1
00:00:26,243 --> 00:00:27,803
Девчата, вы куда?
2
00:00:28,883 --> 00:00:30,863
Я до вас доберусь, чертовы суки!
3
00:00:31,063 --> 00:00:33,663
Мои косатки охотятся по моей команде!
4
00:00:33,863 --> 00:00:37,623
Берегитесь, Тиликум идет!
5
00:00:37,823 --> 00:00:40,183
- Куда они поплыли?
- А ты как думаешь?
6
00:00:40,383 --> 00:00:42,683
Чтобы найти людей и пищу!
7
00:00:43,123 --> 00:00:44,323
И сексуальных партнеров!
8
00:00:44,923 --> 00:00:46,763
Весь класс?
9
00:00:47,123 --> 00:00:48,983
Сэнди, они украли твою лодку?
10
00:00:49,183 --> 00:00:53,143
Да, и все байдарки, и каноэ,
и гребаную дохлую курицу.
11
00:00:53,343 --> 00:00:54,923
Вот это вечеринка, Амелия.
12
00:00:57,083 --> 00:01:00,643
Подождите! Девочки!
13
00:01:01,443 --> 00:01:02,783
Я проспала!
14
00:01:02,983 --> 00:01:05,763
Ради бога, не оставляйте меня здесь!
15
00:01:10,483 --> 00:01:13,423
Выпуск-2007
16
00:01:13,623 --> 00:01:14,803
Эй, подружка.
17
00:01:15,163 --> 00:01:16,103
ВОСЕМНАДЦАТЬ ДНЕЙ СПУСТЯ
18
00:01:16,303 --> 00:01:17,603
Завтрак готов.
19
00:01:18,243 --> 00:01:21,943
Амелия, иди поешь. Мы сварили
последний школьный ботинок.
20
00:01:22,143 --> 00:01:25,003
Поторопись, потому что
потом перейдем к ковру.
21
00:01:28,803 --> 00:01:31,703
Ты когда-нибудь пробовала
вести дневник позитива?
22
00:01:31,903 --> 00:01:34,403
Я слышала, это помогает
перенастроить мозг.
23
00:01:36,123 --> 00:01:39,603
Или как насчет... Как насчет смехотерапии?
24
00:01:40,243 --> 00:01:41,523
Хочешь попробовать?
25
00:01:42,163 --> 00:01:45,503
Сначала будет стрёмно,
но давай попробуем вместе. Готова?
26
00:01:45,703 --> 00:01:47,003
Раз-два-три.
27
00:01:54,003 --> 00:01:56,583
Не пытайся меня излечить.
Я не хочу бороться.
28
00:01:56,783 --> 00:02:00,523
Это совершенно естественная
реакция на ситуацию.
29
00:02:02,283 --> 00:02:04,183
Но есть и другие выжившие.
30
00:02:04,383 --> 00:02:08,163
Нам просто нужно подождать,
пока их найдут и приведут на помощь.
31
00:02:08,363 --> 00:02:10,283
Прошло 18 дней, Зои.
32
00:02:11,323 --> 00:02:13,523
Восхищаюсь твоей верой в их возвращение.
33
00:02:13,723 --> 00:02:15,803
У них же не яхта-люкс.
34
00:02:16,003 --> 00:02:19,643
- Им потребуется время.
- Либо так, либо они мертвы.
35
00:02:37,443 --> 00:02:38,363
Это всё?
36
00:02:39,163 --> 00:02:41,663
В стельке больше
питательных веществ, а я...
37
00:02:41,863 --> 00:02:42,743
Ем за двоих.
38
00:02:42,943 --> 00:02:44,603
Это бесит, но она права.
39
00:02:45,683 --> 00:02:48,623
Ну и ладно. Я скоро уеду, ясно?
40
00:02:48,823 --> 00:02:52,663
Если бы эти суки не украли мою лодку,
я бы сейчас ела чайку,
41
00:02:52,863 --> 00:02:54,523
а не гребаную удобную обувь.
42
00:02:56,283 --> 00:02:57,183
Удалось?
43
00:02:57,383 --> 00:03:00,763
Не совсем. Она как телефон без сигнала.
44
00:03:01,603 --> 00:03:03,503
Откуда у нас хлопья морской соли?
45
00:03:03,703 --> 00:03:06,823
Перхоть. Добавляет вкуса. Смотри.
46
00:03:07,023 --> 00:03:07,963
Ясно.
47
00:03:12,723 --> 00:03:14,283
Опять за свое.
48
00:03:24,283 --> 00:03:26,403
Она раньше не отключалась надолго.
49
00:03:39,083 --> 00:03:40,643
Не пропадать же.
50
00:03:43,443 --> 00:03:44,683
Прекратите!
51
00:03:47,003 --> 00:03:48,263
Девочки, пора.
52
00:03:48,463 --> 00:03:50,163
Нам нужно снова это обсудить.
53
00:03:51,763 --> 00:03:54,503
- Чёрта с два.
- Это не выход, Рене.
54
00:03:54,703 --> 00:03:58,383
Нужно продержаться до нового урожая.
55
00:03:58,583 --> 00:04:02,583
В музыкальной комнате свежий ремонт,
на ковре почти никто не сидел.
56
00:04:02,783 --> 00:04:04,303
Ковер не еда!
57
00:04:04,503 --> 00:04:06,983
Понятно? Нам не выжить на ковре.
58
00:04:07,183 --> 00:04:11,143
Наши организмы истощили
все запасы глицерина и кетона,
59
00:04:11,343 --> 00:04:13,823
и теперь они съедают мышечный белок.
60
00:04:14,023 --> 00:04:17,463
Люди могут жить целую вечность без пищи.
61
00:04:17,663 --> 00:04:20,003
Посмотрите на Ганди, на Гвинет Пэлтроу.
62
00:04:20,203 --> 00:04:23,043
Что? Но у них откажут органы.
63
00:04:23,643 --> 00:04:26,723
Девочки, наши организмы уже истощены.
