1 00:00:26,243 --> 00:00:27,803 ‫לאן אתן הולכות?‬ 2 00:00:28,883 --> 00:00:30,863 ‫אני אתפוס אתכן, כלבות מזוינות!‬ 3 00:00:31,063 --> 00:00:33,663 ‫יש לי לווייתנים קטלניים שצדים בפקודה!‬ 4 00:00:33,863 --> 00:00:37,623 ‫כדאי שתיזהרו, כי טיליקום בדרך!‬ 5 00:00:37,823 --> 00:00:40,183 - ‫- לאן הן שטות? - לאן אתן חושבות?‬ 6 00:00:40,383 --> 00:00:42,683 ‫למצוא אנשים ואוכל!‬ 7 00:00:43,123 --> 00:00:44,323 ‫ושותפים מיניים!‬ 8 00:00:44,923 --> 00:00:46,763 ‫זאת השכבה כולה?‬ 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,983 ‫סנדי, הן גנבו את הסירה שלך?‬ 10 00:00:49,183 --> 00:00:53,143 ‫כן, ואת כל הקיאקים, וסירות הקאנו, והתרנגולת המתה המזוינת.‬ 11 00:00:53,343 --> 00:00:54,923 ‫מסיבה מרשימה, אמיליה.‬ 12 00:00:57,083 --> 00:01:00,643 ‫חכו! חבר'ה!‬ 13 00:01:01,443 --> 00:01:02,783 ‫ישנתי עד מאוחר!‬ 14 00:01:02,983 --> 00:01:05,763 ‫חבר'ה, בשם אלוהים, אל תשאירו אותי כאן!‬ 15 00:01:10,483 --> 00:01:13,423 ‫בוגרי 2007‬ 16 00:01:13,623 --> 00:01:14,803 ‫היי, אחותי.‬ 17 00:01:15,163 --> 00:01:16,103 ‫כעבור 18 יום‬ 18 00:01:16,303 --> 00:01:17,603 ‫ארוחת הבוקר מוכנה.‬ 19 00:01:18,243 --> 00:01:21,943 ‫בבקשה בואי לאכול, אמיליה. הרגע הרתחנו את נעל בית הספר האחרונה.‬ 20 00:01:22,143 --> 00:01:25,003 ‫בואי לאכול כל עוד נשאר, כי אחר כך נעבור לשטיח.‬ 21 00:01:28,803 --> 00:01:31,703 ‫ניסית פעם לנהל יומן חיוביות?‬ 22 00:01:31,903 --> 00:01:34,403 ‫שמעתי שזה יכול לחווט מחדש את המוח שלך.‬ 23 00:01:36,123 --> 00:01:39,603 ‫או מה לגבי... מה לגבי טיפול בצחוק?‬ 24 00:01:40,243 --> 00:01:41,523 ‫רוצה לנסות את זה?‬ 25 00:01:42,163 --> 00:01:45,503 ‫זה יהיה מוזר בהתחלה, אבל אני אעשה את זה איתך. מוכנה?‬ 26 00:01:45,703 --> 00:01:47,003 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 27 00:01:54,003 --> 00:01:56,583 ‫תפסיקי לנסות לתקן אותי. לא אילחם בזה.‬ 28 00:01:56,783 --> 00:02:00,523 ‫זוהי תגובה טבעית לחלוטין למצב.‬ 29 00:02:02,283 --> 00:02:04,183 ‫אבל יש אנשים שם בחוץ.‬ 30 00:02:04,383 --> 00:02:08,163 ‫אנחנו רק צריכות לחכות שהאחרות ימצאו אותם ויביאו עזרה.‬ 31 00:02:08,363 --> 00:02:10,283 ‫עברו 18 יום, זואי.‬ 32 00:02:11,323 --> 00:02:13,523 ‫זה חמוד שאת חושבת שהן יחזרו.‬ 33 00:02:13,723 --> 00:02:15,803 ‫זה לא שיש להן יכטה ענקית.‬ 34 00:02:16,003 --> 00:02:19,643 - ‫- זה ייקח להן קצת זמן. - או שהן כבר מתו.‬ 35 00:02:37,443 --> 00:02:38,363 ‫זה הכול?‬ 36 00:02:39,163 --> 00:02:41,663 ‫הרפידות הן הכי מזינות, ואני...‬ 37 00:02:41,863 --> 00:02:42,743 ‫אוכלת בשביל שניים.‬ 38 00:02:42,943 --> 00:02:44,603 ‫זה מעצבן, אבל היא צודקת.‬ 39 00:02:45,683 --> 00:02:48,623 ‫שיהיה. אני עוזבת בקרוב, בסדר?‬ 40 00:02:48,823 --> 00:02:52,663 ‫אם הכלבות האלה לא היו גונבות את הסירה שלי, הייתי אוכלת שחף עכשיו.‬ 41 00:02:52,863 --> 00:02:54,523 ‫לא נעליים אורתופדיות מזוינות.‬ 42 00:02:56,283 --> 00:02:57,183 ‫יש התקדמות?‬ 43 00:02:57,383 --> 00:03:00,763 ‫לא ממש. היא כמו טלפון ללא קליטה.‬ 44 00:03:01,603 --> 00:03:03,503 ‫מאיפה השגנו פתיתי מלח ים?‬ 45 00:03:03,703 --> 00:03:06,823 ‫קשקשים. זה מוסיף קצת. הנה.‬ 46 00:03:07,023 --> 00:03:07,963 ‫בסדר.‬ 47 00:03:12,723 --> 00:03:14,283 ‫הנה היא שוב מתחילה.‬ 48 00:03:24,283 --> 00:03:26,403 ‫היא מעולם הייתה מעולפת כל כך הרבה זמן.‬ 49 00:03:39,083 --> 00:03:40,643 ‫אל תבזבזי את זה.‬ 50 00:03:43,443 --> 00:03:44,683 ‫תפסיקו!‬ 51 00:03:47,003 --> 00:03:48,263 ‫חבר'ה, הגיע הזמן.‬ 52 00:03:48,463 --> 00:03:50,103 ‫אנחנו צריכות לדון בזה שוב.‬ 53 00:03:50,303 --> 00:03:51,623 ‫לא!‬ 54 00:03:51,823 --> 00:03:54,503 - ‫- ממש לא. - זו לא אפשרות, רנה.‬ 55 00:03:54,703 --> 00:03:58,383 ‫בסדר? אנחנו פשוט צריכות לחכות עד שהיבול יצמח מחדש.‬ 56 00:03:58,583 --> 00:04:02,583 ‫ובינתיים, חדר המוזיקה שופץ לאחרונה, השטיח לא משומש מדי.‬ 57 00:04:02,783 --> 00:04:04,303 ‫שטיח זה לא אוכל!‬ 58 00:04:04,503 --> 00:04:06,983 ‫בסדר? לא נצליח לשרוד על שטיח.‬ 59 00:04:07,183 --> 00:04:11,143 ‫הגוף שלנו צורך את כל מאגרי הגליצרול והקטונים שלו,‬ 60 00:04:11,343 --> 00:04:13,823 ‫ועכשיו הוא גם משתמש בחלבון השריר.‬ 61 00:04:14,023 --> 00:04:17,463 ‫אנשים יכולים לשרוד המון זמן על כמעט כלום.‬ 62 00:04:17,663 --> 00:04:20,003 ‫לדוגמה, גנדי. לדוגמה, גווינת' פלטרו.‬ 63 00:04:20,203 --> 00:04:23,043 ‫מה? לא מבלי שהאיברים שלהם יחדלו לפעול.‬ 64 00:04:23,643 --> 00:04:26,723 ‫חבר'ה, הגוף שלנו כבר בקריסה.‬ 65 00:04:26,923 --> 00:04:29,843 ‫הסירחון הזה משקף את כשל הכליות שלנו.‬ 66 00:04:30,043 --> 00:04:32,843 ‫הריאות שלנו הולכות ומתכווצות.‬ 67 00:04:33,043 --> 00:04:36,223 ‫בסופו של דבר, הלב שלנו יצטמק ויפסיק לפעול.‬ 68 00:04:36,423 --> 00:04:39,583 ‫התקף לב זה בדרך כלל מה שהורג אותך בסוף.‬ 69 00:04:39,783 --> 00:04:41,243 ‫או זיהום.‬ 70 00:04:42,403 --> 00:04:45,023 ‫מה קורה עם פצע הדקירה, זו?‬ 71 00:04:45,223 --> 00:04:47,483 ‫הוא בקושי מוגלתי, רנה.‬ 72 00:04:48,043 --> 00:04:51,983 ‫חבר'ה, תמיד יש סיבה להמשיך.‬ 73 00:04:52,183 --> 00:04:53,523 ‫בדיוק.‬ 74 00:04:54,083 --> 00:04:55,083 ‫בסדר.‬ 75 00:04:55,363 --> 00:04:57,483 ‫וככה אנחנו נמשיך.‬ 76 00:04:58,123 --> 00:05:00,283 ‫ונמאס לי כל כך להיות כעוסה מרוב רעב.‬ 77 00:05:01,283 --> 00:05:04,583 ‫טוב, ביקי, אין ספק שיש לכך השלכות מוסריות.‬ 78 00:05:04,783 --> 00:05:06,603 ‫ובכן, אני לא יודעת.‬ 79 00:05:06,843 --> 00:05:10,103 ‫אנחנו אוכלים את גופו של ישו כבר אלף שנה.‬ 80 00:05:10,303 --> 00:05:11,663 ‫זה נכון, למען האמת.‬ 81 00:05:11,863 --> 00:05:13,723 ‫לא, זואי צודקת. זה לא מוסרי.‬ 82 00:05:13,923 --> 00:05:16,023 ‫אלוהים. אתן חושבות יותר מדי.‬ 83 00:05:16,223 --> 00:05:18,843 ‫נכון, כשאכלתי לראשונה את שומר החופים מגואטמלה‬ 84 00:05:19,043 --> 00:05:21,903 ‫הרגשתי מוזר, אבל אז הרגשתי ממש מדהים.‬ 85 00:05:22,103 --> 00:05:24,063 ‫טוב, אם אנחנו מתכוונות לעשות את זה,‬ 86 00:05:24,263 --> 00:05:27,023 ‫צריך לעשות את זה בקרוב, לפני שכולנו נהיה חלשות מדי.‬ 87 00:05:27,223 --> 00:05:30,283 ‫טוב. מגניב. אז את מי נאכל?‬ 88 00:05:34,883 --> 00:05:37,123 ‫כן, זה מה שחשבתי.‬ 89 00:05:37,803 --> 00:05:40,823 ‫אנחנו לא נאכל אף אחת, כי איך בכלל נחליט?‬ 90 00:05:41,023 --> 00:05:42,203 ‫מועצת שבט?‬ 91 00:05:44,563 --> 00:05:45,763 ‫זה נשמע מוזר.‬ 92 00:05:46,683 --> 00:05:47,963 ‫מועצת שבט.‬ 93 00:05:53,323 --> 00:05:55,203 ‫לא, בנות, התלוצצתי.‬ 94 00:05:56,043 --> 00:05:57,963 ‫לא, בנות, התלוצצתי.‬ 95 00:05:58,363 --> 00:06:02,343 ‫ממש חמוד. הנזירה שאוהבת תוכניות ריאליטי.‬ 96 00:06:02,543 --> 00:06:04,763 ‫זה לא כזה חמוד עכשיו, נכון, ביקי?‬ 97 00:06:05,643 --> 00:06:07,283 ‫חכו, שמוקיות!‬ 98 00:06:22,963 --> 00:06:24,643 ‫האופוסום המזדיין הזה.‬ 99 00:06:27,163 --> 00:06:28,283 ‫היי.‬ 100 00:06:28,723 --> 00:06:33,603 ‫חשבתי שאולי תרצי לדבר עם איש מקצוע.‬ 101 00:06:34,403 --> 00:06:36,703 ‫מובן שאין ברירה אלא לייחס תכונות כאלה‬ 102 00:06:36,903 --> 00:06:40,483 ‫לחפץ דומם, אבל זה עבד לי.‬ 103 00:06:41,803 --> 00:06:44,623 ‫אמיליה, אני יודעת שזה מצב דפוק,‬ 104 00:06:44,823 --> 00:06:46,443 ‫אבל אנחנו דואגות לך.‬ 105 00:06:48,803 --> 00:06:49,823 ‫את שומעת את זה?‬ 106 00:06:50,023 --> 00:06:51,903 ‫את שומעת דברים?‬ 107 00:06:52,103 --> 00:06:53,263 ‫כמו מה? קולות...‬ 108 00:06:53,463 --> 00:06:55,243 ‫רגע, זואי אמרה לך לעשות את זה?‬ 109 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 ‫אמיליה, בבקשה.‬ 110 00:06:58,283 --> 00:07:01,383 ‫אני חושבת שאולי הגיע הזמן שנטען את הסוללה‬ 111 00:07:01,583 --> 00:07:03,183 ‫כדי שתקבלי טיפול בהלם חשמלי.‬ 112 00:07:03,383 --> 00:07:06,003 ‫יודעת מה? נראה לי שאקח את המגב הזה.‬ 113 00:07:10,283 --> 00:07:12,843 ‫שתוק ותניח לי לישון.‬ 114 00:07:14,883 --> 00:07:16,583 ‫שתוק!‬ 115 00:07:16,783 --> 00:07:19,383 ‫אלא אם כן השיטה של המטפל שלה שונה משל המטפל שלי,‬ 116 00:07:19,583 --> 00:07:21,923 ‫אני לא חושבת שהיא מדברת על הרגשות שלה.‬ 117 00:07:23,563 --> 00:07:25,063 ‫אתן מתכננות משהו?‬ 118 00:07:25,263 --> 00:07:27,143 ‫אתן לא מתכננות להצביע נגדי, נכון?‬ 119 00:07:27,343 --> 00:07:29,143 ‫אף אחת לא מצביעה נגד אף אחת.‬ 120 00:07:29,343 --> 00:07:32,323 ‫שתוק!‬ 121 00:07:32,923 --> 00:07:36,623 ‫מה השיקולים שלכן מבחינת אישיות לעומת פיזיות?‬ 122 00:07:36,823 --> 00:07:39,543 ‫אתן מנסות לחשוב מי עדיפה מבחינת בשר,‬ 123 00:07:39,743 --> 00:07:41,943 ‫או מי הכי פחות ראויה לשרוד?‬ 124 00:07:42,143 --> 00:07:43,823 ‫ובכן, אני חשבתי...‬ 125 00:07:44,023 --> 00:07:46,223 ‫אנחנו יכולות לפצל את ההצבעה, כן?‬ 126 00:07:46,423 --> 00:07:48,483 ‫ובסוף נתקוף בהפתעה אף אחת!‬ 127 00:07:49,323 --> 00:07:50,323 ‫אידיוטיות.‬ 128 00:07:53,043 --> 00:07:55,363 ‫ברור שלא נוכל לסמוך על הקול של זואי.‬ 129 00:07:58,003 --> 00:08:01,163 ‫אלוהים אדירים, סנדי. את בנית את כל זה?‬ 130 00:08:01,563 --> 00:08:03,003 ‫הסירה שלי נראית מדהים.‬ 131 00:08:03,403 --> 00:08:06,423 ‫כן, למדתי כמה דברים בים הפתוח, זואי.‬ 132 00:08:06,623 --> 00:08:07,903 ‫וזאת הסירה שלי עכשיו.‬ 133 00:08:08,103 --> 00:08:09,703 ‫אם כבר מדברים על הים הפתוח,‬ 134 00:08:09,903 --> 00:08:12,503 ‫הרי בילית הרבה זמן שם...‬ 135 00:08:12,703 --> 00:08:13,743 ‫לא ממש עזרת בזה.‬ 136 00:08:13,943 --> 00:08:16,483 ‫כן, אני עדיין מרגישה ממש רע בקשר לזה.‬ 137 00:08:17,043 --> 00:08:19,103 ‫אני תוהה, יש איזשהו מקום‬ 138 00:08:19,303 --> 00:08:21,743 ‫שאוכל להשיג בו תרופות נוגדות דיכאון לאמיליה?‬ 139 00:08:21,943 --> 00:08:24,583 ‫בטח יש מקום שעדיין לא נבזז.‬ 140 00:08:24,783 --> 00:08:26,783 ‫החשיבה שלך לא נכונה.‬ 141 00:08:26,983 --> 00:08:29,283 ‫את צריכה למצוא את אלה שבוזזים.‬ 142 00:08:32,003 --> 00:08:33,843 ‫זה נקרא "סקובה סיטי".‬ 143 00:08:34,563 --> 00:08:36,383 ‫זו קומונה צפה‬ 144 00:08:36,583 --> 00:08:39,763 ‫שחברים בה מדריכי צלילה וסירות הסיור שלהם.‬ 145 00:08:39,963 --> 00:08:42,643 ‫כל האידיוטים השזופים שמדברים לאט‬ 146 00:08:42,843 --> 00:08:45,523 ‫ושהשתמשו בשנורקל לפחות פעם אחת, התאחדו יחד‬ 147 00:08:45,723 --> 00:08:48,423 ‫והם בוזזים כל מה שיש מתחת לפני המים.‬ 148 00:08:48,623 --> 00:08:51,803 ‫רגע, אז כל בטלני החוף שנכשלו בלימודים‬ 149 00:08:52,003 --> 00:08:55,063 ‫ובילו בחוף, הם אלה שמנהלים את העניינים?‬ 150 00:08:55,263 --> 00:08:58,683 ‫פחות או יותר. הם יכולים לצלול ולהביא לך כל מה שתרצי.‬ 151 00:08:58,883 --> 00:09:02,063 ‫את רוצה קופסת מרק לארוחת ערב? יש סופרמרקט למטה.‬ 152 00:09:02,263 --> 00:09:03,563 ‫תרופות נוגדות דיכאון?‬ 153 00:09:03,763 --> 00:09:07,183 ‫הם יכולים בקלות לבצע חיפוש בבית מרקחת.‬ 154 00:09:07,383 --> 00:09:09,343 ‫זה מדהים. זה מושלם.‬ 155 00:09:09,543 --> 00:09:13,863 ‫כן, זה מושלם. זה מדהים. לא, כדאי לשמור מרחק מסקובה סיטי, זואי.‬ 156 00:09:14,063 --> 00:09:16,883 ‫כל מי שאי פעם הכרתי שלא הצליח לשלם לסקובה סיטי,‬ 157 00:09:17,083 --> 00:09:18,563 ‫טבע בסופו של דבר.‬ 158 00:09:19,203 --> 00:09:20,123 ‫פאק.‬ 159 00:09:21,003 --> 00:09:24,083 ‫אז למה לעזאזל את רוצה לחזור לשם?‬ 160 00:09:24,923 --> 00:09:29,243 ‫זואי, שרדתי שלושה חודשים בזכות שתיית הדמעות שלי.‬ 161 00:09:30,803 --> 00:09:33,643 ‫למעשה, החולשה שלי גרמה לי להיות חסינה בטירוף.‬ 162 00:09:34,683 --> 00:09:37,803 ‫אני רוצה שגם הילד שלי יכיר את התחושה הזאת.‬ 163 00:09:39,003 --> 00:09:42,223 ‫וגם תרזה. אם אצליח לשכנע אותה להצטרף.‬ 164 00:09:42,423 --> 00:09:44,803 ‫בגלל זה הוספת עוד אופניים?‬ 165 00:09:47,123 --> 00:09:48,563 ‫חברויות, מה?‬ 166 00:09:49,123 --> 00:09:50,803 - ‫- הן כל מה שיש לנו. - כן.‬ 167 00:09:52,803 --> 00:09:55,003 ‫עד שאת מוכנה לאכול איזו כלבה.‬ 168 00:10:20,523 --> 00:10:21,383 ‫את בסדר?‬ 169 00:10:21,583 --> 00:10:23,443 ‫בנות! תאכלו אותי.‬ 170 00:10:24,323 --> 00:10:26,183 ‫אני אעשה את זה. אני המבוגרת ביותר,‬ 171 00:10:26,383 --> 00:10:30,643 ‫הרבה יותר סביר שאלך לגן עדן, ומצאתי כמה דוגמאות‬ 172 00:10:30,843 --> 00:10:33,063 ‫לטקסי קורבן בברית הישנה,‬ 173 00:10:33,263 --> 00:10:35,883 ‫ששימשו פרצה תאולוגית להצדקת רצח.‬ 174 00:10:36,083 --> 00:10:37,323 ‫אז מה דעתכן?‬ 175 00:10:38,683 --> 00:10:43,523 ‫כן, אני חושבת שאנחנו צריכות דקה, אחות.‬ 176 00:10:48,643 --> 00:10:52,003 ‫אני אגיד את זה. מי יאכל כבשה כשאפשר לאכול טלה?‬ 177 00:10:52,563 --> 00:10:56,363 ‫זו הצעה נדיבה מאוד, אחות, אבל...‬ 178 00:10:57,323 --> 00:10:59,503 ‫אנחנו לא יכולות לאכול נזירה.‬ 179 00:10:59,703 --> 00:11:02,303 ‫בגלל אלוהים. זה פשוט יעצבן אותו מדי.‬ 180 00:11:02,503 --> 00:11:04,223 ‫את מבינה, נכון?‬ 181 00:11:04,423 --> 00:11:06,683 ‫אבל את יכולה לנהל את מועצת השבט.‬ 182 00:11:07,323 --> 00:11:10,503 ‫בנות, לקחתן את הבדיחה הקטנה שלי רחוק מדי.‬ 183 00:11:10,703 --> 00:11:13,903 - ‫- לעזאזל עם זה. נלך על בשר כבשה. - לא.‬ 184 00:11:14,103 --> 00:11:16,723 ‫כן, אני אנהל את מועצת השבט.‬ 185 00:11:17,323 --> 00:11:18,683 ‫רק תנו לי רגע.‬ 186 00:11:21,723 --> 00:11:27,123 ‫אז, זואי, איך את מרגישה לקראת ההצבעה הערב?‬ 187 00:11:27,723 --> 00:11:29,983 ‫תראי, אין לי ספק שאני מטרה.‬ 188 00:11:30,183 --> 00:11:33,623 ‫אני היחידה כאן שחושבת שזה מטופש לגמרי.‬ 189 00:11:33,823 --> 00:11:37,963 ‫השארת אותי ערה בפעם האחרונה, חתיכת חרא קטן.‬ 190 00:11:41,643 --> 00:11:42,803 ‫איפה אתה?‬ 191 00:11:47,323 --> 00:11:49,523 ‫הגיע הזמן להתחיל לחשוב כמו אופוסום.‬ 192 00:11:52,083 --> 00:11:55,303 ‫לאחר שהקולות ייספרו, ההחלטה תהיה סופית,‬ 193 00:11:55,503 --> 00:11:58,523 ‫והזוכה במספר הקולות הגבוה ביותר...‬ 194 00:11:59,443 --> 00:12:00,563 ‫תודח.‬ 195 00:12:04,723 --> 00:12:05,883 ‫קול ראשון.‬ 196 00:12:07,523 --> 00:12:08,483 ‫זואי.‬ 197 00:12:08,883 --> 00:12:10,083 ‫לא מפתיע.‬ 198 00:12:10,763 --> 00:12:11,683 ‫קול שני.‬ 199 00:12:12,643 --> 00:12:13,803 ‫תרזה.‬ 200 00:12:14,523 --> 00:12:15,683 ‫קול שלישי.‬ 201 00:12:16,843 --> 00:12:18,163 ‫מיגן.‬ 202 00:12:21,683 --> 00:12:22,803 ‫תרזה.‬ 203 00:12:23,243 --> 00:12:24,083 ‫מה?‬ 204 00:12:25,603 --> 00:12:26,743 ‫תרזה.‬ 205 00:12:26,943 --> 00:12:28,643 ‫אתן רציניות?‬ 206 00:12:29,083 --> 00:12:30,983 ‫כל מה שעשיתי במשך חודשים‬ 207 00:12:31,183 --> 00:12:33,743 ‫הוא לבשל ולנקות בשבילכן, כלבות כפויות טובה.‬ 208 00:12:33,943 --> 00:12:38,103 ‫וכל זה כאשר אני חסרת בוהן, תזכרו, וזו התודה שאני מקבלת?‬ 209 00:12:38,303 --> 00:12:40,023 ‫זה לא אישי, באמת.‬ 210 00:12:40,223 --> 00:12:43,343 ‫התייחסת לגוף שלך כמו מקדש במשך שנים של טיפולי פוריות.‬ 211 00:12:43,543 --> 00:12:46,303 - ‫- את ממש אורגנית. - אנחנו אוהבות את הגוף הטעים שלך.‬ 212 00:12:46,503 --> 00:12:49,703 ‫ובכן, אם כולכן מתכוונות להשתמש באימהות נגדי,‬ 213 00:12:49,903 --> 00:12:52,283 ‫אז אשתמש בה כדי להציל את עצמי.‬ 214 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 ‫מה?‬ 215 00:12:53,923 --> 00:12:57,303 - ‫- אני אגדל את התינוק של סנדי. - מה? באמת?‬ 216 00:12:57,503 --> 00:13:00,123 - ‫- מה זה החרא הזה? - את מוכנה לעשות את זה בשבילי?‬ 217 00:13:00,563 --> 00:13:03,483 ‫כן, אם זה מה שישמור על התינוק.‬ 218 00:13:04,043 --> 00:13:07,703 ‫אבל לא נגדל אותו בלב ים כמו שתי שודדות ים.‬ 219 00:13:07,903 --> 00:13:09,003 - ‫- בחייך. - בסדר?‬ 220 00:13:09,403 --> 00:13:12,683 ‫נישאר ביבשה, ורנה תבדוק אותך מדי שבוע.‬ 221 00:13:13,523 --> 00:13:14,843 ‫בסדר.‬ 222 00:13:17,243 --> 00:13:18,603 ‫אז ניצלתי או מה?‬ 223 00:13:19,123 --> 00:13:20,323 - ‫- כן? - כן.‬ 224 00:13:20,843 --> 00:13:24,303 ‫אימהות הרי דואגות שהכול יתנהל כשורה, אז טי ניצלה.‬ 225 00:13:24,503 --> 00:13:26,523 - ‫- תודה. - ברכותיי.‬ 226 00:13:30,403 --> 00:13:32,643 ‫תרזה. לא נחשב.‬ 227 00:13:34,723 --> 00:13:35,783 - ‫- זואי. - נו, באמת.‬ 228 00:13:35,983 --> 00:13:37,723 ‫אלה שני קולות לזואי.‬ 229 00:13:38,163 --> 00:13:39,683 ‫קול אחד למיגן.‬ 230 00:13:41,043 --> 00:13:43,403 ‫תרזה. לא נחשב.‬ 231 00:13:44,043 --> 00:13:45,083 ‫קול אחרון.‬ 232 00:13:47,003 --> 00:13:48,283 ‫מיגן.‬ 233 00:13:48,763 --> 00:13:49,783 ‫מה הקטע?‬ 234 00:13:49,983 --> 00:13:53,003 ‫אז יש לנו שני קולות לזואי ושני קולות למיגן.‬ 235 00:13:53,443 --> 00:13:54,603 ‫יש לנו תיקו.‬ 236 00:13:55,123 --> 00:13:56,483 ‫שתי ארוחות במחיר אחת.‬ 237 00:13:57,123 --> 00:13:57,963 ‫נחמד.‬ 238 00:14:01,723 --> 00:14:04,203 ‫שלום לך, חבר קטן.‬ 239 00:14:04,523 --> 00:14:05,583 ‫אמיליה?‬ 240 00:14:05,783 --> 00:14:06,923 ‫לא!‬ 241 00:14:11,563 --> 00:14:13,563 ‫מה? מה את רוצה?‬ 242 00:14:14,003 --> 00:14:14,883 ‫את נראית נחמד.‬ 243 00:14:15,843 --> 00:14:17,443 ‫אנחנו רק צריכות‬ 244 00:14:18,323 --> 00:14:21,843 ‫שתבואי למועצת השבט ותצביעי בשובר השוויון, בבקשה.‬ 245 00:14:22,163 --> 00:14:26,483 ‫לא, אני עושה מה שהבטחתי לעשות לפני שבועות, ואני מחכה למוות.‬ 246 00:14:27,003 --> 00:14:28,723 ‫בסדר? כדאי שגם אתן תנסו.‬ 247 00:14:29,683 --> 00:14:30,923 ‫אמיליה!‬ 248 00:14:32,523 --> 00:14:35,123 ‫אני ממש מתאמצת לא לחזור להיות מי שהייתי.‬ 249 00:14:35,523 --> 00:14:37,003 ‫אני מנסה להיות עדינה.‬ 250 00:14:37,563 --> 00:14:41,263 ‫אני מבינה שיש לך השקפה שונה על המצב.‬ 251 00:14:41,463 --> 00:14:45,823 ‫אבל אפשר לומר שבגללך אנחנו עומדות בפני ההחלטה הזאת.‬ 252 00:14:46,023 --> 00:14:48,263 ‫המסיבה הקטנה שלך ממש דפקה אותנו.‬ 253 00:14:48,463 --> 00:14:51,563 ‫אז, בבקשה, בואי להצביע,‬ 254 00:14:52,403 --> 00:14:57,843 ‫כי כל השאר רוצות מאוד לשרוד, גם אם את לא רוצה.‬ 255 00:15:00,883 --> 00:15:01,843 ‫בסדר.‬ 256 00:15:05,483 --> 00:15:06,963 ‫הייתי קרובה מאוד...‬ 257 00:15:08,123 --> 00:15:09,683 ‫לעורר את הכלבה שהייתי.‬ 258 00:15:18,363 --> 00:15:20,583 ‫בטח. אבל למה אני מועמדת לחיסול?‬ 259 00:15:20,783 --> 00:15:23,383 ‫סליחה, אבל נגינה בכינור אינה מיומנות הישרדות.‬ 260 00:15:23,583 --> 00:15:25,823 ‫מה, אז אנחנו כבר לא מעריכות אמנות?‬ 261 00:15:26,023 --> 00:15:28,943 ‫המדינה הזאת מעולם לא העריכה אמנות. אז למה דווקא עכשיו?‬ 262 00:15:29,143 --> 00:15:30,063 ‫אמיליה.‬ 263 00:15:30,263 --> 00:15:33,003 ‫תשמעי, אני יודעת שפישלתי, הרבה.‬ 264 00:15:33,763 --> 00:15:37,183 ‫אבל יש אנשים שם בחוץ, ויש דרכים אחרות לשרוד.‬ 265 00:15:37,383 --> 00:15:39,623 ‫זה אפילו לא עניין של בחירה בי או במיגן.‬ 266 00:15:39,823 --> 00:15:41,363 ‫זה עניין של בחירה באף אחת.‬ 267 00:15:42,883 --> 00:15:45,843 - ‫- כן, זה נשמע לי הגיוני. - תודה.‬ 268 00:15:46,283 --> 00:15:48,783 ‫איזה מין חיים אלה בכלל, חבר'ה?‬ 269 00:15:48,983 --> 00:15:52,943 ‫רק בגלל שבני אדם יכולים לשרוד לא אומר שהם צריכים.‬ 270 00:15:53,143 --> 00:15:55,203 ‫סבל לא משתווה למשמעות.‬ 271 00:15:56,403 --> 00:15:58,283 ‫לפעמים זה רק סבל.‬ 272 00:15:59,403 --> 00:16:02,263 ‫לא. זה לא נכון. זו לא הייתה כוונתי.‬ 273 00:16:02,463 --> 00:16:04,463 ‫תמיד יש תקווה, בסדר?‬ 274 00:16:04,663 --> 00:16:06,923 - ‫- שרדנו כל כך הרבה זמן, הרי... - לא.‬ 275 00:16:07,563 --> 00:16:10,143 ‫לא, זה לא משנה. את מפספסת את העיקר.‬ 276 00:16:10,343 --> 00:16:11,303 ‫שום דבר לא משנה.‬ 277 00:16:11,503 --> 00:16:14,703 ‫זה לא משנה שיצרנו חשמל, או שגידלנו יבולים,‬ 278 00:16:14,903 --> 00:16:16,663 ‫או שיש אנשים שם בחוץ.‬ 279 00:16:16,863 --> 00:16:20,363 ‫האנשים האלה חסרי חשיבות. אנחנו חסרות חשיבות. את חסרת חשיבות.‬ 280 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 ‫אני חשובה.‬ 281 00:16:23,683 --> 00:16:26,763 ‫אני חשובה, לעזאזל. אני הסיבה שבגללה באת לכאן.‬ 282 00:16:27,123 --> 00:16:30,203 ‫אני הסיבה שאת עדיין בחיים, אז תבחרי בי.‬ 283 00:16:30,843 --> 00:16:32,243 ‫בבקשה, תצילי אותי.‬ 284 00:16:33,123 --> 00:16:34,723 ‫הו, זואי.‬ 285 00:16:35,843 --> 00:16:39,363 ‫את לא יודעת שאת הבחורה שלא נבחרת?‬ 286 00:16:40,163 --> 00:16:42,743 ‫איכשהו את מופתעת למצוא את עצמך עומדת כאן שוב,‬ 287 00:16:42,943 --> 00:16:44,683 ‫מחכה שידיחו אותך.‬ 288 00:16:46,403 --> 00:16:49,843 ‫אז, לא, אני לא בוחרת בך.‬ 289 00:16:52,083 --> 00:16:54,003 ‫אבל אני גם לא בוחרת במיגן.‬ 290 00:16:54,923 --> 00:16:57,283 ‫כל זה ייגמר בשביל כולנו בקרוב.‬ 291 00:16:58,083 --> 00:17:00,243 ‫בואו לא נעשה זאת קשה יותר עד שזה יקרה.‬ 292 00:17:08,323 --> 00:17:11,243 - ‫- יש לה טיעונים טובים. - כן, זואי פישלה המון.‬ 293 00:17:11,443 --> 00:17:14,143 - ‫- כן. - אל תקשיבו לה. היא משוגעת.‬ 294 00:17:14,343 --> 00:17:16,083 ‫זואי לכדה אותנו בפגישת המחזור.‬ 295 00:17:16,283 --> 00:17:18,223 ‫ראיתן מה היא לבשה? היא מעורערת נפשית.‬ 296 00:17:18,423 --> 00:17:20,003 ‫זואי דחפה את סנדי לים.‬ 297 00:17:20,203 --> 00:17:22,723 - ‫- נכון. - ואז היא הכריחה את ססקיה לשאת באשמה.‬ 298 00:17:23,723 --> 00:17:26,183 ‫ובגלל זואי עמוד הכדורשת נחת על הבוהן שלי.‬ 299 00:17:26,383 --> 00:17:27,943 ‫זה קרה בטעות.‬ 300 00:17:28,143 --> 00:17:30,803 ‫גם כשהרגת את התרנגולת האחרונה זה קרה בטעות?‬ 301 00:17:31,003 --> 00:17:34,483 - ‫- בגלל זה אנחנו גוועות ברעב עכשיו. - היא תמיד קראה לי פפה.‬ 302 00:17:34,683 --> 00:17:37,323 ‫אני היחידה שיודעת להפעיל את הרדיו.‬ 303 00:17:38,523 --> 00:17:39,563 ‫זה נכון.‬ 304 00:17:39,763 --> 00:17:41,063 - ‫- אז... - נכון.‬ 305 00:17:41,263 --> 00:17:45,143 ‫עכשיו שאנחנו יודעות שיש אנשים שם בחוץ, זה חשוב יותר מאי פעם.‬ 306 00:17:45,343 --> 00:17:46,323 ‫ובכן, אני יכולה...‬ 307 00:17:48,443 --> 00:17:49,843 ‫אין לי שום דבר שנון לומר.‬ 308 00:17:53,003 --> 00:17:54,123 ‫מיגן.‬ 309 00:17:57,363 --> 00:17:58,683 ‫אני בוחרת במיגן.‬ 310 00:17:59,483 --> 00:18:00,843 ‫כן, גם אני.‬ 311 00:18:01,563 --> 00:18:03,603 - ‫- לא. - זה פשוט הגיוני.‬ 312 00:18:04,243 --> 00:18:05,183 ‫לא.‬ 313 00:18:05,383 --> 00:18:06,283 ‫גם אני.‬ 314 00:18:07,283 --> 00:18:11,003 - ‫- ממש מצטערת, מיגן. - מיגן. נראה לי מובן מאליו.‬ 315 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 - ‫- מה הקטע? - מיגן.‬ 316 00:18:14,523 --> 00:18:17,323 ‫גם אני בוחרת במיגן. וגם התינוק שלנו.‬ 317 00:18:18,923 --> 00:18:20,803 - ‫- ססקיה. - בבקשה, תגידי להן.‬ 318 00:18:21,003 --> 00:18:22,183 ‫בבקשה אל תעשי את זה.‬ 319 00:18:22,383 --> 00:18:24,323 - ‫- בבקשה. - זה לא אישי.‬ 320 00:18:24,523 --> 00:18:27,463 ‫פשוט... אם זה מה שהקבוצה רוצה, אז,‬ 321 00:18:27,663 --> 00:18:29,683 ‫כן, אני בוחרת במיגן. אני מצטערת.‬ 322 00:18:30,363 --> 00:18:33,383 ‫בנות, עכשיו זה כבר הרחיק לכת, ואני מצטערת מאוד‬ 323 00:18:33,583 --> 00:18:36,083 - ‫- ששיתפתי פעולה. - תכריזי, אחות.‬ 324 00:18:36,523 --> 00:18:37,803 ‫למען טובת הכלל.‬ 325 00:18:38,083 --> 00:18:39,003 ‫לא.‬ 326 00:18:41,723 --> 00:18:44,363 ‫הזוכה במספר הקולות הגבוה ביותר...‬ 327 00:18:46,123 --> 00:18:47,123 ‫היא מיגן.‬ 328 00:18:53,803 --> 00:18:55,003 ‫אתן רציניות?‬ 329 00:18:55,843 --> 00:18:58,483 ‫אתן חבורה של מופקרות, כולכן!‬ 330 00:18:58,683 --> 00:19:00,243 ‫חבורה של בנות של כלבות.‬ 331 00:19:00,443 --> 00:19:02,003 ‫כן, תלכו. לא אכפת לי.‬ 332 00:19:02,203 --> 00:19:04,683 ‫לכו תזדיינו! אתן חבורה של בוגדות.‬ 333 00:19:06,123 --> 00:19:07,763 ‫גם מיגן חשובה.‬ 334 00:19:12,123 --> 00:19:13,123 ‫אני מצטערת.‬ 335 00:19:18,363 --> 00:19:20,123 ‫בוקר טוב, מאזינים.‬ 336 00:19:21,123 --> 00:19:23,603 ‫היום הוא יום ממש רע עבורנו.‬ 337 00:19:26,083 --> 00:19:30,603 ‫שוב, הקואורדינטות שלנו הן 34.4100 מעלות דרום,‬ 338 00:19:31,363 --> 00:19:34,363 ‫ו-150.3037 מעלות מזרח.‬ 339 00:19:35,843 --> 00:19:37,843 ‫אנחנו יודעות שאתם שם בחוץ.‬ 340 00:19:38,523 --> 00:19:39,363 ‫בבקשה...‬ 341 00:19:40,203 --> 00:19:43,043 ‫בואו להציל אותנו מעצמנו.‬ 342 00:19:49,603 --> 00:19:51,603 ‫איך כולנו מרגישות היום?‬ 343 00:19:52,003 --> 00:19:52,863 ‫נרגשות?‬ 344 00:19:53,063 --> 00:19:55,183 ‫אתן בסדר? טוב. בסדר.‬ 345 00:19:55,383 --> 00:19:57,383 ‫בואו נראה מה יש לנו כאן.‬ 346 00:19:57,583 --> 00:20:00,123 ‫ברור שזה תינוק. או שאולי לא?‬ 347 00:20:00,363 --> 00:20:01,423 ‫סתם התלוצצתי.‬ 348 00:20:01,623 --> 00:20:02,763 ‫לא. אני...‬ 349 00:20:03,083 --> 00:20:04,483 ‫ויברטור, באמת?‬ 350 00:20:04,683 --> 00:20:06,523 - ‫- בבקשה. - פשוט תזרמי עם זה, בסדר?‬ 351 00:20:07,083 --> 00:20:09,483 ‫בסדר. זה עלול להיות קצת קר.‬ 352 00:20:12,123 --> 00:20:17,123 ‫להערכתי, את בחודש הרביעי.‬ 353 00:20:17,723 --> 00:20:19,423 ‫רוצה לשמוע את פעימות הלב?‬ 354 00:20:19,623 --> 00:20:21,843 ‫זה אמור להישמע ככה בערך.‬ 355 00:20:28,523 --> 00:20:29,683 ‫באמת?‬ 356 00:20:30,603 --> 00:20:33,283 ‫באמת, זה עובד בשבילך?‬ 357 00:20:34,563 --> 00:20:37,523 ‫כן. מצטערת.‬ 358 00:20:38,603 --> 00:20:41,483 ‫פשוט, זה כל מה שאי פעם רציתי.‬ 359 00:20:41,843 --> 00:20:44,543 ‫אבל נאלצתי לשכנע את עצמי לוותר לפני חודשים.‬ 360 00:20:44,743 --> 00:20:47,603 ‫כי חשבתי שזה לעולם לא יקרה.‬ 361 00:20:48,363 --> 00:20:51,223 ‫ובכן, זה קורה בעוד כשבעה חודשים.‬ 362 00:20:51,423 --> 00:20:52,423 - ‫- חמישה. - חמישה.‬ 363 00:20:52,623 --> 00:20:53,603 ‫חמישה.‬ 364 00:20:54,123 --> 00:20:55,323 ‫מתמטיקה, אני...‬ 365 00:20:58,963 --> 00:21:02,363 ‫את תקבלי את התינוק שלך, תרזה, ואני אלך.‬ 366 00:21:03,043 --> 00:21:05,703 ‫ברגע שאלד את ה... דבר,‬ 367 00:21:05,903 --> 00:21:09,523 ‫אפליג מכאן, ואשאיר לך אותו.‬ 368 00:21:11,283 --> 00:21:13,083 ‫אף אחת לא מבקשת ממך לעזוב.‬ 369 00:21:13,283 --> 00:21:14,783 ‫תעשי לי טובה.‬ 370 00:21:14,983 --> 00:21:16,463 ‫אף אחת לא רוצה אותי כאן.‬ 371 00:21:16,663 --> 00:21:19,143 ‫לא יכולת לחכות שאעזוב בכיתה י"ב.‬ 372 00:21:19,343 --> 00:21:22,443 ‫זואי וססקיה דחפו אותי לים בהזדמנות הראשונה שהייתה להן.‬ 373 00:21:23,363 --> 00:21:26,463 ‫אפילו כשניסיתי להצטרף למשמר החופים של גואטמלה,‬ 374 00:21:26,663 --> 00:21:27,923 ‫גם הם סילקו אותי.‬ 375 00:21:28,843 --> 00:21:31,083 ‫אמרת שאכלת אחד מהם, לא?‬ 376 00:21:31,283 --> 00:21:32,563 ‫טוב, אז הייתה עילה לכך.‬ 377 00:21:32,763 --> 00:21:38,283 ‫אבל העניין הוא שעכשיו אני זאבה בודדה ומקומי בים.‬ 378 00:21:42,523 --> 00:21:43,443 ‫סנדי,‬ 379 00:21:44,363 --> 00:21:48,123 ‫את... פסיכית לחלוטין.‬ 380 00:21:48,763 --> 00:21:49,683 ‫תודה.‬ 381 00:21:50,763 --> 00:21:52,003 ‫אבל אנו רוצות אותך כאן.‬ 382 00:21:53,123 --> 00:21:57,723 ‫בסדר? ואין אף אחת שארצה לגדל את הילד הזה איתה...‬ 383 00:21:59,083 --> 00:22:00,363 ‫מאשר חברתי הטובה ביותר.‬ 384 00:22:04,683 --> 00:22:05,563 ‫מה?‬ 385 00:22:11,523 --> 00:22:12,803 ‫אוי, חבר'ה!‬ 386 00:22:13,243 --> 00:22:14,723 ‫לכי תזדייני, רנה!‬ 387 00:22:15,483 --> 00:22:17,083 ‫זה הרגע שלנו.‬ 388 00:23:21,323 --> 00:23:22,563 ‫ארוחת ערב‬ 389 00:23:24,283 --> 00:23:26,603 ‫לא...‬ 390 00:24:18,643 --> 00:24:20,423 ‫כן. אני יודעת.‬ 391 00:24:20,623 --> 00:24:23,183 ‫זה לא שאני יכולה לשלוף כינור באירוע על האש‬ 392 00:24:23,383 --> 00:24:24,843 ‫כדי לארגן שירה בציבור.‬ 393 00:24:26,323 --> 00:24:28,423 ‫אני מבינה. אין בי טינה, חבר'ה.‬ 394 00:24:28,623 --> 00:24:29,663 ‫לא, אני לא מסכימה.‬ 395 00:24:29,863 --> 00:24:31,383 ‫הקורס, דייב מתיוס בנד,‬ 396 00:24:31,583 --> 00:24:34,723 ‫הכינור ב"שיר החוטיני", אייקוני.‬ 397 00:24:35,203 --> 00:24:36,443 ‫אני אעשה את זה.‬ 398 00:24:37,323 --> 00:24:39,763 ‫אני מתנדבת להיות הקורבן במקום.‬ 399 00:24:40,763 --> 00:24:43,003 ‫רגע, באמת?‬ 400 00:24:44,483 --> 00:24:46,983 ‫כן. תראו, אני סיימתי.‬ 401 00:24:47,183 --> 00:24:48,123 ‫איבדתי תקווה.‬ 402 00:24:49,443 --> 00:24:50,803 ‫אתן לא, אז...‬ 403 00:24:52,123 --> 00:24:55,163 ‫אם זה יעזור לכן להמשיך, אז זה מה שאעשה.‬ 404 00:24:56,963 --> 00:24:58,283 ‫לעזאזל!‬ 405 00:24:59,043 --> 00:25:01,843 - ‫- זה קצת חסר רגישות מצידכן. - את בטוחה, אמיליה?‬ 406 00:25:02,723 --> 00:25:04,043 ‫כן. אני בטוחה.‬ 407 00:25:04,683 --> 00:25:07,863 ‫אבל בלי רגשנות מוגזמת, בסדר?‬ 408 00:25:08,063 --> 00:25:09,643 ‫אני לא רוצה לראות שום...‬ 409 00:25:13,403 --> 00:25:16,163 ‫רציתן לתת לה הזדמנות להשתפן?‬ 410 00:25:16,963 --> 00:25:17,923 ‫לא.‬ 411 00:25:18,643 --> 00:25:21,083 ‫נעשה את זה עכשיו, או שלא נעשה את זה בכלל.‬ 412 00:25:21,683 --> 00:25:24,543 ‫ברגע שהיא אמרה לי את החרא הזה, היא מתה מבחינתי.‬ 413 00:25:24,743 --> 00:25:27,123 ‫אז, אני אטפל בזה, בסדר?‬ 414 00:25:27,963 --> 00:25:28,883 ‫בשביל כולנו.‬ 415 00:25:29,763 --> 00:25:32,903 ‫אבל אז אני לא רוצה עוד לשמוע, "זואי תמיד דופקת דברים".‬ 416 00:25:33,103 --> 00:25:36,343 ‫בסדר? לא עוד "זואי לא חשובה", בסדר?‬ 417 00:25:36,543 --> 00:25:39,643 ‫מישהי צריכה להתעסק עם הדברים המזוויעים, וזו אני, בסדר?‬ 418 00:25:41,283 --> 00:25:42,203 ‫בסדר.‬ 419 00:25:43,323 --> 00:25:45,323 ‫לכו לערוך את השולחן.‬ 420 00:26:15,443 --> 00:26:16,443 ‫אה, לעזאזל.‬ 421 00:26:18,563 --> 00:26:20,163 - ‫- תודה לאל. - מה הקטע?‬ 422 00:26:20,523 --> 00:26:21,383 ‫תודה לאל.‬ 423 00:26:21,583 --> 00:26:24,143 ‫לרגע חשבתי שהרגתי אותך באמת.‬ 424 00:26:24,343 --> 00:26:25,463 ‫היה לי קשה להכריע,‬ 425 00:26:25,663 --> 00:26:28,503 ‫כי הכיתי אותך בעוצמה חזקה מספיק שזה ייראה משכנע,‬ 426 00:26:28,703 --> 00:26:31,843 ‫אבל לא בעוצמה חזקה מספיק להרוג אותך. נראה שהצלחתי.‬ 427 00:26:33,243 --> 00:26:37,503 ‫למה אני על אופניים שנמצאים על סירה, זואי?‬ 428 00:26:37,703 --> 00:26:39,463 ‫כי את חייבת לזוז, אמיליה.‬ 429 00:26:39,663 --> 00:26:43,303 ‫יש שם מקום שנקרא סקובה סיטי, והם יכולים להביא לך כל דבר.‬ 430 00:26:43,503 --> 00:26:47,683 ‫אז אני צריכה שתצאי לשם, תשיגי לעצמך תרופות ותחזרי הביתה, בבקשה.‬ 431 00:26:49,763 --> 00:26:51,963 ‫את מעצבנת כל כך.‬ 432 00:26:52,363 --> 00:26:55,203 - ‫- מה? - הייתי מוכנה לעזוב. מצאתי שלווה.‬ 433 00:26:55,563 --> 00:26:58,943 ‫ואז את מחליטה לעשות את הקורבן המזויף המחורבן הזה,‬ 434 00:26:59,143 --> 00:27:00,583 ‫והוגה איזו בריחה בסירה,‬ 435 00:27:00,783 --> 00:27:03,323 ‫ואני פשוט אמורה לחזור אחרי כל זה?‬ 436 00:27:04,603 --> 00:27:05,543 ‫כן.‬ 437 00:27:05,743 --> 00:27:07,703 ‫אלוהים אדירים. זואי, את יודעת מה את?‬ 438 00:27:07,903 --> 00:27:11,443 ‫את כמו... כמו אבחנה, בסדר?‬ 439 00:27:11,963 --> 00:27:16,243 ‫כשהרופא מושיב אותך ומספר על משהו מעצבן‬ 440 00:27:16,643 --> 00:27:20,343 ‫ולפעמים מסכן חיים שהוא כעת חלק מחייך,‬ 441 00:27:20,543 --> 00:27:22,323 ‫ואת פשוט צריכה להתמודד איתו.‬ 442 00:27:24,803 --> 00:27:27,003 ‫את יודעת כמה מזל יש לנו, אמיליה?‬ 443 00:27:28,363 --> 00:27:32,423 ‫את יודעת כמה אנשים שם בחוץ הם לבד לגמרי?‬ 444 00:27:32,623 --> 00:27:35,703 ‫אנשים שיהרגו כדי שתהיה להם מישהי שהיא אבחנה,‬ 445 00:27:35,903 --> 00:27:39,503 ‫כי הדבר הזה שאת מסרבת לקרוא לו ידידות,‬ 446 00:27:39,703 --> 00:27:42,063 ‫כי הרי חס וחלילה, איכס, זה מגעיל,‬ 447 00:27:42,263 --> 00:27:44,283 ‫הוא כל מה שנשאר לכל אחת מאיתנו.‬ 448 00:27:45,603 --> 00:27:48,243 ‫אז, כן, מצטערת, אני תמיד אהיה כאן,‬ 449 00:27:48,683 --> 00:27:51,943 ‫לעצבן אותך ולחבוט בך בדיוק במידה הנכונה‬ 450 00:27:52,143 --> 00:27:53,783 ‫כדי שלא יאכלו אותך,‬ 451 00:27:53,983 --> 00:27:57,943 ‫ולהגיד לך שהפוני שלך נראה נהדר, אף שהוא נראה... בסדר,‬ 452 00:27:58,143 --> 00:28:02,723 ‫כיוון שההבדל בין לשרוד לבין לחיות כאן‬ 453 00:28:03,003 --> 00:28:07,003 ‫הוא לעשות את אותם דברים מחורבנים, אבל כשיש לך שותפה לעשות אותם איתה.‬ 454 00:28:07,403 --> 00:28:09,243 ‫זו זכות מיוחדת מזוינת, בסדר?‬ 455 00:28:17,603 --> 00:28:19,663 ‫ידעתי שפוני לא יתאים לי.‬ 456 00:28:19,863 --> 00:28:21,903 - ‫- אלוהים. - למה נתת לי לעשות את זה?‬ 457 00:28:22,103 --> 00:28:23,943 ‫זה הדבר שאת מתחרטת עליו?‬ 458 00:28:24,143 --> 00:28:26,823 ‫לעזאזל. אלוהים.‬ 459 00:28:27,023 --> 00:28:30,123 ‫זה טוב. להתחרט זה אומר שאת מרגישה משהו.‬ 460 00:28:33,123 --> 00:28:34,863 ‫אני רוצה להמשיך להרגיש דברים.‬ 461 00:28:35,063 --> 00:28:36,743 ‫כן. טוב. אז פשוט קומי.‬ 462 00:28:36,943 --> 00:28:38,923 ‫לכי! אל תחשבי. פשוט תלכי.‬ 463 00:28:41,963 --> 00:28:43,383 ‫תשמרי על עצמך.‬ 464 00:28:43,583 --> 00:28:44,963 ‫ותחזרי, בבקשה.‬ 465 00:28:53,523 --> 00:28:57,503 ‫אני חושבת שיתאים יותר אם מישהי תגיד את ההספד בזמן שאנחנו אוכלים,‬ 466 00:28:57,703 --> 00:28:59,423 ‫כדי שנוכל להעריך את ההקרבה.‬ 467 00:28:59,623 --> 00:29:02,503 - ‫- זו לא מסעדת תיאטרון. - זו לא הכוונה שלי.‬ 468 00:29:02,703 --> 00:29:04,783 ‫זה נועד להפגין כבוד לחייה של אמיליה,‬ 469 00:29:04,983 --> 00:29:06,983 ‫ולהקרבה שהיא עשתה עבורנו.‬ 470 00:29:07,183 --> 00:29:08,783 ‫נשמע כמו מסעדת תיאטרון.‬ 471 00:29:08,983 --> 00:29:11,503 - ‫- חבר'ה. - זה עניין של הבעת הערכה למעשיה,‬ 472 00:29:11,703 --> 00:29:14,663 ‫לחייה, לתחביבים שלה, לחבריה ולמשפחתה...‬ 473 00:29:14,863 --> 00:29:16,423 ‫מה את מתכוונת להגיד?‬ 474 00:29:16,623 --> 00:29:18,223 ‫אני אגיד, את יודעת...‬ 475 00:29:18,423 --> 00:29:21,023 - ‫- אם את רוצה, אשמח לעשות את זה. - חבר'ה!‬ 476 00:29:21,223 --> 00:29:23,823 ‫הקשבנו לזו-זו אף-אם.‬ 477 00:29:24,023 --> 00:29:26,903 ‫אנחנו רואים משהו שנראה כמו בית ספר.‬ 478 00:29:27,103 --> 00:29:29,343 ‫הרגע חלפנו על פני... מגרשי כדורשת,‬ 479 00:29:29,543 --> 00:29:32,103 ‫ואנחנו מתקרבים לצוק.‬ 480 00:29:32,303 --> 00:29:33,483 ‫זה בצד המערבי.‬ 481 00:29:34,563 --> 00:29:36,023 ‫אלה... אלה בנים.‬ 482 00:29:36,223 --> 00:29:37,163 ‫שומעים אותנו?‬ 483 00:30:03,523 --> 00:30:06,303 ‫חבר'ה! חכו. חבר'ה!‬ 484 00:30:06,503 --> 00:30:09,183 ‫אני יודעת שאנחנו לא מכירות, אבל אני מתחרפנת,‬ 485 00:30:09,383 --> 00:30:13,843 ‫כי אני חושבת שהמצח שלי ממש מסריח, אז את יכולה פשוט להריח אותו בשבילי?‬ 486 00:30:14,283 --> 00:30:15,803 ‫רק תריחי אותו.‬ 487 00:30:16,443 --> 00:30:18,023 ‫מצטערת, זה היה ממש מוזר.‬ 488 00:30:18,223 --> 00:30:20,443 ‫מצטערת. זה היה מוזר.‬ 489 00:30:29,003 --> 00:30:30,283 ‫זואי, תעצרי!‬ 490 00:30:31,163 --> 00:30:32,463 ‫תעלי על הסירה!‬ 491 00:30:32,663 --> 00:30:35,123 ‫הן יהרגו אותך אם תחזרי בלעדיי.‬ 492 00:30:35,563 --> 00:30:37,503 ‫הגיע הזמן, לעזאזל.‬ 493 00:30:37,703 --> 00:30:40,903 ‫עמדתי כאן חסרת כל מטרה,‬ 494 00:30:41,103 --> 00:30:43,223 ‫וחיכיתי לראות אם תצילי גם אותי.‬ 495 00:30:43,423 --> 00:30:46,743 ‫ובכן, למען ההגינות, הסירה הזאת בנויה לשני אנשים,‬ 496 00:30:46,943 --> 00:30:49,203 ‫כך שאני יכולה לנוע רק במעגלים.‬ 497 00:30:50,123 --> 00:30:51,263 ‫זה טיעון הגיוני.‬ 498 00:30:51,463 --> 00:30:52,723 ‫תזדרזי, שמוקית.‬ 499 00:30:53,163 --> 00:30:54,083 ‫מצטערת.‬ 500 00:30:58,843 --> 00:31:00,043 ‫קדימה, אחות!‬ 501 00:31:16,083 --> 00:31:18,363 ‫מסיבת הרווקים של ברנדו‬ 502 00:31:20,163 --> 00:31:21,583 ‫יום טוב, בנות.‬ 503 00:31:21,783 --> 00:31:24,603 ‫חיפשנו מקום שישמש לנו בית.‬ 504 00:31:26,243 --> 00:31:28,443 ‫ואנחנו די רעבים, אז...‬ 505 00:31:29,123 --> 00:31:31,083 ‫תדליקו את התנור, גבירותיי.‬ 506 00:31:43,123 --> 00:31:45,483 ‫מה דעתכן? תסכימו לקבל אותנו?‬ 507 00:31:48,723 --> 00:31:51,203 ‫שישה בחורים מקסימים מגיעים לחוף!‬ 508 00:31:58,483 --> 00:32:02,103 - ‫- האמת שהפוני שלך לא נראה רע כל כך. - אין צורך לדבר על זה.‬ 509 00:32:02,303 --> 00:32:03,503 ‫את יודעת מה אומרים,‬ 510 00:32:03,703 --> 00:32:06,703 ‫יש מרחק של שבוע בין תספורת מחורבנת לבין תספורת טובה.‬ 511 00:32:06,903 --> 00:32:09,823 ‫עם הקצב שלך, אני אהיה רפונזל לפני שנגיע לאנשהו.‬ 512 00:32:10,023 --> 00:32:12,863 ‫בסדר. יש לי רגליים קטנות.‬ 513 00:32:13,063 --> 00:32:15,243 ‫פשוט תמשיכי לרכוב, זו-זו.‬ 514 00:32:15,723 --> 00:32:16,843 ‫תמשיכי לרכוב.‬ 515 00:33:37,323 --> 00:33:39,263 ‫תרגום כתוביות: מושיק ואקנין‬ 516 00:33:39,463 --> 00:33:41,403 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