1
00:00:26,243 --> 00:00:27,803
Kam jdete?
2
00:00:28,883 --> 00:00:30,863
Dostanu vás, vy svině!
3
00:00:31,063 --> 00:00:33,663
Pod mým velením loví i velryby zabijáci!
4
00:00:33,863 --> 00:00:37,623
Dávejte si bacha,
protože po vás jde Tilikum!
5
00:00:37,823 --> 00:00:40,183
- Kam to jedou?
- Kam bys řekla?
6
00:00:40,383 --> 00:00:42,683
Najít lidi a jídlo!
7
00:00:43,123 --> 00:00:44,323
A sexuální partnery!
8
00:00:44,923 --> 00:00:46,763
To je celá třída?
9
00:00:47,123 --> 00:00:48,983
Ukradly ti loď, Sandy?
10
00:00:49,183 --> 00:00:53,143
Jo. A všechny kajaky a kánoe
a tu posranou mrtvou slepici.
11
00:00:53,343 --> 00:00:54,923
Skvělej mejdan, Amélie.
12
00:00:57,083 --> 00:01:00,643
Počkejte! Lidi!
13
00:01:01,443 --> 00:01:02,783
Zaspala jsem!
14
00:01:02,983 --> 00:01:05,763
Pro lásku boží, nenechávejte mě tu!
15
00:01:10,483 --> 00:01:13,423
Třída 07
16
00:01:13,623 --> 00:01:14,803
Ahoj, kámo.
17
00:01:15,163 --> 00:01:16,103
O OSMNÁCT DNÍ POZDĚJI
18
00:01:16,303 --> 00:01:17,603
Snídaně je hotová.
19
00:01:18,243 --> 00:01:21,943
Prosím, Amélie, pojď jíst.
Uvařily jsme poslední školní botu.
20
00:01:22,143 --> 00:01:25,003
Dej si, dokud je,
protože pak načneme koberce.
21
00:01:28,803 --> 00:01:31,703
Zkoušela jsi pozitivní deníček?
22
00:01:31,903 --> 00:01:34,403
Slyšela jsem, že to dokáže
přeprogramovat mozek.
23
00:01:36,123 --> 00:01:39,603
A co třeba terapie smíchem?
24
00:01:40,243 --> 00:01:41,523
Nechceš to zkusit?
25
00:01:42,163 --> 00:01:45,503
Ze začátku to bude divné,
ale půjdu s tebou. Připravena?
26
00:01:45,703 --> 00:01:47,003
Jedna, dva, tři.
27
00:01:54,003 --> 00:01:56,583
Nesnaž se mě napravit.
Nebudu s tím bojovat.
28
00:01:56,783 --> 00:02:00,523
Je to naprosto normální
reakce na tuhle situaci.
29
00:02:02,283 --> 00:02:04,183
Ale tam venku jsou lidé.
30
00:02:04,383 --> 00:02:08,163
Musíme jen počkat, až je ostatní
najdou a přivedou pomoc.
31
00:02:08,363 --> 00:02:10,283
Už je to 18 dní, Zoe.
32
00:02:11,323 --> 00:02:13,523
Je roztomilé, jak si myslíš, že se vrátí.
33
00:02:13,723 --> 00:02:15,803
Nemají zrovna mega jachtu.
34
00:02:16,003 --> 00:02:19,643
- Chvilku jim to potrvá.
- Buď, anebo jsou mrtvé.
35
00:02:37,443 --> 00:02:38,363
To je ono?
36
00:02:39,163 --> 00:02:41,663
Nejvýživnější je stélka a já...
37
00:02:41,863 --> 00:02:42,743
Jím za dva.
38
00:02:42,943 --> 00:02:44,603
Je to otravné, ale má pravdu.
39
00:02:45,683 --> 00:02:48,623
No jo. Brzy odjedu, jasný?
40
00:02:48,823 --> 00:02:52,663
Kdyby mi ty kurvy neukradly loď,
už bych někde jedla racka,
41
00:02:52,863 --> 00:02:54,523
a ne pracovní boty.
42
00:02:56,283 --> 00:02:57,183
Jak jsi pochodila?
43
00:02:57,383 --> 00:03:00,763
Nic moc. Je jako telefon bez signálu.
44
00:03:01,603 --> 00:03:03,503
Odkud máme mořskou sůl?
45
00:03:03,703 --> 00:03:06,823
To jsou lupy. Trochu něco extra. Tady.
46
00:03:07,023 --> 00:03:07,963
Dobře.
47
00:03:12,723 --> 00:03:14,283
Už zase.
48
00:03:24,283 --> 00:03:26,403
Takhle dlouho nikdy mimo nebyla.
49
00:03:39,083 --> 00:03:40,643
Neplýtvej.
50
00:03:43,443 --> 00:03:44,683
Přestaňte!
51
00:03:47,003 --> 00:03:48,263
Lidi, je čas.
52
00:03:48,463 --> 00:03:50,103
Musíme to znovu probrat.
53
00:03:50,303 --> 00:03:51,623
Ne!
54
00:03:51,823 --> 00:03:54,503
- Ani náhodou.
- Nepřipadá v úvahu, René.
55
00:03:54,703 --> 00:03:58,383
Dobře? Musíme prostě vydržet,
dokud nebude nová sklizeň.
56
00:03:58,583 --> 00:04:02,583
Místnost na hudebku je nově udělaná,
koberce tam jsou skoro netknuté.
57
00:04:02,783 --> 00:04:04,303
Koberec není jídlo!
58
00:04:04,503 --> 00:04:06,983
Jasný? Na koberci nemůžeme přežít.
59
00:04:07,183 --> 00:04:11,143
Naše těla spálila
zásoby glycerolu a ketonu
60
00:04:11,343 --> 00:04:13,823
a teď ujídají svalové proteiny.
61
00:04:14,023 --> 00:04:17,463
Člověk přežije věčnost skoro bez ničeho.
62
00:04:17,663 --> 00:04:20,003
Koukni na Gándího. Nebo Gwyneth Paltrow.
63
00:04:20,203 --> 00:04:23,043
Co? Ale ne bez selhání
životně důležitých orgánů.