64
00:04:26,923 --> 00:04:29,843
Эта вонь - это отказывают наши почки.
65
00:04:30,043 --> 00:04:32,843
Наши легкие в процессе сокращения.
66
00:04:33,043 --> 00:04:36,223
Наши сердца в конце концов
ссохнутся и сдадутся.
67
00:04:36,423 --> 00:04:39,583
Сердечный приступ убьет нас.
68
00:04:39,783 --> 00:04:41,243
Или инфекция.
69
00:04:42,403 --> 00:04:45,023
Как твое ножевое ранение, Зо?
70
00:04:45,223 --> 00:04:47,483
Почти не гноится, Рене.
71
00:04:48,043 --> 00:04:51,983
Девочки, всегда есть причина не сдаваться.
72
00:04:52,183 --> 00:04:53,523
Верно.
73
00:04:54,083 --> 00:04:55,083
Да.
74
00:04:55,363 --> 00:04:57,483
Именно так мы не сдадимся.
75
00:04:58,123 --> 00:05:00,283
Мне надоело быть голодной и злой.
76
00:05:01,283 --> 00:05:04,583
Бики, у этого наверняка есть
нравственные последствия.
77
00:05:04,783 --> 00:05:06,603
Ну, я не знаю.
78
00:05:06,843 --> 00:05:10,103
Мы вкушаем тело Христово
на протяжении тысячелетий.
79
00:05:10,303 --> 00:05:11,663
Вообще-то так и есть.
80
00:05:11,863 --> 00:05:13,723
Нет, Зои права. Это аморально.
81
00:05:13,923 --> 00:05:16,023
Боже мой. Вы слишком много рассуждаете.
82
00:05:16,223 --> 00:05:18,843
Когда я съела
гватемальского берегового охранника,
83
00:05:19,043 --> 00:05:21,903
я чувствовала себя стрёмно,
но потом - восхитительно.
84
00:05:22,103 --> 00:05:24,063
Хорошо, если мы собираемся сделать это,
85
00:05:24,263 --> 00:05:27,023
то нужно поторопиться,
пока мы совсем не ослабли.
86
00:05:27,223 --> 00:05:30,283
Хорошо. Круто. Так кого мы будем есть?
87
00:05:34,883 --> 00:05:37,123
Да, я так и думала.
88
00:05:37,803 --> 00:05:40,823
Никого не будем есть,
как мы можем решить - кого?
89
00:05:41,023 --> 00:05:42,203
Совет племени?
90
00:05:44,563 --> 00:05:45,763
Чушь.
91
00:05:46,683 --> 00:05:47,963
Совет племени.
92
00:05:53,323 --> 00:05:55,203
Нет, девочки, я пошутила.
93
00:05:56,043 --> 00:05:57,963
Нет, девочки, я пошутила.
94
00:05:58,363 --> 00:06:02,343
Как мило. Монахиня,
которая любит реалити-шоу.
95
00:06:02,543 --> 00:06:04,763
Уже не так чертовски мило, да, Бики?
96
00:06:05,643 --> 00:06:07,283
Подождите, придурки!
97
00:06:22,963 --> 00:06:24,643
Чёртов опоссум.
98
00:06:27,163 --> 00:06:28,283
Привет.
99
00:06:28,723 --> 00:06:33,603
Я подумала, может, ты захочешь
поговорить с профессионалом.
100
00:06:34,403 --> 00:06:36,703
Да, придется наделить
101
00:06:36,903 --> 00:06:40,483
этими качествами
неодушевленный объект, но мне помогло.
102
00:06:41,803 --> 00:06:44,623
Я знаю, что ситуация правда хреновая,
103
00:06:44,823 --> 00:06:46,443
но мы беспокоимся о тебе.
104
00:06:48,803 --> 00:06:49,823
Ты слышишь это?
105
00:06:50,023 --> 00:06:51,903
Ты что-то слышишь, да?
106
00:06:52,103 --> 00:06:53,263
Что? Голоса...
107
00:06:53,463 --> 00:06:55,243
Постой, это Зои тебя отправила?
108
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
Амелия, пожалуйста.
109
00:06:58,283 --> 00:07:01,383
Я думаю, пришло время зарядить аккумулятор
110
00:07:01,583 --> 00:07:03,183
и провести электрошоковую терапию.
111
00:07:03,383 --> 00:07:06,003
Знаешь что? Думаю, я возьму эту швабру.
112
00:07:10,283 --> 00:07:12,843
Заткнись и дай мне поспать.
113
00:07:14,883 --> 00:07:16,583
Заткнись!
114
00:07:16,783 --> 00:07:19,383
Ее терапевт работает не так,
как мой, иначе
115
00:07:19,583 --> 00:07:21,923
не похоже, что она изливает свою душу.
116
00:07:23,563 --> 00:07:25,063
Вы обсуждаете стратегию?
117
00:07:25,263 --> 00:07:27,143
Вы же не за меня голосуете?
118
00:07:27,343 --> 00:07:29,143
Никто ни за кого не голосует.
119
00:07:29,343 --> 00:07:32,323
Заткнись!
120
00:07:32,923 --> 00:07:36,623
Что вы думаете о выборе между
личностью и телесностью?
121
00:07:36,823 --> 00:07:39,543
Можно взвесить,
кто лучший с точки зрения мяса
122
00:07:39,743 --> 00:07:41,943
и худший с точки зрения выживания?
123
00:07:42,143 --> 00:07:43,823
Ну, я думала...
124
00:07:44,023 --> 00:07:46,223
мы могли бы разделить голоса, так?
125
00:07:46,423 --> 00:07:48,483
И никого не напугать!
126
00:07:49,323 --> 00:07:50,323
Идиоты.
127
00:07:53,043 --> 00:07:55,363
Мы явно не можем полагаться на голос Зои.
128
00:07:58,003 --> 00:08:01,163
Охренеть, Сэнди. Ты всё это сделала?
129
00:08:01,563 --> 00:08:03,003
Моя лодка просто класс.
130
00:08:03,403 --> 00:08:06,423
Я научилась кое-какому дерьму
в открытом море, Зои.
131
00:08:06,623 --> 00:08:07,903
И теперь это моя лодка.
132
00:08:08,103 --> 00:08:09,703
Говоря об открытом море,
133
00:08:09,903 --> 00:08:12,503
ты провела там много времени...
134
00:08:12,703 --> 00:08:13,743
Благодаря тебе.
135
00:08:13,943 --> 00:08:16,483
Да, до сих пор чувствую вину из-за этого.
136
00:08:17,043 --> 00:08:19,103
Просто интересуюсь. Есть ли где-нибудь
137
00:08:19,303 --> 00:08:21,743
возможность достать
антидепрессанты для Амелии?
138
00:08:21,943 --> 00:08:24,583
Возможно, где-то еще не всё разграблено.
139
00:08:24,783 --> 00:08:26,783
Ты рассуждаешь неправильно.
140
00:08:26,983 --> 00:08:29,283
Нужно найти тех, кто грабит.
141
00:08:32,003 --> 00:08:33,843
Скуба-Сити.
142
00:08:34,563 --> 00:08:36,383
Это плавучая коммуна
143
00:08:36,583 --> 00:08:39,763
инструкторов по подводному плаванию
с туристическими лодками.
144
00:08:39,963 --> 00:08:42,643
Выгоревшие на солнце,
медленно говорящие ублюдки,
145
00:08:42,843 --> 00:08:45,523
хоть раз нырнувшие с трубкой, объединились
146
00:08:45,723 --> 00:08:48,423
и грабят всё под водой.
147
00:08:48,623 --> 00:08:51,803
Это те пляжные бездельники,
которые бросили школу
148
00:08:52,003 --> 00:08:55,063
и наслаждаются жизнью -
это они сейчас рулят?
149
00:08:55,263 --> 00:08:58,683
Еще как. Они нырнут
и достанут всё, что хотите.
150
00:08:58,883 --> 00:09:02,063
Хотите банку супа на ужин?
Внизу есть Costco.
151
00:09:02,263 --> 00:09:03,563
Антидепрессанты?
152
00:09:03,763 --> 00:09:07,183
Отыщут любой препарат с закрытыми глазами.
153
00:09:07,383 --> 00:09:09,343
Это восхитительно. Превосходно.
154
00:09:09,543 --> 00:09:13,863
Да, превосходно. Восхитительно.
Но лучше не связываться со Скуба-Сити.
155
00:09:14,063 --> 00:09:16,883
Все, кто не расплатился со Скуба-Сити,
156
00:09:17,083 --> 00:09:18,563
утонули.
157
00:09:19,203 --> 00:09:20,123
Твою мать.
158
00:09:21,003 --> 00:09:24,083
Тогда какого чёрта
ты хочешь вернуться туда?
159
00:09:24,923 --> 00:09:29,243
Зои, три месяца я выживала,
утоляя жажду своими слезами.
160
00:09:30,803 --> 00:09:33,643
Моя слабость сделала меня
чертовски стойкой.
161
00:09:34,683 --> 00:09:37,803
Я хочу передать это чувство моему ребенку.
162
00:09:39,003 --> 00:09:42,223
И Терезе. Если я смогу
убедить ее пойти со мной.
163
00:09:42,423 --> 00:09:44,803
Поэтому у тебя здесь второй велосипед?
164
00:09:47,123 --> 00:09:48,563
Дружба, да?
165
00:09:49,123 --> 00:09:50,803
- Это всё, что у нас есть.
- Да.
166
00:09:52,803 --> 00:09:55,003
А потом вы готовы съесть друг друга.
167
00:10:20,523 --> 00:10:21,383
Ты в порядке?
168
00:10:21,583 --> 00:10:23,443
Девушки! Съешьте меня.
169
00:10:24,323 --> 00:10:26,183
Я согласна. Я самая старая.
170
00:10:26,383 --> 00:10:30,643
У меня гораздо больше шансов попасть
на небеса, и я нашла несколько примеров
171
00:10:30,843 --> 00:10:33,063
ритуальных жертвоприношений
в Ветхом Завете,
172
00:10:33,263 --> 00:10:35,883
которые служили
теологической лазейкой для убийств.
173
00:10:36,083 --> 00:10:37,323
Что скажете?
174
00:10:38,683 --> 00:10:43,523
Дайте нам одну минутку, сестра.
175
00:10:48,643 --> 00:10:52,003
Я скажу. Зачем есть баранину,
если можно съесть мясо ягненка?
176
00:10:52,563 --> 00:10:56,363
Это очень щедрое предложение,
сестра, но...
177
00:10:57,323 --> 00:10:59,503
мы не можем съесть монахиню.
178
00:10:59,703 --> 00:11:02,303
Из-за Бога. Это разозлит Его.
179
00:11:02,503 --> 00:11:04,223
Вы же понимаете?
180
00:11:04,423 --> 00:11:06,683
Но вы можете возглавить совет племени.
181
00:11:07,323 --> 00:11:10,503
Девочки, вы зашли слишком далеко
с моей шуткой.
182
00:11:10,703 --> 00:11:13,903
- Чёрт возьми. Пусть будет баранина.
- Нет.
183
00:11:14,103 --> 00:11:16,723
Я возглавлю совет племени.
184
00:11:17,323 --> 00:11:18,683
Дайте мне минутку.
185
00:11:21,723 --> 00:11:27,123
Итак, Зои, как ты относишься
к сегодняшнему голосованию?
186
00:11:27,723 --> 00:11:29,983
Я явно жертва.
187
00:11:30,183 --> 00:11:33,623
Я здесь единственная, кто думает,
что всё это чертовски глупо.
188
00:11:33,823 --> 00:11:37,963
Ты мне последний раз не даешь спать,
маленькая сволочь.
189
00:11:41,643 --> 00:11:42,803
Где ты?
190
00:11:47,323 --> 00:11:49,523
Пора начать думать как опоссум.
191
00:11:52,083 --> 00:11:55,303
После подсчета голосов
решение будет считаться окончательным,
192
00:11:55,503 --> 00:11:58,523
и человек с наибольшим
количеством голосов будет...
193
00:11:59,443 --> 00:12:00,563
устранен.
194
00:12:04,723 --> 00:12:05,883
Первый голос.
195
00:12:07,523 --> 00:12:08,483
Зои.
196
00:12:08,883 --> 00:12:10,083
Ничего удивительного.
197
00:12:10,763 --> 00:12:11,683
Второй голос.
198
00:12:12,643 --> 00:12:13,803
Тереза.
199
00:12:14,523 --> 00:12:15,683
Третий голос.
200
00:12:16,843 --> 00:12:18,163
Меган.
201
00:12:21,683 --> 00:12:22,803
Тереза.
202
00:12:23,243 --> 00:12:24,083
Что?
203
00:12:25,603 --> 00:12:26,743
Тереза.
204
00:12:26,943 --> 00:12:28,643
Вы это серьезно?
205
00:12:29,083 --> 00:12:30,983
Я все эти месяцы
206
00:12:31,183 --> 00:12:33,743
готовлю и убираю для вас,
неблагодарные сучки.
207
00:12:33,943 --> 00:12:38,103
Причем без пальца ноги, заметьте.
И это благодарность, которую я получаю?
208
00:12:38,303 --> 00:12:40,023
Ничего личного, честно.
209
00:12:40,223 --> 00:12:43,343
Твое тело - храм,
ведь ты берегла его для ЭКО.
210
00:12:43,543 --> 00:12:46,303
- Ты натуральная до предела.
- Аппетитное тело.
211
00:12:46,503 --> 00:12:49,703
Если вы собираетесь использовать
материнство против меня,
212
00:12:49,903 --> 00:12:52,283
я буду использовать его,
чтобы спасти себя.
213
00:12:52,603 --> 00:12:53,643
Что?
214
00:12:53,923 --> 00:12:57,303
- Я буду растить ребенка Сэнди.
- Что? Правда?
215
00:12:57,503 --> 00:13:00,123
- На хрена это?
- Ты сделаешь это для меня?
216
00:13:00,563 --> 00:13:03,483
Да, если это защитит ребенка.
217
00:13:04,043 --> 00:13:07,703
Но мы не будем растить его в море,
как парочка чокнутых пиратов.
218
00:13:07,903 --> 00:13:09,003
- Да ну.
- Ясно?
219
00:13:09,403 --> 00:13:12,683
Будем жить на суше и ходить к Рене
на еженедельные осмотры.
220
00:13:13,523 --> 00:13:14,843
Хорошо.
221
00:13:17,243 --> 00:13:18,603
Ну, я спасена?
222
00:13:19,123 --> 00:13:20,323
- Да?
- Да.
223
00:13:20,843 --> 00:13:24,303
Матери поддерживают порядок,
так что ты в безопасности.
224
00:13:24,503 --> 00:13:26,523
- Спасибо.
- Поздравляю.
225
00:13:30,403 --> 00:13:32,643
Тереза. Не засчитывается.
226
00:13:34,723 --> 00:13:35,783
- Зои.
- Что ж такое.
227
00:13:35,983 --> 00:13:37,723
Два голоса за Зои.
228
00:13:38,163 --> 00:13:39,683
Один голос за Меган.
229
00:13:41,043 --> 00:13:43,403
Тереза. Не засчитывается.
230
00:13:44,043 --> 00:13:45,083
Последний голос.
231
00:13:47,003 --> 00:13:48,283
Меган.
232
00:13:48,763 --> 00:13:49,783
Какого хрена?
233
00:13:49,983 --> 00:13:53,003
Итак, у нас два голоса за Зои,
два голоса за Меган.
234
00:13:53,443 --> 00:13:54,603
Равенство голосов.
235
00:13:55,123 --> 00:13:56,483
Два блюда по одной цене.
236
00:13:57,123 --> 00:13:57,963
Здорово.
237
00:14:01,723 --> 00:14:04,203
Привет, маленький приятель.
238
00:14:04,523 --> 00:14:05,583
Амелия?
239
00:14:05,783 --> 00:14:06,923
Нет!
240
00:14:11,563 --> 00:14:13,563
Что? Что тебе надо?
241
00:14:14,003 --> 00:14:14,883
Хорошо выглядишь.
242
00:14:15,843 --> 00:14:17,443
Нужно, чтобы ты
243
00:14:18,323 --> 00:14:21,843
проголосовала на совете племени,
так как у нас равенство голосов.
244
00:14:22,163 --> 00:14:26,483
Нет, я делаю то, что обещала
несколько недель назад, я жду смерти.
245
00:14:27,003 --> 00:14:28,723
Вам тоже нужно попробовать.
246
00:14:29,683 --> 00:14:30,923
Амелия!
247
00:14:32,523 --> 00:14:35,123
Я очень стараюсь сейчас не регрессировать.
248
00:14:35,523 --> 00:14:37,003
Я пытаюсь быть вежливой.
249
00:14:37,563 --> 00:14:41,263
Я понимаю, что у тебя
другой взгляд на ситуацию.
250
00:14:41,463 --> 00:14:45,823
Но ты своего рода причина того,
что нам приходится принимать это решение.
251
00:14:46,023 --> 00:14:48,263
Твоя маленькая вечеринка подвела нас.
252
00:14:48,463 --> 00:14:51,563
Так что, пожалуйста, пойди и проголосуй,
253
00:14:52,403 --> 00:14:57,843
потому что остальным хотелось бы выжить,
даже если ты этого не хочешь.
254
00:15:00,883 --> 00:15:01,843
Ладно.
255
00:15:05,483 --> 00:15:06,963
Удалось избежать беды...
256
00:15:08,123 --> 00:15:09,683
и не стать снова стервой.
257
00:15:18,363 --> 00:15:20,583
Конечно. Но почему смерть грозит мне?
258
00:15:20,783 --> 00:15:23,383
Игра на скрипке - это не навык выживания.
259
00:15:23,583 --> 00:15:25,823
Значит, мы больше не ценим искусство?
260
00:15:26,023 --> 00:15:28,943
Эта страна никогда не ценила искусство.
Зачем начинать?
261
00:15:29,143 --> 00:15:30,063
Амелия.
262
00:15:30,263 --> 00:15:33,003
Слушайте, я знаю,
я наделала много глупостей.
263
00:15:33,763 --> 00:15:37,183
Но там живут люди,
и есть другие способы выжить.
264
00:15:37,383 --> 00:15:39,623
Дело даже не в выборе между мной и Меган.
265
00:15:39,823 --> 00:15:41,363
Никого не надо выбирать.
266
00:15:42,883 --> 00:15:45,843
- Да, это вполне разумно.
- Спасибо.
267
00:15:46,283 --> 00:15:48,783
Что это за жизнь, девочки?
268
00:15:48,983 --> 00:15:52,943
То, что люди могут выжить,
не означает, что они должны это делать.
269
00:15:53,143 --> 00:15:55,203
Не наполняйте страдание смыслом.
270
00:15:56,403 --> 00:15:58,283
Иногда это просто страдание.
271
00:15:59,403 --> 00:16:02,263
Нет. Это неправда. Я не это имела в виду.
272
00:16:02,463 --> 00:16:04,463
Всегда есть надежда, ясно?
273
00:16:04,663 --> 00:16:06,923
- Мы выжили столько времени...
- Нет.
274
00:16:07,563 --> 00:16:10,143
Нет, это неважно. Ты упускаешь суть.
275
00:16:10,343 --> 00:16:11,303
Всё это неважно.
276
00:16:11,503 --> 00:16:14,703
Неважно, что мы создали электричество,
вырастили урожай
277
00:16:14,903 --> 00:16:16,663
или что там живут люди.
278
00:16:16,863 --> 00:16:20,363
Ни те люди, ни мы,
ни ты не имеем значения.
279
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Я имею значение.
280
00:16:23,683 --> 00:16:26,763
Я имею значение, блин.
Только из-за меня ты здесь.
281
00:16:27,123 --> 00:16:30,203
Только благодаря мне ты еще жива,
так что выбери меня.
282
00:16:30,843 --> 00:16:32,243
Пожалуйста, спаси меня.
283
00:16:33,123 --> 00:16:34,723
О, Зои.
284
00:16:35,843 --> 00:16:39,363
Разве ты не знаешь, что ты девушка,
которую не выбирают?
285
00:16:40,163 --> 00:16:42,743
Почему-то ты удивлена,
что снова стоишь здесь
286
00:16:42,943 --> 00:16:44,683
и ждешь устранения.
287
00:16:46,403 --> 00:16:49,843
Так что нет, я не выбираю тебя.
288
00:16:52,083 --> 00:16:54,003
Но я и не выбираю Меган.
289
00:16:54,923 --> 00:16:57,283
Всё скоро закончится.
290
00:16:58,083 --> 00:17:00,243
Давайте не будем усложнять.
291
00:17:08,323 --> 00:17:11,243
- Она ведь права.
- Зои сильно облажалась.
292
00:17:11,443 --> 00:17:14,143
- Да.
- Не слушай ее. Она ненормальная.
293
00:17:14,343 --> 00:17:16,083
Зои заманила нас в ловушку.
294
00:17:16,283 --> 00:17:18,223
Видите ее одежду? Она чокнутая.
295
00:17:18,423 --> 00:17:20,003
Зои столкнула Сэнди в море.
296
00:17:20,203 --> 00:17:22,723
- Точно.
- Заставила Саскию взять на себя вину.
297
00:17:23,723 --> 00:17:26,183
Нетбольное кольцо
упало мне на ногу по вине Зои.
298
00:17:26,383 --> 00:17:27,943
Это был несчастный случай.
299
00:17:28,143 --> 00:17:30,803
И последнюю курицу ты тоже убила случайно?
300
00:17:31,003 --> 00:17:34,483
- Вот поэтому мы сейчас голодаем.
- Она всегда называла меня Пепе.
301
00:17:34,683 --> 00:17:37,323
Только я умею работать с радио.
302
00:17:38,523 --> 00:17:39,563
Она не врет.
303
00:17:39,763 --> 00:17:41,063
- Это...
- Верно.
304
00:17:41,263 --> 00:17:45,143
Мы знаем, что есть люди,
и это невероятно важно.
305
00:17:45,343 --> 00:17:46,323
Ну, я могу...
306
00:17:48,443 --> 00:17:49,843
Мне нечем крыть.
307
00:17:53,003 --> 00:17:54,123
Меган.
308
00:17:57,363 --> 00:17:58,683
Я голосую за Меган.
309
00:17:59,483 --> 00:18:00,843
Да, я тоже.
310
00:18:01,563 --> 00:18:03,603
- Нет.
- Это вполне разумно.
311
00:18:04,243 --> 00:18:05,183
Нет.
312
00:18:05,383 --> 00:18:06,283
Я тоже.
313
00:18:07,283 --> 00:18:11,003
- Прости, Меган.
- Меган. Мне это кажется очевидным.
314
00:18:11,203 --> 00:18:13,483
- Какого чёрта?
- Меган.
315
00:18:14,523 --> 00:18:17,323
Я тоже голосую за Меган.
И наш ребенок тоже.
316
00:18:18,923 --> 00:18:20,803
- Саския.
- Пожалуйста, скажи им.
317
00:18:21,003 --> 00:18:22,183
Пожалуйста, не надо.
318
00:18:22,383 --> 00:18:24,323
- Пожалуйста.
- Это не личное.
319
00:18:24,523 --> 00:18:27,463
Просто... Если это то,
чего хочет группа, тогда
320
00:18:27,663 --> 00:18:29,683
да, это Меган. Прости.
321
00:18:30,363 --> 00:18:33,383
Девочки, это уже зашло слишком далеко,
и мне очень жаль,
322
00:18:33,583 --> 00:18:36,083
- что я подыгрывала.
- Объявите, сестра.
323
00:18:36,523 --> 00:18:37,803
Во имя всеобщего блага.
324
00:18:38,083 --> 00:18:39,003
Не надо.
325
00:18:41,723 --> 00:18:44,363
Человек с наибольшим
количеством голосов...
326
00:18:46,123 --> 00:18:47,123
Меган.
327
00:18:53,803 --> 00:18:55,003
Вы серьезно?
328
00:18:55,843 --> 00:18:58,483
Вы все мерзавки!
329
00:18:58,683 --> 00:19:00,243
Сучьи дети.
330
00:19:00,443 --> 00:19:02,003
Уходите. Плевать на вас.
331
00:19:02,203 --> 00:19:04,683
Проваливайте! Предатели.
332
00:19:06,123 --> 00:19:07,763
Меган тоже важна.
333
00:19:12,123 --> 00:19:13,123
Мне так жаль.
334
00:19:18,363 --> 00:19:20,123
Доброе утро, слушатели.
335
00:19:21,123 --> 00:19:23,603
Сегодня для нас очень плохой день.
336
00:19:26,083 --> 00:19:30,603
Напоминаю, наши координаты
34,4100 градусов южной широты,
337
00:19:31,363 --> 00:19:34,363
150,3037 градусов восточной долготы.
338
00:19:35,843 --> 00:19:37,843
Мы знаем, что вы есть.
339
00:19:38,523 --> 00:19:39,363
Пожалуйста...
340
00:19:40,203 --> 00:19:43,043
придите и спасите нас от самих себя.
341
00:19:49,603 --> 00:19:51,603
Как мы себя чувствуем сегодня?
342
00:19:52,003 --> 00:19:52,863
Волнуетесь?
343
00:19:53,063 --> 00:19:55,183
Хорошо? Ну и отлично.
344
00:19:55,383 --> 00:19:57,383
Давайте посмотрим, что у нас.
345
00:19:57,583 --> 00:20:00,123
Явно ребенок. Или что?
346
00:20:00,363 --> 00:20:01,423
Шучу.
347
00:20:01,623 --> 00:20:02,763
Нет. Я...
348
00:20:03,083 --> 00:20:04,483
Вибратор?
349
00:20:04,683 --> 00:20:06,523
- Пожалуйста.
- Смирись, ладно?
350
00:20:07,083 --> 00:20:09,483
Так. Может быть немного холодно.
351
00:20:12,123 --> 00:20:17,123
По моим оценкам,
уже около четырех месяцев.
352
00:20:17,723 --> 00:20:19,423
Хочешь послушать сердечко?
353
00:20:19,623 --> 00:20:21,843
Это звучит вот так.
354
00:20:28,523 --> 00:20:29,683
Серьезно?
355
00:20:30,603 --> 00:20:33,283
Тебя это устраивает?
356
00:20:34,563 --> 00:20:37,523
Да. Прости.
357
00:20:38,603 --> 00:20:41,483
Это то, что я всегда хотела.
358
00:20:41,843 --> 00:20:44,543
Но отговорила себя
несколько месяцев назад.
359
00:20:44,743 --> 00:20:47,603
Думала, что этого никогда не случится.
360
00:20:48,363 --> 00:20:51,223
Это произойдет
примерно через семь месяцев.
361
00:20:51,423 --> 00:20:52,423
Пять.
362
00:20:52,623 --> 00:20:53,603
Пять.
363
00:20:54,123 --> 00:20:55,323
Математика...
364
00:20:58,963 --> 00:21:02,363
Ты получишь своего ребенка,
Тереза, а я уплыву.
365
00:21:03,043 --> 00:21:05,703
Как только родится... это,
366
00:21:05,903 --> 00:21:09,523
я уплыву и оставлю это тебе.
367
00:21:11,283 --> 00:21:13,083
Никто не просит тебя уйти.
368
00:21:13,283 --> 00:21:14,783
Прошу тебя.
369
00:21:14,983 --> 00:21:16,463
Я никому здесь не нужна.
370
00:21:16,663 --> 00:21:19,143
В 12-м классе вы не могли дождаться,
когда я уеду.
371
00:21:19,343 --> 00:21:22,443
Зои и Саския выбросили меня
в море при первой возможности.
372
00:21:23,363 --> 00:21:26,463
Я пыталась вступить
в гватемальскую береговую охрану,
373
00:21:26,663 --> 00:21:27,923
но они прогнали меня.
374
00:21:28,843 --> 00:21:31,083
Разве ты не говорила, что съела кого-то?
375
00:21:31,283 --> 00:21:32,563
Ладно, было за что.
376
00:21:32,763 --> 00:21:38,283
Но дело в том, что теперь я одинокий волк,
и мое место в море.
377
00:21:42,523 --> 00:21:43,443
Сэнди,
378
00:21:44,363 --> 00:21:48,123
ты... абсолютная психопатка.
379
00:21:48,763 --> 00:21:49,683
Спасибо.
380
00:21:50,763 --> 00:21:52,003
Но ты нужна нам здесь.
381
00:21:53,123 --> 00:21:57,723
Понимаешь? И нет никого,
с кем бы я хотела растить этого ребенка...
382
00:21:59,083 --> 00:22:00,363
только с лучшей подругой.
383
00:22:04,683 --> 00:22:05,563
Что?
384
00:22:11,523 --> 00:22:12,803
Ой, девочки!
385
00:22:13,243 --> 00:22:14,723
Пошла вон, Рене!
386
00:22:15,483 --> 00:22:17,083
Это наш момент.
387
00:23:21,323 --> 00:23:22,563
ОБЕД
388
00:23:24,283 --> 00:23:26,603
Нет...
389
00:24:18,643 --> 00:24:20,423
Да, я знаю.
390
00:24:20,623 --> 00:24:23,183
Я не могу принести скрипку на барбекю
391
00:24:23,383 --> 00:24:24,843
и устроить под нее пение.
392
00:24:26,323 --> 00:24:28,423
Я понимаю. Никаких обид, девочки.
393
00:24:28,623 --> 00:24:29,663
Позволю не согласиться.
394
00:24:29,863 --> 00:24:31,383
The Corrs, группа Дэйва Мэтьюза,
395
00:24:31,583 --> 00:24:34,723
оркестровый барабан
песни «Thong Song» - всё это культ.
396
00:24:35,203 --> 00:24:36,443
Я сделаю это.
397
00:24:37,323 --> 00:24:39,763
Я добровольно приношу себя в жертву.
398
00:24:40,763 --> 00:24:43,003
Подожди, правда?
399
00:24:44,483 --> 00:24:46,983
Да. С меня хватит.
400
00:24:47,183 --> 00:24:48,123
Я потеряла надежду.
401
00:24:49,443 --> 00:24:50,803
Вы не потеряли, так что...
402
00:24:52,123 --> 00:24:55,163
Если это поможет вам, то я так и сделаю.
403
00:24:56,963 --> 00:24:58,283
Не хрена себе!
404
00:24:59,043 --> 00:25:01,843
- Немного бестактно.
- Ты уверена, Амелия?
405
00:25:02,723 --> 00:25:04,043
Да. Уверена.
406
00:25:04,683 --> 00:25:07,863
Но никакого дерьма
типа «Пикника у Висячей скалы», ясно?
407
00:25:08,063 --> 00:25:09,643
Я не хочу видеть ничего...
408
00:25:13,403 --> 00:25:16,163
Вы хотели ей дать трусливо сбежать?
409
00:25:16,963 --> 00:25:17,923
Нет.
410
00:25:18,643 --> 00:25:21,083
Мы либо сделаем это сейчас, либо никогда.
411
00:25:21,683 --> 00:25:24,543
Она умерла для меня после того,
что мне вчера сказала.
412
00:25:24,743 --> 00:25:27,123
Я сама возьмусь за это дело, хорошо?
413
00:25:27,963 --> 00:25:28,883
Всё сделаю сама.
414
00:25:29,763 --> 00:25:32,903
Но больше никаких «Зои во всём виновата».
415
00:25:33,103 --> 00:25:36,343
Ясно? Больше никаких
«Зои не имеет значения», хорошо?
416
00:25:36,543 --> 00:25:39,643
Я сделаю это кровавое дело, понятно?
417
00:25:41,283 --> 00:25:42,203
Хорошо.
418
00:25:43,323 --> 00:25:45,323
Накрывайте на стол.
419
00:26:15,443 --> 00:26:16,443
Чёрт.
420
00:26:18,563 --> 00:26:20,163
- Слава богу.
- Какого чёрта?
421
00:26:20,523 --> 00:26:21,383
Слава Богу.
422
00:26:21,583 --> 00:26:24,143
Я думала, что на самом деле
прикончила тебя.
423
00:26:24,343 --> 00:26:25,463
Было трудно понять,
424
00:26:25,663 --> 00:26:28,503
потому что для убедительности
я здорово ударила тебя,
425
00:26:28,703 --> 00:26:31,843
но не так сильно, чтобы убить.
Вижу, я отлично справилась.
426
00:26:33,243 --> 00:26:37,503
Почему я на велосипеде на лодке, Зои?
427
00:26:37,703 --> 00:26:39,463
Тебе нужно ехать, Амелия.
428
00:26:39,663 --> 00:26:43,303
Есть место под названием Скуба-Сити,
там можно купить что угодно.
429
00:26:43,503 --> 00:26:47,683
Поезжай, купи себе лекарства,
а потом возвращайся домой, пожалуйста.
430
00:26:49,763 --> 00:26:51,963
Ты меня чертовски раздражаешь.
431
00:26:52,363 --> 00:26:55,203
- Что?
- Я была готова умереть. Обрести покой.
432
00:26:55,563 --> 00:26:58,943
Вдруг ты выходишь, устраиваешь
фальшивое жертвоприношение,
433
00:26:59,143 --> 00:27:00,583
безумный побег на шлюпке,
434
00:27:00,783 --> 00:27:03,323
и после этого
мне просто взять и вернуться?
435
00:27:04,603 --> 00:27:05,543
Да.
436
00:27:05,743 --> 00:27:07,703
Боже мой. Зои, знаешь, кто ты?
437
00:27:07,903 --> 00:27:11,443
Ты как... как диагноз, понимаешь?
438
00:27:11,963 --> 00:27:16,243
Когда доктор усаживает тебя и говорит,
что эта ужасно неприятная
439
00:27:16,643 --> 00:27:20,343
и иногда опасная для жизни дрянь
теперь являются частью твоей жизни.
440
00:27:20,543 --> 00:27:22,323
Научись с этим справляться.
441
00:27:24,803 --> 00:27:27,003
Ты знаешь, как нам повезло, Амелия?
442
00:27:28,363 --> 00:27:32,423
Знаешь, сколько там
совершенно одиноких людей?
443
00:27:32,623 --> 00:27:35,703
Людей, которые убили бы
за такой вот «диагноз»,
444
00:27:35,903 --> 00:27:39,503
потому что то, что ты отказываешься
называть дружбой,
445
00:27:39,703 --> 00:27:42,063
потому что это такая гадость,
фу, не дай бог...
446
00:27:42,263 --> 00:27:44,283
Это всё, что у нас осталось.
447
00:27:45,603 --> 00:27:48,243
Так что, извини, я всегда буду рядом,
448
00:27:48,683 --> 00:27:51,943
буду злить тебя и бить тебя,
если понадобится,
449
00:27:52,143 --> 00:27:53,783
чтобы тебя не съели,
450
00:27:53,983 --> 00:27:57,943
и говорить, что у тебя классная челка,
хотя она выглядит... хорошо,
451
00:27:58,143 --> 00:28:02,723
потому что разница между выживанием
и настоящей жизнью здесь
452
00:28:03,003 --> 00:28:07,003
в том, что ты делаешь то же самое,
но рядом кто-то есть.
453
00:28:07,403 --> 00:28:09,243
Это чёртова привилегия, ясно?
454
00:28:17,603 --> 00:28:19,663
Я знала, что челка мне не пойдет.
455
00:28:19,863 --> 00:28:21,903
- Боже.
- Почему ты меня не отговорила?
456
00:28:22,103 --> 00:28:23,943
Это то, о чём ты сожалеешь?
457
00:28:24,143 --> 00:28:26,823
Чёрт. О Боже.
458
00:28:27,023 --> 00:28:30,123
Это хорошо. Сожалеешь,
значит что-то чувствуешь.
459
00:28:33,123 --> 00:28:34,863
Я хочу чувствовать.
460
00:28:35,063 --> 00:28:36,743
Хорошо. Тогда вставай.
461
00:28:36,943 --> 00:28:38,923
Иди! Не думай. Просто иди.
462
00:28:41,963 --> 00:28:43,383
Будь осторожна.
463
00:28:43,583 --> 00:28:44,963
И вернись, пожалуйста.
464
00:28:53,523 --> 00:28:57,503
Будет правильно, если кто-нибудь
произнесет за едой траурную речь
465
00:28:57,703 --> 00:28:59,423
в знак признательности жертве.
466
00:28:59,623 --> 00:29:02,503
- Это не ресторан при театре.
- Я этого не говорю.
467
00:29:02,703 --> 00:29:04,783
Воздадим должное Амелии
468
00:29:04,983 --> 00:29:06,983
и той жертве, которую она принесла.
469
00:29:07,183 --> 00:29:08,783
Похоже на ресторан при театре.
470
00:29:08,983 --> 00:29:11,503
- Девочки.
- Оценим то, что она сделала,
471
00:29:11,703 --> 00:29:14,663
ее жизнь, ее увлечения,
ее друзей и семью...
472
00:29:14,863 --> 00:29:16,423
Что ты собираешься сказать?
473
00:29:16,623 --> 00:29:18,223
Я скажу...
474
00:29:18,423 --> 00:29:21,023
- Я с радостью это сделаю.
- Девочки!
475
00:29:21,223 --> 00:29:23,823
Мы слушаем Зo-Зo FM.
476
00:29:24,023 --> 00:29:26,903
Мы видим что-то похожее на школу.
477
00:29:27,103 --> 00:29:29,343
Мы миновали... площадки для нетбола
478
00:29:29,543 --> 00:29:32,103
и приближаемся к утёсу.
479
00:29:32,303 --> 00:29:33,483
Это западная сторона.
480
00:29:34,563 --> 00:29:36,023
Это... Это мальчики.
481
00:29:36,223 --> 00:29:37,163
Вы нас слышите?
482
00:30:03,523 --> 00:30:06,303
Девчонки! Подождите. Девочки!
483
00:30:06,503 --> 00:30:09,183
Я знаю, что мы не знакомы,
но я схожу с ума,
484
00:30:09,383 --> 00:30:13,843
мне кажется, что мой лоб пахнет,
можешь его понюхать?
485
00:30:14,283 --> 00:30:15,803
Просто понюхай.
486
00:30:16,443 --> 00:30:18,023
Извини, чушь какая-то.
487
00:30:18,223 --> 00:30:20,443
Прости. Какая-то ерунда.
488
00:30:29,003 --> 00:30:30,283
Зои, стой!
489
00:30:31,163 --> 00:30:32,463
Садись в лодку!
490
00:30:32,663 --> 00:30:35,123
Они убьют тебя, если вернешься без меня.
491
00:30:35,563 --> 00:30:37,503
Наконец-то.
492
00:30:37,703 --> 00:30:40,903
Стою здесь, болтаюсь, как хрен на ветру,
493
00:30:41,103 --> 00:30:43,223
жду, не спасешь ли ты меня тоже.
494
00:30:43,423 --> 00:30:46,743
Ну, справедливости ради,
эта лодка рассчитана на двоих,
495
00:30:46,943 --> 00:30:49,203
поэтому я могу ходить только по кругу.
496
00:30:50,123 --> 00:30:51,263
Не поспоришь.
497
00:30:51,463 --> 00:30:52,723
Поторопись, кретинка.
498
00:30:53,163 --> 00:30:54,083
Извини.
499
00:30:58,843 --> 00:31:00,043
Бежим, сестра!
500
00:31:16,083 --> 00:31:18,363
ВЕЧЕРИНКА САМЦОВ БРЕНДО
501
00:31:20,163 --> 00:31:21,583
Привет, девочки.
502
00:31:21,783 --> 00:31:24,603
Мы ищем место,
которое можно назвать домом.
503
00:31:26,243 --> 00:31:28,443
И мы очень проголодались, так что...
504
00:31:29,123 --> 00:31:31,083
разжигайте печку, дамы.
505
00:31:43,123 --> 00:31:45,483
Что вы думаете? Примите нас?
506
00:31:48,723 --> 00:31:51,203
Шесть симпатичных парней выходят на берег!
507
00:31:58,483 --> 00:32:02,103
- Твоя челка выглядит не так уж и плохо.
- Не надо об этом.
508
00:32:02,303 --> 00:32:03,503
Знаешь, говорят,
509
00:32:03,703 --> 00:32:06,703
между дерьмовой и хорошей стрижкой -
всего неделя.
510
00:32:06,903 --> 00:32:09,823
С такой скоростью я стану Рапунцель,
когда доплывем.
511
00:32:10,023 --> 00:32:12,863
Ну и ладно. У меня маленькие ножки.
512
00:32:13,063 --> 00:32:15,243
Жми на педали, Зо-Зо.
513
00:32:15,723 --> 00:32:16,843
Жми на педали.
514
00:33:37,323 --> 00:33:39,263
Перевод субтитров: Татьяна Несбитт
515
00:33:39,463 --> 00:33:41,403
Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова