใครโหวตใครทั้งนั้น 120 00:07:29,343 --> 00:07:32,323 หุบปาก 121 00:07:32,923 --> 00:07:36,623 คิดว่าไงถ้าเอานิสัยใจคอ มาเทียบกับลักษณะทางกายภาพ 122 00:07:36,823 --> 00:07:39,543 เธอพยายามจะคำนวณ ว่าเนื้อของใครดีที่สุด 123 00:07:39,743 --> 00:07:41,943 หรือใครแย่ที่สุด ในแง่คุณค่าของการอยู่รอดเหรอ 124 00:07:42,143 --> 00:07:43,823 ฉันกำลังคิดอยู่ว่า 125 00:07:44,023 --> 00:07:46,223 เราแบ่งโหวตให้เท่ากันได้ 126 00:07:46,423 --> 00:07:48,483 แล้วก็ไม่เลือกใครเลย 127 00:07:49,323 --> 00:07:50,323 พวกโง่ 128 00:07:53,043 --> 00:07:55,363 ที่แน่ๆ พึ่งโหวตของโซอี้ไม่ได้ 129 00:07:58,003 --> 00:08:01,163 แม่เจ้า แซนดี้ นี่เธอทำเองหมดนี่เลยเหรอ 130 00:08:01,563 --> 00:08:03,003 เรือฉันดูดีมาก 131 00:08:03,403 --> 00:08:06,423 อืม ฉันได้เรียนรู้อะไรมาบ้าง จากการไปอยู่กลางทะเล โซอี้ 132 00:08:06,623 --> 00:08:07,903 และมันก็เป็นเรือฉันแล้ว 133 00:08:08,103 --> 00:08:09,703 พูดถึงกลางทะเล 134 00:08:09,903 --> 00:08:12,503 แน่นอนเธอไปอยู่ที่นั่นมาค่อนข้างนาน 135 00:08:12,703 --> 00:08:13,743 เพราะเธอไม่ใช่เหรอ 136 00:08:13,943 --> 00:08:16,483 ใช่ ยังรู้สึกแย่อยู่ 137 00:08:17,043 --> 00:08:19,103 พอรู้ไหมว่ามีที่ไหน 138 00:08:19,303 --> 00:08:21,743 ที่ฉันจะไปหา ยาต้านเศร้ามาให้อมีเลียได้ไหม 139 00:08:21,943 --> 00:08:24,583 มันต้องมีที่ไหนสักที่สิ ที่ยังไม่โดนปล้นสะดม 140 00:08:24,783 --> 00:08:26,783 เธอคิดผิดแล้ว 141 00:08:26,983 --> 00:08:29,283 เธอต้องตามหาคนที่ปล้นสะดม 142 00:08:32,003 --> 00:08:33,843 เรียกว่า สกูบาซิตี้ 143 00:08:34,563 --> 00:08:36,383 เป็นชุมชนลอยน้ำ 144 00:08:36,583 --> 00:08:39,763 ที่มีครูสอนดำน้ำลึกกับเรือทัวร์ 145 00:08:39,963 --> 00:08:42,643 ไอ้พวกนั้นที่พูดช้าๆ ผมโดนแดดเผาจนซีด 146 00:08:42,843 --> 00:08:45,523 ใครที่ใช้ท่อช่วยหายใจใต้น้ำ พวกนั้นมารวมตัวกัน 147 00:08:45,723 --> 00:08:48,423 ปล้นทุกอย่างที่หาได้ใต้น้ำ 148 00:08:48,623 --> 00:08:51,803 เดี๋ยวนะ พวกที่อยู่แต่ที่ชายหาด ที่เรียนไม่จบ 149 00:08:52,003 --> 00:08:55,063 ที่โหยหาแต่หน้าร้อน ตอนนี้มันครองตลาดแล้วเหรอ 150 00:08:55,263 --> 00:08:58,683 ประมาณนั้น ไม่ว่าจะอยากได้อะไร พวกนั้นดำลงไปเอามาให้ได้ 151 00:08:58,883 --> 00:09:02,063 อยากกินซุปกระป๋องเป็นมื้อเย็น มีคอสต์โคอยู่ข้างล่าง 152 00:09:02,263 --> 00:09:03,563 ยาต้านเศร้า 153 00:09:03,763 --> 00:09:07,183 ถ้าเป็นยา หลับตาหาก็ยังได้ 154 00:09:07,383 --> 00:09:09,343 สุดยอดเลย เยี่ยมเลย 155 00:09:09,543 --> 00:09:13,863 ใช่ เยี่ยมเลย สุดยอดเลย ไม่ สกูบาซิตี้เป็นที่ที่เธอไม่ควรไป โซอี้ 156 00:09:14,063 --> 00:09:16,883 ทุกคนที่ฉันรู้จักที่จ่ายคืนคนพวกนั้นไม่ได้ 157 00:09:17,083 --> 00:09:18,563 จมน้ำตายกันหมด 158 00:09:19,203 --> 00:09:20,123 เชี่ย 159 00:09:21,003 --> 00:09:24,083 งั้นทำไมเธออยากกลับออกไปล่ะ 160 00:09:24,923 --> 00:09:29,243 แค่กินน้ำตาตัวเองอย่างเดียว ฉันรอดมาได้ตั้งสามเดือน 161 00:09:30,803 --> 00:09:33,643 จุดอ่อนของฉันทำให้ฉันปรับตัวได้โคตรดี 162 00:09:34,683 --> 00:09:37,803 ฉันอยากให้เด็กในท้อง รู้จักความรู้สึกนั้นด้วย 163 00:09:39,003 --> 00:09:42,223 เทเรซ่าด้วย ถ้าฉันโน้มน้าวให้นางมาได้ 164 00:09:42,423 --> 00:09:44,803 เพราะงี้เหรอถึงมีจักรยานคันที่สอง 165 00:09:47,123 --> 00:09:48,563 มิตรภาพสินะ 166 00:09:49,123 --> 00:09:50,803 - เราก็มีอยู่แค่นี้ - ใช่ 167 00:09:52,803 --> 00:09:55,003 จนกระทั่งเธอพร้อมจะกินชะนี 168 00:10:20,523 --> 00:10:21,383 เธอโอเคไหม 169 00:10:21,583 --> 00:10:23,443 ทุกคน กินฉันเลย 170 00:10:24,323 --> 00:10:26,183 เอาฉันไปเลย ฉันแก่สุด 171 00:10:26,383 --> 00:10:30,643 ฉันมีแนวโน้มจะได้ขึ้นสวรรค์มากกว่า และฉันก็มีตัวอย่าง 172 00:10:30,843 --> 00:10:33,063 พิธีบูชายัญในพันธสัญญาเดิม 173 00:10:33,263 --> 00:10:35,883 ที่ใช้เป็นช่องโหว่ทางเทววิทยา ให้มีการฆ่ากันได้ 174 00:10:36,083 --> 00:10:37,323 ว่าไง 175 00:10:38,683 --> 00:10:43,523 ฉันขอเวลาแป๊บนะคะ ซิสเตอร์ 176 00:10:48,643 --> 00:10:52,003 ฉันพูดก็ได้ ใครอยากกินแกะแก่กันล่ะ ในเมื่อมีเนื้อลูกแกะให้กิน 177 00:10:52,563 --> 00:10:56,363 เป็นข้อเสนอที่ใจกว้างมากค่ะ แต่... 178 00:10:57,323 --> 00:10:59,503 เรากินแม่ชีไม่ได้ 179 00:10:59,703 --> 00:11:02,303 เพราะมันจะทำให้พระเจ้าโกรธเอา 180 00:11:02,503 --> 00:11:04,223 ซิสเตอร์เข้าใจใช่ไหมคะ 181 00:11:04,423 --> 00:11:06,683 แต่ซิสเตอร์มาเป็นคนคุมสภาเผ่าได้ 182 00:11:07,323 --> 00:11:10,503 พวกเธอเอามุกน้อยๆ ของฉัน มาทำจนเลยเถิดไปแล้ว 183 00:11:10,703 --> 00:11:13,903 - ช่างแม่ง แกะแก่ก็ได้ว่ะ - ไม่ๆ 184 00:11:14,103 --> 00:11:16,723 ได้ ฉันจะคุมสภาเผ่าเอง 185 00:11:17,323 --> 00:11:18,683 ขอเวลาเดี๋ยว 186 00:11:21,723 --> 00:11:27,123 โซอี้ รู้สึกยังไงบ้างกับการโหวตคืนนี้ 187 00:11:27,723 --> 00:11:29,983 ก็เห็นๆ อยู่ว่าฉันเป็นเป้า 188 00:11:30,183 --> 00:11:33,623 ฉันเป็นคนเดียวที่คิดว่ามันโคตรงี่เง่า 189 00:11:33,823 --> 00:11:37,963 แกจะได้กวนการนอนของฉัน เป็นครั้งสุดท้ายแล้ว ไอ้ตัวเล็กบ้า 190 00:11:41,643 --> 00:11:42,803 แกอยู่ไหน 191 00:11:47,323 --> 00:11:49,523 ถึงเวลาเริ่มคิดแบบพอสซัมแล้ว 192 00:11:52,083 --> 00:11:55,303 พอนับโหวตแล้ว คำตัดสินถือเป็นอันสิ้นสุด 193 00:11:55,503 --> 00:11:58,523 คนที่ได้คะแนนโหวตมากที่สุดจะถูก... 194 00:11:59,443 --> 00:12:00,563 คัดออก 195 00:12:04,723 --> 00:12:05,883 โหวตแรก 196 00:12:07,523 --> 00:12:08,483 โซอี้ 197 00:12:08,883 --> 00:12:10,083 ไม่แปลกใจ 198 00:12:10,763 --> 00:12:11,683 โหวตที่สอง 199 00:12:12,643 --> 00:12:13,803 เทเรซ่า 200 00:12:14,523 --> 00:12:15,683 โหวตที่สาม 201 00:12:16,843 --> 00:12:18,163 เมแกน 202 00:12:21,683 --> 00:12:22,803 เทเรซ่า 203 00:12:23,243 --> 00:12:24,083 อะไรนะ 204 00:12:25,603 --> 00:12:26,743 เทเรซ่า 205 00:12:26,943 --> 00:12:28,643 ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย 206 00:12:29,083 --> 00:12:30,983 ตลอดหลายเดือนมานี้ 207 00:12:31,183 --> 00:12:33,743 ฉันทำแต่อาหารกับทำความสะอาด ให้อีพวกเนรคุณอย่างพวกแก 208 00:12:33,943 --> 00:12:38,103 ทั้งที่ไม่มีหัวแม่เท้า นี่เหรอคำขอบคุณที่ฉันได้ 209 00:12:38,303 --> 00:12:40,023 นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว พูดจริงๆ นะ 210 00:12:40,223 --> 00:12:43,343 เธอดูแลร่างกายเธออย่างดี ตลอดหลายปีที่ทำเด็กหลอดแก้ว 211 00:12:43,543 --> 00:12:46,303 - เธอออร์แกนิกสุดๆ แล้ว - เรารักร่างกายที่อร่อยของเธอ 212 00:12:46,503 --> 00:12:49,703 ถ้าจะใช้เรื่องความเป็นแม่เล่นงานฉัน 213 00:12:49,903 --> 00:12:52,283 งั้นฉันก็จะใช้เรื่องนี้ช่วยตัวเอง 214 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 ฮะ 215 00:12:53,923 --> 00:12:57,303 - ฉันจะเลี้ยงลูกให้แซนดี้ - ฮะ จริงเหรอ 216 00:12:57,503 --> 00:13:00,123 - เชี่ยไรเนี่ย - จะทำเพื่อฉันจริงเหรอ 217 00:13:00,563 --> 00:13:03,483 จริงสิ ถ้ามันทำให้เด็กปลอดภัย 218 00:13:04,043 --> 00:13:07,703 แต่เราจะไม่ไปเลี้ยงกลางทะเล เหมือนโจรสลัดบ้าๆ 219 00:13:07,903 --> 00:13:09,003 - ไม่เอาน่า - โอเคไหม 220 00:13:09,403 --> 00:13:12,683 เราจะอยู่บนบก ตรวจร่างกายทุกอาทิตย์กับเรเน 221 00:13:13,523 --> 00:13:14,843 โอเค 222 00:13:17,243 --> 00:13:18,603 ตกลงฉันรอดแล้วหรือยังไง 223 00:13:19,123 --> 00:13:20,323 - ใช่ - ใช่ 224 00:13:20,843 --> 00:13:24,303 คนเป็นแม่ทำให้ทุกอย่างไปต่อได้ เพราะงั้นทีปลอดภัย 225 00:13:24,503 --> 00:13:26,523 - ขอบใจ - ยินดีด้วย 226 00:13:30,403 --> 00:13:32,643 เทเรซ่า ไม่นับ 227 00:13:34,723 --> 00:13:35,783 - โซอี้ - ขอเถอะ 228 00:13:35,983 --> 00:13:37,723 โซอี้สองโหวต 229 00:13:38,163 --> 00:13:39,683 เมแกนหนึ่งโหวต 230 00:13:41,043 --> 00:13:43,403 เทเรซ่า ไม่นับ 231 00:13:44,043 --> 00:13:45,083 โหวตสุดท้าย 232 00:13:47,003 --> 00:13:48,283 เมแกน 233 00:13:48,763 --> 00:13:49,783 เชี่ยไรเนี่ย 234 00:13:49,983 --> 00:13:53,003 สรุปโซอี้สองโหวต เมแกนสองโหวต 235 00:13:53,443 --> 00:13:54,603 เสมอกัน 236 00:13:55,123 --> 00:13:56,483 สองคนหนึ่งมื้อ 237 00:13:57,123 --> 00:13:57,963 เยี่ยม 238 00:14:01,723 --> 00:14:04,203 ไง เจ้าตัวเล็ก 239 00:14:04,523 --> 00:14:05,583 อมีเลีย 240 00:14:05,783 --> 00:14:06,923 ไม่นะ 241 00:14:11,563 --> 00:14:13,563 อะไร จะเอาอะไร 242 00:14:14,003 --> 00:14:14,883 เธอดูดีนะ 243 00:14:15,843 --> 00:14:17,443 เราแค่อยากให้เธอ 244 00:14:18,323 --> 00:14:21,843 มาที่สภาเผ่า มาโหวตตัดสินคะแนนเสมอหน่อย 245 00:14:22,163 --> 00:14:26,483 ไม่ ฉันกำลังทำสิ่งที่สัญญาว่าจะทำ หลายอาทิตย์ก่อนและฉันกำลังรอความตาย 246 00:14:27,003 --> 00:14:28,723 โอเคนะ พวกเธอควรลองดูบ้าง 247 00:14:29,683 --> 00:14:30,923 อมีเลีย 248 00:14:32,523 --> 00:14:35,123 ตอนนี้ฉันพยายามหนักมากที่จะไม่ถอยหลัง 249 00:14:35,523 --> 00:14:37,003 ฉันพยายามนุ่มนวลด้วย 250 00:14:37,563 --> 00:14:41,263 ฉันเข้าใจว่าเธอมีความเห็น ต่างออกไปกับสถานการณ์นี้ 251 00:14:41,463 --> 00:14:45,823 แต่เธอก็เป็นเหตุผล ที่ทำให้เราต้องตัดสินใจทำแบบนี้ 252 00:14:46,023 --> 00:14:48,263 ปาร์ตี้ของเธอ สร้างความเสียหายให้เรามาก 253 00:14:48,463 --> 00:14:51,563 มาเถอะนะ มาโหวต 254 00:14:52,403 --> 00:14:57,843 เพราะเราที่เหลืออยากมีชีวิตรอดกันมาก ถึงเธอจะไม่อยากก็เถอะ 255 00:15:00,883 --> 00:15:01,843 ก็ได้ 256 00:15:05,483 --> 00:15:06,963 เกือบไปแล้ว 257 00:15:08,123 --> 00:15:09,683 เกือบเปิดสวิตช์นังตัวร้าย 258 00:15:18,363 --> 00:15:20,583 แน่สิ แต่ทำไมฉันได้ขึ้นเขียง 259 00:15:20,783 --> 00:15:23,383 ขอโทษนะ แต่สีซอไม่ใช่ทักษะเอาตัวรอด 260 00:15:23,583 --> 00:15:25,823 อะไรกัน เราไม่เห็นคุณค่าศิลปะ อีกแล้วเหรอ 261 00:15:26,023 --> 00:15:28,943 ประเทศนี้ไม่เคยเห็นคุณค่าศิลปะอยู่แล้ว จะมาเริ่มตอนนี้ทำไม 262 00:15:29,143 --> 00:15:30,063 อมีเลีย 263 00:15:30,263 --> 00:15:33,003 ฟังก่อน ฉันรู้ว่าฉันทำพลาดเยอะมาก 264 00:15:33,763 --> 00:15:37,183 แต่ยังมีคนอยู่ข้างนอกนั่น มีวิธีอื่นให้เอาตัวรอด 265 00:15:37,383 --> 00:15:39,623 มันไม่ได้อยู่ที่ว่าจะเลือกฉัน หรือเมแกนด้วยซ้ำ 266 00:15:39,823 --> 00:15:41,363 มันอยู่ที่ว่าไม่เลือกใครเลย 267 00:15:42,883 --> 00:15:45,843 - ก็มีเหตุผล - ขอบใจ 268 00:15:46,283 --> 00:15:48,783 ชีวิตแบบนี้มันชีวิตแบบไหนกันทุกคน 269 00:15:48,983 --> 00:15:52,943 เพียงเพราะมนุษย์เอาตัวรอดได้ ไม่ได้หมายความว่าเราควรทำแบบนั้น 270 00:15:53,143 --> 00:15:55,203 ความทุกข์ทรมานไม่มีความหมายอะไร 271 00:15:56,403 --> 00:15:58,283 บางครั้งมันก็แค่ความทุกข์ทรมาน 272 00:15:59,403 --> 00:16:02,263 ไม่ ไม่จริง ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 273 00:16:02,463 --> 00:16:04,463 ชีวิตยังมีความหวังเสมอ โอเคไหม 274 00:16:04,663 --> 00:16:06,923 - เราอยู่รอดมาได้นานขนาดนี้ คือ... - ไม่ 275 00:16:07,563 --> 00:16:10,143 ไม่ มันไม่สำคัญ เธอกำลังพลาดประเด็น 276 00:16:10,343 --> 00:16:11,303 ไม่มีอะไรสำคัญเลย 277 00:16:11,503 --> 00:16:14,703 ไม่สำคัญว่าเราผลิตไฟฟ้าได้ หรือปลูกพืชได้ 278 00:16:14,903 --> 00:16:16,663 หรือข้างนอกนั่นจะมีคนอื่นอยู่ 279 00:16:16,863 --> 00:16:20,363 คนพวกนั้นไม่สำคัญ เราไม่สำคัญ เธอไม่สำคัญ 280 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 ฉันสำคัญ 281 00:16:23,683 --> 00:16:26,763 ฉันสำคัญ ฉันเป็นเหตุผลให้เธอมาที่นี่ 282 00:16:27,123 --> 00:16:30,203 เพราะฉันเธอถึงยังมีชีวิตอยู่ เพราะงั้นเลือกฉัน 283 00:16:30,843 --> 00:16:32,243 ช่วยฉันเถอะนะ 284 00:16:33,123 --> 00:16:34,723 โถ โซอี้ 285 00:16:35,843 --> 00:16:39,363 ไม่รู้เหรอว่าเธอเป็นคนที่ไม่ถูกเลือก 286 00:16:40,163 --> 00:16:42,743 ไม่รู้ทำไมเธอยังแปลกใจ ที่มายืนอยู่ตรงนี้อีกครั้ง 287 00:16:42,943 --> 00:16:44,683 รอให้ถูกคัดออก 288 00:16:46,403 --> 00:16:49,843 เพราะงั้นไม่ ฉันไม่เลือกเธอ 289 00:16:52,083 --> 00:16:54,003 แต่ก็ไม่เลือกเมแกนด้วย 290 00:16:54,923 --> 00:16:57,283 ไม่นานทุกอย่างก็จะจบ 291 00:16:58,083 --> 00:17:00,243 ระหว่างนี้ก็อย่าทำให้มันยากไปกว่านี้เลย 292 00:17:08,323 --> 00:17:11,243 - นางพูดมีเหตุผล - โซอี้ทำพลาดมาเยอะมาก 293 00:17:11,443 --> 00:17:14,143 - ใช่ - อย่าฟังนาง นางบ้า 294 00:17:14,343 --> 00:17:16,083 โซอี้ทำให้เราติดแหง็กที่งานเลี้ยงรุ่น 295 00:17:16,283 --> 00:17:18,223 เห็นไหมว่านางใส่ชุดอะไร นางสติไม่ดี 296 00:17:18,423 --> 00:17:20,003 โซอี้ผลักแซนดี้ออกไปกลางทะเล 297 00:17:20,203 --> 00:17:22,723 - ใช่ - แล้วนางก็ให้แซสเกียรับผิดคนเดียว 298 00:17:23,723 --> 00:17:26,183 และก็เป็นความผิดของโซอี้ ที่ห่วงเนตบอลตกใส่นิ้วเท้าฉัน 299 00:17:26,383 --> 00:17:27,943 นั่นมันอุบัติเหตุ 300 00:17:28,143 --> 00:17:30,803 ที่ฆ่าไก่ตัวสุดท้าย อันนั้นก็อุบัติเหตุด้วยหรือเปล่า 301 00:17:31,003 --> 00:17:34,483 - ใช่ เราถึงได้อดอยากกันอยู่ตอนนี้ - นางเรียกฉันเปปี้ตลอด 302 00:17:34,683 --> 00:17:37,323 ฉันเป็นคนเดียวที่ใช้วิทยุเป็น 303 00:17:38,523 --> 00:17:39,563 ก็จริงอยู่ 304 00:17:39,763 --> 00:17:41,063 - เพราะงั้น... - จริง 305 00:17:41,263 --> 00:17:45,143 ตอนนี้เรารู้แล้วว่ามีคนอื่นอยู่ มันยิ่งสำคัญมากกว่าเดิม 306 00:17:45,343 --> 00:17:46,323 ฉันสามารถ... 307 00:17:48,443 --> 00:17:49,843 ฉันไม่รู้จะตอบกลับว่าอะไร 308 00:17:53,003 --> 00:17:54,123 เมแกน 309 00:17:57,363 --> 00:17:58,683 ฉันโหวตเมแกน 310 00:17:59,483 --> 00:18:00,843 ฉันก็ด้วย 311 00:18:01,563 --> 00:18:03,603 - ไม่นะ - มันสมเหตุสมผล 312 00:18:04,243 --> 00:18:05,183 ไม่นะ 313 00:18:05,383 --> 00:18:06,283 เหมือนกัน 314 00:18:07,283 --> 00:18:11,003 - ขอโทษนะ เมแกน - เมแกน ก็ชัดเจนอยู่แล้ว 315 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 - อะไรเนี่ย - เมแกน 316 00:18:14,523 --> 00:18:17,323 ฉันก็โหวตเมแกน ลูกของเราด้วย 317 00:18:18,923 --> 00:18:20,803 - แซสเกีย - บอกพวกนางเถอะนะ 318 00:18:21,003 --> 00:18:22,183 อย่าทำแบบนี้เลย 319 00:18:22,383 --> 00:18:24,323 - ข้อร้อง - ฉันไม่มีเรื่องกับเธอเป็นการส่วนตัว 320 00:18:24,523 --> 00:18:27,463 ก็แค่... ถ้ากลุ่มอยากได้แบบนี้ 321 00:18:27,663 --> 00:18:29,683 ก็ใช่ ก็ต้องเป็นเมแกน ฉันขอโทษ 322 00:18:30,363 --> 00:18:33,383 นี่มันเลยเถิดกันเกินไปแล้ว ฉันขอโทษ 323 00:18:33,583 --> 00:18:36,083 - ที่ฉันเล่นตามไปด้วย - ซิสเตอร์ตัดสินใจมาเลยค่ะ 324 00:18:36,523 --> 00:18:37,803 เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 325 00:18:38,083 --> 00:18:39,003 อย่า 326 00:18:41,723 --> 00:18:44,363 คนที่ถูกโหวตมากที่สุด... 327 00:18:46,123 --> 00:18:47,123 คือเมแกน 328 00:18:53,803 --> 00:18:55,003 ถามจริง 329 00:18:55,843 --> 00:18:58,483 พวกแกมันเลวกันหมด 330 00:18:58,683 --> 00:19:00,243 อีพวกลูกหมา 331 00:19:00,443 --> 00:19:02,003 เดินไปเลย ฉันไม่สน 332 00:19:02,203 --> 00:19:04,683 ไปตายซะ นังพวกทรยศ 333 00:19:06,123 --> 00:19:07,763 เมแกนก็สำคัญ 334 00:19:12,123 --> 00:19:13,123 ฉันขอโทษ 335 00:19:18,363 --> 00:19:20,123 อรุณสวัสดิ์ผู้ฟัง 336 00:19:21,123 --> 00:19:23,603 วันนี้เป็นวันที่แย่มากสำหรับเรา 337 00:19:26,083 --> 00:19:30,603 อีกครั้ง พิกัดของเรา คือ 34.4100 องศาใต้ 338 00:19:31,363 --> 00:19:34,363 150.3037 องศาตะวันออก 339 00:19:35,843 --> 00:19:37,843 เรารู้ว่าคุณอยู่ข้างนอกนั่น 340 00:19:38,523 --> 00:19:39,363 ได้โปรด 341 00:19:40,203 --> 00:19:43,043 มาช่วยเราจากพวกเราเองด้วย 342 00:19:49,603 --> 00:19:51,603 วันนี้รู้สึกเป็นยังไงบ้าง 343 00:19:52,003 --> 00:19:52,863 ตื่นเต้นไหม 344 00:19:53,063 --> 00:19:55,183 เธอโอเคไหม เอาละ 345 00:19:55,383 --> 00:19:57,383 มาดูกันว่าเป็นยังไงบ้าง 346 00:19:57,583 --> 00:20:00,123 ก็แน่ละว่ามีเด็ก หรือเปล่า 347 00:20:00,363 --> 00:20:01,423 ล้อเล่น 348 00:20:01,623 --> 00:20:02,763 ไม่ ฉัน... 349 00:20:03,083 --> 00:20:04,483 ไวเบรเตอร์เหรอ ถามจริง 350 00:20:04,683 --> 00:20:06,523 - ขอนะ - ทำๆ ไปเถอะ โอเคนะ 351 00:20:07,083 --> 00:20:09,483 โอเค จะเย็นหน่อยๆ นะ 352 00:20:12,123 --> 00:20:17,123 จากการคาดการณ์ เธอท้องได้ประมาณสี่เดือนแล้ว 353 00:20:17,723 --> 00:20:19,423 อยากได้ยินเสียงหัวใจไหม 354 00:20:19,623 --> 00:20:21,843 เสียงจะประมาณนี้ 355 00:20:28,523 --> 00:20:29,683 ถามจริง 356 00:20:30,603 --> 00:20:33,283 แบบนี้คืออินแล้วจริงๆ เหรอ 357 00:20:34,563 --> 00:20:37,523 ใช่ โทษที 358 00:20:38,603 --> 00:20:41,483 นี่คือทุกอย่างที่ฉันต้องการ 359 00:20:41,843 --> 00:20:44,543 แต่หลายเดือนก่อน ฉันต้องโน้มน้าวให้ตัวเองเลิกคิด 360 00:20:44,743 --> 00:20:47,603 คิดว่ามันจะไม่มีทางเกิดขึ้น 361 00:20:48,363 --> 00:20:51,223 มันเกิดขึ้นแล้ว อีกประมาณเจ็ดเดือน 362 00:20:51,423 --> 00:20:52,423 - ห้า - ห้า 363 00:20:52,623 --> 00:20:53,603 ห้า 364 00:20:54,123 --> 00:20:55,323 วิชาเลข ฉัน... 365 00:20:58,963 --> 00:21:02,363 เธอจะได้ลูก เทเรซ่า แล้วฉันจะไป 366 00:21:03,043 --> 00:21:05,703 พอฉันคลอดเด็กแล้ว 367 00:21:05,903 --> 00:21:09,523 ฉันจะแล่นเรือออกไปและทิ้งเด็กไว้ให้เธอ 368 00:21:11,283 --> 00:21:13,083 ไม่ได้มีใครขอให้เธอไปซะหน่อย 369 00:21:13,283 --> 00:21:14,783 พอเถอะ 370 00:21:14,983 --> 00:21:16,463 ที่นี่ไม่มีใครต้องการฉัน 371 00:21:16,663 --> 00:21:19,143 ตอนมัธยมหก เธออยากให้ฉันไปจนตัวสั่น 372 00:21:19,343 --> 00:21:22,443 โซอี้กับแซสเกียผลักฉันออกทะเล โอกาสแรกที่มี 373 00:21:23,363 --> 00:21:26,463 ถึงฉันจะพยายามเข้าไปร่วมกลุ่ม ยามชายฝั่งกัวเตมาลา 374 00:21:26,663 --> 00:21:27,923 พวกนั้นก็ไล่ฉันเหมือนกัน 375 00:21:28,843 --> 00:21:31,083 เธอบอกว่าเธอกินคนไปคนนึงแล้วนี่ 376 00:21:31,283 --> 00:21:32,563 โอเค พวกนั้นมีเหตุผล 377 00:21:32,763 --> 00:21:38,283 แต่ประเด็นคือฉันดูแลตัวเองได้สบาย ที่ทางของฉันคือกลางทะเล 378 00:21:42,523 --> 00:21:43,443 แซนดี้ 379 00:21:44,363 --> 00:21:48,123 เธอเป็นบ้าไปแล้วจริงๆ 380 00:21:48,763 --> 00:21:49,683 ขอบใจ 381 00:21:50,763 --> 00:21:52,003 แต่เราอยากให้เธออยู่ที่นี่ 382 00:21:53,123 --> 00:21:57,723 ไม่มีใครที่ฉันอยากเลี้ยงลูกด้วย 383 00:21:59,083 --> 00:22:00,363 มากไปกว่าเพื่อนรักฉัน 384 00:22:04,683 --> 00:22:05,563 อะไรนะ 385 00:22:11,523 --> 00:22:12,803 พวกเธอ 386 00:22:13,243 --> 00:22:14,723 ออกไป เรเน 387 00:22:15,483 --> 00:22:17,083 นี่คือช่วงเวลาของเรา 388 00:23:21,323 --> 00:23:22,563 อาหารเย็น 389 00:23:24,283 --> 00:23:26,603 ไม่นะ ไม่ๆ 390 00:24:18,643 --> 00:24:20,423 ฉันรู้ 391 00:24:20,623 --> 00:24:23,183 ก็ไม่ใช่ว่าฉันจะควักไวโอลินออกมา ที่บาร์บีคิว 392 00:24:23,383 --> 00:24:24,843 แล้วให้คนอื่นร้องตามได้ 393 00:24:26,323 --> 00:24:28,423 ฉันเข้าใจ ไม่ว่ากัน 394 00:24:28,623 --> 00:24:29,663 ฉันขอเห็นต่าง 395 00:24:29,863 --> 00:24:31,383 เดอะคอร์ส เดฟแมทธิวส์แบนด์ 396 00:24:31,583 --> 00:24:34,723 กลองออร์เคสตราเพลง ธองซอง ดังจะตาย 397 00:24:35,203 --> 00:24:36,443 เอาฉันไปแทน 398 00:24:37,323 --> 00:24:39,763 ฉันขออาสาสละตัวเอง 399 00:24:40,763 --> 00:24:43,003 เดี๋ยวนะ จริงเหรอ 400 00:24:44,483 --> 00:24:46,983 ใช่ ฉันพอแล้ว 401 00:24:47,183 --> 00:24:48,123 ฉันหมดหวังแล้ว 402 00:24:49,443 --> 00:24:50,803 พวกเธอยัง 403 00:24:52,123 --> 00:24:55,163 ถ้ามันช่วยให้พวกเธออยู่ต่อไปได้ ฉันก็จะยอมสละตัวเอง 404 00:24:56,963 --> 00:24:58,283 เชี่ย 405 00:24:59,043 --> 00:25:01,843 - สงบสติอารมณ์หน่อย - เธอแน่ใจนะ อมีเลีย 406 00:25:02,723 --> 00:25:04,043 ฉันแน่ใจ 407 00:25:04,683 --> 00:25:07,863 แต่อย่าทำแบบเรื่อง ปิกนิกที่ชะง่อนผา นะ 408 00:25:08,063 --> 00:25:09,643 ฉันไม่อยากเห็น... 409 00:25:13,403 --> 00:25:16,163 อยากให้โอกาสนางได้ป๊อดไหมล่ะ 410 00:25:16,963 --> 00:25:17,923 ไม่ 411 00:25:18,643 --> 00:25:21,083 ถ้าไม่ทำตอนนี้ก็ไม่ต้องทำเลย 412 00:25:21,683 --> 00:25:24,543 ตอนที่นางพูดแบบนั้นกับฉันเมื่อคืน สำหรับฉัน นางตายไปแล้ว 413 00:25:24,743 --> 00:25:27,123 เพราะงั้น ฉันจะจัดการเอง 414 00:25:27,963 --> 00:25:28,883 เพื่อเราทุกคน 415 00:25:29,763 --> 00:25:32,903 แต่อย่าพูดอีกว่า "โซอี้ทำพลาดตลอด" 416 00:25:33,103 --> 00:25:36,343 หรือ "โซอี้ไม่สำคัญ" โอเคไหม 417 00:25:36,543 --> 00:25:39,643 ยังไงก็ต้องมีคนนึงที่มือเปื้อนเลือด และคนคนนั้นก็คือฉัน โอเคไหม 418 00:25:41,283 --> 00:25:42,203 โอเค 419 00:25:43,323 --> 00:25:45,323 ไปจัดโต๊ะ 420 00:26:15,443 --> 00:26:16,443 บ้าจริง 421 00:26:18,563 --> 00:26:20,163 - ขอบคุณพระเจ้า - อะไรเนี่ย 422 00:26:20,523 --> 00:26:21,383 ขอบคุณพระเจ้า 423 00:26:21,583 --> 00:26:24,143 ฉันก็นึกว่าฆ่าเธอไปแล้วจริงๆ ซะอีก 424 00:26:24,343 --> 00:26:25,463 มันกะยากมาก 425 00:26:25,663 --> 00:26:28,503 เพราะฉันต้องตีเธอให้แรงพอ ให้ดูน่าเชื่อ 426 00:26:28,703 --> 00:26:31,843 แต่ก็ต้องไม่แรงพอจนเธอตาย ดูเหมือนฉันทำได้ดีมาก 427 00:26:33,243 --> 00:26:37,503 ทำไมฉันถึงมาอยู่บนจักรยานบนเรือ โซอี้ 428 00:26:37,703 --> 00:26:39,463 เพราะเธอต้องไป อมีเลีย 429 00:26:39,663 --> 00:26:43,303 ข้างนอกนั่นมีที่ที่เรียกว่าสกูบาซิตี้ มีคนที่หาทุกอย่างให้เธอได้ 430 00:26:43,503 --> 00:26:47,683 ฉันอยากให้เธอออกไปที่นั่น ไปหายามาและก็กลับบ้าน นะ 431 00:26:49,763 --> 00:26:51,963 เธอนี่มันน่ารำคาญสุดๆ 432 00:26:52,363 --> 00:26:55,203 - อะไรนะ - ฉันพร้อมจะไปแล้ว ใจฉันสงบแล้ว 433 00:26:55,563 --> 00:26:58,943 แต่เธอกลับมาจัดฉากสังเวยปลอมๆ 434 00:26:59,143 --> 00:27:00,583 วางแผนให้ฉันหนีไปกับเรือ 435 00:27:00,783 --> 00:27:03,323 แล้วให้ฉันกลับมาจากทั้งหมดนั่นเนี่ยนะ 436 00:27:04,603 --> 00:27:05,543 ใช่ 437 00:27:05,743 --> 00:27:07,703 ให้ตายเถอะ โซอี้ เธอรู้ไหมเธอเป็นอะไร 438 00:27:07,903 --> 00:27:11,443 เธอเหมือนเป็นคำวินิจฉัยโรค 439 00:27:11,963 --> 00:27:16,243 พอหมอให้นั่งลงแล้วบอกว่า สิ่งนี้ที่มันน่ารำคาญมากๆ 440 00:27:16,643 --> 00:27:20,343 และบางครั้งอันตรายถึงชีวิต ตอนนี้มันเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตเราแล้ว 441 00:27:20,543 --> 00:27:22,323 เพราะงั้นต้องเรียนรู้ที่จะรับมือกับมัน 442 00:27:24,803 --> 00:27:27,003 รู้ไหมว่าเราโชคดีขนาดไหน อมีเลีย 443 00:27:28,363 --> 00:27:32,423 รู้ไหมว่าข้างนอกนั่นมีคนกี่คน ที่อยู่ตัวคนเดียว 444 00:27:32,623 --> 00:27:35,703 คนที่ยอมตายเพื่อให้ได้ มีคนที่เป็นคำวินิจฉัยโรค 445 00:27:35,903 --> 00:27:39,503 เพราะสิ่งนี้ที่เธอปฏิเสธ ที่จะเรียกมันว่ามิตรภาพ 446 00:27:39,703 --> 00:27:42,063 เพราะขออย่าให้มีเลย อี๋ แหวะ 447 00:27:42,263 --> 00:27:44,283 นี่คืออย่างเดียวที่เราทุกคนเหลืออยู่ 448 00:27:45,603 --> 00:27:48,243 เพราะงั้น โทษที ยังไงฉันก็จะยังอยู่ตรงนี้ตลอดไป 449 00:27:48,683 --> 00:27:51,943 ทำเธอโมโห ตีหัวเธอแรงพอ 450 00:27:52,143 --> 00:27:53,783 ไม่ให้เธอโดนกิน 451 00:27:53,983 --> 00:27:57,943 และบอกเธอว่าหน้าม้าเธอดูดีมาก ถึงมันจะดู... พอได้ 452 00:27:58,143 --> 00:28:02,723 เพราะความแตกต่าง ระหว่างการเอาชีวิตรอดกับอยู่บนนี้ 453 00:28:03,003 --> 00:28:07,003 คือทำทุกอย่างเหมือนเดิม แต่มีคนอื่นให้ทำด้วย 454 00:28:07,403 --> 00:28:09,243 มันเป็นสิทธิพิเศษ โอเคไหม 455 00:28:17,603 --> 00:28:19,663 ว่าแล้วหน้าม้าไม่เข้ากับหน้าฉัน 456 00:28:19,863 --> 00:28:21,903 - ให้ตายเถอะ - ทำไมปล่อยให้ฉันตัดหน้าม้า 457 00:28:22,103 --> 00:28:23,943 นี่น่ะเหรอเรื่องที่เสียใจตอนนี้ 458 00:28:24,143 --> 00:28:26,823 ให้ตายเถอะ 459 00:28:27,023 --> 00:28:30,123 ดีแล้ว เสียใจหมายถึง เธอรู้สึกอะไรบางอย่าง 460 00:28:33,123 --> 00:28:34,863 ฉันยังอยากรู้สึกอยู่ 461 00:28:35,063 --> 00:28:36,743 ดี งั้นก็ลุกขึ้น 462 00:28:36,943 --> 00:28:38,923 ไป ไม่ต้องคิด ไปเลย 463 00:28:41,963 --> 00:28:43,383 ขอให้ปลอดภัยนะ 464 00:28:43,583 --> 00:28:44,963 กลับมาด้วย 465 00:28:53,523 --> 00:28:57,503 ฉันว่ามันมีรสนิยมกว่า ที่ให้มีคนพูดยกย่องคนตายระหว่างที่เรากิน 466 00:28:57,703 --> 00:28:59,423 เราจะได้เห็นคุณค่าการเสียสละได้จริงๆ 467 00:28:59,623 --> 00:29:02,503 - นี่ไม่ใช่ร้านอาหารในโรงละครนะ - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 468 00:29:02,703 --> 00:29:04,783 มันเป็นการให้เกียรติชีวิตของอมีเลีย 469 00:29:04,983 --> 00:29:06,983 และการเสียสละที่นางทำเพื่อเรา 470 00:29:07,183 --> 00:29:08,783 ก็ยังฟังดูเหมือนร้านอาหารโรงละคร 471 00:29:08,983 --> 00:29:11,503 - ทุกคน - ไม่ มันเป็นการยกย่องสิ่งที่นางทำ 472 00:29:11,703 --> 00:29:14,663 ชีวิตนาง งานอดิเรกนาง เพื่อนนาง ครอบครัวนาง... 473 00:29:14,863 --> 00:29:16,423 แล้วเธอจะพูดอะไร 474 00:29:16,623 --> 00:29:18,223 ฉันจะพูดว่า... 475 00:29:18,423 --> 00:29:21,023 - ให้ฉันพูดก็ได้ ฉันยินดี - ทุกคน 476 00:29:21,223 --> 00:29:23,823 เราได้ฟังคลื่นโซโซเอฟเอ็ม 477 00:29:24,023 --> 00:29:26,903 เราเห็นบางอย่างที่ดูเหมือนโรงเรียน 478 00:29:27,103 --> 00:29:29,343 เราเพิ่งผ่านสนามเน็ตบอล 479 00:29:29,543 --> 00:29:32,103 และกำลังจะไปถึงหน้าผา 480 00:29:32,303 --> 00:29:33,483 นั่นฝั่งตะวันตก 481 00:29:34,563 --> 00:29:36,023 นั่นผู้ชาย 482 00:29:36,223 --> 00:29:37,163 ได้ยินเราไหม 483 00:30:03,523 --> 00:30:06,303 พวกเธอ รอด้วย 484 00:30:06,503 --> 00:30:09,183 ฉันรู้ว่าเราไม่รู้จักกัน แต่ฉันกลัว 485 00:30:09,383 --> 00:30:13,843 เพราะฉันคิดว่าหน้าผากฉันเหม็นมาก เธอดมหน้าผากฉันหน่อยได้ไหม 486 00:30:14,283 --> 00:30:15,803 ดมดู 487 00:30:16,443 --> 00:30:18,023 โทษที มันแปลกมาก 488 00:30:18,223 --> 00:30:20,443 โทษทีนะ มันประหลาดน่ะ 489 00:30:29,003 --> 00:30:30,283 โซอี้ หยุด 490 00:30:31,163 --> 00:30:32,463 ขึ้นเรือมา 491 00:30:32,663 --> 00:30:35,123 พวกนั้นจะฆ่าเธอ ถ้าเธอกลับไปโดยไม่มีฉัน 492 00:30:35,563 --> 00:30:37,503 แหม กว่าจะคิดได้ 493 00:30:37,703 --> 00:30:40,903 ฉันก็ยืนลมพัดกลีบกระพืออยู่ตรงนี้ตั้งนาน 494 00:30:41,103 --> 00:30:43,223 รอว่าเธอจะช่วยฉันด้วยไหม 495 00:30:43,423 --> 00:30:46,743 เอาจริงๆ เรือนี้สร้างขึ้นสำหรับสองคน 496 00:30:46,943 --> 00:30:49,203 ฉันก็คงทำได้แค่วนอยู่ที่เดิม 497 00:30:50,123 --> 00:30:51,263 ก็จริง 498 00:30:51,463 --> 00:30:52,723 เร็วเข้า นังโง่ 499 00:30:53,163 --> 00:30:54,083 โทษที 500 00:30:58,843 --> 00:31:00,043 มาเร็ว ซิสเตอร์ 501 00:31:16,083 --> 00:31:18,363 ปาร์ตี้สละโสดของเบรนโด้ 502 00:31:20,163 --> 00:31:21,583 ไง สาวๆ 503 00:31:21,783 --> 00:31:24,603 เราตามหาที่ที่เรา จะเรียกว่าบ้านมานานแล้ว 504 00:31:26,243 --> 00:31:28,443 เราหิวด้วย เพราะงั้น... 505 00:31:29,123 --> 00:31:31,083 จุดเตาไว้เลย 506 00:31:43,123 --> 00:31:45,483 ว่าไง จะให้เราอยู่ด้วยไหม 507 00:31:48,723 --> 00:31:51,203 ชายน่ารักหกคนกำลังขึ้นบก 508 00:31:58,483 --> 00:32:02,103 - จริงๆ หน้าม้าเธอก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น - ไม่ต้องคุยเรื่องนี้ก็ได้ 509 00:32:02,303 --> 00:32:03,503 อย่างที่คนว่ากัน 510 00:32:03,703 --> 00:32:06,703 ทรงผมห่วยๆ กับทรงผมดีๆ ห่างกันแค่อาทิตย์เดียว 511 00:32:06,903 --> 00:32:09,823 ปั่นได้เร็วแค่นี้ ผมฉันคงยาวเป็นราพันเซล ก่อนจะไปถึงไหนต่อไหน 512 00:32:10,023 --> 00:32:12,863 โอเค ก็ขาฉันเล็กนี่ 513 00:32:13,063 --> 00:32:15,243 ปั่นต่อไปเถอะ โซโซ 514 00:32:15,723 --> 00:32:16,843 ปั่นต่อไป 515 00:33:37,323 --> 00:33:39,263 คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 516 00:33:39,463 --> 00:33:41,403 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร