1 00:00:26,243 --> 00:00:27,803 Девчата, вы куда? 2 00:00:28,883 --> 00:00:30,863 Я до вас доберусь, чертовы суки! 3 00:00:31,063 --> 00:00:33,663 Мои косатки охотятся по моей команде! 4 00:00:33,863 --> 00:00:37,623 Берегитесь, Тиликум идет! 5 00:00:37,823 --> 00:00:40,183 - Куда они поплыли? - А ты как думаешь? 6 00:00:40,383 --> 00:00:42,683 Чтобы найти людей и пищу! 7 00:00:43,123 --> 00:00:44,323 И сексуальных партнеров! 8 00:00:44,923 --> 00:00:46,763 Весь класс? 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,983 Сэнди, они украли твою лодку? 10 00:00:49,183 --> 00:00:53,143 Да, и все байдарки, и каноэ, и гребаную дохлую курицу. 11 00:00:53,343 --> 00:00:54,923 Вот это вечеринка, Амелия. 12 00:00:57,083 --> 00:01:00,643 Подождите! Девочки! 13 00:01:01,443 --> 00:01:02,783 Я проспала! 14 00:01:02,983 --> 00:01:05,763 Ради бога, не оставляйте меня здесь! 15 00:01:10,483 --> 00:01:13,423 Выпуск-2007 16 00:01:13,623 --> 00:01:14,803 Эй, подружка. 17 00:01:15,163 --> 00:01:16,103 ВОСЕМНАДЦАТЬ ДНЕЙ СПУСТЯ 18 00:01:16,303 --> 00:01:17,603 Завтрак готов. 19 00:01:18,243 --> 00:01:21,943 Амелия, иди поешь. Мы сварили последний школьный ботинок. 20 00:01:22,143 --> 00:01:25,003 Поторопись, потому что потом перейдем к ковру. 21 00:01:28,803 --> 00:01:31,703 Ты когда-нибудь пробовала вести дневник позитива? 22 00:01:31,903 --> 00:01:34,403 Я слышала, это помогает перенастроить мозг. 23 00:01:36,123 --> 00:01:39,603 Или как насчет... Как насчет смехотерапии? 24 00:01:40,243 --> 00:01:41,523 Хочешь попробовать? 25 00:01:42,163 --> 00:01:45,503 Сначала будет стрёмно, но давай попробуем вместе. Готова? 26 00:01:45,703 --> 00:01:47,003 Раз-два-три. 27 00:01:54,003 --> 00:01:56,583 Не пытайся меня излечить. Я не хочу бороться. 28 00:01:56,783 --> 00:02:00,523 Это совершенно естественная реакция на ситуацию. 29 00:02:02,283 --> 00:02:04,183 Но есть и другие выжившие. 30 00:02:04,383 --> 00:02:08,163 Нам просто нужно подождать, пока их найдут и приведут на помощь. 31 00:02:08,363 --> 00:02:10,283 Прошло 18 дней, Зои. 32 00:02:11,323 --> 00:02:13,523 Восхищаюсь твоей верой в их возвращение. 33 00:02:13,723 --> 00:02:15,803 У них же не яхта-люкс. 34 00:02:16,003 --> 00:02:19,643 - Им потребуется время. - Либо так, либо они мертвы. 35 00:02:37,443 --> 00:02:38,363 Это всё? 36 00:02:39,163 --> 00:02:41,663 В стельке больше питательных веществ, а я... 37 00:02:41,863 --> 00:02:42,743 Ем за двоих. 38 00:02:42,943 --> 00:02:44,603 Это бесит, но она права. 39 00:02:45,683 --> 00:02:48,623 Ну и ладно. Я скоро уеду, ясно? 40 00:02:48,823 --> 00:02:52,663 Если бы эти суки не украли мою лодку, я бы сейчас ела чайку, 41 00:02:52,863 --> 00:02:54,523 а не гребаную удобную обувь. 42 00:02:56,283 --> 00:02:57,183 Удалось? 43 00:02:57,383 --> 00:03:00,763 Не совсем. Она как телефон без сигнала. 44 00:03:01,603 --> 00:03:03,503 Откуда у нас хлопья морской соли? 45 00:03:03,703 --> 00:03:06,823 Перхоть. Добавляет вкуса. Смотри. 46 00:03:07,023 --> 00:03:07,963 Ясно. 47 00:03:12,723 --> 00:03:14,283 Опять за свое. 48 00:03:24,283 --> 00:03:26,403 Она раньше не отключалась надолго. 49 00:03:39,083 --> 00:03:40,643 Не пропадать же. 50 00:03:43,443 --> 00:03:44,683 Прекратите! 51 00:03:47,003 --> 00:03:48,263 Девочки, пора. 52 00:03:48,463 --> 00:03:50,163 Нам нужно снова это обсудить. 53 00:03:51,763 --> 00:03:54,503 - Чёрта с два. - Это не выход, Рене. 54 00:03:54,703 --> 00:03:58,383 Нужно продержаться до нового урожая. 55 00:03:58,583 --> 00:04:02,583 В музыкальной комнате свежий ремонт, на ковре почти никто не сидел. 56 00:04:02,783 --> 00:04:04,303 Ковер не еда! 57 00:04:04,503 --> 00:04:06,983 Понятно? Нам не выжить на ковре. 58 00:04:07,183 --> 00:04:11,143 Наши организмы истощили все запасы глицерина и кетона, 59 00:04:11,343 --> 00:04:13,823 и теперь они съедают мышечный белок. 60 00:04:14,023 --> 00:04:17,463 Люди могут жить целую вечность без пищи. 61 00:04:17,663 --> 00:04:20,003 Посмотрите на Ганди, на Гвинет Пэлтроу. 62 00:04:20,203 --> 00:04:23,043 Что? Но у них откажут органы. 63 00:04:23,643 --> 00:04:26,723 Девочки, наши организмы уже истощены. 64 00:04:26,923 --> 00:04:29,843 Эта вонь - это отказывают наши почки. 65 00:04:30,043 --> 00:04:32,843 Наши легкие в процессе сокращения. 66 00:04:33,043 --> 00:04:36,223 Наши сердца в конце концов ссохнутся и сдадутся. 67 00:04:36,423 --> 00:04:39,583 Сердечный приступ убьет нас. 68 00:04:39,783 --> 00:04:41,243 Или инфекция. 69 00:04:42,403 --> 00:04:45,023 Как твое ножевое ранение, Зо? 70 00:04:45,223 --> 00:04:47,483 Почти не гноится, Рене. 71 00:04:48,043 --> 00:04:51,983 Девочки, всегда есть причина не сдаваться. 72 00:04:52,183 --> 00:04:53,523 Верно. 73 00:04:54,083 --> 00:04:55,083 Да. 74 00:04:55,363 --> 00:04:57,483 Именно так мы не сдадимся. 75 00:04:58,123 --> 00:05:00,283 Мне надоело быть голодной и злой. 76 00:05:01,283 --> 00:05:04,583 Бики, у этого наверняка есть нравственные последствия. 77 00:05:04,783 --> 00:05:06,603 Ну, я не знаю. 78 00:05:06,843 --> 00:05:10,103 Мы вкушаем тело Христово на протяжении тысячелетий. 79 00:05:10,303 --> 00:05:11,663 Вообще-то так и есть. 80 00:05:11,863 --> 00:05:13,723 Нет, Зои права. Это аморально. 81 00:05:13,923 --> 00:05:16,023 Боже мой. Вы слишком много рассуждаете. 82 00:05:16,223 --> 00:05:18,843 Когда я съела гватемальского берегового охранника, 83 00:05:19,043 --> 00:05:21,903 я чувствовала себя стрёмно, но потом - восхитительно. 84 00:05:22,103 --> 00:05:24,063 Хорошо, если мы собираемся сделать это, 85 00:05:24,263 --> 00:05:27,023 то нужно поторопиться, пока мы совсем не ослабли. 86 00:05:27,223 --> 00:05:30,283 Хорошо. Круто. Так кого мы будем есть? 87 00:05:34,883 --> 00:05:37,123 Да, я так и думала. 88 00:05:37,803 --> 00:05:40,823 Никого не будем есть, как мы можем решить - кого? 89 00:05:41,023 --> 00:05:42,203 Совет племени? 90 00:05:44,563 --> 00:05:45,763 Чушь. 91 00:05:46,683 --> 00:05:47,963 Совет племени. 92 00:05:53,323 --> 00:05:55,203 Нет, девочки, я пошутила. 93 00:05:56,043 --> 00:05:57,963 Нет, девочки, я пошутила. 94 00:05:58,363 --> 00:06:02,343 Как мило. Монахиня, которая любит реалити-шоу. 95 00:06:02,543 --> 00:06:04,763 Уже не так чертовски мило, да, Бики? 96 00:06:05,643 --> 00:06:07,283 Подождите, придурки! 97 00:06:22,963 --> 00:06:24,643 Чёртов опоссум. 98 00:06:27,163 --> 00:06:28,283 Привет. 99 00:06:28,723 --> 00:06:33,603 Я подумала, может, ты захочешь поговорить с профессионалом. 100 00:06:34,403 --> 00:06:36,703 Да, придется наделить 101 00:06:36,903 --> 00:06:40,483 этими качествами неодушевленный объект, но мне помогло. 102 00:06:41,803 --> 00:06:44,623 Я знаю, что ситуация правда хреновая, 103 00:06:44,823 --> 00:06:46,443 но мы беспокоимся о тебе. 104 00:06:48,803 --> 00:06:49,823 Ты слышишь это? 105 00:06:50,023 --> 00:06:51,903 Ты что-то слышишь, да? 106 00:06:52,103 --> 00:06:53,263 Что? Голоса... 107 00:06:53,463 --> 00:06:55,243 Постой, это Зои тебя отправила? 108 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 Амелия, пожалуйста. 109 00:06:58,283 --> 00:07:01,383 Я думаю, пришло время зарядить аккумулятор 110 00:07:01,583 --> 00:07:03,183 и провести электрошоковую терапию. 111 00:07:03,383 --> 00:07:06,003 Знаешь что? Думаю, я возьму эту швабру. 112 00:07:10,283 --> 00:07:12,843 Заткнись и дай мне поспать. 113 00:07:14,883 --> 00:07:16,583 Заткнись! 114 00:07:16,783 --> 00:07:19,383 Ее терапевт работает не так, как мой, иначе 115 00:07:19,583 --> 00:07:21,923 не похоже, что она изливает свою душу. 116 00:07:23,563 --> 00:07:25,063 Вы обсуждаете стратегию? 117 00:07:25,263 --> 00:07:27,143 Вы же не за меня голосуете? 118 00:07:27,343 --> 00:07:29,143 Никто ни за кого не голосует. 119 00:07:29,343 --> 00:07:32,323 Заткнись! 120 00:07:32,923 --> 00:07:36,623 Что вы думаете о выборе между личностью и телесностью? 121 00:07:36,823 --> 00:07:39,543 Можно взвесить, кто лучший с точки зрения мяса 122 00:07:39,743 --> 00:07:41,943 и худший с точки зрения выживания? 123 00:07:42,143 --> 00:07:43,823 Ну, я думала... 124 00:07:44,023 --> 00:07:46,223 мы могли бы разделить голоса, так? 125 00:07:46,423 --> 00:07:48,483 И никого не напугать! 126 00:07:49,323 --> 00:07:50,323 Идиоты. 127 00:07:53,043 --> 00:07:55,363 Мы явно не можем полагаться на голос Зои. 128 00:07:58,003 --> 00:08:01,163 Охренеть, Сэнди. Ты всё это сделала? 129 00:08:01,563 --> 00:08:03,003 Моя лодка просто класс. 130 00:08:03,403 --> 00:08:06,423 Я научилась кое-какому дерьму в открытом море, Зои. 131 00:08:06,623 --> 00:08:07,903 И теперь это моя лодка. 132 00:08:08,103 --> 00:08:09,703 Говоря об открытом море, 133 00:08:09,903 --> 00:08:12,503 ты провела там много времени... 134 00:08:12,703 --> 00:08:13,743 Благодаря тебе. 135 00:08:13,943 --> 00:08:16,483 Да, до сих пор чувствую вину из-за этого. 136 00:08:17,043 --> 00:08:19,103 Просто интересуюсь. Есть ли где-нибудь 137 00:08:19,303 --> 00:08:21,743 возможность достать антидепрессанты для Амелии? 138 00:08:21,943 --> 00:08:24,583 Возможно, где-то еще не всё разграблено. 139 00:08:24,783 --> 00:08:26,783 Ты рассуждаешь неправильно. 140 00:08:26,983 --> 00:08:29,283 Нужно найти тех, кто грабит. 141 00:08:32,003 --> 00:08:33,843 Скуба-Сити. 142 00:08:34,563 --> 00:08:36,383 Это плавучая коммуна 143 00:08:36,583 --> 00:08:39,763 инструкторов по подводному плаванию с туристическими лодками. 144 00:08:39,963 --> 00:08:42,643 Выгоревшие на солнце, медленно говорящие ублюдки, 145 00:08:42,843 --> 00:08:45,523 хоть раз нырнувшие с трубкой, объединились 146 00:08:45,723 --> 00:08:48,423 и грабят всё под водой. 147 00:08:48,623 --> 00:08:51,803 Это те пляжные бездельники, которые бросили школу 148 00:08:52,003 --> 00:08:55,063 и наслаждаются жизнью - это они сейчас рулят? 149 00:08:55,263 --> 00:08:58,683 Еще как. Они нырнут и достанут всё, что хотите. 150 00:08:58,883 --> 00:09:02,063 Хотите банку супа на ужин? Внизу есть Costco. 151 00:09:02,263 --> 00:09:03,563 Антидепрессанты? 152 00:09:03,763 --> 00:09:07,183 Отыщут любой препарат с закрытыми глазами. 153 00:09:07,383 --> 00:09:09,343 Это восхитительно. Превосходно. 154 00:09:09,543 --> 00:09:13,863 Да, превосходно. Восхитительно. Но лучше не связываться со Скуба-Сити. 155 00:09:14,063 --> 00:09:16,883 Все, кто не расплатился со Скуба-Сити, 156 00:09:17,083 --> 00:09:18,563 утонули. 157 00:09:19,203 --> 00:09:20,123 Твою мать. 158 00:09:21,003 --> 00:09:24,083 Тогда какого чёрта ты хочешь вернуться туда? 159 00:09:24,923 --> 00:09:29,243 Зои, три месяца я выживала, утоляя жажду своими слезами. 160 00:09:30,803 --> 00:09:33,643 Моя слабость сделала меня чертовски стойкой. 161 00:09:34,683 --> 00:09:37,803 Я хочу передать это чувство моему ребенку. 162 00:09:39,003 --> 00:09:42,223 И Терезе. Если я смогу убедить ее пойти со мной. 163 00:09:42,423 --> 00:09:44,803 Поэтому у тебя здесь второй велосипед? 164 00:09:47,123 --> 00:09:48,563 Дружба, да? 165 00:09:49,123 --> 00:09:50,803 - Это всё, что у нас есть. - Да. 166 00:09:52,803 --> 00:09:55,003 А потом вы готовы съесть друг друга. 167 00:10:20,523 --> 00:10:21,383 Ты в порядке? 168 00:10:21,583 --> 00:10:23,443 Девушки! Съешьте меня. 169 00:10:24,323 --> 00:10:26,183 Я согласна. Я самая старая. 170 00:10:26,383 --> 00:10:30,643 У меня гораздо больше шансов попасть на небеса, и я нашла несколько примеров 171 00:10:30,843 --> 00:10:33,063 ритуальных жертвоприношений в Ветхом Завете, 172 00:10:33,263 --> 00:10:35,883 которые служили теологической лазейкой для убийств. 173 00:10:36,083 --> 00:10:37,323 Что скажете? 174 00:10:38,683 --> 00:10:43,523 Дайте нам одну минутку, сестра. 175 00:10:48,643 --> 00:10:52,003 Я скажу. Зачем есть баранину, если можно съесть мясо ягненка? 176 00:10:52,563 --> 00:10:56,363 Это очень щедрое предложение, сестра, но... 177 00:10:57,323 --> 00:10:59,503 мы не можем съесть монахиню. 178 00:10:59,703 --> 00:11:02,303 Из-за Бога. Это разозлит Его. 179 00:11:02,503 --> 00:11:04,223 Вы же понимаете? 180 00:11:04,423 --> 00:11:06,683 Но вы можете возглавить совет племени. 181 00:11:07,323 --> 00:11:10,503 Девочки, вы зашли слишком далеко с моей шуткой. 182 00:11:10,703 --> 00:11:13,903 - Чёрт возьми. Пусть будет баранина. - Нет. 183 00:11:14,103 --> 00:11:16,723 Я возглавлю совет племени. 184 00:11:17,323 --> 00:11:18,683 Дайте мне минутку. 185 00:11:21,723 --> 00:11:27,123 Итак, Зои, как ты относишься к сегодняшнему голосованию? 186 00:11:27,723 --> 00:11:29,983 Я явно жертва. 187 00:11:30,183 --> 00:11:33,623 Я здесь единственная, кто думает, что всё это чертовски глупо. 188 00:11:33,823 --> 00:11:37,963 Ты мне последний раз не даешь спать, маленькая сволочь. 189 00:11:41,643 --> 00:11:42,803 Где ты? 190 00:11:47,323 --> 00:11:49,523 Пора начать думать как опоссум. 191 00:11:52,083 --> 00:11:55,303 После подсчета голосов решение будет считаться окончательным, 192 00:11:55,503 --> 00:11:58,523 и человек с наибольшим количеством голосов будет... 193 00:11:59,443 --> 00:12:00,563 устранен. 194 00:12:04,723 --> 00:12:05,883 Первый голос. 195 00:12:07,523 --> 00:12:08,483 Зои. 196 00:12:08,883 --> 00:12:10,083 Ничего удивительного. 197 00:12:10,763 --> 00:12:11,683 Второй голос. 198 00:12:12,643 --> 00:12:13,803 Тереза. 199 00:12:14,523 --> 00:12:15,683 Третий голос. 200 00:12:16,843 --> 00:12:18,163 Меган. 201 00:12:21,683 --> 00:12:22,803 Тереза. 202 00:12:23,243 --> 00:12:24,083 Что? 203 00:12:25,603 --> 00:12:26,743 Тереза. 204 00:12:26,943 --> 00:12:28,643 Вы это серьезно? 205 00:12:29,083 --> 00:12:30,983 Я все эти месяцы 206 00:12:31,183 --> 00:12:33,743 готовлю и убираю для вас, неблагодарные сучки. 207 00:12:33,943 --> 00:12:38,103 Причем без пальца ноги, заметьте. И это благодарность, которую я получаю? 208 00:12:38,303 --> 00:12:40,023 Ничего личного, честно. 209 00:12:40,223 --> 00:12:43,343 Твое тело - храм, ведь ты берегла его для ЭКО. 210 00:12:43,543 --> 00:12:46,303 - Ты натуральная до предела. - Аппетитное тело. 211 00:12:46,503 --> 00:12:49,703 Если вы собираетесь использовать материнство против меня, 212 00:12:49,903 --> 00:12:52,283 я буду использовать его, чтобы спасти себя. 213 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 Что? 214 00:12:53,923 --> 00:12:57,303 - Я буду растить ребенка Сэнди. - Что? Правда? 215 00:12:57,503 --> 00:13:00,123 - На хрена это? - Ты сделаешь это для меня? 216 00:13:00,563 --> 00:13:03,483 Да, если это защитит ребенка. 217 00:13:04,043 --> 00:13:07,703 Но мы не будем растить его в море, как парочка чокнутых пиратов. 218 00:13:07,903 --> 00:13:09,003 - Да ну. - Ясно? 219 00:13:09,403 --> 00:13:12,683 Будем жить на суше и ходить к Рене на еженедельные осмотры. 220 00:13:13,523 --> 00:13:14,843 Хорошо. 221 00:13:17,243 --> 00:13:18,603 Ну, я спасена? 222 00:13:19,123 --> 00:13:20,323 - Да? - Да. 223 00:13:20,843 --> 00:13:24,303 Матери поддерживают порядок, так что ты в безопасности. 224 00:13:24,503 --> 00:13:26,523 - Спасибо. - Поздравляю. 225 00:13:30,403 --> 00:13:32,643 Тереза. Не засчитывается. 226 00:13:34,723 --> 00:13:35,783 - Зои. - Что ж такое. 227 00:13:35,983 --> 00:13:37,723 Два голоса за Зои. 228 00:13:38,163 --> 00:13:39,683 Один голос за Меган. 229 00:13:41,043 --> 00:13:43,403 Тереза. Не засчитывается. 230 00:13:44,043 --> 00:13:45,083 Последний голос. 231 00:13:47,003 --> 00:13:48,283 Меган. 232 00:13:48,763 --> 00:13:49,783 Какого хрена? 233 00:13:49,983 --> 00:13:53,003 Итак, у нас два голоса за Зои, два голоса за Меган. 234 00:13:53,443 --> 00:13:54,603 Равенство голосов. 235 00:13:55,123 --> 00:13:56,483 Два блюда по одной цене. 236 00:13:57,123 --> 00:13:57,963 Здорово. 237 00:14:01,723 --> 00:14:04,203 Привет, маленький приятель. 238 00:14:04,523 --> 00:14:05,583 Амелия? 239 00:14:05,783 --> 00:14:06,923 Нет! 240 00:14:11,563 --> 00:14:13,563 Что? Что тебе надо? 241 00:14:14,003 --> 00:14:14,883 Хорошо выглядишь. 242 00:14:15,843 --> 00:14:17,443 Нужно, чтобы ты 243 00:14:18,323 --> 00:14:21,843 проголосовала на совете племени, так как у нас равенство голосов. 244 00:14:22,163 --> 00:14:26,483 Нет, я делаю то, что обещала несколько недель назад, я жду смерти. 245 00:14:27,003 --> 00:14:28,723 Вам тоже нужно попробовать. 246 00:14:29,683 --> 00:14:30,923 Амелия! 247 00:14:32,523 --> 00:14:35,123 Я очень стараюсь сейчас не регрессировать. 248 00:14:35,523 --> 00:14:37,003 Я пытаюсь быть вежливой. 249 00:14:37,563 --> 00:14:41,263 Я понимаю, что у тебя другой взгляд на ситуацию. 250 00:14:41,463 --> 00:14:45,823 Но ты своего рода причина того, что нам приходится принимать это решение. 251 00:14:46,023 --> 00:14:48,263 Твоя маленькая вечеринка подвела нас. 252 00:14:48,463 --> 00:14:51,563 Так что, пожалуйста, пойди и проголосуй, 253 00:14:52,403 --> 00:14:57,843 потому что остальным хотелось бы выжить, даже если ты этого не хочешь. 254 00:15:00,883 --> 00:15:01,843 Ладно. 255 00:15:05,483 --> 00:15:06,963 Удалось избежать беды... 256 00:15:08,123 --> 00:15:09,683 и не стать снова стервой. 257 00:15:18,363 --> 00:15:20,583 Конечно. Но почему смерть грозит мне? 258 00:15:20,783 --> 00:15:23,383 Игра на скрипке - это не навык выживания. 259 00:15:23,583 --> 00:15:25,823 Значит, мы больше не ценим искусство? 260 00:15:26,023 --> 00:15:28,943 Эта страна никогда не ценила искусство. Зачем начинать? 261 00:15:29,143 --> 00:15:30,063 Амелия. 262 00:15:30,263 --> 00:15:33,003 Слушайте, я знаю, я наделала много глупостей. 263 00:15:33,763 --> 00:15:37,183 Но там живут люди, и есть другие способы выжить. 264 00:15:37,383 --> 00:15:39,623 Дело даже не в выборе между мной и Меган. 265 00:15:39,823 --> 00:15:41,363 Никого не надо выбирать. 266 00:15:42,883 --> 00:15:45,843 - Да, это вполне разумно. - Спасибо. 267 00:15:46,283 --> 00:15:48,783 Что это за жизнь, девочки? 268 00:15:48,983 --> 00:15:52,943 То, что люди могут выжить, не означает, что они должны это делать. 269 00:15:53,143 --> 00:15:55,203 Не наполняйте страдание смыслом. 270 00:15:56,403 --> 00:15:58,283 Иногда это просто страдание. 271 00:15:59,403 --> 00:16:02,263 Нет. Это неправда. Я не это имела в виду. 272 00:16:02,463 --> 00:16:04,463 Всегда есть надежда, ясно? 273 00:16:04,663 --> 00:16:06,923 - Мы выжили столько времени... - Нет. 274 00:16:07,563 --> 00:16:10,143 Нет, это неважно. Ты упускаешь суть. 275 00:16:10,343 --> 00:16:11,303 Всё это неважно. 276 00:16:11,503 --> 00:16:14,703 Неважно, что мы создали электричество, вырастили урожай 277 00:16:14,903 --> 00:16:16,663 или что там живут люди. 278 00:16:16,863 --> 00:16:20,363 Ни те люди, ни мы, ни ты не имеем значения. 279 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Я имею значение. 280 00:16:23,683 --> 00:16:26,763 Я имею значение, блин. Только из-за меня ты здесь. 281 00:16:27,123 --> 00:16:30,203 Только благодаря мне ты еще жива, так что выбери меня. 282 00:16:30,843 --> 00:16:32,243 Пожалуйста, спаси меня. 283 00:16:33,123 --> 00:16:34,723 О, Зои. 284 00:16:35,843 --> 00:16:39,363 Разве ты не знаешь, что ты девушка, которую не выбирают? 285 00:16:40,163 --> 00:16:42,743 Почему-то ты удивлена, что снова стоишь здесь 286 00:16:42,943 --> 00:16:44,683 и ждешь устранения. 287 00:16:46,403 --> 00:16:49,843 Так что нет, я не выбираю тебя. 288 00:16:52,083 --> 00:16:54,003 Но я и не выбираю Меган. 289 00:16:54,923 --> 00:16:57,283 Всё скоро закончится. 290 00:16:58,083 --> 00:17:00,243 Давайте не будем усложнять. 291 00:17:08,323 --> 00:17:11,243 - Она ведь права. - Зои сильно облажалась. 292 00:17:11,443 --> 00:17:14,143 - Да. - Не слушай ее. Она ненормальная. 293 00:17:14,343 --> 00:17:16,083 Зои заманила нас в ловушку. 294 00:17:16,283 --> 00:17:18,223 Видите ее одежду? Она чокнутая. 295 00:17:18,423 --> 00:17:20,003 Зои столкнула Сэнди в море. 296 00:17:20,203 --> 00:17:22,723 - Точно. - Заставила Саскию взять на себя вину. 297 00:17:23,723 --> 00:17:26,183 Нетбольное кольцо упало мне на ногу по вине Зои. 298 00:17:26,383 --> 00:17:27,943 Это был несчастный случай. 299 00:17:28,143 --> 00:17:30,803 И последнюю курицу ты тоже убила случайно? 300 00:17:31,003 --> 00:17:34,483 - Вот поэтому мы сейчас голодаем. - Она всегда называла меня Пепе. 301 00:17:34,683 --> 00:17:37,323 Только я умею работать с радио. 302 00:17:38,523 --> 00:17:39,563 Она не врет. 303 00:17:39,763 --> 00:17:41,063 - Это... - Верно. 304 00:17:41,263 --> 00:17:45,143 Мы знаем, что есть люди, и это невероятно важно. 305 00:17:45,343 --> 00:17:46,323 Ну, я могу... 306 00:17:48,443 --> 00:17:49,843 Мне нечем крыть. 307 00:17:53,003 --> 00:17:54,123 Меган. 308 00:17:57,363 --> 00:17:58,683 Я голосую за Меган. 309 00:17:59,483 --> 00:18:00,843 Да, я тоже. 310 00:18:01,563 --> 00:18:03,603 - Нет. - Это вполне разумно. 311 00:18:04,243 --> 00:18:05,183 Нет. 312 00:18:05,383 --> 00:18:06,283 Я тоже. 313 00:18:07,283 --> 00:18:11,003 - Прости, Меган. - Меган. Мне это кажется очевидным. 314 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 - Какого чёрта? - Меган. 315 00:18:14,523 --> 00:18:17,323 Я тоже голосую за Меган. И наш ребенок тоже. 316 00:18:18,923 --> 00:18:20,803 - Саския. - Пожалуйста, скажи им. 317 00:18:21,003 --> 00:18:22,183 Пожалуйста, не надо. 318 00:18:22,383 --> 00:18:24,323 - Пожалуйста. - Это не личное. 319 00:18:24,523 --> 00:18:27,463 Просто... Если это то, чего хочет группа, тогда 320 00:18:27,663 --> 00:18:29,683 да, это Меган. Прости. 321 00:18:30,363 --> 00:18:33,383 Девочки, это уже зашло слишком далеко, и мне очень жаль, 322 00:18:33,583 --> 00:18:36,083 - что я подыгрывала. - Объявите, сестра. 323 00:18:36,523 --> 00:18:37,803 Во имя всеобщего блага. 324 00:18:38,083 --> 00:18:39,003 Не надо. 325 00:18:41,723 --> 00:18:44,363 Человек с наибольшим количеством голосов... 326 00:18:46,123 --> 00:18:47,123 Меган. 327 00:18:53,803 --> 00:18:55,003 Вы серьезно? 328 00:18:55,843 --> 00:18:58,483 Вы все мерзавки! 329 00:18:58,683 --> 00:19:00,243 Сучьи дети. 330 00:19:00,443 --> 00:19:02,003 Уходите. Плевать на вас. 331 00:19:02,203 --> 00:19:04,683 Проваливайте! Предатели. 332 00:19:06,123 --> 00:19:07,763 Меган тоже важна. 333 00:19:12,123 --> 00:19:13,123 Мне так жаль. 334 00:19:18,363 --> 00:19:20,123 Доброе утро, слушатели. 335 00:19:21,123 --> 00:19:23,603 Сегодня для нас очень плохой день. 336 00:19:26,083 --> 00:19:30,603 Напоминаю, наши координаты 34,4100 градусов южной широты, 337 00:19:31,363 --> 00:19:34,363 150,3037 градусов восточной долготы. 338 00:19:35,843 --> 00:19:37,843 Мы знаем, что вы есть. 339 00:19:38,523 --> 00:19:39,363 Пожалуйста... 340 00:19:40,203 --> 00:19:43,043 придите и спасите нас от самих себя. 341 00:19:49,603 --> 00:19:51,603 Как мы себя чувствуем сегодня? 342 00:19:52,003 --> 00:19:52,863 Волнуетесь? 343 00:19:53,063 --> 00:19:55,183 Хорошо? Ну и отлично. 344 00:19:55,383 --> 00:19:57,383 Давайте посмотрим, что у нас. 345 00:19:57,583 --> 00:20:00,123 Явно ребенок. Или что? 346 00:20:00,363 --> 00:20:01,423 Шучу. 347 00:20:01,623 --> 00:20:02,763 Нет. Я... 348 00:20:03,083 --> 00:20:04,483 Вибратор? 349 00:20:04,683 --> 00:20:06,523 - Пожалуйста. - Смирись, ладно? 350 00:20:07,083 --> 00:20:09,483 Так. Может быть немного холодно. 351 00:20:12,123 --> 00:20:17,123 По моим оценкам, уже около четырех месяцев. 352 00:20:17,723 --> 00:20:19,423 Хочешь послушать сердечко? 353 00:20:19,623 --> 00:20:21,843 Это звучит вот так. 354 00:20:28,523 --> 00:20:29,683 Серьезно? 355 00:20:30,603 --> 00:20:33,283 Тебя это устраивает? 356 00:20:34,563 --> 00:20:37,523 Да. Прости. 357 00:20:38,603 --> 00:20:41,483 Это то, что я всегда хотела. 358 00:20:41,843 --> 00:20:44,543 Но отговорила себя несколько месяцев назад. 359 00:20:44,743 --> 00:20:47,603 Думала, что этого никогда не случится. 360 00:20:48,363 --> 00:20:51,223 Это произойдет примерно через семь месяцев. 361 00:20:51,423 --> 00:20:52,423 Пять. 362 00:20:52,623 --> 00:20:53,603 Пять. 363 00:20:54,123 --> 00:20:55,323 Математика... 364 00:20:58,963 --> 00:21:02,363 Ты получишь своего ребенка, Тереза, а я уплыву. 365 00:21:03,043 --> 00:21:05,703 Как только родится... это, 366 00:21:05,903 --> 00:21:09,523 я уплыву и оставлю это тебе. 367 00:21:11,283 --> 00:21:13,083 Никто не просит тебя уйти. 368 00:21:13,283 --> 00:21:14,783 Прошу тебя. 369 00:21:14,983 --> 00:21:16,463 Я никому здесь не нужна. 370 00:21:16,663 --> 00:21:19,143 В 12-м классе вы не могли дождаться, когда я уеду. 371 00:21:19,343 --> 00:21:22,443 Зои и Саския выбросили меня в море при первой возможности. 372 00:21:23,363 --> 00:21:26,463 Я пыталась вступить в гватемальскую береговую охрану, 373 00:21:26,663 --> 00:21:27,923 но они прогнали меня. 374 00:21:28,843 --> 00:21:31,083 Разве ты не говорила, что съела кого-то? 375 00:21:31,283 --> 00:21:32,563 Ладно, было за что. 376 00:21:32,763 --> 00:21:38,283 Но дело в том, что теперь я одинокий волк, и мое место в море. 377 00:21:42,523 --> 00:21:43,443 Сэнди, 378 00:21:44,363 --> 00:21:48,123 ты... абсолютная психопатка. 379 00:21:48,763 --> 00:21:49,683 Спасибо. 380 00:21:50,763 --> 00:21:52,003 Но ты нужна нам здесь. 381 00:21:53,123 --> 00:21:57,723 Понимаешь? И нет никого, с кем бы я хотела растить этого ребенка... 382 00:21:59,083 --> 00:22:00,363 только с лучшей подругой. 383 00:22:04,683 --> 00:22:05,563 Что? 384 00:22:11,523 --> 00:22:12,803 Ой, девочки! 385 00:22:13,243 --> 00:22:14,723 Пошла вон, Рене! 386 00:22:15,483 --> 00:22:17,083 Это наш момент. 387 00:23:21,323 --> 00:23:22,563 ОБЕД 388 00:23:24,283 --> 00:23:26,603 Нет... 389 00:24:18,643 --> 00:24:20,423 Да, я знаю. 390 00:24:20,623 --> 00:24:23,183 Я не могу принести скрипку на барбекю 391 00:24:23,383 --> 00:24:24,843 и устроить под нее пение. 392 00:24:26,323 --> 00:24:28,423 Я понимаю. Никаких обид, девочки. 393 00:24:28,623 --> 00:24:29,663 Позволю не согласиться. 394 00:24:29,863 --> 00:24:31,383 The Corrs, группа Дэйва Мэтьюза, 395 00:24:31,583 --> 00:24:34,723 оркестровый барабан песни «Thong Song» - всё это культ. 396 00:24:35,203 --> 00:24:36,443 Я сделаю это. 397 00:24:37,323 --> 00:24:39,763 Я добровольно приношу себя в жертву. 398 00:24:40,763 --> 00:24:43,003 Подожди, правда? 399 00:24:44,483 --> 00:24:46,983 Да. С меня хватит. 400 00:24:47,183 --> 00:24:48,123 Я потеряла надежду. 401 00:24:49,443 --> 00:24:50,803 Вы не потеряли, так что... 402 00:24:52,123 --> 00:24:55,163 Если это поможет вам, то я так и сделаю. 403 00:24:56,963 --> 00:24:58,283 Не хрена себе! 404 00:24:59,043 --> 00:25:01,843 - Немного бестактно. - Ты уверена, Амелия? 405 00:25:02,723 --> 00:25:04,043 Да. Уверена. 406 00:25:04,683 --> 00:25:07,863 Но никакого дерьма типа «Пикника у Висячей скалы», ясно? 407 00:25:08,063 --> 00:25:09,643 Я не хочу видеть ничего... 408 00:25:13,403 --> 00:25:16,163 Вы хотели ей дать трусливо сбежать? 409 00:25:16,963 --> 00:25:17,923 Нет. 410 00:25:18,643 --> 00:25:21,083 Мы либо сделаем это сейчас, либо никогда. 411 00:25:21,683 --> 00:25:24,543 Она умерла для меня после того, что мне вчера сказала. 412 00:25:24,743 --> 00:25:27,123 Я сама возьмусь за это дело, хорошо? 413 00:25:27,963 --> 00:25:28,883 Всё сделаю сама. 414 00:25:29,763 --> 00:25:32,903 Но больше никаких «Зои во всём виновата». 415 00:25:33,103 --> 00:25:36,343 Ясно? Больше никаких «Зои не имеет значения», хорошо? 416 00:25:36,543 --> 00:25:39,643 Я сделаю это кровавое дело, понятно? 417 00:25:41,283 --> 00:25:42,203 Хорошо. 418 00:25:43,323 --> 00:25:45,323 Накрывайте на стол. 419 00:26:15,443 --> 00:26:16,443 Чёрт. 420 00:26:18,563 --> 00:26:20,163 - Слава богу. - Какого чёрта? 421 00:26:20,523 --> 00:26:21,383 Слава Богу. 422 00:26:21,583 --> 00:26:24,143 Я думала, что на самом деле прикончила тебя. 423 00:26:24,343 --> 00:26:25,463 Было трудно понять, 424 00:26:25,663 --> 00:26:28,503 потому что для убедительности я здорово ударила тебя, 425 00:26:28,703 --> 00:26:31,843 но не так сильно, чтобы убить. Вижу, я отлично справилась. 426 00:26:33,243 --> 00:26:37,503 Почему я на велосипеде на лодке, Зои? 427 00:26:37,703 --> 00:26:39,463 Тебе нужно ехать, Амелия. 428 00:26:39,663 --> 00:26:43,303 Есть место под названием Скуба-Сити, там можно купить что угодно. 429 00:26:43,503 --> 00:26:47,683 Поезжай, купи себе лекарства, а потом возвращайся домой, пожалуйста. 430 00:26:49,763 --> 00:26:51,963 Ты меня чертовски раздражаешь. 431 00:26:52,363 --> 00:26:55,203 - Что? - Я была готова умереть. Обрести покой. 432 00:26:55,563 --> 00:26:58,943 Вдруг ты выходишь, устраиваешь фальшивое жертвоприношение, 433 00:26:59,143 --> 00:27:00,583 безумный побег на шлюпке, 434 00:27:00,783 --> 00:27:03,323 и после этого мне просто взять и вернуться? 435 00:27:04,603 --> 00:27:05,543 Да. 436 00:27:05,743 --> 00:27:07,703 Боже мой. Зои, знаешь, кто ты? 437 00:27:07,903 --> 00:27:11,443 Ты как... как диагноз, понимаешь? 438 00:27:11,963 --> 00:27:16,243 Когда доктор усаживает тебя и говорит, что эта ужасно неприятная 439 00:27:16,643 --> 00:27:20,343 и иногда опасная для жизни дрянь теперь являются частью твоей жизни. 440 00:27:20,543 --> 00:27:22,323 Научись с этим справляться. 441 00:27:24,803 --> 00:27:27,003 Ты знаешь, как нам повезло, Амелия? 442 00:27:28,363 --> 00:27:32,423 Знаешь, сколько там совершенно одиноких людей? 443 00:27:32,623 --> 00:27:35,703 Людей, которые убили бы за такой вот «диагноз», 444 00:27:35,903 --> 00:27:39,503 потому что то, что ты отказываешься называть дружбой, 445 00:27:39,703 --> 00:27:42,063 потому что это такая гадость, фу, не дай бог... 446 00:27:42,263 --> 00:27:44,283 Это всё, что у нас осталось. 447 00:27:45,603 --> 00:27:48,243 Так что, извини, я всегда буду рядом, 448 00:27:48,683 --> 00:27:51,943 буду злить тебя и бить тебя, если понадобится, 449 00:27:52,143 --> 00:27:53,783 чтобы тебя не съели, 450 00:27:53,983 --> 00:27:57,943 и говорить, что у тебя классная челка, хотя она выглядит... хорошо, 451 00:27:58,143 --> 00:28:02,723 потому что разница между выживанием и настоящей жизнью здесь 452 00:28:03,003 --> 00:28:07,003 в том, что ты делаешь то же самое, но рядом кто-то есть. 453 00:28:07,403 --> 00:28:09,243 Это чёртова привилегия, ясно? 454 00:28:17,603 --> 00:28:19,663 Я знала, что челка мне не пойдет. 455 00:28:19,863 --> 00:28:21,903 - Боже. - Почему ты меня не отговорила? 456 00:28:22,103 --> 00:28:23,943 Это то, о чём ты сожалеешь? 457 00:28:24,143 --> 00:28:26,823 Чёрт. О Боже. 458 00:28:27,023 --> 00:28:30,123 Это хорошо. Сожалеешь, значит что-то чувствуешь. 459 00:28:33,123 --> 00:28:34,863 Я хочу чувствовать. 460 00:28:35,063 --> 00:28:36,743 Хорошо. Тогда вставай. 461 00:28:36,943 --> 00:28:38,923 Иди! Не думай. Просто иди. 462 00:28:41,963 --> 00:28:43,383 Будь осторожна. 463 00:28:43,583 --> 00:28:44,963 И вернись, пожалуйста. 464 00:28:53,523 --> 00:28:57,503 Будет правильно, если кто-нибудь произнесет за едой траурную речь 465 00:28:57,703 --> 00:28:59,423 в знак признательности жертве. 466 00:28:59,623 --> 00:29:02,503 - Это не ресторан при театре. - Я этого не говорю. 467 00:29:02,703 --> 00:29:04,783 Воздадим должное Амелии 468 00:29:04,983 --> 00:29:06,983 и той жертве, которую она принесла. 469 00:29:07,183 --> 00:29:08,783 Похоже на ресторан при театре. 470 00:29:08,983 --> 00:29:11,503 - Девочки. - Оценим то, что она сделала, 471 00:29:11,703 --> 00:29:14,663 ее жизнь, ее увлечения, ее друзей и семью... 472 00:29:14,863 --> 00:29:16,423 Что ты собираешься сказать? 473 00:29:16,623 --> 00:29:18,223 Я скажу... 474 00:29:18,423 --> 00:29:21,023 - Я с радостью это сделаю. - Девочки! 475 00:29:21,223 --> 00:29:23,823 Мы слушаем Зo-Зo FM. 476 00:29:24,023 --> 00:29:26,903 Мы видим что-то похожее на школу. 477 00:29:27,103 --> 00:29:29,343 Мы миновали... площадки для нетбола 478 00:29:29,543 --> 00:29:32,103 и приближаемся к утёсу. 479 00:29:32,303 --> 00:29:33,483 Это западная сторона. 480 00:29:34,563 --> 00:29:36,023 Это... Это мальчики. 481 00:29:36,223 --> 00:29:37,163 Вы нас слышите? 482 00:30:03,523 --> 00:30:06,303 Девчонки! Подождите. Девочки! 483 00:30:06,503 --> 00:30:09,183 Я знаю, что мы не знакомы, но я схожу с ума, 484 00:30:09,383 --> 00:30:13,843 мне кажется, что мой лоб пахнет, можешь его понюхать? 485 00:30:14,283 --> 00:30:15,803 Просто понюхай. 486 00:30:16,443 --> 00:30:18,023 Извини, чушь какая-то. 487 00:30:18,223 --> 00:30:20,443 Прости. Какая-то ерунда. 488 00:30:29,003 --> 00:30:30,283 Зои, стой! 489 00:30:31,163 --> 00:30:32,463 Садись в лодку! 490 00:30:32,663 --> 00:30:35,123 Они убьют тебя, если вернешься без меня. 491 00:30:35,563 --> 00:30:37,503 Наконец-то. 492 00:30:37,703 --> 00:30:40,903 Стою здесь, болтаюсь, как хрен на ветру, 493 00:30:41,103 --> 00:30:43,223 жду, не спасешь ли ты меня тоже. 494 00:30:43,423 --> 00:30:46,743 Ну, справедливости ради, эта лодка рассчитана на двоих, 495 00:30:46,943 --> 00:30:49,203 поэтому я могу ходить только по кругу. 496 00:30:50,123 --> 00:30:51,263 Не поспоришь. 497 00:30:51,463 --> 00:30:52,723 Поторопись, кретинка. 498 00:30:53,163 --> 00:30:54,083 Извини. 499 00:30:58,843 --> 00:31:00,043 Бежим, сестра! 500 00:31:16,083 --> 00:31:18,363 ВЕЧЕРИНКА САМЦОВ БРЕНДО 501 00:31:20,163 --> 00:31:21,583 Привет, девочки. 502 00:31:21,783 --> 00:31:24,603 Мы ищем место, которое можно назвать домом. 503 00:31:26,243 --> 00:31:28,443 И мы очень проголодались, так что... 504 00:31:29,123 --> 00:31:31,083 разжигайте печку, дамы. 505 00:31:43,123 --> 00:31:45,483 Что вы думаете? Примите нас? 506 00:31:48,723 --> 00:31:51,203 Шесть симпатичных парней выходят на берег! 507 00:31:58,483 --> 00:32:02,103 - Твоя челка выглядит не так уж и плохо. - Не надо об этом. 508 00:32:02,303 --> 00:32:03,503 Знаешь, говорят, 509 00:32:03,703 --> 00:32:06,703 между дерьмовой и хорошей стрижкой - всего неделя. 510 00:32:06,903 --> 00:32:09,823 С такой скоростью я стану Рапунцель, когда доплывем. 511 00:32:10,023 --> 00:32:12,863 Ну и ладно. У меня маленькие ножки. 512 00:32:13,063 --> 00:32:15,243 Жми на педали, Зо-Зо. 513 00:32:15,723 --> 00:32:16,843 Жми на педали. 514 00:33:37,323 --> 00:33:39,263 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт 515 00:33:39,463 --> 00:33:41,403 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова