1 00:00:26,243 --> 00:00:27,803 Kam jdete? 2 00:00:28,883 --> 00:00:30,863 Dostanu vás, vy svině! 3 00:00:31,063 --> 00:00:33,663 Pod mým velením loví i velryby zabijáci! 4 00:00:33,863 --> 00:00:37,623 Dávejte si bacha, protože po vás jde Tilikum! 5 00:00:37,823 --> 00:00:40,183 - Kam to jedou? - Kam bys řekla? 6 00:00:40,383 --> 00:00:42,683 Najít lidi a jídlo! 7 00:00:43,123 --> 00:00:44,323 A sexuální partnery! 8 00:00:44,923 --> 00:00:46,763 To je celá třída? 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,983 Ukradly ti loď, Sandy? 10 00:00:49,183 --> 00:00:53,143 Jo. A všechny kajaky a kánoe a tu posranou mrtvou slepici. 11 00:00:53,343 --> 00:00:54,923 Skvělej mejdan, Amélie. 12 00:00:57,083 --> 00:01:00,643 Počkejte! Lidi! 13 00:01:01,443 --> 00:01:02,783 Zaspala jsem! 14 00:01:02,983 --> 00:01:05,763 Pro lásku boží, nenechávejte mě tu! 15 00:01:10,483 --> 00:01:13,423 Třída 07 16 00:01:13,623 --> 00:01:14,803 Ahoj, kámo. 17 00:01:15,163 --> 00:01:16,103 O OSMNÁCT DNÍ POZDĚJI 18 00:01:16,303 --> 00:01:17,603 Snídaně je hotová. 19 00:01:18,243 --> 00:01:21,943 Prosím, Amélie, pojď jíst. Uvařily jsme poslední školní botu. 20 00:01:22,143 --> 00:01:25,003 Dej si, dokud je, protože pak načneme koberce. 21 00:01:28,803 --> 00:01:31,703 Zkoušela jsi pozitivní deníček? 22 00:01:31,903 --> 00:01:34,403 Slyšela jsem, že to dokáže přeprogramovat mozek. 23 00:01:36,123 --> 00:01:39,603 A co třeba terapie smíchem? 24 00:01:40,243 --> 00:01:41,523 Nechceš to zkusit? 25 00:01:42,163 --> 00:01:45,503 Ze začátku to bude divné, ale půjdu s tebou. Připravena? 26 00:01:45,703 --> 00:01:47,003 Jedna, dva, tři. 27 00:01:54,003 --> 00:01:56,583 Nesnaž se mě napravit. Nebudu s tím bojovat. 28 00:01:56,783 --> 00:02:00,523 Je to naprosto normální reakce na tuhle situaci. 29 00:02:02,283 --> 00:02:04,183 Ale tam venku jsou lidé. 30 00:02:04,383 --> 00:02:08,163 Musíme jen počkat, až je ostatní najdou a přivedou pomoc. 31 00:02:08,363 --> 00:02:10,283 Už je to 18 dní, Zoe. 32 00:02:11,323 --> 00:02:13,523 Je roztomilé, jak si myslíš, že se vrátí. 33 00:02:13,723 --> 00:02:15,803 Nemají zrovna mega jachtu. 34 00:02:16,003 --> 00:02:19,643 - Chvilku jim to potrvá. - Buď, anebo jsou mrtvé. 35 00:02:37,443 --> 00:02:38,363 To je ono? 36 00:02:39,163 --> 00:02:41,663 Nejvýživnější je stélka a já... 37 00:02:41,863 --> 00:02:42,743 Jím za dva. 38 00:02:42,943 --> 00:02:44,603 Je to otravné, ale má pravdu. 39 00:02:45,683 --> 00:02:48,623 No jo. Brzy odjedu, jasný? 40 00:02:48,823 --> 00:02:52,663 Kdyby mi ty kurvy neukradly loď, už bych někde jedla racka, 41 00:02:52,863 --> 00:02:54,523 a ne pracovní boty. 42 00:02:56,283 --> 00:02:57,183 Jak jsi pochodila? 43 00:02:57,383 --> 00:03:00,763 Nic moc. Je jako telefon bez signálu. 44 00:03:01,603 --> 00:03:03,503 Odkud máme mořskou sůl? 45 00:03:03,703 --> 00:03:06,823 To jsou lupy. Trochu něco extra. Tady. 46 00:03:07,023 --> 00:03:07,963 Dobře. 47 00:03:12,723 --> 00:03:14,283 Už zase. 48 00:03:24,283 --> 00:03:26,403 Takhle dlouho nikdy mimo nebyla. 49 00:03:39,083 --> 00:03:40,643 Neplýtvej. 50 00:03:43,443 --> 00:03:44,683 Přestaňte! 51 00:03:47,003 --> 00:03:48,263 Lidi, je čas. 52 00:03:48,463 --> 00:03:50,103 Musíme to znovu probrat. 53 00:03:50,303 --> 00:03:51,623 Ne! 54 00:03:51,823 --> 00:03:54,503 - Ani náhodou. - Nepřipadá v úvahu, René. 55 00:03:54,703 --> 00:03:58,383 Dobře? Musíme prostě vydržet, dokud nebude nová sklizeň. 56 00:03:58,583 --> 00:04:02,583 Místnost na hudebku je nově udělaná, koberce tam jsou skoro netknuté. 57 00:04:02,783 --> 00:04:04,303 Koberec není jídlo! 58 00:04:04,503 --> 00:04:06,983 Jasný? Na koberci nemůžeme přežít. 59 00:04:07,183 --> 00:04:11,143 Naše těla spálila zásoby glycerolu a ketonu 60 00:04:11,343 --> 00:04:13,823 a teď ujídají svalové proteiny. 61 00:04:14,023 --> 00:04:17,463 Člověk přežije věčnost skoro bez ničeho. 62 00:04:17,663 --> 00:04:20,003 Koukni na Gándího. Nebo Gwyneth Paltrow. 63 00:04:20,203 --> 00:04:23,043 Co? Ale ne bez selhání životně důležitých orgánů. 64 00:04:23,643 --> 00:04:26,723 Naše těla už to vzdávají. 65 00:04:26,923 --> 00:04:29,843 Ten zápach, to nám selhávají ledviny. 66 00:04:30,043 --> 00:04:32,843 Naše plíce se postupně smršťují. 67 00:04:33,043 --> 00:04:36,223 Naše srdce se nakonec scvrknou a vzdají to. 68 00:04:36,423 --> 00:04:39,583 Většinou vás nakonec dostane infarkt. 69 00:04:39,783 --> 00:04:41,243 Nebo infekce. 70 00:04:42,403 --> 00:04:45,023 Co ta bodná rána, Zo? 71 00:04:45,223 --> 00:04:47,483 Skoro to ani nehnisá, René. 72 00:04:48,043 --> 00:04:51,983 Lidi, vždycky je důvod pokračovat. 73 00:04:52,183 --> 00:04:53,523 Přesně. 74 00:04:54,083 --> 00:04:55,083 Dobře. 75 00:04:55,363 --> 00:04:57,483 A takhle můžeme pokračovat. 76 00:04:58,123 --> 00:05:00,283 A mě už nebaví být vzteklá hlady! 77 00:05:01,283 --> 00:05:04,583 Tak jo, Biky, tohle má určitě nějaké morální důsledky. 78 00:05:04,783 --> 00:05:06,603 No, já nevím. 79 00:05:06,843 --> 00:05:10,103 Tělo Kristovo jíme už po tisíciletí. 80 00:05:10,303 --> 00:05:11,663 To je vlastně pravda. 81 00:05:11,863 --> 00:05:13,723 Ne, Zoe má pravdu, je to nemorální. 82 00:05:13,923 --> 00:05:16,023 Panebože. Moc o tom přemýšlíte. 83 00:05:16,223 --> 00:05:18,843 Když jsem poprvé jedla pobřežního strážce z Guatemaly, 84 00:05:19,043 --> 00:05:21,903 bylo to divné, ale pak to bylo kurva skvělé. 85 00:05:22,103 --> 00:05:24,063 Dobrá, jestli to chceme udělat, 86 00:05:24,263 --> 00:05:27,023 musíme to udělat brzy, než budeme příliš slabé. 87 00:05:27,223 --> 00:05:30,283 Dobře. Fajn. Koho teda sníme? 88 00:05:34,883 --> 00:05:37,123 Jo, taky jsem na to myslela. 89 00:05:37,803 --> 00:05:40,823 Nesníme nikoho, protože jak se asi rozhodneme? 90 00:05:41,023 --> 00:05:42,203 Kmenová rada? 91 00:05:44,563 --> 00:05:45,763 To zní divně. 92 00:05:46,683 --> 00:05:47,963 Kmenová rada. 93 00:05:53,323 --> 00:05:55,203 Ne, děvčata, dělala jsem si legraci. 94 00:05:56,043 --> 00:05:57,963 Ne, děvčata. Dělala jsem si legraci. 95 00:05:58,363 --> 00:06:02,343 Pěkný. Jeptiška, co miluje reality TV. 96 00:06:02,543 --> 00:06:04,763 To zas tak pěkný není, co, Biky? 97 00:06:05,643 --> 00:06:07,283 Počkejte, tupci! 98 00:06:22,963 --> 00:06:24,643 Ta posraná vačice. 99 00:06:27,163 --> 00:06:28,283 Ahoj. 100 00:06:28,723 --> 00:06:33,603 Myslela jsem, že by sis chtěla promluvit s odborníkem. 101 00:06:34,403 --> 00:06:36,703 Jasně, musíš si vystačit 102 00:06:36,903 --> 00:06:40,483 s neživou věcí a jejími kvalitami, ale u mě to zabralo. 103 00:06:41,803 --> 00:06:44,623 Vím, že je to vážně debilní situace, 104 00:06:44,823 --> 00:06:46,443 ale bojíme se o tebe. 105 00:06:48,803 --> 00:06:49,823 Slyšíš to? 106 00:06:50,023 --> 00:06:51,903 Ty máš slyšiny? 107 00:06:52,103 --> 00:06:53,263 Jako co? Hlasy? 108 00:06:53,463 --> 00:06:55,243 Počkat, navedla tě Zoe? 109 00:06:55,963 --> 00:06:57,643 Amélie, prosím. 110 00:06:58,283 --> 00:07:01,383 Možná je na čase nabít baterky 111 00:07:01,583 --> 00:07:03,183 a dát ti šokovou terapii. 112 00:07:03,383 --> 00:07:06,003 Víš co? Vezmu si ten mop. 113 00:07:10,283 --> 00:07:12,843 Drž hubu a nech mě spát. 114 00:07:14,883 --> 00:07:16,583 Drž hubu! 115 00:07:16,783 --> 00:07:19,383 Buď ten terapeut pracuje jinak, než ten můj, 116 00:07:19,583 --> 00:07:21,923 ale nemyslím, že mluví o svých pocitech. 117 00:07:23,563 --> 00:07:25,063 Domlouváte strategii? 118 00:07:25,263 --> 00:07:27,143 Neplánujete hlasovat pro mě, že ne? 119 00:07:27,343 --> 00:07:29,143 Nikdo nebude hlasovat pro nikoho. 120 00:07:29,343 --> 00:07:32,323 Drž hubu! 121 00:07:32,923 --> 00:07:36,623 Jaký je váš názor na osobnost versus tělo? 122 00:07:36,823 --> 00:07:39,543 Zvažujete, kdo je nejlepší, co se týče masa, 123 00:07:39,743 --> 00:07:41,943 nebo nejhorší z hlediska přínosu k přežití? 124 00:07:42,143 --> 00:07:43,823 No, já myslela, 125 00:07:44,023 --> 00:07:46,223 že bychom mohly prostě rozdělit hlasy, jo? 126 00:07:46,423 --> 00:07:48,483 No a nepodrazit nikoho! 127 00:07:49,323 --> 00:07:50,323 Idioti. 128 00:07:53,043 --> 00:07:55,363 Na hlas Zoe se očividně spolehnout nemůžeme. 129 00:07:58,003 --> 00:08:01,163 No do prdele, Sandy. To jsi udělala sama? 130 00:08:01,563 --> 00:08:03,003 Moje loď vypadá skvěle. 131 00:08:03,403 --> 00:08:06,423 Jo, na širém moři jsem se pár věcí naučila, Zoe. 132 00:08:06,623 --> 00:08:07,903 A je to teď moje loď. 133 00:08:08,103 --> 00:08:09,703 Když je řeč o širém moři, 134 00:08:09,903 --> 00:08:12,503 strávila jsi tam hodně času. 135 00:08:12,703 --> 00:08:13,743 Ne díky tobě. 136 00:08:13,943 --> 00:08:16,483 Jo, pořád mě to hrozně mrzí. 137 00:08:17,043 --> 00:08:19,103 Jen by mě zajímalo, dají se tam někde 138 00:08:19,303 --> 00:08:21,743 sehnat nějaká antidepresiva pro Amélii? 139 00:08:21,943 --> 00:08:24,583 Někde to musí být ještě nevyrabované. 140 00:08:24,783 --> 00:08:26,783 Přemýšlíš o tom špatně. 141 00:08:26,983 --> 00:08:29,283 Musíš najít ty, co rabují. 142 00:08:32,003 --> 00:08:33,843 Říká se tomu Město potápěčů. 143 00:08:34,563 --> 00:08:36,383 Je to plovoucí komunita, 144 00:08:36,583 --> 00:08:39,763 kterou tvoří instruktoři potápění a jejich výletní lodě. 145 00:08:39,963 --> 00:08:42,643 Všichni sluncem vyšisovaný, pomalu mluvící zmetci, 146 00:08:42,843 --> 00:08:45,523 co kdy použili šnorchl, se spojili, 147 00:08:45,723 --> 00:08:48,423 a teď loupí všechno pod hladinou. 148 00:08:48,623 --> 00:08:51,803 Počkat, takže ti plážoví povaleči, co propadli ve škole 149 00:08:52,003 --> 00:08:55,063 a šli za létem, ti to teď mají pod palcem? 150 00:08:55,263 --> 00:08:58,683 Asi tak. Potopí se a seženou ti, co chceš. 151 00:08:58,883 --> 00:09:02,063 Dala by sis k večeři polévku z konzervy? Dole je Costco. 152 00:09:02,263 --> 00:09:03,563 Antidepresiva? 153 00:09:03,763 --> 00:09:07,183 Lékárnu by určitě vybrali ve spánku. 154 00:09:07,383 --> 00:09:09,343 To je úžasné, skvělé. 155 00:09:09,543 --> 00:09:13,863 Jo, skvělé, úžasné. Ne, Městu potápěčů se vyhýbej, Zoe. 156 00:09:14,063 --> 00:09:16,883 Všichni mí známí, co nezvládli zaplatit potápěčům, 157 00:09:17,083 --> 00:09:18,563 skončili utopeni. 158 00:09:19,203 --> 00:09:20,123 Kurva. 159 00:09:21,003 --> 00:09:24,083 Proč se tam teda chceš vrátit? 160 00:09:24,923 --> 00:09:29,243 Zoe, přežila jsem tři měsíce jen pitím vlastních slz. 161 00:09:30,803 --> 00:09:33,643 Má slabost mě fakt zocelila. 162 00:09:34,683 --> 00:09:37,803 Ráda bych, aby to moje děcko taky poznalo ten pocit. 163 00:09:39,003 --> 00:09:42,223 A taky Tereza. Pokud ji přesvědčím, aby šla. 164 00:09:42,423 --> 00:09:44,803 Proto jsi přidala to druhé kolo? 165 00:09:47,123 --> 00:09:48,563 Přátelství, co? 166 00:09:49,123 --> 00:09:50,803 - Jsou vším, co máme. - Jo. 167 00:09:52,803 --> 00:09:55,003 Dokud nejsi připravená sníst ženskou. 168 00:10:20,523 --> 00:10:21,383 Je ti fajn? 169 00:10:21,583 --> 00:10:23,443 Děvčata! Snězte mě. 170 00:10:24,323 --> 00:10:26,183 Udělám to. Jsem nejstarší, 171 00:10:26,383 --> 00:10:30,643 mám větší šanci jít do nebe a našla jsem pár příkladů 172 00:10:30,843 --> 00:10:33,063 rituálního obětování ve Starém zákoně, 173 00:10:33,263 --> 00:10:35,883 které slouží jako teologická právní klička pro vraždu. 174 00:10:36,083 --> 00:10:37,323 Tak co říkáte? 175 00:10:38,683 --> 00:10:43,523 Jo, asi budeme potřebovat minutku, sestro. 176 00:10:48,643 --> 00:10:52,003 Řeknu to. Kdo chce jíst skopové, když můžete mít jehněčí? 177 00:10:52,563 --> 00:10:56,363 Je to štědrá nabídka, sestro, 178 00:10:57,323 --> 00:10:59,503 ale jeptišku sníst nemůžeme. 179 00:10:59,703 --> 00:11:02,303 Kvůli Bohu. Nasralo by ho to. 180 00:11:02,503 --> 00:11:04,223 Chápete to, ne? 181 00:11:04,423 --> 00:11:06,683 Ale můžete vést kmenovou radu. 182 00:11:07,323 --> 00:11:10,503 Děvčata, už ten můj vtip přeháníte. 183 00:11:10,703 --> 00:11:13,903 - Ale co, kurva, bude skopové. - Ne! 184 00:11:14,103 --> 00:11:16,723 Ano, povedu kmenovou radu. 185 00:11:17,323 --> 00:11:18,683 Dejte mi chvilinku. 186 00:11:21,723 --> 00:11:27,123 Zoe, jaký máš z dnešního hlasování pocit? 187 00:11:27,723 --> 00:11:29,983 Jo, hele, očividně jsem terčem. 188 00:11:30,183 --> 00:11:33,623 Jediná si tu myslím, že je to kravina. 189 00:11:33,823 --> 00:11:37,963 To bylo naposled, cos mě nenechal spát, ty zmetku. 190 00:11:41,643 --> 00:11:42,803 Kde jsi? 191 00:11:47,323 --> 00:11:49,523 Musím začít myslet jako vačice. 192 00:11:52,083 --> 00:11:55,303 Až budou hlasy spočteny, rozhodnutí je konečné 193 00:11:55,503 --> 00:11:58,523 a osoba s nejvyšším počtem hlasů bude 194 00:11:59,443 --> 00:12:00,563 eliminována. 195 00:12:04,723 --> 00:12:05,883 První hlas. 196 00:12:07,523 --> 00:12:08,483 Zoe. 197 00:12:08,883 --> 00:12:10,083 Žádné překvápko. 198 00:12:10,763 --> 00:12:11,683 Druhý hlas. 199 00:12:12,643 --> 00:12:13,803 Tereza. 200 00:12:14,523 --> 00:12:15,683 Třetí hlas. 201 00:12:16,843 --> 00:12:18,163 Megan. 202 00:12:21,683 --> 00:12:22,803 Tereza. 203 00:12:23,243 --> 00:12:24,083 Cože? 204 00:12:25,603 --> 00:12:26,743 Tereza. 205 00:12:26,943 --> 00:12:28,643 Děláte si prdel? 206 00:12:29,083 --> 00:12:30,983 Celé měsíce vám tu jen 207 00:12:31,183 --> 00:12:33,743 vařím a uklízím, vy nevděčné děvky. 208 00:12:33,943 --> 00:12:38,103 Celou tu dobu bez palce, a tohle mám za odměnu? 209 00:12:38,303 --> 00:12:40,023 Nic osobního, vážně. 210 00:12:40,223 --> 00:12:43,343 Starala ses o své tělo jako o svatyni celé ty roky na IVF. 211 00:12:43,543 --> 00:12:46,303 - Jsi organická jak svině. - Milujeme tvoje chutňoučké tělo. 212 00:12:46,503 --> 00:12:49,703 Jestli chcete použít mateřství proti mně, 213 00:12:49,903 --> 00:12:52,283 tak já ho použiju na svou záchranu. 214 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 Co? 215 00:12:53,923 --> 00:12:57,303 - Vychovám Sandyino dítě. - Cože? Vážně? 216 00:12:57,503 --> 00:13:00,123 - Co má tohle znamenat? - To bys pro mě udělala? 217 00:13:00,563 --> 00:13:03,483 Ano, pokud ho to ochrání. 218 00:13:04,043 --> 00:13:07,703 Ale nevychováme ho na moři jako pár ujetých pirátek. 219 00:13:07,903 --> 00:13:09,003 - No tak. - Jasný? 220 00:13:09,403 --> 00:13:12,683 Zůstaneme na pevnině a budeme chodit k René na týdenní kontroly. 221 00:13:13,523 --> 00:13:14,843 Dobře. 222 00:13:17,243 --> 00:13:18,603 Takže jsem zachráněna? 223 00:13:19,123 --> 00:13:20,323 - Ano? - Jo. 224 00:13:20,843 --> 00:13:24,303 Mámy udržují věci v chodu, takže T je v bezpečí. 225 00:13:24,503 --> 00:13:26,523 - Díky. - Blahopřeju. 226 00:13:30,403 --> 00:13:32,643 Tereza. Nepočítá se. 227 00:13:34,723 --> 00:13:35,783 - Zoe. - No tak. 228 00:13:35,983 --> 00:13:37,723 To máme dva hlasy Zoe. 229 00:13:38,163 --> 00:13:39,683 Jeden pro Megan. 230 00:13:41,043 --> 00:13:43,403 Tereza. Nepočítá se. 231 00:13:44,043 --> 00:13:45,083 Poslední hlas. 232 00:13:47,003 --> 00:13:48,283 Je pro Megan. 233 00:13:48,763 --> 00:13:49,783 Cože kurva? 234 00:13:49,983 --> 00:13:53,003 Máme tu dva hlasy pro Zoe a dva pro Megan. 235 00:13:53,443 --> 00:13:54,603 Je to remíza. 236 00:13:55,123 --> 00:13:56,483 Dvě jídla za cenu jednoho. 237 00:13:57,123 --> 00:13:57,963 Super. 238 00:14:01,723 --> 00:14:04,203 Ahoj, kamarádíčku. 239 00:14:04,523 --> 00:14:05,583 Amélie? 240 00:14:05,783 --> 00:14:06,923 Ne! 241 00:14:11,563 --> 00:14:13,563 Co chceš? 242 00:14:14,003 --> 00:14:14,883 Sluší ti to. 243 00:14:15,843 --> 00:14:17,443 Jen potřebujeme, 244 00:14:18,323 --> 00:14:21,843 abys přišla na kmenovou radu a rozhodla remízu, prosím. 245 00:14:22,163 --> 00:14:26,483 Ne, dělám to, co jsem před týdny slíbila, a čekám na smrt. 246 00:14:27,003 --> 00:14:28,723 Jasný? Měly byste to zkusit. 247 00:14:29,683 --> 00:14:30,923 Amélie! 248 00:14:32,523 --> 00:14:35,123 Vážně se snažím vyhnout regresi. 249 00:14:35,523 --> 00:14:37,003 Snažím se být milá. 250 00:14:37,563 --> 00:14:41,263 Chápu, že se na věc díváš jinak. 251 00:14:41,463 --> 00:14:45,823 Ale taky trochu můžeš za to, že v téhle situaci jsme. 252 00:14:46,023 --> 00:14:48,263 Tvůj malý mejdan nás vážně podělal. 253 00:14:48,463 --> 00:14:51,563 Takže, prosím, pojď volit, 254 00:14:52,403 --> 00:14:57,843 protože my ostatní chceme přežít, i když ty nechceš. 255 00:15:00,883 --> 00:15:01,843 Fajn. 256 00:15:05,483 --> 00:15:06,963 To bylo o fous. 257 00:15:08,123 --> 00:15:09,683 Málem se vrátila mrcha. 258 00:15:18,363 --> 00:15:20,583 Jasně, ale proč jdu na špalek já? 259 00:15:20,783 --> 00:15:23,383 Hra na housle není dovednost k přežití. 260 00:15:23,583 --> 00:15:25,823 Takže my už si nevážíme umění? 261 00:15:26,023 --> 00:15:28,943 Tahle země si nikdy umění nevážila. Proč teď začínat? 262 00:15:29,143 --> 00:15:30,063 Amélie. 263 00:15:30,263 --> 00:15:33,003 Já vím, že jsem to podělala. 264 00:15:33,763 --> 00:15:37,183 Ale tam venku jsou lidé a jsou i jiné způsoby jak přežít. 265 00:15:37,383 --> 00:15:39,623 Nejde o to vybrat mě, nebo Megan. 266 00:15:39,823 --> 00:15:41,363 Jde o to nevybrat nikoho. 267 00:15:42,883 --> 00:15:45,843 - Jo, to dává smysl. - Díky. 268 00:15:46,283 --> 00:15:48,783 Co je tohle beztak za život? 269 00:15:48,983 --> 00:15:52,943 Jen proto, že lidé mohou přežít, neznamená, že by měli. 270 00:15:53,143 --> 00:15:55,203 Utrpení nemá vždycky opodstatnění. 271 00:15:56,403 --> 00:15:58,283 Někdy je to jen utrpení. 272 00:15:59,403 --> 00:16:02,263 To není pravda. Tak jsem to nemyslela. 273 00:16:02,463 --> 00:16:04,463 Vždy je naděje, jasné? 274 00:16:04,663 --> 00:16:06,923 - Přežily jsme až do teď, já... - Ne. 275 00:16:07,563 --> 00:16:10,143 Nezáleží na tom. Uniká ti pointa. 276 00:16:10,343 --> 00:16:11,303 Na ničem nezáleží. 277 00:16:11,503 --> 00:16:14,703 Nezáleží na tom, že jsme vyrobily elektřinu, vypěstovaly plodiny 278 00:16:14,903 --> 00:16:16,663 nebo že jsou někde další lidé. 279 00:16:16,863 --> 00:16:20,363 Nezáleží na nich, nezáleží na nás, nezáleží na tobě. 280 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Na mně záleží. 281 00:16:23,683 --> 00:16:26,763 Na mně kurva záleží. Jen kvůli mně jsi sem přijela. 282 00:16:27,123 --> 00:16:30,203 Jen kvůli mně pořád žiješ, tak vyber mě. 283 00:16:30,843 --> 00:16:32,243 Prosím, zachraň mě. 284 00:16:33,123 --> 00:16:34,723 Ach, Zoe. 285 00:16:35,843 --> 00:16:39,363 Nevíš, že jsi ta holka, co nebude vybrána? 286 00:16:40,163 --> 00:16:42,743 A z nějakého důvodu tě překvapuje, že tu jsi 287 00:16:42,943 --> 00:16:44,683 a čekáš, až tě vyřadíme. 288 00:16:46,403 --> 00:16:49,843 Takže ne, nevybírám tebe. 289 00:16:52,083 --> 00:16:54,003 Ale nevyberu ani Megan. 290 00:16:54,923 --> 00:16:57,283 Tohle už pro nás všechny brzo skončí. 291 00:16:58,083 --> 00:17:00,243 Nedělejme si to do té doby ještě těžší. 292 00:17:08,323 --> 00:17:11,243 - Dává to smysl. - Zoe to hodně podělala. 293 00:17:11,443 --> 00:17:14,143 - Jo. - Neposlouchejte ji, je šílená. 294 00:17:14,343 --> 00:17:16,083 Zoe nás uvěznila na srazu. 295 00:17:16,283 --> 00:17:18,223 Vidíte, co má na sobě? Je mimo. 296 00:17:18,423 --> 00:17:20,003 Zoe strčila Sandy na moře. 297 00:17:20,203 --> 00:17:22,723 - To jo. - Potom přinutila Saskii vzít vinu na sebe. 298 00:17:23,723 --> 00:17:26,183 Zoe může za to, že mi spadl ten koš na palec. 299 00:17:26,383 --> 00:17:27,943 To byla nehoda. 300 00:17:28,143 --> 00:17:30,803 A byla nehoda, že jsi zabila poslední slepici? 301 00:17:31,003 --> 00:17:34,483 - Proto teď umíráme hlady. - Vždy mi říkala Pepé. 302 00:17:34,683 --> 00:17:37,323 Jediná umím zacházet s vysílačkou. 303 00:17:38,523 --> 00:17:39,563 To nekecá. 304 00:17:39,763 --> 00:17:41,063 - Takže... - Pravda. 305 00:17:41,263 --> 00:17:45,143 Když teď víme, že jsou tam venku lidé, je to důležitější, než jindy. 306 00:17:45,343 --> 00:17:46,323 Ale já umím... 307 00:17:48,443 --> 00:17:49,843 Už nevím, co říct. 308 00:17:53,003 --> 00:17:54,123 Megan. 309 00:17:57,363 --> 00:17:58,683 Hlasuji pro Megan. 310 00:17:59,483 --> 00:18:00,843 Jo, já taky. 311 00:18:01,563 --> 00:18:03,603 - Ne. - Dává to prostě smysl. 312 00:18:04,243 --> 00:18:05,183 Ne. 313 00:18:05,383 --> 00:18:06,283 Já taky. 314 00:18:07,283 --> 00:18:11,003 - Je mi to líto, Megan. - Megan. Zdá se mi to jasné. 315 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 - Co to sakra je? - Megan. 316 00:18:14,523 --> 00:18:17,323 Hlasuji pro Megan. A naše mimčo taky. 317 00:18:18,923 --> 00:18:20,803 - Saskie. - Prosím, řekni něco. 318 00:18:21,003 --> 00:18:22,183 Prosím, nedělejte to. 319 00:18:22,383 --> 00:18:24,323 - Prosím. - Nic osobního. 320 00:18:24,523 --> 00:18:27,463 Jestli je to vůle skupiny, 321 00:18:27,663 --> 00:18:29,683 potom ano, Megan. Promiň. 322 00:18:30,363 --> 00:18:33,383 Děvčata, už to zašlo moc daleko a mrzí mě, 323 00:18:33,583 --> 00:18:36,083 - že jsem se zúčastnila. - Vyhlašte to, sestro. 324 00:18:36,523 --> 00:18:37,803 Pro dobro všech. 325 00:18:38,083 --> 00:18:39,003 Ne. 326 00:18:41,723 --> 00:18:44,363 Osobou s nejvíce hlasy 327 00:18:46,123 --> 00:18:47,123 je Megan. 328 00:18:53,803 --> 00:18:55,003 To myslíte vážně? 329 00:18:55,843 --> 00:18:58,483 Jste všechny jenom coury! 330 00:18:58,683 --> 00:19:00,243 Banda zkurvydcer! 331 00:19:00,443 --> 00:19:02,003 Jasně, odejděte. Je mi to fuk. 332 00:19:02,203 --> 00:19:04,683 Naserte si! Bando štětek! 333 00:19:06,123 --> 00:19:07,763 Na Megan taky záleží. 334 00:19:12,123 --> 00:19:13,123 Je mi to líto. 335 00:19:18,363 --> 00:19:20,123 Dobré ráno, posluchači. 336 00:19:21,123 --> 00:19:23,603 Dnes máme hodně špatný den. 337 00:19:26,083 --> 00:19:30,603 Naše souřadnice jsou znovu 34.4100 stupňů jižní šířky, 338 00:19:31,363 --> 00:19:34,363 150.3037 stupňů východní délky. 339 00:19:35,843 --> 00:19:37,843 Víme, že tam jste. 340 00:19:38,523 --> 00:19:39,363 Prosím... 341 00:19:40,203 --> 00:19:43,043 zachraňte nás před námi samými. 342 00:19:49,603 --> 00:19:51,603 Jak se dnes cítíme? 343 00:19:52,003 --> 00:19:52,863 Těšíte se? 344 00:19:53,063 --> 00:19:55,183 V pořádku? Tak jo. 345 00:19:55,383 --> 00:19:57,383 Tak copak to tu máme? 346 00:19:57,583 --> 00:20:00,123 Očividně miminko, nebo ne? 347 00:20:00,363 --> 00:20:01,423 Jen žertuji. 348 00:20:01,623 --> 00:20:02,763 To ne, já... 349 00:20:03,083 --> 00:20:04,483 Vibrátor, vážně? 350 00:20:04,683 --> 00:20:06,523 - Prosím. - Nech to proběhnout, jo? 351 00:20:07,083 --> 00:20:09,483 Možná to trochu zastudí. 352 00:20:12,123 --> 00:20:17,123 Podle mých odhadů jsi tak ve čtvrtém měsíci. 353 00:20:17,723 --> 00:20:19,423 Chceš slyšet tlukot srdce? 354 00:20:19,623 --> 00:20:21,843 Znělo by to asi takhle. 355 00:20:28,523 --> 00:20:29,683 Vážně? 356 00:20:30,603 --> 00:20:33,283 Tohle ti stačí? 357 00:20:34,563 --> 00:20:37,523 Jo, promiň. 358 00:20:38,603 --> 00:20:41,483 Je to všechno, co jsem kdy chtěla. 359 00:20:41,843 --> 00:20:44,543 Ale už před pár měsíci jsem si to vymluvila. 360 00:20:44,743 --> 00:20:47,603 Myslela jsem, že se to nikdy nestane. 361 00:20:48,363 --> 00:20:51,223 No tak se to stane asi za sedm měsíců. 362 00:20:51,423 --> 00:20:52,423 - Pět. - Pět. 363 00:20:52,623 --> 00:20:53,603 Pět. 364 00:20:54,123 --> 00:20:55,323 Matika a já... 365 00:20:58,963 --> 00:21:02,363 Dostaneš své mimčo, Terezo, a já odejdu. 366 00:21:03,043 --> 00:21:05,703 Hned jak porodím tu věc, 367 00:21:05,903 --> 00:21:09,523 odpluju a nechám ti ji. 368 00:21:11,283 --> 00:21:13,083 Nikdo nechce, abys odešla. 369 00:21:13,283 --> 00:21:14,783 Ale no tak. 370 00:21:14,983 --> 00:21:16,463 Nikdo mě tu nechce. 371 00:21:16,663 --> 00:21:19,143 Nemohly jste se dočkat, až ve čtvrťáku odejdu. 372 00:21:19,343 --> 00:21:22,443 Zoe a Saskia mě odstrčily na moře při první příležitosti. 373 00:21:23,363 --> 00:21:26,463 I když jsem se chtěla přidat k té guatemalské pobřežní stráži, 374 00:21:26,663 --> 00:21:27,923 taky mě vyhodili. 375 00:21:28,843 --> 00:21:31,083 Ale neříkalas, žes jednoho snědla? 376 00:21:31,283 --> 00:21:32,563 Dobře, tak měli své důvody. 377 00:21:32,763 --> 00:21:38,283 Chci tím říct, že jsem vlk samotář a patřím na moře. 378 00:21:42,523 --> 00:21:43,443 Sandy, 379 00:21:44,363 --> 00:21:48,123 ty jsi naprosto šílená. 380 00:21:48,763 --> 00:21:49,683 Děkuju. 381 00:21:50,763 --> 00:21:52,003 Ale chceme tě tu. 382 00:21:53,123 --> 00:21:57,723 Dobře? A neexistuje nikdo, s kým bych to dítě vychovávala raději, 383 00:21:59,083 --> 00:22:00,363 než se svou nej kámoškou. 384 00:22:04,683 --> 00:22:05,563 Co? 385 00:22:11,523 --> 00:22:12,803 Ach, lidičky! 386 00:22:13,243 --> 00:22:14,723 Odpal, René! 387 00:22:15,483 --> 00:22:17,083 Tohle je naše chvíle. 388 00:23:21,323 --> 00:23:22,563 VEČEŘE 389 00:23:24,283 --> 00:23:26,603 Ale ne. 390 00:24:18,643 --> 00:24:20,423 Jo, já vím. 391 00:24:20,623 --> 00:24:23,183 Stejně nemůžu vytasit housle na grilovačce, 392 00:24:23,383 --> 00:24:24,843 abychom si zazpívaly. 393 00:24:26,323 --> 00:24:28,423 Chápu. Nemám vám to za zlé, lidi. 394 00:24:28,623 --> 00:24:29,663 Já nesouhlasím. 395 00:24:29,863 --> 00:24:31,383 Corrs, Dave Matthews Band, 396 00:24:31,583 --> 00:24:34,723 orchestrální perkuse Thong Songu, legendární. 397 00:24:35,203 --> 00:24:36,443 Udělám to. 398 00:24:37,323 --> 00:24:39,763 Dobrovolně se nechám obětovat. 399 00:24:40,763 --> 00:24:43,003 Počkej, fakt? 400 00:24:44,483 --> 00:24:46,983 Jo. Já končím. 401 00:24:47,183 --> 00:24:48,123 Ztratila jsem naději. 402 00:24:49,443 --> 00:24:50,803 Vy ne, takže... 403 00:24:52,123 --> 00:24:55,163 Jestli vám to pomůže, tak to udělám. 404 00:24:56,963 --> 00:24:58,283 No do prdele! 405 00:24:59,043 --> 00:25:01,843 - Trochu necitlivé. - Určitě, Amélie? 406 00:25:02,723 --> 00:25:04,043 Jo, určitě. 407 00:25:04,683 --> 00:25:07,863 Ale žádnej Piknik na Hanging Rock, jasný? 408 00:25:08,063 --> 00:25:09,643 Nechci vidět žádné... 409 00:25:13,403 --> 00:25:16,163 Chtěly jste jí dát šanci změnit názor? 410 00:25:16,963 --> 00:25:17,923 Ne. 411 00:25:18,643 --> 00:25:21,083 Buď to uděláme hned, nebo vůbec. 412 00:25:21,683 --> 00:25:24,543 Když mi řekla to svinstvo, byla pro mě mrtvá. 413 00:25:24,743 --> 00:25:27,123 Takže se o to postarám, jo? 414 00:25:27,963 --> 00:25:28,883 Za nás za všechny. 415 00:25:29,763 --> 00:25:32,903 Ale už žádné „Zoe to vždycky posere.“ 416 00:25:33,103 --> 00:25:36,343 Jasné? Žádné „na Zoe nezáleží,“ ano? 417 00:25:36,543 --> 00:25:39,643 Někdo musí udělat tu krvavou práci, a budu to já, jo? 418 00:25:41,283 --> 00:25:42,203 Dobře. 419 00:25:43,323 --> 00:25:45,323 Běžte prostírat. 420 00:26:15,443 --> 00:26:16,443 Do hajzlu. 421 00:26:18,563 --> 00:26:20,163 - Díky Bohu. - Co to je? 422 00:26:20,523 --> 00:26:21,383 Díky Bohu. 423 00:26:21,583 --> 00:26:24,143 Chvilku jsem myslela, že jsem tě vážně zabila. 424 00:26:24,343 --> 00:26:25,463 Bylo to těžké posoudit, 425 00:26:25,663 --> 00:26:28,503 protože jsem tě musela udeřit tak moc, aby tomu uvěřily, 426 00:26:28,703 --> 00:26:31,843 ale ne moc, abys nezemřela. Zdá se, že jsem to zmákla. 427 00:26:33,243 --> 00:26:37,503 Proč jsem na kole na lodi, Zoe? 428 00:26:37,703 --> 00:26:39,463 Protože musíš pryč, Amélie. 429 00:26:39,663 --> 00:26:43,303 Existuje místo jménem Město potápěčů, a tam ti seženou cokoli. 430 00:26:43,503 --> 00:26:47,683 Musíš jít, sehnat si tam prášky, a pak se vrátit domů, prosím. 431 00:26:49,763 --> 00:26:51,963 Ty jsi tak otravná. 432 00:26:52,363 --> 00:26:55,203 - Cože? - Byla jsem připravena odejít. Smířená. 433 00:26:55,563 --> 00:26:58,943 A ty pak přijdeš s tímhle falešným obětováním 434 00:26:59,143 --> 00:27:00,583 a unikem na bláznivé lodi, 435 00:27:00,783 --> 00:27:03,323 a já se mám po tom všem vrátit? 436 00:27:04,603 --> 00:27:05,543 Ano. 437 00:27:05,743 --> 00:27:07,703 Proboha, Zoe, víš, co ty jsi? 438 00:27:07,903 --> 00:27:11,443 Ty jsi jako diagnóza, jasný? 439 00:27:11,963 --> 00:27:16,243 Když tě doktor posadí a řekne ti, že ta hrozně otravná, 440 00:27:16,643 --> 00:27:20,343 a občas život ohrožující věc je teď součástí tvého života, 441 00:27:20,543 --> 00:27:22,323 tak se s tím nauč žít. 442 00:27:24,803 --> 00:27:27,003 Víš, jaké máme štěstí, Amélie? 443 00:27:28,363 --> 00:27:32,423 Víš kolik lidí je tam někde úplně o samotě? 444 00:27:32,623 --> 00:27:35,703 Lidé, co by zabili, jen aby měli diagnózu, 445 00:27:35,903 --> 00:27:39,503 protože to, co odmítáš nazvat přátelstvím, 446 00:27:39,703 --> 00:27:42,063 protože, chraň Bůh, hnus, 447 00:27:42,263 --> 00:27:44,283 tohle je věc, co nám zbylo. 448 00:27:45,603 --> 00:27:48,243 Takže jo, promiň, vždycky budu s tebou, 449 00:27:48,683 --> 00:27:51,943 budu tě štvát a třískat tak akorát, 450 00:27:52,143 --> 00:27:53,783 aby tě nesnědly 451 00:27:53,983 --> 00:27:57,943 a říkat ti, že tvoje ofinka vypadá skvěle, i když ujde. 452 00:27:58,143 --> 00:28:02,723 Protože rozdíl mezi přežíváním a skutečným životem tady, 453 00:28:03,003 --> 00:28:07,003 je dělat ty samé věci, ale mít k tomu společnost. 454 00:28:07,403 --> 00:28:09,243 Je to kurva výsada, jasné? 455 00:28:17,603 --> 00:28:19,663 Já věděla, že ofinka mi nesekne. 456 00:28:19,863 --> 00:28:21,903 - Panebože. - Proč jsi mi to dovolila? 457 00:28:22,103 --> 00:28:23,943 Tohohle teď lituješ? 458 00:28:24,143 --> 00:28:26,823 A sakra, Bože. 459 00:28:27,023 --> 00:28:30,123 To je ono. Lítost znamená, že něco cítíš. 460 00:28:33,123 --> 00:28:34,863 Chci dál cítit. 461 00:28:35,063 --> 00:28:36,743 Jo, super. Tak vstávej. 462 00:28:36,943 --> 00:28:38,923 Jdi! Nemysli, jen jeď. 463 00:28:41,963 --> 00:28:43,383 Opatruj se. 464 00:28:43,583 --> 00:28:44,963 A vrať se, prosím. 465 00:28:53,523 --> 00:28:57,503 Myslím, že je vkusnější, pronést smuteční řeč při jídle, 466 00:28:57,703 --> 00:28:59,423 abychom ocenily její oběť. 467 00:28:59,623 --> 00:29:02,503 - Není to divadelní restaurace. - To neříkám. 468 00:29:02,703 --> 00:29:04,783 Je to pocta životu Amélie 469 00:29:04,983 --> 00:29:06,983 a oběti, kterou pro nás přinesla. 470 00:29:07,183 --> 00:29:08,783 To zní jako divadelní restaurace. 471 00:29:08,983 --> 00:29:11,503 - Lidi. - Je to připomenutí toho, co udělala, 472 00:29:11,703 --> 00:29:14,663 jejího života, koníčků, přátel a rodiny. 473 00:29:14,863 --> 00:29:16,423 A co budeš říkat? 474 00:29:16,623 --> 00:29:18,223 Řeknu, no víš... 475 00:29:18,423 --> 00:29:21,023 - Jestli chceš, ráda to udělám. - Lidi! 476 00:29:21,223 --> 00:29:23,823 Jsme posluchači ZoZo FM. 477 00:29:24,023 --> 00:29:26,903 Vidíme něco, co vypadá jako škola. 478 00:29:27,103 --> 00:29:29,343 Teď jsme projeli kolem netbalových hřišť 479 00:29:29,543 --> 00:29:32,103 a blížíme se k útesu. 480 00:29:32,303 --> 00:29:33,483 To je západní strana. 481 00:29:34,563 --> 00:29:36,023 To jsou kluci. 482 00:29:36,223 --> 00:29:37,163 Slyšíte nás? 483 00:30:03,523 --> 00:30:06,303 Počkejte, lidi! 484 00:30:06,503 --> 00:30:09,183 Vím, že se neznáme, ale šílím tu, 485 00:30:09,383 --> 00:30:13,843 protože mám pocit, že mi smrdí čelo. Mohla by sis čuchnout? 486 00:30:14,283 --> 00:30:15,803 Prostě si čuchni. 487 00:30:16,443 --> 00:30:18,023 Promiň, to bylo fakt divný. 488 00:30:18,223 --> 00:30:20,443 Omlouvám se. Bylo to divný. 489 00:30:29,003 --> 00:30:30,283 Zoe, zastav! 490 00:30:31,163 --> 00:30:32,463 Vlez na tu loď! 491 00:30:32,663 --> 00:30:35,123 Zabijou tě, když se vrátíš beze mě. 492 00:30:35,563 --> 00:30:37,503 Už bylo sakra na čase. 493 00:30:37,703 --> 00:30:40,903 Trčím tu jak péro z gauče 494 00:30:41,103 --> 00:30:43,223 a čekám, jestli mě taky zachráníš. 495 00:30:43,423 --> 00:30:46,743 No, upřímně, je to loď pro dva, 496 00:30:46,943 --> 00:30:49,203 takže můžu jen jezdit dokola. 497 00:30:50,123 --> 00:30:51,263 To dává smysl. 498 00:30:51,463 --> 00:30:52,723 Tak dělej, blbko. 499 00:30:53,163 --> 00:30:54,083 Promiň. 500 00:30:58,843 --> 00:31:00,043 Rychle, sestro! 501 00:31:16,083 --> 00:31:18,363 BRENDOVA ROZLUČKA SE SVOBODOU 502 00:31:20,163 --> 00:31:21,583 Brej den, holky. 503 00:31:21,783 --> 00:31:24,603 Hledáme místo, kde bychom byli doma. 504 00:31:26,243 --> 00:31:28,443 A máme docela hlad, 505 00:31:29,123 --> 00:31:31,083 takže rozpalte sporáky, dámy. 506 00:31:43,123 --> 00:31:45,483 Co vy na to? Vezmete nás k sobě? 507 00:31:48,723 --> 00:31:51,203 Šest skvělejch chlapů jde na břeh! 508 00:31:58,483 --> 00:32:02,103 - Tvoje ofinka není tak zlá. - Nemusíš o tom mluvit. 509 00:32:02,303 --> 00:32:03,503 Víš, jak se říká, 510 00:32:03,703 --> 00:32:06,703 že hrozný a dobrý účes dělí asi týden. 511 00:32:06,903 --> 00:32:09,823 Tvým tempem budu zlatovláska, než někam dojedeme. 512 00:32:10,023 --> 00:32:12,863 No jo, mám malé nohy. 513 00:32:13,063 --> 00:32:15,243 Prostě šlapej dál, ZoZo. 514 00:32:15,723 --> 00:32:16,843 Šlapej dál. 515 00:33:37,323 --> 00:33:39,263 Překlad titulků: Petr Starý 516 00:33:39,463 --> 00:33:41,403 Kreativní dohled Kristýna