64
00:04:23,643 --> 00:04:26,723
Naše těla už to vzdávají.
65
00:04:26,923 --> 00:04:29,843
Ten zápach, to nám selhávají ledviny.
66
00:04:30,043 --> 00:04:32,843
Naše plíce se postupně smršťují.
67
00:04:33,043 --> 00:04:36,223
Naše srdce se nakonec
scvrknou a vzdají to.
68
00:04:36,423 --> 00:04:39,583
Většinou vás nakonec dostane infarkt.
69
00:04:39,783 --> 00:04:41,243
Nebo infekce.
70
00:04:42,403 --> 00:04:45,023
Co ta bodná rána, Zo?
71
00:04:45,223 --> 00:04:47,483
Skoro to ani nehnisá, René.
72
00:04:48,043 --> 00:04:51,983
Lidi, vždycky je důvod pokračovat.
73
00:04:52,183 --> 00:04:53,523
Přesně.
74
00:04:54,083 --> 00:04:55,083
Dobře.
75
00:04:55,363 --> 00:04:57,483
A takhle můžeme pokračovat.
76
00:04:58,123 --> 00:05:00,283
A mě už nebaví být vzteklá hlady!
77
00:05:01,283 --> 00:05:04,583
Tak jo, Biky, tohle má určitě
nějaké morální důsledky.
78
00:05:04,783 --> 00:05:06,603
No, já nevím.
79
00:05:06,843 --> 00:05:10,103
Tělo Kristovo jíme už po tisíciletí.
80
00:05:10,303 --> 00:05:11,663
To je vlastně pravda.
81
00:05:11,863 --> 00:05:13,723
Ne, Zoe má pravdu, je to nemorální.
82
00:05:13,923 --> 00:05:16,023
Panebože. Moc o tom přemýšlíte.
83
00:05:16,223 --> 00:05:18,843
Když jsem poprvé jedla
pobřežního strážce z Guatemaly,
84
00:05:19,043 --> 00:05:21,903
bylo to divné,
ale pak to bylo kurva skvělé.
85
00:05:22,103 --> 00:05:24,063
Dobrá, jestli to chceme udělat,
86
00:05:24,263 --> 00:05:27,023
musíme to udělat brzy,
než budeme příliš slabé.
87
00:05:27,223 --> 00:05:30,283
Dobře. Fajn. Koho teda sníme?
88
00:05:34,883 --> 00:05:37,123
Jo, taky jsem na to myslela.
89
00:05:37,803 --> 00:05:40,823
Nesníme nikoho,
protože jak se asi rozhodneme?
90
00:05:41,023 --> 00:05:42,203
Kmenová rada?
91
00:05:44,563 --> 00:05:45,763
To zní divně.
92
00:05:46,683 --> 00:05:47,963
Kmenová rada.
93
00:05:53,323 --> 00:05:55,203
Ne, děvčata, dělala jsem si legraci.
94
00:05:56,043 --> 00:05:57,963
Ne, děvčata. Dělala jsem si legraci.
95
00:05:58,363 --> 00:06:02,343
Pěkný. Jeptiška, co miluje reality TV.
96
00:06:02,543 --> 00:06:04,763
To zas tak pěkný není, co, Biky?
97
00:06:05,643 --> 00:06:07,283
Počkejte, tupci!
98
00:06:22,963 --> 00:06:24,643
Ta posraná vačice.
99
00:06:27,163 --> 00:06:28,283
Ahoj.
100
00:06:28,723 --> 00:06:33,603
Myslela jsem, že by sis
chtěla promluvit s odborníkem.
101
00:06:34,403 --> 00:06:36,703
Jasně, musíš si vystačit
102
00:06:36,903 --> 00:06:40,483
s neživou věcí a jejími kvalitami,
ale u mě to zabralo.
103
00:06:41,803 --> 00:06:44,623
Vím, že je to vážně debilní situace,
104
00:06:44,823 --> 00:06:46,443
ale bojíme se o tebe.
105
00:06:48,803 --> 00:06:49,823
Slyšíš to?
106
00:06:50,023 --> 00:06:51,903
Ty máš slyšiny?
107
00:06:52,103 --> 00:06:53,263
Jako co? Hlasy?
108
00:06:53,463 --> 00:06:55,243
Počkat, navedla tě Zoe?
109
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
Amélie, prosím.
110
00:06:58,283 --> 00:07:01,383
Možná je na čase nabít baterky
111
00:07:01,583 --> 00:07:03,183
a dát ti šokovou terapii.
112
00:07:03,383 --> 00:07:06,003
Víš co? Vezmu si ten mop.
113
00:07:10,283 --> 00:07:12,843
Drž hubu a nech mě spát.
114
00:07:14,883 --> 00:07:16,583
Drž hubu!
115
00:07:16,783 --> 00:07:19,383
Buď ten terapeut
pracuje jinak, než ten můj,
116
00:07:19,583 --> 00:07:21,923
ale nemyslím, že mluví o svých pocitech.
117
00:07:23,563 --> 00:07:25,063
Domlouváte strategii?
118
00:07:25,263 --> 00:07:27,143
Neplánujete hlasovat pro mě, že ne?
119
00:07:27,343 --> 00:07:29,143
Nikdo nebude hlasovat pro nikoho.
120
00:07:29,343 --> 00:07:32,323
Drž hubu!
121
00:07:32,923 --> 00:07:36,623
Jaký je váš názor na osobnost versus tělo?
122
00:07:36,823 --> 00:07:39,543
Zvažujete, kdo je nejlepší,
co se týče masa,
123
00:07:39,743 --> 00:07:41,943
nebo nejhorší z hlediska
přínosu k přežití?
124
00:07:42,143 --> 00:07:43,823
No, já myslela,
125
00:07:44,023 --> 00:07:46,223
že bychom mohly prostě rozdělit hlasy, jo?
126
00:07:46,423 --> 00:07:48,483
No a nepodrazit nikoho!
127
00:07:49,323 --> 00:07:50,323
Idioti.
128
00:07:53,043 --> 00:07:55,363
Na hlas Zoe se očividně
spolehnout nemůžeme.
129
00:07:58,003 --> 00:08:01,163
No do prdele, Sandy. To jsi udělala sama?
130
00:08:01,563 --> 00:08:03,003
Moje loď vypadá skvěle.
131
00:08:03,403 --> 00:08:06,423
Jo, na širém moři jsem
se pár věcí naučila, Zoe.
132
00:08:06,623 --> 00:08:07,903
A je to teď moje loď.
133
00:08:08,103 --> 00:08:09,703
Když je řeč o širém moři,
134
00:08:09,903 --> 00:08:12,503
strávila jsi tam hodně času.
135
00:08:12,703 --> 00:08:13,743
Ne díky tobě.
136
00:08:13,943 --> 00:08:16,483
Jo, pořád mě to hrozně mrzí.
137
00:08:17,043 --> 00:08:19,103
Jen by mě zajímalo, dají se tam někde
138
00:08:19,303 --> 00:08:21,743
sehnat nějaká antidepresiva pro Amélii?
139
00:08:21,943 --> 00:08:24,583
Někde to musí být ještě nevyrabované.
140
00:08:24,783 --> 00:08:26,783
Přemýšlíš o tom špatně.
141
00:08:26,983 --> 00:08:29,283
Musíš najít ty, co rabují.
142
00:08:32,003 --> 00:08:33,843
Říká se tomu Město potápěčů.
143
00:08:34,563 --> 00:08:36,383
Je to plovoucí komunita,
144
00:08:36,583 --> 00:08:39,763
kterou tvoří instruktoři potápění
a jejich výletní lodě.
145
00:08:39,963 --> 00:08:42,643
Všichni sluncem vyšisovaný,
pomalu mluvící zmetci,
146
00:08:42,843 --> 00:08:45,523
co kdy použili šnorchl, se spojili,
147
00:08:45,723 --> 00:08:48,423
a teď loupí všechno pod hladinou.
148
00:08:48,623 --> 00:08:51,803
Počkat, takže ti plážoví povaleči,
co propadli ve škole
149
00:08:52,003 --> 00:08:55,063
a šli za létem, ti to teď mají pod palcem?
150
00:08:55,263 --> 00:08:58,683
Asi tak. Potopí se a seženou ti, co chceš.
151
00:08:58,883 --> 00:09:02,063
Dala by sis k večeři polévku z konzervy?
Dole je Costco.
152
00:09:02,263 --> 00:09:03,563
Antidepresiva?
153
00:09:03,763 --> 00:09:07,183
Lékárnu by určitě vybrali ve spánku.
154
00:09:07,383 --> 00:09:09,343
To je úžasné, skvělé.
155
00:09:09,543 --> 00:09:13,863
Jo, skvělé, úžasné.
Ne, Městu potápěčů se vyhýbej, Zoe.
156
00:09:14,063 --> 00:09:16,883
Všichni mí známí,
co nezvládli zaplatit potápěčům,
157
00:09:17,083 --> 00:09:18,563
skončili utopeni.
158
00:09:19,203 --> 00:09:20,123
Kurva.
159
00:09:21,003 --> 00:09:24,083
Proč se tam teda chceš vrátit?
160
00:09:24,923 --> 00:09:29,243
Zoe, přežila jsem tři měsíce
jen pitím vlastních slz.
161
00:09:30,803 --> 00:09:33,643
Má slabost mě fakt zocelila.
162
00:09:34,683 --> 00:09:37,803
Ráda bych, aby to moje
děcko taky poznalo ten pocit.
163
00:09:39,003 --> 00:09:42,223
A taky Tereza.
Pokud ji přesvědčím, aby šla.
164
00:09:42,423 --> 00:09:44,803
Proto jsi přidala to druhé kolo?
165
00:09:47,123 --> 00:09:48,563
Přátelství, co?
166
00:09:49,123 --> 00:09:50,803
- Jsou vším, co máme.
- Jo.
167
00:09:52,803 --> 00:09:55,003
Dokud nejsi připravená sníst ženskou.
168
00:10:20,523 --> 00:10:21,383
Je ti fajn?
169
00:10:21,583 --> 00:10:23,443
Děvčata! Snězte mě.
170
00:10:24,323 --> 00:10:26,183
Udělám to. Jsem nejstarší,
171
00:10:26,383 --> 00:10:30,643
mám větší šanci jít do nebe
a našla jsem pár příkladů
172
00:10:30,843 --> 00:10:33,063
rituálního obětování ve Starém zákoně,
173
00:10:33,263 --> 00:10:35,883
které slouží jako teologická
právní klička pro vraždu.
174
00:10:36,083 --> 00:10:37,323
Tak co říkáte?
175
00:10:38,683 --> 00:10:43,523
Jo, asi budeme potřebovat minutku, sestro.
176
00:10:48,643 --> 00:10:52,003
Řeknu to. Kdo chce jíst skopové,
když můžete mít jehněčí?
177
00:10:52,563 --> 00:10:56,363
Je to štědrá nabídka, sestro,
178
00:10:57,323 --> 00:10:59,503
ale jeptišku sníst nemůžeme.
179
00:10:59,703 --> 00:11:02,303
Kvůli Bohu. Nasralo by ho to.
180
00:11:02,503 --> 00:11:04,223
Chápete to, ne?
181
00:11:04,423 --> 00:11:06,683
Ale můžete vést kmenovou radu.
182
00:11:07,323 --> 00:11:10,503
Děvčata, už ten můj vtip přeháníte.
183
00:11:10,703 --> 00:11:13,903
- Ale co, kurva, bude skopové.
- Ne!
184
00:11:14,103 --> 00:11:16,723
Ano, povedu kmenovou radu.
185
00:11:17,323 --> 00:11:18,683
Dejte mi chvilinku.
186
00:11:21,723 --> 00:11:27,123
Zoe, jaký máš z dnešního hlasování pocit?
187
00:11:27,723 --> 00:11:29,983
Jo, hele, očividně jsem terčem.
188
00:11:30,183 --> 00:11:33,623
Jediná si tu myslím, že je to kravina.
189
00:11:33,823 --> 00:11:37,963
To bylo naposled,
cos mě nenechal spát, ty zmetku.
190
00:11:41,643 --> 00:11:42,803
Kde jsi?
191
00:11:47,323 --> 00:11:49,523
Musím začít myslet jako vačice.
192
00:11:52,083 --> 00:11:55,303
Až budou hlasy spočteny,
rozhodnutí je konečné
193
00:11:55,503 --> 00:11:58,523
a osoba s nejvyšším počtem hlasů bude
194
00:11:59,443 --> 00:12:00,563
eliminována.
195
00:12:04,723 --> 00:12:05,883
První hlas.
196
00:12:07,523 --> 00:12:08,483
Zoe.
197
00:12:08,883 --> 00:12:10,083
Žádné překvápko.
198
00:12:10,763 --> 00:12:11,683
Druhý hlas.
199
00:12:12,643 --> 00:12:13,803
Tereza.
200
00:12:14,523 --> 00:12:15,683
Třetí hlas.
201
00:12:16,843 --> 00:12:18,163
Megan.
202
00:12:21,683 --> 00:12:22,803
Tereza.
203
00:12:23,243 --> 00:12:24,083
Cože?
204
00:12:25,603 --> 00:12:26,743
Tereza.
205
00:12:26,943 --> 00:12:28,643
Děláte si prdel?
206
00:12:29,083 --> 00:12:30,983
Celé měsíce vám tu jen
207
00:12:31,183 --> 00:12:33,743
vařím a uklízím, vy nevděčné děvky.
208
00:12:33,943 --> 00:12:38,103
Celou tu dobu bez palce,
a tohle mám za odměnu?
209
00:12:38,303 --> 00:12:40,023
Nic osobního, vážně.
210
00:12:40,223 --> 00:12:43,343
Starala ses o své tělo
jako o svatyni celé ty roky na IVF.
211
00:12:43,543 --> 00:12:46,303
- Jsi organická jak svině.
- Milujeme tvoje chutňoučké tělo.
212
00:12:46,503 --> 00:12:49,703
Jestli chcete použít mateřství proti mně,
213
00:12:49,903 --> 00:12:52,283
tak já ho použiju na svou záchranu.
214
00:12:52,603 --> 00:12:53,643
Co?
215
00:12:53,923 --> 00:12:57,303
- Vychovám Sandyino dítě.
- Cože? Vážně?
216
00:12:57,503 --> 00:13:00,123
- Co má tohle znamenat?
- To bys pro mě udělala?
217
00:13:00,563 --> 00:13:03,483
Ano, pokud ho to ochrání.
218
00:13:04,043 --> 00:13:07,703
Ale nevychováme ho na moři
jako pár ujetých pirátek.
219
00:13:07,903 --> 00:13:09,003
- No tak.
- Jasný?
220
00:13:09,403 --> 00:13:12,683
Zůstaneme na pevnině a budeme
chodit k René na týdenní kontroly.
221
00:13:13,523 --> 00:13:14,843
Dobře.
222
00:13:17,243 --> 00:13:18,603
Takže jsem zachráněna?
223
00:13:19,123 --> 00:13:20,323
- Ano?
- Jo.
224
00:13:20,843 --> 00:13:24,303
Mámy udržují věci v chodu,
takže T je v bezpečí.
225
00:13:24,503 --> 00:13:26,523
- Díky.
- Blahopřeju.
226
00:13:30,403 --> 00:13:32,643
Tereza. Nepočítá se.
227
00:13:34,723 --> 00:13:35,783
- Zoe.
- No tak.
228
00:13:35,983 --> 00:13:37,723
To máme dva hlasy Zoe.
229
00:13:38,163 --> 00:13:39,683
Jeden pro Megan.
230
00:13:41,043 --> 00:13:43,403
Tereza. Nepočítá se.
231
00:13:44,043 --> 00:13:45,083
Poslední hlas.
232
00:13:47,003 --> 00:13:48,283
Je pro Megan.
233
00:13:48,763 --> 00:13:49,783
Cože kurva?
234
00:13:49,983 --> 00:13:53,003
Máme tu dva hlasy pro Zoe a dva pro Megan.
235
00:13:53,443 --> 00:13:54,603
Je to remíza.
236
00:13:55,123 --> 00:13:56,483
Dvě jídla za cenu jednoho.
237
00:13:57,123 --> 00:13:57,963
Super.
238
00:14:01,723 --> 00:14:04,203
Ahoj, kamarádíčku.
239
00:14:04,523 --> 00:14:05,583
Amélie?
240
00:14:05,783 --> 00:14:06,923
Ne!
241
00:14:11,563 --> 00:14:13,563
Co chceš?
242
00:14:14,003 --> 00:14:14,883
Sluší ti to.
243
00:14:15,843 --> 00:14:17,443
Jen potřebujeme,
244
00:14:18,323 --> 00:14:21,843
abys přišla na kmenovou radu
a rozhodla remízu, prosím.
245
00:14:22,163 --> 00:14:26,483
Ne, dělám to, co jsem před
týdny slíbila, a čekám na smrt.
246
00:14:27,003 --> 00:14:28,723
Jasný? Měly byste to zkusit.
247
00:14:29,683 --> 00:14:30,923
Amélie!
248
00:14:32,523 --> 00:14:35,123
Vážně se snažím vyhnout regresi.
249
00:14:35,523 --> 00:14:37,003
Snažím se být milá.
250
00:14:37,563 --> 00:14:41,263
Chápu, že se na věc díváš jinak.
251
00:14:41,463 --> 00:14:45,823
Ale taky trochu můžeš za to,
že v téhle situaci jsme.
252
00:14:46,023 --> 00:14:48,263
Tvůj malý mejdan nás vážně podělal.
253
00:14:48,463 --> 00:14:51,563
Takže, prosím, pojď volit,
254
00:14:52,403 --> 00:14:57,843
protože my ostatní chceme
přežít, i když ty nechceš.
255
00:15:00,883 --> 00:15:01,843
Fajn.
256
00:15:05,483 --> 00:15:06,963
To bylo o fous.
257
00:15:08,123 --> 00:15:09,683
Málem se vrátila mrcha.
258
00:15:18,363 --> 00:15:20,583
Jasně, ale proč jdu na špalek já?
259
00:15:20,783 --> 00:15:23,383
Hra na housle není dovednost k přežití.
260
00:15:23,583 --> 00:15:25,823
Takže my už si nevážíme umění?
261
00:15:26,023 --> 00:15:28,943
Tahle země si nikdy umění nevážila.
Proč teď začínat?
262
00:15:29,143 --> 00:15:30,063
Amélie.
263
00:15:30,263 --> 00:15:33,003
Já vím, že jsem to podělala.
264
00:15:33,763 --> 00:15:37,183
Ale tam venku jsou lidé
a jsou i jiné způsoby jak přežít.
265
00:15:37,383 --> 00:15:39,623
Nejde o to vybrat mě, nebo Megan.
266
00:15:39,823 --> 00:15:41,363
Jde o to nevybrat nikoho.
267
00:15:42,883 --> 00:15:45,843
- Jo, to dává smysl.
- Díky.
268
00:15:46,283 --> 00:15:48,783
Co je tohle beztak za život?
269
00:15:48,983 --> 00:15:52,943
Jen proto, že lidé mohou přežít,
neznamená, že by měli.
270
00:15:53,143 --> 00:15:55,203
Utrpení nemá vždycky opodstatnění.
271
00:15:56,403 --> 00:15:58,283
Někdy je to jen utrpení.
272
00:15:59,403 --> 00:16:02,263
To není pravda. Tak jsem to nemyslela.
273
00:16:02,463 --> 00:16:04,463
Vždy je naděje, jasné?
274
00:16:04,663 --> 00:16:06,923
- Přežily jsme až do teď, já...
- Ne.
275
00:16:07,563 --> 00:16:10,143
Nezáleží na tom. Uniká ti pointa.
276
00:16:10,343 --> 00:16:11,303
Na ničem nezáleží.
277
00:16:11,503 --> 00:16:14,703
Nezáleží na tom, že jsme
vyrobily elektřinu, vypěstovaly plodiny
278
00:16:14,903 --> 00:16:16,663
nebo že jsou někde další lidé.
279
00:16:16,863 --> 00:16:20,363
Nezáleží na nich,
nezáleží na nás, nezáleží na tobě.
280
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Na mně záleží.
281
00:16:23,683 --> 00:16:26,763
Na mně kurva záleží.
Jen kvůli mně jsi sem přijela.
282
00:16:27,123 --> 00:16:30,203
Jen kvůli mně pořád žiješ, tak vyber mě.
283
00:16:30,843 --> 00:16:32,243
Prosím, zachraň mě.
284
00:16:33,123 --> 00:16:34,723
Ach, Zoe.
285
00:16:35,843 --> 00:16:39,363
Nevíš, že jsi ta holka, co nebude vybrána?
286
00:16:40,163 --> 00:16:42,743
A z nějakého důvodu
tě překvapuje, že tu jsi
287
00:16:42,943 --> 00:16:44,683
a čekáš, až tě vyřadíme.
288
00:16:46,403 --> 00:16:49,843
Takže ne, nevybírám tebe.
289
00:16:52,083 --> 00:16:54,003
Ale nevyberu ani Megan.
290
00:16:54,923 --> 00:16:57,283
Tohle už pro nás všechny brzo skončí.
291
00:16:58,083 --> 00:17:00,243
Nedělejme si to do té doby ještě těžší.
292
00:17:08,323 --> 00:17:11,243
- Dává to smysl.
- Zoe to hodně podělala.
293
00:17:11,443 --> 00:17:14,143
- Jo.
- Neposlouchejte ji, je šílená.
294
00:17:14,343 --> 00:17:16,083
Zoe nás uvěznila na srazu.
295
00:17:16,283 --> 00:17:18,223
Vidíte, co má na sobě? Je mimo.
296
00:17:18,423 --> 00:17:20,003
Zoe strčila Sandy na moře.
297
00:17:20,203 --> 00:17:22,723
- To jo.
- Potom přinutila Saskii vzít vinu na sebe.
298
00:17:23,723 --> 00:17:26,183
Zoe může za to,
že mi spadl ten koš na palec.
299
00:17:26,383 --> 00:17:27,943
To byla nehoda.
300
00:17:28,143 --> 00:17:30,803
A byla nehoda,
že jsi zabila poslední slepici?
301
00:17:31,003 --> 00:17:34,483
- Proto teď umíráme hlady.
- Vždy mi říkala Pepé.
302
00:17:34,683 --> 00:17:37,323
Jediná umím zacházet s vysílačkou.
303
00:17:38,523 --> 00:17:39,563
To nekecá.
304
00:17:39,763 --> 00:17:41,063
- Takže...
- Pravda.
305
00:17:41,263 --> 00:17:45,143
Když teď víme, že jsou tam venku lidé,
je to důležitější, než jindy.
306
00:17:45,343 --> 00:17:46,323
Ale já umím...
307
00:17:48,443 --> 00:17:49,843
Už nevím, co říct.
308
00:17:53,003 --> 00:17:54,123
Megan.
309
00:17:57,363 --> 00:17:58,683
Hlasuji pro Megan.
310
00:17:59,483 --> 00:18:00,843
Jo, já taky.
311
00:18:01,563 --> 00:18:03,603
- Ne.
- Dává to prostě smysl.
312
00:18:04,243 --> 00:18:05,183
Ne.
313
00:18:05,383 --> 00:18:06,283
Já taky.
314
00:18:07,283 --> 00:18:11,003
- Je mi to líto, Megan.
- Megan. Zdá se mi to jasné.
315
00:18:11,203 --> 00:18:13,483
- Co to sakra je?
- Megan.
316
00:18:14,523 --> 00:18:17,323
Hlasuji pro Megan. A naše mimčo taky.
317
00:18:18,923 --> 00:18:20,803
- Saskie.
- Prosím, řekni něco.
318
00:18:21,003 --> 00:18:22,183
Prosím, nedělejte to.
319
00:18:22,383 --> 00:18:24,323
- Prosím.
- Nic osobního.
320
00:18:24,523 --> 00:18:27,463
Jestli je to vůle skupiny,
321
00:18:27,663 --> 00:18:29,683
potom ano, Megan. Promiň.
322
00:18:30,363 --> 00:18:33,383
Děvčata, už to zašlo moc daleko a mrzí mě,
323
00:18:33,583 --> 00:18:36,083
- že jsem se zúčastnila.
- Vyhlašte to, sestro.
324
00:18:36,523 --> 00:18:37,803
Pro dobro všech.
325
00:18:38,083 --> 00:18:39,003
Ne.
326
00:18:41,723 --> 00:18:44,363
Osobou s nejvíce hlasy
327
00:18:46,123 --> 00:18:47,123
je Megan.
328
00:18:53,803 --> 00:18:55,003
To myslíte vážně?
329
00:18:55,843 --> 00:18:58,483
Jste všechny jenom coury!
330
00:18:58,683 --> 00:19:00,243
Banda zkurvydcer!
331
00:19:00,443 --> 00:19:02,003
Jasně, odejděte. Je mi to fuk.
332
00:19:02,203 --> 00:19:04,683
Naserte si! Bando štětek!
333
00:19:06,123 --> 00:19:07,763
Na Megan taky záleží.
334
00:19:12,123 --> 00:19:13,123
Je mi to líto.
335
00:19:18,363 --> 00:19:20,123
Dobré ráno, posluchači.
336
00:19:21,123 --> 00:19:23,603
Dnes máme hodně špatný den.
337
00:19:26,083 --> 00:19:30,603
Naše souřadnice jsou znovu
34.4100 stupňů jižní šířky,
338
00:19:31,363 --> 00:19:34,363
150.3037 stupňů východní délky.
339
00:19:35,843 --> 00:19:37,843
Víme, že tam jste.
340
00:19:38,523 --> 00:19:39,363
Prosím...
341
00:19:40,203 --> 00:19:43,043
zachraňte nás před námi samými.
342
00:19:49,603 --> 00:19:51,603
Jak se dnes cítíme?
343
00:19:52,003 --> 00:19:52,863
Těšíte se?
344
00:19:53,063 --> 00:19:55,183
V pořádku? Tak jo.
345
00:19:55,383 --> 00:19:57,383
Tak copak to tu máme?
346
00:19:57,583 --> 00:20:00,123
Očividně miminko, nebo ne?
347
00:20:00,363 --> 00:20:01,423
Jen žertuji.
348
00:20:01,623 --> 00:20:02,763
To ne, já...
349
00:20:03,083 --> 00:20:04,483
Vibrátor, vážně?
350
00:20:04,683 --> 00:20:06,523
- Prosím.
- Nech to proběhnout, jo?
351
00:20:07,083 --> 00:20:09,483
Možná to trochu zastudí.
352
00:20:12,123 --> 00:20:17,123
Podle mých odhadů
jsi tak ve čtvrtém měsíci.
353
00:20:17,723 --> 00:20:19,423
Chceš slyšet tlukot srdce?
354
00:20:19,623 --> 00:20:21,843
Znělo by to asi takhle.
355
00:20:28,523 --> 00:20:29,683
Vážně?
356
00:20:30,603 --> 00:20:33,283
Tohle ti stačí?
357
00:20:34,563 --> 00:20:37,523
Jo, promiň.
358
00:20:38,603 --> 00:20:41,483
Je to všechno, co jsem kdy chtěla.
359
00:20:41,843 --> 00:20:44,543
Ale už před pár měsíci
jsem si to vymluvila.
360
00:20:44,743 --> 00:20:47,603
Myslela jsem, že se to nikdy nestane.
361
00:20:48,363 --> 00:20:51,223
No tak se to stane asi za sedm měsíců.
362
00:20:51,423 --> 00:20:52,423
- Pět.
- Pět.
363
00:20:52,623 --> 00:20:53,603
Pět.
364
00:20:54,123 --> 00:20:55,323
Matika a já...
365
00:20:58,963 --> 00:21:02,363
Dostaneš své mimčo, Terezo, a já odejdu.
366
00:21:03,043 --> 00:21:05,703
Hned jak porodím tu věc,
367
00:21:05,903 --> 00:21:09,523
odpluju a nechám ti ji.
368
00:21:11,283 --> 00:21:13,083
Nikdo nechce, abys odešla.
369
00:21:13,283 --> 00:21:14,783
Ale no tak.
370
00:21:14,983 --> 00:21:16,463
Nikdo mě tu nechce.
371
00:21:16,663 --> 00:21:19,143
Nemohly jste se dočkat,
až ve čtvrťáku odejdu.
372
00:21:19,343 --> 00:21:22,443
Zoe a Saskia mě odstrčily
na moře při první příležitosti.
373
00:21:23,363 --> 00:21:26,463
I když jsem se chtěla přidat
k té guatemalské pobřežní stráži,
374
00:21:26,663 --> 00:21:27,923
taky mě vyhodili.
375
00:21:28,843 --> 00:21:31,083
Ale neříkalas, žes jednoho snědla?
376
00:21:31,283 --> 00:21:32,563
Dobře, tak měli své důvody.
377
00:21:32,763 --> 00:21:38,283
Chci tím říct, že jsem
vlk samotář a patřím na moře.
378
00:21:42,523 --> 00:21:43,443
Sandy,
379
00:21:44,363 --> 00:21:48,123
ty jsi naprosto šílená.
380
00:21:48,763 --> 00:21:49,683
Děkuju.
381
00:21:50,763 --> 00:21:52,003
Ale chceme tě tu.
382
00:21:53,123 --> 00:21:57,723
Dobře? A neexistuje nikdo,
s kým bych to dítě vychovávala raději,
383
00:21:59,083 --> 00:22:00,363
než se svou nej kámoškou.
384
00:22:04,683 --> 00:22:05,563
Co?
385
00:22:11,523 --> 00:22:12,803
Ach, lidičky!
386
00:22:13,243 --> 00:22:14,723
Odpal, René!
387
00:22:15,483 --> 00:22:17,083
Tohle je naše chvíle.
388
00:23:21,323 --> 00:23:22,563
VEČEŘE
389
00:23:24,283 --> 00:23:26,603
Ale ne.
390
00:24:18,643 --> 00:24:20,423
Jo, já vím.
391
00:24:20,623 --> 00:24:23,183
Stejně nemůžu vytasit
housle na grilovačce,
392
00:24:23,383 --> 00:24:24,843
abychom si zazpívaly.
393
00:24:26,323 --> 00:24:28,423
Chápu. Nemám vám to za zlé, lidi.
394
00:24:28,623 --> 00:24:29,663
Já nesouhlasím.
395
00:24:29,863 --> 00:24:31,383
Corrs, Dave Matthews Band,
396
00:24:31,583 --> 00:24:34,723
orchestrální perkuse
Thong Songu, legendární.
397
00:24:35,203 --> 00:24:36,443
Udělám to.
398
00:24:37,323 --> 00:24:39,763
Dobrovolně se nechám obětovat.
399
00:24:40,763 --> 00:24:43,003
Počkej, fakt?
400
00:24:44,483 --> 00:24:46,983
Jo. Já končím.
401
00:24:47,183 --> 00:24:48,123
Ztratila jsem naději.
402
00:24:49,443 --> 00:24:50,803
Vy ne, takže...
403
00:24:52,123 --> 00:24:55,163
Jestli vám to pomůže, tak to udělám.
404
00:24:56,963 --> 00:24:58,283
No do prdele!
405
00:24:59,043 --> 00:25:01,843
- Trochu necitlivé.
- Určitě, Amélie?
406
00:25:02,723 --> 00:25:04,043
Jo, určitě.
407
00:25:04,683 --> 00:25:07,863
Ale žádnej Piknik na Hanging Rock, jasný?
408
00:25:08,063 --> 00:25:09,643
Nechci vidět žádné...
409
00:25:13,403 --> 00:25:16,163
Chtěly jste jí dát šanci změnit názor?
410
00:25:16,963 --> 00:25:17,923
Ne.
411
00:25:18,643 --> 00:25:21,083
Buď to uděláme hned, nebo vůbec.
412
00:25:21,683 --> 00:25:24,543
Když mi řekla to svinstvo,
byla pro mě mrtvá.
413
00:25:24,743 --> 00:25:27,123
Takže se o to postarám, jo?
414
00:25:27,963 --> 00:25:28,883
Za nás za všechny.
415
00:25:29,763 --> 00:25:32,903
Ale už žádné „Zoe to vždycky posere.“
416
00:25:33,103 --> 00:25:36,343
Jasné? Žádné „na Zoe nezáleží,“ ano?
417
00:25:36,543 --> 00:25:39,643
Někdo musí udělat tu
krvavou práci, a budu to já, jo?
418
00:25:41,283 --> 00:25:42,203
Dobře.
419
00:25:43,323 --> 00:25:45,323
Běžte prostírat.
420
00:26:15,443 --> 00:26:16,443
Do hajzlu.
421
00:26:18,563 --> 00:26:20,163
- Díky Bohu.
- Co to je?
422
00:26:20,523 --> 00:26:21,383
Díky Bohu.
423
00:26:21,583 --> 00:26:24,143
Chvilku jsem myslela,
že jsem tě vážně zabila.
424
00:26:24,343 --> 00:26:25,463
Bylo to těžké posoudit,
425
00:26:25,663 --> 00:26:28,503
protože jsem tě musela udeřit
tak moc, aby tomu uvěřily,
426
00:26:28,703 --> 00:26:31,843
ale ne moc, abys nezemřela.
Zdá se, že jsem to zmákla.
427
00:26:33,243 --> 00:26:37,503
Proč jsem na kole na lodi, Zoe?
428
00:26:37,703 --> 00:26:39,463
Protože musíš pryč, Amélie.
429
00:26:39,663 --> 00:26:43,303
Existuje místo jménem Město potápěčů,
a tam ti seženou cokoli.
430
00:26:43,503 --> 00:26:47,683
Musíš jít, sehnat si tam prášky,
a pak se vrátit domů, prosím.
431
00:26:49,763 --> 00:26:51,963
Ty jsi tak otravná.
432
00:26:52,363 --> 00:26:55,203
- Cože?
- Byla jsem připravena odejít. Smířená.
433
00:26:55,563 --> 00:26:58,943
A ty pak přijdeš s tímhle
falešným obětováním
434
00:26:59,143 --> 00:27:00,583
a unikem na bláznivé lodi,
435
00:27:00,783 --> 00:27:03,323
a já se mám po tom všem vrátit?
436
00:27:04,603 --> 00:27:05,543
Ano.
437
00:27:05,743 --> 00:27:07,703
Proboha, Zoe, víš, co ty jsi?
438
00:27:07,903 --> 00:27:11,443
Ty jsi jako diagnóza, jasný?
439
00:27:11,963 --> 00:27:16,243
Když tě doktor posadí a řekne ti,
že ta hrozně otravná,
440
00:27:16,643 --> 00:27:20,343
a občas život ohrožující věc
je teď součástí tvého života,
441
00:27:20,543 --> 00:27:22,323
tak se s tím nauč žít.
442
00:27:24,803 --> 00:27:27,003
Víš, jaké máme štěstí, Amélie?
443
00:27:28,363 --> 00:27:32,423
Víš kolik lidí je tam
někde úplně o samotě?
444
00:27:32,623 --> 00:27:35,703
Lidé, co by zabili, jen aby měli diagnózu,
445
00:27:35,903 --> 00:27:39,503
protože to, co odmítáš nazvat přátelstvím,
446
00:27:39,703 --> 00:27:42,063
protože, chraň Bůh, hnus,
447
00:27:42,263 --> 00:27:44,283
tohle je věc, co nám zbylo.
448
00:27:45,603 --> 00:27:48,243
Takže jo, promiň, vždycky budu s tebou,
449
00:27:48,683 --> 00:27:51,943
budu tě štvát a třískat tak akorát,
450
00:27:52,143 --> 00:27:53,783
aby tě nesnědly
451
00:27:53,983 --> 00:27:57,943
a říkat ti, že tvoje ofinka
vypadá skvěle, i když ujde.
452
00:27:58,143 --> 00:28:02,723
Protože rozdíl mezi přežíváním
a skutečným životem tady,
453
00:28:03,003 --> 00:28:07,003
je dělat ty samé věci,
ale mít k tomu společnost.
454
00:28:07,403 --> 00:28:09,243
Je to kurva výsada, jasné?
455
00:28:17,603 --> 00:28:19,663
Já věděla, že ofinka mi nesekne.
456
00:28:19,863 --> 00:28:21,903
- Panebože.
- Proč jsi mi to dovolila?
457
00:28:22,103 --> 00:28:23,943
Tohohle teď lituješ?
458
00:28:24,143 --> 00:28:26,823
A sakra, Bože.
459
00:28:27,023 --> 00:28:30,123
To je ono. Lítost znamená, že něco cítíš.
460
00:28:33,123 --> 00:28:34,863
Chci dál cítit.
461
00:28:35,063 --> 00:28:36,743
Jo, super. Tak vstávej.
462
00:28:36,943 --> 00:28:38,923
Jdi! Nemysli, jen jeď.
463
00:28:41,963 --> 00:28:43,383
Opatruj se.
464
00:28:43,583 --> 00:28:44,963
A vrať se, prosím.
465
00:28:53,523 --> 00:28:57,503
Myslím, že je vkusnější,
pronést smuteční řeč při jídle,
466
00:28:57,703 --> 00:28:59,423
abychom ocenily její oběť.
467
00:28:59,623 --> 00:29:02,503
- Není to divadelní restaurace.
- To neříkám.
468
00:29:02,703 --> 00:29:04,783
Je to pocta životu Amélie
469
00:29:04,983 --> 00:29:06,983
a oběti, kterou pro nás přinesla.
470
00:29:07,183 --> 00:29:08,783
To zní jako divadelní restaurace.
471
00:29:08,983 --> 00:29:11,503
- Lidi.
- Je to připomenutí toho, co udělala,
472
00:29:11,703 --> 00:29:14,663
jejího života, koníčků, přátel a rodiny.
473
00:29:14,863 --> 00:29:16,423
A co budeš říkat?
474
00:29:16,623 --> 00:29:18,223
Řeknu, no víš...
475
00:29:18,423 --> 00:29:21,023
- Jestli chceš, ráda to udělám.
- Lidi!
476
00:29:21,223 --> 00:29:23,823
Jsme posluchači ZoZo FM.
477
00:29:24,023 --> 00:29:26,903
Vidíme něco, co vypadá jako škola.
478
00:29:27,103 --> 00:29:29,343
Teď jsme projeli kolem netbalových hřišť
479
00:29:29,543 --> 00:29:32,103
a blížíme se k útesu.
480
00:29:32,303 --> 00:29:33,483
To je západní strana.
481
00:29:34,563 --> 00:29:36,023
To jsou kluci.
482
00:29:36,223 --> 00:29:37,163
Slyšíte nás?
483
00:30:03,523 --> 00:30:06,303
Počkejte, lidi!
484
00:30:06,503 --> 00:30:09,183
Vím, že se neznáme, ale šílím tu,
485
00:30:09,383 --> 00:30:13,843
protože mám pocit, že mi smrdí čelo.
Mohla by sis čuchnout?
486
00:30:14,283 --> 00:30:15,803
Prostě si čuchni.
487
00:30:16,443 --> 00:30:18,023
Promiň, to bylo fakt divný.
488
00:30:18,223 --> 00:30:20,443
Omlouvám se. Bylo to divný.
489
00:30:29,003 --> 00:30:30,283
Zoe, zastav!
490
00:30:31,163 --> 00:30:32,463
Vlez na tu loď!
491
00:30:32,663 --> 00:30:35,123
Zabijou tě, když se vrátíš beze mě.
492
00:30:35,563 --> 00:30:37,503
Už bylo sakra na čase.
493
00:30:37,703 --> 00:30:40,903
Trčím tu jak péro z gauče
494
00:30:41,103 --> 00:30:43,223
a čekám, jestli mě taky zachráníš.
495
00:30:43,423 --> 00:30:46,743
No, upřímně, je to loď pro dva,
496
00:30:46,943 --> 00:30:49,203
takže můžu jen jezdit dokola.
497
00:30:50,123 --> 00:30:51,263
To dává smysl.
498
00:30:51,463 --> 00:30:52,723
Tak dělej, blbko.
499
00:30:53,163 --> 00:30:54,083
Promiň.
500
00:30:58,843 --> 00:31:00,043
Rychle, sestro!
501
00:31:16,083 --> 00:31:18,363
BRENDOVA ROZLUČKA SE SVOBODOU
502
00:31:20,163 --> 00:31:21,583
Brej den, holky.
503
00:31:21,783 --> 00:31:24,603
Hledáme místo, kde bychom byli doma.
504
00:31:26,243 --> 00:31:28,443
A máme docela hlad,
505
00:31:29,123 --> 00:31:31,083
takže rozpalte sporáky, dámy.
506
00:31:43,123 --> 00:31:45,483
Co vy na to? Vezmete nás k sobě?
507
00:31:48,723 --> 00:31:51,203
Šest skvělejch chlapů jde na břeh!
508
00:31:58,483 --> 00:32:02,103
- Tvoje ofinka není tak zlá.
- Nemusíš o tom mluvit.
509
00:32:02,303 --> 00:32:03,503
Víš, jak se říká,
510
00:32:03,703 --> 00:32:06,703
že hrozný a dobrý účes dělí asi týden.
511
00:32:06,903 --> 00:32:09,823
Tvým tempem
budu zlatovláska, než někam dojedeme.
512
00:32:10,023 --> 00:32:12,863
No jo, mám malé nohy.
513
00:32:13,063 --> 00:32:15,243
Prostě šlapej dál, ZoZo.
514
00:32:15,723 --> 00:32:16,843
Šlapej dál.
515
00:33:37,323 --> 00:33:39,263
Překlad titulků: Petr Starý
516
00:33:39,463 --> 00:33:41,403
Kreativní dohled Kristýna