1
00:00:26,243 --> 00:00:27,803
จะไปไหนกัน
2
00:00:28,883 --> 00:00:30,863
ฉันจะฆ่าแก อีพวกเวร
3
00:00:31,063 --> 00:00:33,663
ฉันมีวาฬเพชฌฆาตที่ออกล่าตามคำสั่งฉัน
4
00:00:33,863 --> 00:00:37,623
ระวังหลังไว้เถอะ
เพราะทิลิคุมกำลังมา
5
00:00:37,823 --> 00:00:40,183
- พวกนางไปไหน
- คิดว่าไปไหนล่ะ
6
00:00:40,383 --> 00:00:42,683
ไปหาคนกับอาหารไงล่ะ
7
00:00:43,123 --> 00:00:44,323
กับคู่ผสมพันธุ์
8
00:00:44,923 --> 00:00:46,763
นั่นทั้งชั้นเลยเหรอ
9
00:00:47,123 --> 00:00:48,983
แซนดี้ พวกนางขโมยเรือเธอไปเหรอ
10
00:00:49,183 --> 00:00:53,143
ใช่สิ กับเรือคายัค เรือแคนู ไก่ตาย
11
00:00:53,343 --> 00:00:54,923
ปาร์ตี้สุดยอดเลย อมีเลีย
12
00:00:57,083 --> 00:01:00,643
เดี๋ยว ทุกคน
13
00:01:01,443 --> 00:01:02,783
ฉันนอนตื่นสาย
14
00:01:02,983 --> 00:01:05,763
ให้ตายเถอะ อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่
15
00:01:10,483 --> 00:01:13,423
คืนสู่เหย้าเขย่าขวัญ
16
00:01:13,623 --> 00:01:14,803
ไงเพื่อน
17
00:01:15,163 --> 00:01:16,103
สิบแปดวันต่อมา
18
00:01:16,303 --> 00:01:17,603
อาหารเช้าพร้อมแล้ว
19
00:01:18,243 --> 00:01:21,943
มากินเถอะ อมีเลีย เราเพิ่งต้ม
รองเท้าข้างสุดท้ายของโรงเรียนไป
20
00:01:22,143 --> 00:01:25,003
รีบกินตอนที่ยังกินได้
เพราะต่อไปเราจะกินพรมแล้ว
21
00:01:28,803 --> 00:01:31,703
เธอเคยลองเขียนบันทึก
เรื่องเชิงบวกหรือยัง
22
00:01:31,903 --> 00:01:34,403
ได้ยินมาว่ามันจัดระบบสมองใหม่ได้
23
00:01:36,123 --> 00:01:39,603
แล้วบำบัดด้วยการหัวเราะล่ะ
24
00:01:40,243 --> 00:01:41,523
อยากลองดูไหม
25
00:01:42,163 --> 00:01:45,503
แรกๆ มันจะแปลกๆ แต่ฉันจะทำด้วย
พร้อมไหม
26
00:01:45,703 --> 00:01:47,003
หนึ่ง สอง สาม
27
00:01:54,003 --> 00:01:56,583
หยุดพยายามรักษาฉันได้แล้ว
ฉันจะไม่ฝืนมัน
28
00:01:56,783 --> 00:02:00,523
มันเป็นปฏิกิริยาที่ธรรมชาติมาก
กับสถานการณ์แบบนี้
29
00:02:02,283 --> 00:02:04,183
แต่ยังมีคนอยู่ข้างนอกนั่นอยู่
30
00:02:04,383 --> 00:02:08,163
เราแค่ต้องรอให้คนอื่นตามหาให้เจอ
และพาความช่วยเหลือกลับมา
31
00:02:08,363 --> 00:02:10,283
มันผ่านไป 18 วันแล้ว โซอี้
32
00:02:11,323 --> 00:02:13,523
น่ารักดีที่เธอคิดว่าพวกนั้นจะกลับมา
33
00:02:13,723 --> 00:02:15,803
ไม่ใช่ว่าพวกนาง
มีเรือยอชต์ยักษ์ซะหน่อย
34
00:02:16,003 --> 00:02:19,643
- มันก็ต้องใช้เวลานิดนึง
- เป็นแบบนั้น หรือไม่ก็ตายกันหมด
35
00:02:37,443 --> 00:02:38,363
แค่นี้เหรอ
36
00:02:39,163 --> 00:02:41,663
แต่พื้นรองชั้นใน
มีสารอาหารมากที่สุดและฉัน...
37
00:02:41,863 --> 00:02:42,743
กินเผื่อสองคน
38
00:02:42,943 --> 00:02:44,603
มันน่ารำคาญ แต่นางพูดถูก
39
00:02:45,683 --> 00:02:48,623
จะอะไรก็ช่างเถอะ เดี๋ยวฉันก็ไปแล้ว
40
00:02:48,823 --> 00:02:52,663
ถ้านังพวกนั้นไม่ขโมยเรือฉันไป
ฉันคงได้กินนกนางนวลแล้ว
41
00:02:52,863 --> 00:02:54,523
ไม่ใช่รองเท้าที่สมเหตุสมผล
42
00:02:56,283 --> 00:02:57,183
คืบหน้าไหม
43
00:02:57,383 --> 00:03:00,763
ไม่ นางเหมือนโทรศัพท์ที่ไม่มีสัญญาณ
44
00:03:01,603 --> 00:03:03,503
เราเอาเกล็ดเกลือทะเลมาจากไหน
45
00:03:03,703 --> 00:03:06,823
รังแค มันช่วยเพิ่มเนื้อสัมผัส นี่
46
00:03:07,023 --> 00:03:07,963
โอเค
47
00:03:12,723 --> 00:03:14,283
เอาอีกแล้ว
48
00:03:24,283 --> 00:03:26,403
เขาไม่เคยสลบนานขนาดนี้มาก่อนเลยนะ
49
00:03:39,083 --> 00:03:40,643
อย่าทำเสียของสิ
50
00:03:43,443 --> 00:03:44,683
หยุด
51
00:03:47,003 --> 00:03:48,263
ถึงเวลาแล้ว
52
00:03:48,463 --> 00:03:50,103
เราต้องคุยเรื่องนี้อีก
53
00:03:50,303 --> 00:03:51,623
ไม่
54
00:03:51,823 --> 00:03:54,503
- ไม่
- มันไม่ใช่ทางเลือก
55
00:03:54,703 --> 00:03:58,383
เราแค่ต้องอดทนรอ
จนกว่าจะมีพืชใหม่เข้ามา
56
00:03:58,583 --> 00:04:02,583
ระหว่างนี้ ห้องดนตรีเพิ่งปรับปรุงใหม่
พรมก็ยังแทบไม่มีคนนั่ง
57
00:04:02,783 --> 00:04:04,303
พรมไม่ใช่อาหาร
58
00:04:04,503 --> 00:04:06,983
เราไม่มีทางจะรอดได้ด้วยพรม
59
00:04:07,183 --> 00:04:11,143
ร่างกายเราเอากลีเซอรอล
กับคีโตนออกมาใช้หมดแล้ว
60
00:04:11,343 --> 00:04:13,823
ตอนนี้กำลังสลายโปรตีนกล้ามเนื้อด้วย
61
00:04:14,023 --> 00:04:17,463
คนอยู่รอดได้เป็นชาติ
โดยแทบไม่ต้องกินอะไร
62
00:04:17,663 --> 00:04:20,003
ดูคานธีสิ ดูกวินเน็ธ พัลโทรว์สิ
63
00:04:20,203 --> 00:04:23,043
รอดไม่ได้หรอก
ถ้าอวัยวะสำคัญล้มเหลว
64
00:04:23,643 --> 00:04:26,723
ทุกคน ร่างกายเรากำลังหยุดทำงานแล้ว
65
00:04:26,923 --> 00:04:29,843
กลิ่นสาบนี่คือไตกำลังล้มเหลว
66
00:04:30,043 --> 00:04:32,843
ส่วนปอดของเราก็กำลังอยู่ในช่วงหดตัว
67
00:04:33,043 --> 00:04:36,223
สุดท้ายหัวใจของเราจะเหี่ยวแห้ง
และหยุดทำงานไปเลย
68
00:04:36,423 --> 00:04:39,583
สุดท้ายหัวใจวายนี่แหละที่จะฆ่าเรา
69
00:04:39,783 --> 00:04:41,243
หรือติดเชื้อ
70
00:04:42,403 --> 00:04:45,023
แผลโดนแทงเป็นไงบ้าง โซ
71
00:04:45,223 --> 00:04:47,483
แทบไม่ลุกลามเลย เรเน
72
00:04:48,043 --> 00:04:51,983
ทุกคน มันมีเหตุผลให้เราสู้ต่อไปอยู่เสมอ
73
00:04:52,183 --> 00:04:53,523
จริง
74
00:04:54,083 --> 00:04:55,083
โอเค
75
00:04:55,363 --> 00:04:57,483
และนี่คือวิธีที่เราจะสู้ต่อไป
76
00:04:58,123 --> 00:05:00,283
ฉันเบื่อมากที่ต้องโมโหหิว
77
00:05:01,283 --> 00:05:04,583
โอเค บิ๊กกี้ มันจะต้องมี
ผลทางศีลธรรมกับเรื่องนี้สิ
78
00:05:04,783 --> 00:05:06,603
ไม่รู้สิ
79
00:05:06,843 --> 00:05:10,103
เราก็กินเลือดเนื้อพระเยซูมาเป็นพันปีแล้ว
80
00:05:10,303 --> 00:05:11,663
ก็จริงนะ
81
00:05:11,863 --> 00:05:13,723
ไม่ โซอี้พูดถูก มันผิดศีลธรรม
82
00:05:13,923 --> 00:05:16,023
ให้ตายเถอะ พวกเธอกำลังคิดมากเกินไป
83
00:05:16,223 --> 00:05:18,843
แน่นอนครั้งแรกที่ฉันกินยามชายฝั่ง
คนกัวเตมาลานั่น
84
00:05:19,043 --> 00:05:21,903
ฉันรู้สึกแปลก แต่จากนั้นฉันก็รู้สึกโคตรดี
85
00:05:22,103 --> 00:05:24,063
โอเค ถ้าเราจะทำแบบนี้
86
00:05:24,263 --> 00:05:27,023
เราต้องรีบทำก่อนที่เราจะอ่อนแอเกินไป
87
00:05:27,223 --> 00:05:30,283
โอเค ดี แล้วเราจะกินใคร
88
00:05:34,883 --> 00:05:37,123
นั่นแหละที่ฉันคิด
89
00:05:37,803 --> 00:05:40,823
เราจะไม่กินใครทั้งนั้น
เพราะเราจะตัดสินใจยังไง
90
00:05:41,023 --> 00:05:42,203
สภาเผ่า
91
00:05:44,563 --> 00:05:45,763
ฟังดูแปลกๆ
92
00:05:46,683 --> 00:05:47,963
สภาเผ่า
93
00:05:53,323 --> 00:05:55,203
ไม่ ฉันล้อเล่น
94
00:05:56,043 --> 00:05:57,963
ไม่ ฉันล้อเล่น
95
00:05:58,363 --> 00:06:02,343
น่ารักมาก
แม่ชีผู้ชอบดูรายการเรียลลิตี้ทางทีวี
96
00:06:02,543 --> 00:06:04,763
ตอนนี้ไม่ค่อยน่ารักแล้วสินะ บิ๊กกี้
97
00:06:05,643 --> 00:06:07,283
รอเดี๋ยว นังพวกโง่
98
00:06:22,963 --> 00:06:24,643
พอสซัมบ้านั่น
99
00:06:27,163 --> 00:06:28,283
หวัดดี
100
00:06:28,723 --> 00:06:33,603
เผื่อว่าเธออยากคุยกับผู้เชี่ยวชาญ
101
00:06:34,403 --> 00:06:36,703
ก็อย่างที่เห็น เธอจะต้องคิดเอาว่า
102
00:06:36,903 --> 00:06:40,483
วัตถุไม่มีชีวิตมีคุณสมบัติแบบนั้น
แต่มันก็ได้ผลกับฉันนะ
103
00:06:41,803 --> 00:06:44,623
ฉันรู้ว่ามันเป็นสถานการณ์ที่เลวร้าย
104
00:06:44,823 --> 00:06:46,443
แต่เราเป็นห่วงเธอ
105
00:06:48,803 --> 00:06:49,823
ได้ยินไหม
106
00:06:50,023 --> 00:06:51,903
เธอหูแว่วสินะ
107
00:06:52,103 --> 00:06:53,263
ได้ยินอะไร เสียง...
108
00:06:53,463 --> 00:06:55,243
เดี๋ยว โซอี้บอกให้เธอมาทำแบบนี้เหรอ
109
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
นะ อมีเลีย
110
00:06:58,283 --> 00:07:01,383
ฉันว่าถึงเวลาที่เราจะชาร์จแบต
111
00:07:01,583 --> 00:07:03,183
มาช็อกไฟฟ้าบำบัดเธอกันแล้ว
112
00:07:03,383 --> 00:07:06,003
เอางี้ ฉันจะรับไม้ถูพื้นนี่ไว้
113
00:07:10,283 --> 00:07:12,843
หุบปากแล้วให้ฉันหลับ
114
00:07:14,883 --> 00:07:16,583
หุบปาก
115
00:07:16,783 --> 00:07:19,383
นอกจากว่านักจิตบำบัดของนาง
ใช้วิธีคนละอย่างกับของฉัน
116
00:07:19,583 --> 00:07:21,923
ฉันว่านางไม่ได้กำลังพูดเรื่องความรู้สึกอยู่
117
00:07:23,563 --> 00:07:25,063
กำลังคุยกลยุทธ์กันอยู่เหรอ
118
00:07:25,263 --> 00:07:27,143
ไม่ได้จะโหวตเลือกฉันใช่ไหม
119
00:07:27,343 --> 00:07:29,143
ไม่มีใครโหวตใครทั้งนั้น
120
00:07:29,343 --> 00:07:32,323
หุบปาก
121
00:07:32,923 --> 00:07:36,623
คิดว่าไงถ้าเอานิสัยใจคอ
มาเทียบกับลักษณะทางกายภาพ
122
00:07:36,823 --> 00:07:39,543
เธอพยายามจะคำนวณ
ว่าเนื้อของใครดีที่สุด
123
00:07:39,743 --> 00:07:41,943
หรือใครแย่ที่สุด
ในแง่คุณค่าของการอยู่รอดเหรอ
124
00:07:42,143 --> 00:07:43,823
ฉันกำลังคิดอยู่ว่า
125
00:07:44,023 --> 00:07:46,223
เราแบ่งโหวตให้เท่ากันได้
126
00:07:46,423 --> 00:07:48,483
แล้วก็ไม่เลือกใครเลย
127
00:07:49,323 --> 00:07:50,323
พวกโง่
128
00:07:53,043 --> 00:07:55,363
ที่แน่ๆ พึ่งโหวตของโซอี้ไม่ได้
129
00:07:58,003 --> 00:08:01,163
แม่เจ้า แซนดี้
นี่เธอทำเองหมดนี่เลยเหรอ
130
00:08:01,563 --> 00:08:03,003
เรือฉันดูดีมาก
131
00:08:03,403 --> 00:08:06,423
อืม ฉันได้เรียนรู้อะไรมาบ้าง
จากการไปอยู่กลางทะเล โซอี้
132
00:08:06,623 --> 00:08:07,903
และมันก็เป็นเรือฉันแล้ว
133
00:08:08,103 --> 00:08:09,703
พูดถึงกลางทะเล
134
00:08:09,903 --> 00:08:12,503
แน่นอนเธอไปอยู่ที่นั่นมาค่อนข้างนาน
135
00:08:12,703 --> 00:08:13,743
เพราะเธอไม่ใช่เหรอ
136
00:08:13,943 --> 00:08:16,483
ใช่ ยังรู้สึกแย่อยู่
137
00:08:17,043 --> 00:08:19,103
พอรู้ไหมว่ามีที่ไหน
138
00:08:19,303 --> 00:08:21,743
ที่ฉันจะไปหา
ยาต้านเศร้ามาให้อมีเลียได้ไหม
139
00:08:21,943 --> 00:08:24,583
มันต้องมีที่ไหนสักที่สิ
ที่ยังไม่โดนปล้นสะดม
140
00:08:24,783 --> 00:08:26,783
เธอคิดผิดแล้ว
141
00:08:26,983 --> 00:08:29,283
เธอต้องตามหาคนที่ปล้นสะดม
142
00:08:32,003 --> 00:08:33,843
เรียกว่า สกูบาซิตี้
143
00:08:34,563 --> 00:08:36,383
เป็นชุมชนลอยน้ำ
144
00:08:36,583 --> 00:08:39,763
ที่มีครูสอนดำน้ำลึกกับเรือทัวร์
145
00:08:39,963 --> 00:08:42,643
ไอ้พวกนั้นที่พูดช้าๆ ผมโดนแดดเผาจนซีด
146
00:08:42,843 --> 00:08:45,523
ใครที่ใช้ท่อช่วยหายใจใต้น้ำ
พวกนั้นมารวมตัวกัน
147
00:08:45,723 --> 00:08:48,423
ปล้นทุกอย่างที่หาได้ใต้น้ำ
148
00:08:48,623 --> 00:08:51,803
เดี๋ยวนะ พวกที่อยู่แต่ที่ชายหาด
ที่เรียนไม่จบ
149
00:08:52,003 --> 00:08:55,063
ที่โหยหาแต่หน้าร้อน
ตอนนี้มันครองตลาดแล้วเหรอ
150
00:08:55,263 --> 00:08:58,683
ประมาณนั้น ไม่ว่าจะอยากได้อะไร
พวกนั้นดำลงไปเอามาให้ได้
151
00:08:58,883 --> 00:09:02,063
อยากกินซุปกระป๋องเป็นมื้อเย็น
มีคอสต์โคอยู่ข้างล่าง
152
00:09:02,263 --> 00:09:03,563
ยาต้านเศร้า
153
00:09:03,763 --> 00:09:07,183
ถ้าเป็นยา หลับตาหาก็ยังได้
154
00:09:07,383 --> 00:09:09,343
สุดยอดเลย เยี่ยมเลย
155
00:09:09,543 --> 00:09:13,863
ใช่ เยี่ยมเลย สุดยอดเลย
ไม่ สกูบาซิตี้เป็นที่ที่เธอไม่ควรไป โซอี้
156
00:09:14,063 --> 00:09:16,883
ทุกคนที่ฉันรู้จักที่จ่ายคืนคนพวกนั้นไม่ได้
157
00:09:17,083 --> 00:09:18,563
จมน้ำตายกันหมด
158
00:09:19,203 --> 00:09:20,123
เชี่ย
159
00:09:21,003 --> 00:09:24,083
งั้นทำไมเธออยากกลับออกไปล่ะ
160
00:09:24,923 --> 00:09:29,243
แค่กินน้ำตาตัวเองอย่างเดียว
ฉันรอดมาได้ตั้งสามเดือน
161
00:09:30,803 --> 00:09:33,643
จุดอ่อนของฉันทำให้ฉันปรับตัวได้โคตรดี
162
00:09:34,683 --> 00:09:37,803
ฉันอยากให้เด็กในท้อง
รู้จักความรู้สึกนั้นด้วย
163
00:09:39,003 --> 00:09:42,223
เทเรซ่าด้วย
ถ้าฉันโน้มน้าวให้นางมาได้
164
00:09:42,423 --> 00:09:44,803
เพราะงี้เหรอถึงมีจักรยานคันที่สอง
165
00:09:47,123 --> 00:09:48,563
มิตรภาพสินะ
166
00:09:49,123 --> 00:09:50,803
- เราก็มีอยู่แค่นี้
- ใช่
167
00:09:52,803 --> 00:09:55,003
จนกระทั่งเธอพร้อมจะกินชะนี
168
00:10:20,523 --> 00:10:21,383
เธอโอเคไหม
169
00:10:21,583 --> 00:10:23,443
ทุกคน กินฉันเลย
170
00:10:24,323 --> 00:10:26,183
เอาฉันไปเลย ฉันแก่สุด
171
00:10:26,383 --> 00:10:30,643
ฉันมีแนวโน้มจะได้ขึ้นสวรรค์มากกว่า
และฉันก็มีตัวอย่าง
172
00:10:30,843 --> 00:10:33,063
พิธีบูชายัญในพันธสัญญาเดิม
173
00:10:33,263 --> 00:10:35,883
ที่ใช้เป็นช่องโหว่ทางเทววิทยา
ให้มีการฆ่ากันได้
174
00:10:36,083 --> 00:10:37,323
ว่าไง
175
00:10:38,683 --> 00:10:43,523
ฉันขอเวลาแป๊บนะคะ ซิสเตอร์
176
00:10:48,643 --> 00:10:52,003
ฉันพูดก็ได้ ใครอยากกินแกะแก่กันล่ะ
ในเมื่อมีเนื้อลูกแกะให้กิน
177
00:10:52,563 --> 00:10:56,363
เป็นข้อเสนอที่ใจกว้างมากค่ะ แต่...
178
00:10:57,323 --> 00:10:59,503
เรากินแม่ชีไม่ได้
179
00:10:59,703 --> 00:11:02,303
เพราะมันจะทำให้พระเจ้าโกรธเอา
180
00:11:02,503 --> 00:11:04,223
ซิสเตอร์เข้าใจใช่ไหมคะ
181
00:11:04,423 --> 00:11:06,683
แต่ซิสเตอร์มาเป็นคนคุมสภาเผ่าได้
182
00:11:07,323 --> 00:11:10,503
พวกเธอเอามุกน้อยๆ ของฉัน
มาทำจนเลยเถิดไปแล้ว
183
00:11:10,703 --> 00:11:13,903
- ช่างแม่ง แกะแก่ก็ได้ว่ะ
- ไม่ๆ
184
00:11:14,103 --> 00:11:16,723
ได้ ฉันจะคุมสภาเผ่าเอง
185
00:11:17,323 --> 00:11:18,683
ขอเวลาเดี๋ยว
186
00:11:21,723 --> 00:11:27,123
โซอี้ รู้สึกยังไงบ้างกับการโหวตคืนนี้
187
00:11:27,723 --> 00:11:29,983
ก็เห็นๆ อยู่ว่าฉันเป็นเป้า
188
00:11:30,183 --> 00:11:33,623
ฉันเป็นคนเดียวที่คิดว่ามันโคตรงี่เง่า
189
00:11:33,823 --> 00:11:37,963
แกจะได้กวนการนอนของฉัน
เป็นครั้งสุดท้ายแล้ว ไอ้ตัวเล็กบ้า
190
00:11:41,643 --> 00:11:42,803
แกอยู่ไหน
191
00:11:47,323 --> 00:11:49,523
ถึงเวลาเริ่มคิดแบบพอสซัมแล้ว
192
00:11:52,083 --> 00:11:55,303
พอนับโหวตแล้ว
คำตัดสินถือเป็นอันสิ้นสุด
193
00:11:55,503 --> 00:11:58,523
คนที่ได้คะแนนโหวตมากที่สุดจะถูก...
194
00:11:59,443 --> 00:12:00,563
คัดออก
195
00:12:04,723 --> 00:12:05,883
โหวตแรก
196
00:12:07,523 --> 00:12:08,483
โซอี้
197
00:12:08,883 --> 00:12:10,083
ไม่แปลกใจ
198
00:12:10,763 --> 00:12:11,683
โหวตที่สอง
199
00:12:12,643 --> 00:12:13,803
เทเรซ่า
200
00:12:14,523 --> 00:12:15,683
โหวตที่สาม
201
00:12:16,843 --> 00:12:18,163
เมแกน
202
00:12:21,683 --> 00:12:22,803
เทเรซ่า
203
00:12:23,243 --> 00:12:24,083
อะไรนะ
204
00:12:25,603 --> 00:12:26,743
เทเรซ่า
205
00:12:26,943 --> 00:12:28,643
ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย
206
00:12:29,083 --> 00:12:30,983
ตลอดหลายเดือนมานี้
207
00:12:31,183 --> 00:12:33,743
ฉันทำแต่อาหารกับทำความสะอาด
ให้อีพวกเนรคุณอย่างพวกแก
208
00:12:33,943 --> 00:12:38,103
ทั้งที่ไม่มีหัวแม่เท้า
นี่เหรอคำขอบคุณที่ฉันได้
209
00:12:38,303 --> 00:12:40,023
นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว พูดจริงๆ นะ
210
00:12:40,223 --> 00:12:43,343
เธอดูแลร่างกายเธออย่างดี
ตลอดหลายปีที่ทำเด็กหลอดแก้ว
211
00:12:43,543 --> 00:12:46,303
- เธอออร์แกนิกสุดๆ แล้ว
- เรารักร่างกายที่อร่อยของเธอ
212
00:12:46,503 --> 00:12:49,703
ถ้าจะใช้เรื่องความเป็นแม่เล่นงานฉัน
213
00:12:49,903 --> 00:12:52,283
งั้นฉันก็จะใช้เรื่องนี้ช่วยตัวเอง
214
00:12:52,603 --> 00:12:53,643
ฮะ
215
00:12:53,923 --> 00:12:57,303
- ฉันจะเลี้ยงลูกให้แซนดี้
- ฮะ จริงเหรอ
216
00:12:57,503 --> 00:13:00,123
- เชี่ยไรเนี่ย
- จะทำเพื่อฉันจริงเหรอ
217
00:13:00,563 --> 00:13:03,483
จริงสิ ถ้ามันทำให้เด็กปลอดภัย
218
00:13:04,043 --> 00:13:07,703
แต่เราจะไม่ไปเลี้ยงกลางทะเล
เหมือนโจรสลัดบ้าๆ
219
00:13:07,903 --> 00:13:09,003
- ไม่เอาน่า
- โอเคไหม
220
00:13:09,403 --> 00:13:12,683
เราจะอยู่บนบก
ตรวจร่างกายทุกอาทิตย์กับเรเน
221
00:13:13,523 --> 00:13:14,843
โอเค
222
00:13:17,243 --> 00:13:18,603
ตกลงฉันรอดแล้วหรือยังไง
223
00:13:19,123 --> 00:13:20,323
- ใช่
- ใช่
224
00:13:20,843 --> 00:13:24,303
คนเป็นแม่ทำให้ทุกอย่างไปต่อได้
เพราะงั้นทีปลอดภัย
225
00:13:24,503 --> 00:13:26,523
- ขอบใจ
- ยินดีด้วย
226
00:13:30,403 --> 00:13:32,643
เทเรซ่า ไม่นับ
227
00:13:34,723 --> 00:13:35,783
- โซอี้
- ขอเถอะ
228
00:13:35,983 --> 00:13:37,723
โซอี้สองโหวต
229
00:13:38,163 --> 00:13:39,683
เมแกนหนึ่งโหวต
230
00:13:41,043 --> 00:13:43,403
เทเรซ่า ไม่นับ
231
00:13:44,043 --> 00:13:45,083
โหวตสุดท้าย
232
00:13:47,003 --> 00:13:48,283
เมแกน
233
00:13:48,763 --> 00:13:49,783
เชี่ยไรเนี่ย
234
00:13:49,983 --> 00:13:53,003
สรุปโซอี้สองโหวต เมแกนสองโหวต
235
00:13:53,443 --> 00:13:54,603
เสมอกัน
236
00:13:55,123 --> 00:13:56,483
สองคนหนึ่งมื้อ
237
00:13:57,123 --> 00:13:57,963
เยี่ยม
238
00:14:01,723 --> 00:14:04,203
ไง เจ้าตัวเล็ก
239
00:14:04,523 --> 00:14:05,583
อมีเลีย
240
00:14:05,783 --> 00:14:06,923
ไม่นะ
241
00:14:11,563 --> 00:14:13,563
อะไร จะเอาอะไร
242
00:14:14,003 --> 00:14:14,883
เธอดูดีนะ
243
00:14:15,843 --> 00:14:17,443
เราแค่อยากให้เธอ
244
00:14:18,323 --> 00:14:21,843
มาที่สภาเผ่า
มาโหวตตัดสินคะแนนเสมอหน่อย
245
00:14:22,163 --> 00:14:26,483
ไม่ ฉันกำลังทำสิ่งที่สัญญาว่าจะทำ
หลายอาทิตย์ก่อนและฉันกำลังรอความตาย
246
00:14:27,003 --> 00:14:28,723
โอเคนะ พวกเธอควรลองดูบ้าง
247
00:14:29,683 --> 00:14:30,923
อมีเลีย
248
00:14:32,523 --> 00:14:35,123
ตอนนี้ฉันพยายามหนักมากที่จะไม่ถอยหลัง
249
00:14:35,523 --> 00:14:37,003
ฉันพยายามนุ่มนวลด้วย
250
00:14:37,563 --> 00:14:41,263
ฉันเข้าใจว่าเธอมีความเห็น
ต่างออกไปกับสถานการณ์นี้
251
00:14:41,463 --> 00:14:45,823
แต่เธอก็เป็นเหตุผล
ที่ทำให้เราต้องตัดสินใจทำแบบนี้
252
00:14:46,023 --> 00:14:48,263
ปาร์ตี้ของเธอ
สร้างความเสียหายให้เรามาก
253
00:14:48,463 --> 00:14:51,563
มาเถอะนะ มาโหวต
254
00:14:52,403 --> 00:14:57,843
เพราะเราที่เหลืออยากมีชีวิตรอดกันมาก
ถึงเธอจะไม่อยากก็เถอะ
255
00:15:00,883 --> 00:15:01,843
ก็ได้
256
00:15:05,483 --> 00:15:06,963
เกือบไปแล้ว
257
00:15:08,123 --> 00:15:09,683
เกือบเปิดสวิตช์นังตัวร้าย
258
00:15:18,363 --> 00:15:20,583
แน่สิ แต่ทำไมฉันได้ขึ้นเขียง
259
00:15:20,783 --> 00:15:23,383
ขอโทษนะ แต่สีซอไม่ใช่ทักษะเอาตัวรอด
260
00:15:23,583 --> 00:15:25,823
อะไรกัน เราไม่เห็นคุณค่าศิลปะ
อีกแล้วเหรอ
261
00:15:26,023 --> 00:15:28,943
ประเทศนี้ไม่เคยเห็นคุณค่าศิลปะอยู่แล้ว
จะมาเริ่มตอนนี้ทำไม
262
00:15:29,143 --> 00:15:30,063
อมีเลีย
263
00:15:30,263 --> 00:15:33,003
ฟังก่อน ฉันรู้ว่าฉันทำพลาดเยอะมาก
264
00:15:33,763 --> 00:15:37,183
แต่ยังมีคนอยู่ข้างนอกนั่น
มีวิธีอื่นให้เอาตัวรอด
265
00:15:37,383 --> 00:15:39,623
มันไม่ได้อยู่ที่ว่าจะเลือกฉัน
หรือเมแกนด้วยซ้ำ
266
00:15:39,823 --> 00:15:41,363
มันอยู่ที่ว่าไม่เลือกใครเลย
267
00:15:42,883 --> 00:15:45,843
- ก็มีเหตุผล
- ขอบใจ
268
00:15:46,283 --> 00:15:48,783
ชีวิตแบบนี้มันชีวิตแบบไหนกันทุกคน
269
00:15:48,983 --> 00:15:52,943
เพียงเพราะมนุษย์เอาตัวรอดได้
ไม่ได้หมายความว่าเราควรทำแบบนั้น
270
00:15:53,143 --> 00:15:55,203
ความทุกข์ทรมานไม่มีความหมายอะไร
271
00:15:56,403 --> 00:15:58,283
บางครั้งมันก็แค่ความทุกข์ทรมาน
272
00:15:59,403 --> 00:16:02,263
ไม่ ไม่จริง
ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น
273
00:16:02,463 --> 00:16:04,463
ชีวิตยังมีความหวังเสมอ โอเคไหม
274
00:16:04,663 --> 00:16:06,923
- เราอยู่รอดมาได้นานขนาดนี้ คือ...
- ไม่
275
00:16:07,563 --> 00:16:10,143
ไม่ มันไม่สำคัญ เธอกำลังพลาดประเด็น
276
00:16:10,343 --> 00:16:11,303
ไม่มีอะไรสำคัญเลย
277
00:16:11,503 --> 00:16:14,703
ไม่สำคัญว่าเราผลิตไฟฟ้าได้
หรือปลูกพืชได้
278
00:16:14,903 --> 00:16:16,663
หรือข้างนอกนั่นจะมีคนอื่นอยู่
279
00:16:16,863 --> 00:16:20,363
คนพวกนั้นไม่สำคัญ
เราไม่สำคัญ เธอไม่สำคัญ
280
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
ฉันสำคัญ
281
00:16:23,683 --> 00:16:26,763
ฉันสำคัญ ฉันเป็นเหตุผลให้เธอมาที่นี่
282
00:16:27,123 --> 00:16:30,203
เพราะฉันเธอถึงยังมีชีวิตอยู่
เพราะงั้นเลือกฉัน
283
00:16:30,843 --> 00:16:32,243
ช่วยฉันเถอะนะ
284
00:16:33,123 --> 00:16:34,723
โถ โซอี้
285
00:16:35,843 --> 00:16:39,363
ไม่รู้เหรอว่าเธอเป็นคนที่ไม่ถูกเลือก
286
00:16:40,163 --> 00:16:42,743
ไม่รู้ทำไมเธอยังแปลกใจ
ที่มายืนอยู่ตรงนี้อีกครั้ง
287
00:16:42,943 --> 00:16:44,683
รอให้ถูกคัดออก
288
00:16:46,403 --> 00:16:49,843
เพราะงั้นไม่ ฉันไม่เลือกเธอ
289
00:16:52,083 --> 00:16:54,003
แต่ก็ไม่เลือกเมแกนด้วย
290
00:16:54,923 --> 00:16:57,283
ไม่นานทุกอย่างก็จะจบ
291
00:16:58,083 --> 00:17:00,243
ระหว่างนี้ก็อย่าทำให้มันยากไปกว่านี้เลย
292
00:17:08,323 --> 00:17:11,243
- นางพูดมีเหตุผล
- โซอี้ทำพลาดมาเยอะมาก
293
00:17:11,443 --> 00:17:14,143
- ใช่
- อย่าฟังนาง นางบ้า
294
00:17:14,343 --> 00:17:16,083
โซอี้ทำให้เราติดแหง็กที่งานเลี้ยงรุ่น
295
00:17:16,283 --> 00:17:18,223
เห็นไหมว่านางใส่ชุดอะไร นางสติไม่ดี
296
00:17:18,423 --> 00:17:20,003
โซอี้ผลักแซนดี้ออกไปกลางทะเล
297
00:17:20,203 --> 00:17:22,723
- ใช่
- แล้วนางก็ให้แซสเกียรับผิดคนเดียว
298
00:17:23,723 --> 00:17:26,183
และก็เป็นความผิดของโซอี้
ที่ห่วงเนตบอลตกใส่นิ้วเท้าฉัน
299
00:17:26,383 --> 00:17:27,943
นั่นมันอุบัติเหตุ
300
00:17:28,143 --> 00:17:30,803
ที่ฆ่าไก่ตัวสุดท้าย
อันนั้นก็อุบัติเหตุด้วยหรือเปล่า
301
00:17:31,003 --> 00:17:34,483
- ใช่ เราถึงได้อดอยากกันอยู่ตอนนี้
- นางเรียกฉันเปปี้ตลอด
302
00:17:34,683 --> 00:17:37,323
ฉันเป็นคนเดียวที่ใช้วิทยุเป็น
303
00:17:38,523 --> 00:17:39,563
ก็จริงอยู่
304
00:17:39,763 --> 00:17:41,063
- เพราะงั้น...
- จริง
305
00:17:41,263 --> 00:17:45,143
ตอนนี้เรารู้แล้วว่ามีคนอื่นอยู่
มันยิ่งสำคัญมากกว่าเดิม
306
00:17:45,343 --> 00:17:46,323
ฉันสามารถ...
307
00:17:48,443 --> 00:17:49,843
ฉันไม่รู้จะตอบกลับว่าอะไร
308
00:17:53,003 --> 00:17:54,123
เมแกน
309
00:17:57,363 --> 00:17:58,683
ฉันโหวตเมแกน
310
00:17:59,483 --> 00:18:00,843
ฉันก็ด้วย
311
00:18:01,563 --> 00:18:03,603
- ไม่นะ
- มันสมเหตุสมผล
312
00:18:04,243 --> 00:18:05,183
ไม่นะ
313
00:18:05,383 --> 00:18:06,283
เหมือนกัน
314
00:18:07,283 --> 00:18:11,003
- ขอโทษนะ เมแกน
- เมแกน ก็ชัดเจนอยู่แล้ว
315
00:18:11,203 --> 00:18:13,483
- อะไรเนี่ย
- เมแกน
316
00:18:14,523 --> 00:18:17,323
ฉันก็โหวตเมแกน ลูกของเราด้วย
317
00:18:18,923 --> 00:18:20,803
- แซสเกีย
- บอกพวกนางเถอะนะ
318
00:18:21,003 --> 00:18:22,183
อย่าทำแบบนี้เลย
319
00:18:22,383 --> 00:18:24,323
- ข้อร้อง
- ฉันไม่มีเรื่องกับเธอเป็นการส่วนตัว
320
00:18:24,523 --> 00:18:27,463
ก็แค่... ถ้ากลุ่มอยากได้แบบนี้
321
00:18:27,663 --> 00:18:29,683
ก็ใช่ ก็ต้องเป็นเมแกน ฉันขอโทษ
322
00:18:30,363 --> 00:18:33,383
นี่มันเลยเถิดกันเกินไปแล้ว
ฉันขอโทษ
323
00:18:33,583 --> 00:18:36,083
- ที่ฉันเล่นตามไปด้วย
- ซิสเตอร์ตัดสินใจมาเลยค่ะ
324
00:18:36,523 --> 00:18:37,803
เพื่อประโยชน์ส่วนรวม
325
00:18:38,083 --> 00:18:39,003
อย่า
326
00:18:41,723 --> 00:18:44,363
คนที่ถูกโหวตมากที่สุด...
327
00:18:46,123 --> 00:18:47,123
คือเมแกน
328
00:18:53,803 --> 00:18:55,003
ถามจริง
329
00:18:55,843 --> 00:18:58,483
พวกแกมันเลวกันหมด
330
00:18:58,683 --> 00:19:00,243
อีพวกลูกหมา
331
00:19:00,443 --> 00:19:02,003
เดินไปเลย ฉันไม่สน
332
00:19:02,203 --> 00:19:04,683
ไปตายซะ นังพวกทรยศ
333
00:19:06,123 --> 00:19:07,763
เมแกนก็สำคัญ
334
00:19:12,123 --> 00:19:13,123
ฉันขอโทษ
335
00:19:18,363 --> 00:19:20,123
อรุณสวัสดิ์ผู้ฟัง
336
00:19:21,123 --> 00:19:23,603
วันนี้เป็นวันที่แย่มากสำหรับเรา
337
00:19:26,083 --> 00:19:30,603
อีกครั้ง พิกัดของเรา
คือ 34.4100 องศาใต้
338
00:19:31,363 --> 00:19:34,363
150.3037 องศาตะวันออก
339
00:19:35,843 --> 00:19:37,843
เรารู้ว่าคุณอยู่ข้างนอกนั่น
340
00:19:38,523 --> 00:19:39,363
ได้โปรด
341
00:19:40,203 --> 00:19:43,043
มาช่วยเราจากพวกเราเองด้วย
342
00:19:49,603 --> 00:19:51,603
วันนี้รู้สึกเป็นยังไงบ้าง
343
00:19:52,003 --> 00:19:52,863
ตื่นเต้นไหม
344
00:19:53,063 --> 00:19:55,183
เธอโอเคไหม เอาละ
345
00:19:55,383 --> 00:19:57,383
มาดูกันว่าเป็นยังไงบ้าง
346
00:19:57,583 --> 00:20:00,123
ก็แน่ละว่ามีเด็ก หรือเปล่า
347
00:20:00,363 --> 00:20:01,423
ล้อเล่น
348
00:20:01,623 --> 00:20:02,763
ไม่ ฉัน...
349
00:20:03,083 --> 00:20:04,483
ไวเบรเตอร์เหรอ ถามจริง
350
00:20:04,683 --> 00:20:06,523
- ขอนะ
- ทำๆ ไปเถอะ โอเคนะ
351
00:20:07,083 --> 00:20:09,483
โอเค จะเย็นหน่อยๆ นะ
352
00:20:12,123 --> 00:20:17,123
จากการคาดการณ์
เธอท้องได้ประมาณสี่เดือนแล้ว
353
00:20:17,723 --> 00:20:19,423
อยากได้ยินเสียงหัวใจไหม
354
00:20:19,623 --> 00:20:21,843
เสียงจะประมาณนี้
355
00:20:28,523 --> 00:20:29,683
ถามจริง
356
00:20:30,603 --> 00:20:33,283
แบบนี้คืออินแล้วจริงๆ เหรอ
357
00:20:34,563 --> 00:20:37,523
ใช่ โทษที
358
00:20:38,603 --> 00:20:41,483
นี่คือทุกอย่างที่ฉันต้องการ
359
00:20:41,843 --> 00:20:44,543
แต่หลายเดือนก่อน
ฉันต้องโน้มน้าวให้ตัวเองเลิกคิด
360
00:20:44,743 --> 00:20:47,603
คิดว่ามันจะไม่มีทางเกิดขึ้น
361
00:20:48,363 --> 00:20:51,223
มันเกิดขึ้นแล้ว อีกประมาณเจ็ดเดือน
362
00:20:51,423 --> 00:20:52,423
- ห้า
- ห้า
363
00:20:52,623 --> 00:20:53,603
ห้า
364
00:20:54,123 --> 00:20:55,323
วิชาเลข ฉัน...
365
00:20:58,963 --> 00:21:02,363
เธอจะได้ลูก เทเรซ่า แล้วฉันจะไป
366
00:21:03,043 --> 00:21:05,703
พอฉันคลอดเด็กแล้ว
367
00:21:05,903 --> 00:21:09,523
ฉันจะแล่นเรือออกไปและทิ้งเด็กไว้ให้เธอ
368
00:21:11,283 --> 00:21:13,083
ไม่ได้มีใครขอให้เธอไปซะหน่อย
369
00:21:13,283 --> 00:21:14,783
พอเถอะ
370
00:21:14,983 --> 00:21:16,463
ที่นี่ไม่มีใครต้องการฉัน
371
00:21:16,663 --> 00:21:19,143
ตอนมัธยมหก เธออยากให้ฉันไปจนตัวสั่น
372
00:21:19,343 --> 00:21:22,443
โซอี้กับแซสเกียผลักฉันออกทะเล
โอกาสแรกที่มี
373
00:21:23,363 --> 00:21:26,463
ถึงฉันจะพยายามเข้าไปร่วมกลุ่ม
ยามชายฝั่งกัวเตมาลา
374
00:21:26,663 --> 00:21:27,923
พวกนั้นก็ไล่ฉันเหมือนกัน
375
00:21:28,843 --> 00:21:31,083
เธอบอกว่าเธอกินคนไปคนนึงแล้วนี่
376
00:21:31,283 --> 00:21:32,563
โอเค พวกนั้นมีเหตุผล
377
00:21:32,763 --> 00:21:38,283
แต่ประเด็นคือฉันดูแลตัวเองได้สบาย
ที่ทางของฉันคือกลางทะเล
378
00:21:42,523 --> 00:21:43,443
แซนดี้
379
00:21:44,363 --> 00:21:48,123
เธอเป็นบ้าไปแล้วจริงๆ
380
00:21:48,763 --> 00:21:49,683
ขอบใจ
381
00:21:50,763 --> 00:21:52,003
แต่เราอยากให้เธออยู่ที่นี่
382
00:21:53,123 --> 00:21:57,723
ไม่มีใครที่ฉันอยากเลี้ยงลูกด้วย
383
00:21:59,083 --> 00:22:00,363
มากไปกว่าเพื่อนรักฉัน
384
00:22:04,683 --> 00:22:05,563
อะไรนะ
385
00:22:11,523 --> 00:22:12,803
พวกเธอ
386
00:22:13,243 --> 00:22:14,723
ออกไป เรเน
387
00:22:15,483 --> 00:22:17,083
นี่คือช่วงเวลาของเรา
388
00:23:21,323 --> 00:23:22,563
อาหารเย็น
389
00:23:24,283 --> 00:23:26,603
ไม่นะ ไม่ๆ
390
00:24:18,643 --> 00:24:20,423
ฉันรู้
391
00:24:20,623 --> 00:24:23,183
ก็ไม่ใช่ว่าฉันจะควักไวโอลินออกมา
ที่บาร์บีคิว
392
00:24:23,383 --> 00:24:24,843
แล้วให้คนอื่นร้องตามได้
393
00:24:26,323 --> 00:24:28,423
ฉันเข้าใจ ไม่ว่ากัน
394
00:24:28,623 --> 00:24:29,663
ฉันขอเห็นต่าง
395
00:24:29,863 --> 00:24:31,383
เดอะคอร์ส เดฟแมทธิวส์แบนด์
396
00:24:31,583 --> 00:24:34,723
กลองออร์เคสตราเพลง ธองซอง
ดังจะตาย
397
00:24:35,203 --> 00:24:36,443
เอาฉันไปแทน
398
00:24:37,323 --> 00:24:39,763
ฉันขออาสาสละตัวเอง
399
00:24:40,763 --> 00:24:43,003
เดี๋ยวนะ จริงเหรอ
400
00:24:44,483 --> 00:24:46,983
ใช่ ฉันพอแล้ว
401
00:24:47,183 --> 00:24:48,123
ฉันหมดหวังแล้ว
402
00:24:49,443 --> 00:24:50,803
พวกเธอยัง
403
00:24:52,123 --> 00:24:55,163
ถ้ามันช่วยให้พวกเธออยู่ต่อไปได้
ฉันก็จะยอมสละตัวเอง
404
00:24:56,963 --> 00:24:58,283
เชี่ย
405
00:24:59,043 --> 00:25:01,843
- สงบสติอารมณ์หน่อย
- เธอแน่ใจนะ อมีเลีย
406
00:25:02,723 --> 00:25:04,043
ฉันแน่ใจ
407
00:25:04,683 --> 00:25:07,863
แต่อย่าทำแบบเรื่อง ปิกนิกที่ชะง่อนผา นะ
408
00:25:08,063 --> 00:25:09,643
ฉันไม่อยากเห็น...
409
00:25:13,403 --> 00:25:16,163
อยากให้โอกาสนางได้ป๊อดไหมล่ะ
410
00:25:16,963 --> 00:25:17,923
ไม่
411
00:25:18,643 --> 00:25:21,083
ถ้าไม่ทำตอนนี้ก็ไม่ต้องทำเลย
412
00:25:21,683 --> 00:25:24,543
ตอนที่นางพูดแบบนั้นกับฉันเมื่อคืน
สำหรับฉัน นางตายไปแล้ว
413
00:25:24,743 --> 00:25:27,123
เพราะงั้น ฉันจะจัดการเอง
414
00:25:27,963 --> 00:25:28,883
เพื่อเราทุกคน
415
00:25:29,763 --> 00:25:32,903
แต่อย่าพูดอีกว่า "โซอี้ทำพลาดตลอด"
416
00:25:33,103 --> 00:25:36,343
หรือ "โซอี้ไม่สำคัญ" โอเคไหม
417
00:25:36,543 --> 00:25:39,643
ยังไงก็ต้องมีคนนึงที่มือเปื้อนเลือด
และคนคนนั้นก็คือฉัน โอเคไหม
418
00:25:41,283 --> 00:25:42,203
โอเค
419
00:25:43,323 --> 00:25:45,323
ไปจัดโต๊ะ
420
00:26:15,443 --> 00:26:16,443
บ้าจริง
421
00:26:18,563 --> 00:26:20,163
- ขอบคุณพระเจ้า
- อะไรเนี่ย
422
00:26:20,523 --> 00:26:21,383
ขอบคุณพระเจ้า
423
00:26:21,583 --> 00:26:24,143
ฉันก็นึกว่าฆ่าเธอไปแล้วจริงๆ ซะอีก
424
00:26:24,343 --> 00:26:25,463
มันกะยากมาก
425
00:26:25,663 --> 00:26:28,503
เพราะฉันต้องตีเธอให้แรงพอ
ให้ดูน่าเชื่อ
426
00:26:28,703 --> 00:26:31,843
แต่ก็ต้องไม่แรงพอจนเธอตาย
ดูเหมือนฉันทำได้ดีมาก
427
00:26:33,243 --> 00:26:37,503
ทำไมฉันถึงมาอยู่บนจักรยานบนเรือ โซอี้
428
00:26:37,703 --> 00:26:39,463
เพราะเธอต้องไป อมีเลีย
429
00:26:39,663 --> 00:26:43,303
ข้างนอกนั่นมีที่ที่เรียกว่าสกูบาซิตี้
มีคนที่หาทุกอย่างให้เธอได้
430
00:26:43,503 --> 00:26:47,683
ฉันอยากให้เธอออกไปที่นั่น
ไปหายามาและก็กลับบ้าน นะ
431
00:26:49,763 --> 00:26:51,963
เธอนี่มันน่ารำคาญสุดๆ
432
00:26:52,363 --> 00:26:55,203
- อะไรนะ
- ฉันพร้อมจะไปแล้ว ใจฉันสงบแล้ว
433
00:26:55,563 --> 00:26:58,943
แต่เธอกลับมาจัดฉากสังเวยปลอมๆ
434
00:26:59,143 --> 00:27:00,583
วางแผนให้ฉันหนีไปกับเรือ
435
00:27:00,783 --> 00:27:03,323
แล้วให้ฉันกลับมาจากทั้งหมดนั่นเนี่ยนะ
436
00:27:04,603 --> 00:27:05,543
ใช่
437
00:27:05,743 --> 00:27:07,703
ให้ตายเถอะ โซอี้
เธอรู้ไหมเธอเป็นอะไร
438
00:27:07,903 --> 00:27:11,443
เธอเหมือนเป็นคำวินิจฉัยโรค
439
00:27:11,963 --> 00:27:16,243
พอหมอให้นั่งลงแล้วบอกว่า
สิ่งนี้ที่มันน่ารำคาญมากๆ
440
00:27:16,643 --> 00:27:20,343
และบางครั้งอันตรายถึงชีวิต
ตอนนี้มันเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตเราแล้ว
441
00:27:20,543 --> 00:27:22,323
เพราะงั้นต้องเรียนรู้ที่จะรับมือกับมัน
442
00:27:24,803 --> 00:27:27,003
รู้ไหมว่าเราโชคดีขนาดไหน อมีเลีย
443
00:27:28,363 --> 00:27:32,423
รู้ไหมว่าข้างนอกนั่นมีคนกี่คน
ที่อยู่ตัวคนเดียว
444
00:27:32,623 --> 00:27:35,703
คนที่ยอมตายเพื่อให้ได้
มีคนที่เป็นคำวินิจฉัยโรค
445
00:27:35,903 --> 00:27:39,503
เพราะสิ่งนี้ที่เธอปฏิเสธ
ที่จะเรียกมันว่ามิตรภาพ
446
00:27:39,703 --> 00:27:42,063
เพราะขออย่าให้มีเลย อี๋ แหวะ
447
00:27:42,263 --> 00:27:44,283
นี่คืออย่างเดียวที่เราทุกคนเหลืออยู่
448
00:27:45,603 --> 00:27:48,243
เพราะงั้น โทษที
ยังไงฉันก็จะยังอยู่ตรงนี้ตลอดไป
449
00:27:48,683 --> 00:27:51,943
ทำเธอโมโห ตีหัวเธอแรงพอ
450
00:27:52,143 --> 00:27:53,783
ไม่ให้เธอโดนกิน
451
00:27:53,983 --> 00:27:57,943
และบอกเธอว่าหน้าม้าเธอดูดีมาก
ถึงมันจะดู... พอได้
452
00:27:58,143 --> 00:28:02,723
เพราะความแตกต่าง
ระหว่างการเอาชีวิตรอดกับอยู่บนนี้
453
00:28:03,003 --> 00:28:07,003
คือทำทุกอย่างเหมือนเดิม
แต่มีคนอื่นให้ทำด้วย
454
00:28:07,403 --> 00:28:09,243
มันเป็นสิทธิพิเศษ โอเคไหม
455
00:28:17,603 --> 00:28:19,663
ว่าแล้วหน้าม้าไม่เข้ากับหน้าฉัน
456
00:28:19,863 --> 00:28:21,903
- ให้ตายเถอะ
- ทำไมปล่อยให้ฉันตัดหน้าม้า
457
00:28:22,103 --> 00:28:23,943
นี่น่ะเหรอเรื่องที่เสียใจตอนนี้
458
00:28:24,143 --> 00:28:26,823
ให้ตายเถอะ
459
00:28:27,023 --> 00:28:30,123
ดีแล้ว เสียใจหมายถึง
เธอรู้สึกอะไรบางอย่าง
460
00:28:33,123 --> 00:28:34,863
ฉันยังอยากรู้สึกอยู่
461
00:28:35,063 --> 00:28:36,743
ดี งั้นก็ลุกขึ้น
462
00:28:36,943 --> 00:28:38,923
ไป ไม่ต้องคิด ไปเลย
463
00:28:41,963 --> 00:28:43,383
ขอให้ปลอดภัยนะ
464
00:28:43,583 --> 00:28:44,963
กลับมาด้วย
465
00:28:53,523 --> 00:28:57,503
ฉันว่ามันมีรสนิยมกว่า
ที่ให้มีคนพูดยกย่องคนตายระหว่างที่เรากิน
466
00:28:57,703 --> 00:28:59,423
เราจะได้เห็นคุณค่าการเสียสละได้จริงๆ
467
00:28:59,623 --> 00:29:02,503
- นี่ไม่ใช่ร้านอาหารในโรงละครนะ
- ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น
468
00:29:02,703 --> 00:29:04,783
มันเป็นการให้เกียรติชีวิตของอมีเลีย
469
00:29:04,983 --> 00:29:06,983
และการเสียสละที่นางทำเพื่อเรา
470
00:29:07,183 --> 00:29:08,783
ก็ยังฟังดูเหมือนร้านอาหารโรงละคร
471
00:29:08,983 --> 00:29:11,503
- ทุกคน
- ไม่ มันเป็นการยกย่องสิ่งที่นางทำ
472
00:29:11,703 --> 00:29:14,663
ชีวิตนาง งานอดิเรกนาง
เพื่อนนาง ครอบครัวนาง...
473
00:29:14,863 --> 00:29:16,423
แล้วเธอจะพูดอะไร
474
00:29:16,623 --> 00:29:18,223
ฉันจะพูดว่า...
475
00:29:18,423 --> 00:29:21,023
- ให้ฉันพูดก็ได้ ฉันยินดี
- ทุกคน
476
00:29:21,223 --> 00:29:23,823
เราได้ฟังคลื่นโซโซเอฟเอ็ม
477
00:29:24,023 --> 00:29:26,903
เราเห็นบางอย่างที่ดูเหมือนโรงเรียน
478
00:29:27,103 --> 00:29:29,343
เราเพิ่งผ่านสนามเน็ตบอล
479
00:29:29,543 --> 00:29:32,103
และกำลังจะไปถึงหน้าผา
480
00:29:32,303 --> 00:29:33,483
นั่นฝั่งตะวันตก
481
00:29:34,563 --> 00:29:36,023
นั่นผู้ชาย
482
00:29:36,223 --> 00:29:37,163
ได้ยินเราไหม
483
00:30:03,523 --> 00:30:06,303
พวกเธอ รอด้วย
484
00:30:06,503 --> 00:30:09,183
ฉันรู้ว่าเราไม่รู้จักกัน แต่ฉันกลัว
485
00:30:09,383 --> 00:30:13,843
เพราะฉันคิดว่าหน้าผากฉันเหม็นมาก
เธอดมหน้าผากฉันหน่อยได้ไหม
486
00:30:14,283 --> 00:30:15,803
ดมดู
487
00:30:16,443 --> 00:30:18,023
โทษที มันแปลกมาก
488
00:30:18,223 --> 00:30:20,443
โทษทีนะ มันประหลาดน่ะ
489
00:30:29,003 --> 00:30:30,283
โซอี้ หยุด
490
00:30:31,163 --> 00:30:32,463
ขึ้นเรือมา
491
00:30:32,663 --> 00:30:35,123
พวกนั้นจะฆ่าเธอ
ถ้าเธอกลับไปโดยไม่มีฉัน
492
00:30:35,563 --> 00:30:37,503
แหม กว่าจะคิดได้
493
00:30:37,703 --> 00:30:40,903
ฉันก็ยืนลมพัดกลีบกระพืออยู่ตรงนี้ตั้งนาน
494
00:30:41,103 --> 00:30:43,223
รอว่าเธอจะช่วยฉันด้วยไหม
495
00:30:43,423 --> 00:30:46,743
เอาจริงๆ เรือนี้สร้างขึ้นสำหรับสองคน
496
00:30:46,943 --> 00:30:49,203
ฉันก็คงทำได้แค่วนอยู่ที่เดิม
497
00:30:50,123 --> 00:30:51,263
ก็จริง
498
00:30:51,463 --> 00:30:52,723
เร็วเข้า นังโง่
499
00:30:53,163 --> 00:30:54,083
โทษที
500
00:30:58,843 --> 00:31:00,043
มาเร็ว ซิสเตอร์
501
00:31:16,083 --> 00:31:18,363
ปาร์ตี้สละโสดของเบรนโด้
502
00:31:20,163 --> 00:31:21,583
ไง สาวๆ
503
00:31:21,783 --> 00:31:24,603
เราตามหาที่ที่เรา
จะเรียกว่าบ้านมานานแล้ว
504
00:31:26,243 --> 00:31:28,443
เราหิวด้วย เพราะงั้น...
505
00:31:29,123 --> 00:31:31,083
จุดเตาไว้เลย
506
00:31:43,123 --> 00:31:45,483
ว่าไง จะให้เราอยู่ด้วยไหม
507
00:31:48,723 --> 00:31:51,203
ชายน่ารักหกคนกำลังขึ้นบก
508
00:31:58,483 --> 00:32:02,103
- จริงๆ หน้าม้าเธอก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น
- ไม่ต้องคุยเรื่องนี้ก็ได้
509
00:32:02,303 --> 00:32:03,503
อย่างที่คนว่ากัน
510
00:32:03,703 --> 00:32:06,703
ทรงผมห่วยๆ กับทรงผมดีๆ
ห่างกันแค่อาทิตย์เดียว
511
00:32:06,903 --> 00:32:09,823
ปั่นได้เร็วแค่นี้ ผมฉันคงยาวเป็นราพันเซล
ก่อนจะไปถึงไหนต่อไหน
512
00:32:10,023 --> 00:32:12,863
โอเค ก็ขาฉันเล็กนี่
513
00:32:13,063 --> 00:32:15,243
ปั่นต่อไปเถอะ โซโซ
514
00:32:15,723 --> 00:32:16,843
ปั่นต่อไป
515
00:33:37,323 --> 00:33:39,263
คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ
516
00:33:39,463 --> 00:33:41,403
ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร