1
00:00:26,243 --> 00:00:27,803
إلى أين تذهبن يا رفيقات؟
2
00:00:28,883 --> 00:00:30,863
سأقضي عليكن أيها العاهرات.
3
00:00:31,063 --> 00:00:33,663
لدي حيتان قاتلة تنفذ أوامري.
4
00:00:33,863 --> 00:00:37,623
من الأفضل أن تنتبهن لأنفسكن جيداً،
لأن الحيتان القاتلة قادمة.
5
00:00:37,823 --> 00:00:40,183
- - إلى أين يذهبن؟
- في رأيكن، إلى أين؟
6
00:00:40,383 --> 00:00:42,683
للبحث عن الناس والطعام.
7
00:00:43,123 --> 00:00:44,323
وإقامة علاقات.
8
00:00:44,923 --> 00:00:46,763
هل هذا هو الصف بأكمله؟
9
00:00:47,123 --> 00:00:48,983
هل سرقوا قاربك يا "ساندي"؟
10
00:00:49,183 --> 00:00:53,143
نعم، وجميع قوارب التجديف
والزوارق والدجاجة الميتة.
11
00:00:53,343 --> 00:00:54,923
يا لها من حفلة مريعة يا "أميليا".
12
00:00:57,083 --> 00:01:00,643
انتظرن يا رفيقات.
13
00:01:01,443 --> 00:01:02,783
لقد استيقظت متأخرة.
14
00:01:02,983 --> 00:01:05,763
من فضلكن يا رفيقات، لا تتركنني هنا.
15
00:01:10,483 --> 00:01:13,423
"الصف السابع"
16
00:01:13,623 --> 00:01:14,803
مرحباً يا صديقتي.
17
00:01:15,163 --> 00:01:16,103
"بعد 18 يوماً"
18
00:01:16,303 --> 00:01:17,603
الفطور جاهز.
19
00:01:18,243 --> 00:01:21,943
من فضلك تعالي وتناولي الطعام يا "أميليا"،
لقد قمنا للتو بسلق آخر حذاء مدرسي.
20
00:01:22,143 --> 00:01:25,003
أدركي ما يمكنك منه،
لأننا سننتقل إلى السجاد.
21
00:01:28,803 --> 00:01:31,703
حسناً، هل سبق لك
أن قرأت شيئاً عن الإيجابية؟
22
00:01:31,903 --> 00:01:34,403
سمعت أن هذه الأشياء يمكنها تحفيز دماغك.
23
00:01:36,123 --> 00:01:39,603
أو، ماذا عن العلاج بالضحك؟
24
00:01:40,243 --> 00:01:41,523
هل تريدين تجربة ذلك؟
25
00:01:42,163 --> 00:01:45,503
سيكون الأمر غريباً في البداية،
لكنني سأفعل ذلك معك. هل أنت جاهزة؟
26
00:01:45,703 --> 00:01:47,003
1، 2، 3.
27
00:01:54,003 --> 00:01:56,583
توقفي عن محاولة إصلاح مشاكلي،
فأنا لن أقاوم ذلك.
28
00:01:56,783 --> 00:02:00,523
فهذا رد فعل طبيعي تماماً على ما نمر به.
29
00:02:02,283 --> 00:02:04,183
ولكن هناك آخرون خارج الجزيرة.
30
00:02:04,383 --> 00:02:08,163
علينا فحسب انتظار عثور الآخرين عليهم
وإحضار المساعدة إلينا.
31
00:02:08,363 --> 00:02:10,283
لقد مر 18 يوماً يا "زوي".
32
00:02:11,323 --> 00:02:13,523
من الرائع أنك تعتقدين أنهن سيرجعن إلى هنا.
33
00:02:13,723 --> 00:02:15,803
إنهن لم يذهبن في يخت ضخم.
34
00:02:16,003 --> 00:02:19,643
- - سيستغرق الأمر بعض الوقت.
- إما ذلك أو أنهن أموات الآن.
35
00:02:37,443 --> 00:02:38,363
هذا فحسب؟
36
00:02:39,163 --> 00:02:41,663
الضّبان فيه أكبر قدر من القيمة الغذائية،
وأنا...
37
00:02:41,863 --> 00:02:42,743
آكل عن شخصين.
38
00:02:42,943 --> 00:02:44,603
هذا مزعج، ولكنها محقة.
39
00:02:45,683 --> 00:02:48,623
أياً يكن. سأغادر قريباً، مفهوم؟
40
00:02:48,823 --> 00:02:52,663
لو لم يسرقن قاربي هؤلاء العاهرات،
لكنت في البحر آكل طيور النورس الآن،
41
00:02:52,863 --> 00:02:54,523
وليس الأحذية الضخمة اللعينة.
42
00:02:56,283 --> 00:02:57,183
هل حالفك الحظ؟
43
00:02:57,383 --> 00:03:00,763
لا في الحقيقة،
إنها مثل الهاتف من دون إشارة.
44
00:03:01,603 --> 00:03:03,503
من أين حصلنا على رقائق ملح البحر؟
45
00:03:03,703 --> 00:03:06,823
قشرة فروة الرأس. إنها تضيف مذاقاً مميزاً.
تفضلي.
46
00:03:07,023 --> 00:03:07,963
حسناً.
47
00:03:12,723 --> 00:03:14,283
ها هي تفقد وعيها مرة أخرى.
48
00:03:24,283 --> 00:03:26,403
أظنها لم تفقد وعيها لهذه المدة من قبل.
49
00:03:39,083 --> 00:03:40,643
لا تهدري ذلك.
50
00:03:43,443 --> 00:03:44,683
توقفن.
51
00:03:47,003 --> 00:03:48,263
لقد حان الوقت يا رفيقات.
52
00:03:48,463 --> 00:03:50,103
يجب أن نناقش ذلك مرة أخرى.
53
00:03:50,303 --> 00:03:51,623
لا.
54
00:03:51,823 --> 00:03:54,503
- - لا.
- هذا ليس خياراً يا "ريني".
55
00:03:54,703 --> 00:03:58,383
مفهوم؟ علينا الاحتمال
إلى أن نحصد المحاصيل الجديدة فحسب.
56
00:03:58,583 --> 00:04:02,583
تم تجديد غرفة الموسيقى حديثاً،
والسجادة لم تُستخدم نهائياً تقريباً.
57
00:04:02,783 --> 00:04:04,303
السجاد ليس طعاماً.
58
00:04:04,503 --> 00:04:06,983
مفهوم؟ لن نستطيع النجاة بتناول السجاد.
59
00:04:07,183 --> 00:04:11,143
لقد استنفدت أجسامنا
كل ما لديها من مخزون الغليسرول والكيتونات،
60
00:04:11,343 --> 00:04:13,823
والآن، فإنها تستهلك البروتينات العضلية.
61
00:04:14,023 --> 00:04:17,463
يمكن للبشر أن يبقوا على قيد الحياة لسنوات
من دون تناول أي طعام تقريباً.
62
00:04:17,663 --> 00:04:20,003
انظرن إلى "غاندي".
انظرن إلى "غوينيث بالترو".
63
00:04:20,203 --> 00:04:23,043
ماذا؟ ليس من دون انهيار أعضائهم الرئيسية.
64
00:04:23,643 --> 00:04:26,723
أجسادنا تنهار بالفعل يا رفيقات.
65
00:04:26,923 --> 00:04:29,843
تلك الرائحة الكريهة
مؤشر على حدوث فشل كلوي.
66
00:04:30,043 --> 00:04:32,843
رئاتنا في طور الانكماش.
67
00:04:33,043 --> 00:04:36,223
وفي نهاية المطاف، ستضعف قلوبنا وتستسلم.
68
00:04:36,423 --> 00:04:39,583
عادة ما تصل الأمور في النهاية
إلى التعرض لنوبة قلبية.
69
00:04:39,783 --> 00:04:41,243
أو عدوى.
70
00:04:42,403 --> 00:04:45,023
كيف حال جرح تلك الطعنة يا "زوي"؟
71
00:04:45,223 --> 00:04:47,483
إنه بالكاد يتقيح يا "ريني".
72
00:04:48,043 --> 00:04:51,983
هناك دائماً سبب للمثابرة يا رفيقات.
73
00:04:52,183 --> 00:04:53,523
بالضبط.
74
00:04:54,083 --> 00:04:55,083
حسناً.
75
00:04:55,363 --> 00:04:57,483
ولهذا السبب واصلنا المثابرة.
76
00:04:58,123 --> 00:05:00,283
وأنا لم أعد أطيق شعوري بالجوع.
77
00:05:01,283 --> 00:05:04,583
حسناً يا "بيكي"،
لا بد أن هناك آثاراً أخلاقية لهذا.
78
00:05:04,783 --> 00:05:06,603
حسناً، أنا لا أعرف.
79
00:05:06,843 --> 00:05:10,103
نحن نأكل جسد "المسيح" منذ آلاف السنين.
80
00:05:10,303 --> 00:05:11,663
هذا صحيح حقاً.
81
00:05:11,863 --> 00:05:13,723
لا، "زوي" محقة. إنه أمر غير أخلاقي.
82
00:05:13,923 --> 00:05:16,023
يا إلهي، أنتن تبالغن في التفكير في هذا.
83
00:05:16,223 --> 00:05:18,843
في أول مرة
أكلت حارس خفر السواحل الغواتيمالي،
84
00:05:19,043 --> 00:05:21,903
شعرت بشعور غريب،
ولكن بعد ذلك شعرت بشعور رائع.
85
00:05:22,103 --> 00:05:24,063
حسناً، إذا كنا سنفعل ذلك،
86
00:05:24,263 --> 00:05:27,023
فيجب أن نفعل ذلك بسرعة
قبل أن نصبح جميعاً ضعيفات للغاية.
87
00:05:27,223 --> 00:05:30,283
حسناً، لا بأس. من منا سنأكلها إذاً؟
88
00:05:34,883 --> 00:05:37,123
حسناً، هذا ما فكرت فيه.
89
00:05:37,803 --> 00:05:40,823
لن نأكل أي شخص،
لأننا كيف سنقرر الشخص المختار؟
90
00:05:41,023 --> 00:05:42,203
مجلس الاستفتاء؟
91
00:05:44,563 --> 00:05:45,763
هذا يبدو غريباً.
92
00:05:46,683 --> 00:05:47,963
مجلس الاستفتاء.
93
00:05:53,323 --> 00:05:55,203
لا يا فتيات، كنت أمزح.
94
00:05:56,043 --> 00:05:57,963
لا يا فتيات، كنت أمزح.
95
00:05:58,363 --> 00:06:02,343
هذا لطيف للغاية.
الراهبة التي تحب برامج تلفزيون الواقع.
96
00:06:02,543 --> 00:06:04,763
هذا ليس لطيفاً جداً الآن،
أليس كذلك يا "بيكي"؟
97
00:06:05,643 --> 00:06:07,283
انتظرن أيتها الحمقاوات.
98
00:06:22,963 --> 00:06:24,643
هذا الأبوسوم اللعين.
99
00:06:27,163 --> 00:06:28,283
مرحباً.
100
00:06:28,723 --> 00:06:33,603
اعتقدت أنك ربما تريدين التحدث
إلى شخص محترف.
101
00:06:34,403 --> 00:06:36,703
من الواضح أنك ستضطرين إلى إضفاء هذه الصفات
102
00:06:36,903 --> 00:06:40,483
على كائن غير حي، ولكنه نجح معي.
103
00:06:41,803 --> 00:06:44,623
أعلم أن هذا وضع صعب حقاً،
104
00:06:44,823 --> 00:06:46,443
لكننا قلقات عليك.
105
00:06:48,803 --> 00:06:49,823
هل يمكنك سماع ذلك؟
106
00:06:50,023 --> 00:06:51,903
أنت تسمعين أشياء، أليس كذلك؟
107
00:06:52,103 --> 00:06:53,263
مثل ماذا؟ أصوات...
108
00:06:53,463 --> 00:06:55,243
مهلاً، هل حرضتك "زوي" على فعل هذا؟
109
00:06:55,963 --> 00:06:57,643
من فضلك يا "أميليا".
110
00:06:58,283 --> 00:07:01,383
أعتقد أنه ربما حان الوقت لشحن بطارية
111
00:07:01,583 --> 00:07:03,183
لمعالجتك بالصدمات الكهربائية.
112
00:07:03,383 --> 00:07:06,003
أتعلمان شيئاً؟
أعتقد انني سآخذ تلك الممسحة.
113
00:07:10,283 --> 00:07:12,843
اصمت ودعني أنام.
114
00:07:14,883 --> 00:07:16,583
اصمت.
115
00:07:16,783 --> 00:07:19,383
ما لم يكن معالجها
يعمل بنهج مختلف عن معالجي،
116
00:07:19,583 --> 00:07:21,923
فإنني لا أعتقد أنها تتحدث عن مشاعرها.
117
00:07:23,563 --> 00:07:25,063
هل تتحدثان عن الإستراتيجية؟
118
00:07:25,263 --> 00:07:27,143
لن تصوتا لاختياري أنا، أليس كذلك؟
119
00:07:27,343 --> 00:07:29,143
لا أحد يصوّت لاختيار أي أحد.
120
00:07:29,343 --> 00:07:32,323
اصمت.
121
00:07:32,923 --> 00:07:36,623
ما هو رأيك من حيث الشخصية
مقابل اللياقة البدنية؟
122
00:07:36,823 --> 00:07:39,543
هل تحاولين تقييم الأفضلية
من حيث كمية اللحم
123
00:07:39,743 --> 00:07:41,943
مقابل الأسوأ من حيث قيمة بقائه؟
124
00:07:42,143 --> 00:07:43,823
حسناً، كنت أفكر...
125
00:07:44,023 --> 00:07:46,223
يمكننا تقسيم التصويت بالكامل، أليس كذلك؟
126
00:07:46,423 --> 00:07:48,483
وينتهي الأمر بعدم اختيار أي أحد.
127
00:07:49,323 --> 00:07:50,323
أيتها الحمقاوات.
128
00:07:53,043 --> 00:07:55,363
الواضح أنه لا يمكننا الاعتماد
على تصويت "زوي".
129
00:07:58,003 --> 00:08:01,163
يا إلهي، هل فعلت كل هذا يا "ساندي"؟
130
00:08:01,563 --> 00:08:03,003
يبدو قاربي مذهلاً.
131
00:08:03,403 --> 00:08:06,423
حسناً، لقد تعلمت بعض المهارات
في أعالي البحار يا "زوي".
132
00:08:06,623 --> 00:08:07,903
وهو قاربي الآن.
133
00:08:08,103 --> 00:08:09,703
بالحديث عن أعالي البحار،
134
00:08:09,903 --> 00:08:12,503
لقد قضيت الكثير من الوقت هناك...
135
00:08:12,703 --> 00:08:13,743
الفضل يعود إليك في ذلك.
136
00:08:13,943 --> 00:08:16,483
حسناً، ما زلت أشعر بالسوء الشديد حيال ذلك.
137
00:08:17,043 --> 00:08:19,103
أنا أتساءل فحسب، هل هناك أي مكان
138
00:08:19,303 --> 00:08:21,743
يمكنني الحصول منه
على بعض مضادات الاكتئاب لـ"أميليا"؟
139
00:08:21,943 --> 00:08:24,583
لا بد أن هناك مكاناً لم يتم نهبه.
140
00:08:24,783 --> 00:08:26,783
أنت تنظرين إلى الأمر من منظور خاطئ.
141
00:08:26,983 --> 00:08:29,283
يجب أن تعثري أولاً على الذين ينهبون.
142
00:08:32,003 --> 00:08:33,843
وهي مدينة تسمى "سكوبا سيتي".
143
00:08:34,563 --> 00:08:36,383
وهو تجمّع عائم
144
00:08:36,583 --> 00:08:39,763
يتكون من مدربي الغوص وقواربهم السياحية.
145
00:08:39,963 --> 00:08:42,643
كل شخص لعين مسمرّ البشرة من الشمس
ويتحدث ببطء
146
00:08:42,843 --> 00:08:45,523
وسبق له استخدام معدات الغطس اجتمعوا معاً،
147
00:08:45,723 --> 00:08:48,423
وهم ينهبون كل شيء تحت سطح البحر.
148
00:08:48,623 --> 00:08:51,803
مهلاً، إذاً فكل هؤلاء الفشلة على الشاطئ
ممن فشلوا في الدراسة
149
00:08:52,003 --> 00:08:55,063
وذهبوا للعمل في المصايف،
هم من يديرون كل شيء الآن؟
150
00:08:55,263 --> 00:08:58,683
إلى حد كبير. أي شيء تحتاجين إليه،
يمكنهم الغوص وإحضاره لك.
151
00:08:58,883 --> 00:09:02,063
تريدين علبة حساء لتناولها على العشاء؟
هناك علبة "كوستكو" في الأسفل.
152
00:09:02,263 --> 00:09:03,563
أعني، أتريدين مضادات اكتئاب؟
153
00:09:03,763 --> 00:09:07,183
يمكنهم بالتأكيد إحضارها بكل سهولة.
154
00:09:07,383 --> 00:09:09,343
هذا مذهل، ومثالي بلا شك.
155
00:09:09,543 --> 00:09:13,863
حسناً، إنه مثالي ومذهل، ولكن يجب عليك
تجنب "سكوبا سيتي" يا "زوي".
156
00:09:14,063 --> 00:09:16,883
كل من عرفته
ولم يستطع الدفع لسكان "سكوبا سيتي"
157
00:09:17,083 --> 00:09:18,563
انتهى به الأمر غريقاً.
158
00:09:19,203 --> 00:09:20,123
اللعنة.
159
00:09:21,003 --> 00:09:24,083
إذاً، لماذا قد تريدين العودة إلى هناك؟
160
00:09:24,923 --> 00:09:29,243
لقد استطعت النجاة لمدة 3 أشهر
بأن شربت دموعي فقط يا "زوي".
161
00:09:30,803 --> 00:09:33,643
في الواقع، لقد جعلني ضعفي مرنة للغاية.
162
00:09:34,683 --> 00:09:37,803
وأريد لطفلي نوعاً ما
أن يشعر بهذا الشعور أيضاً.
163
00:09:39,003 --> 00:09:42,223
وأريد ذلك لـ"تيريزا" أيضاً،
ما دام بإمكاني إقناعها بالمجيء معي.
164
00:09:42,423 --> 00:09:44,803
ألهذا السبب أخذت معك الدراجة الثانية؟
165
00:09:47,123 --> 00:09:48,563
إنها الصداقات، أليس كذلك؟
166
00:09:49,123 --> 00:09:50,803
- - إنها كل ما لدينا.
- حسناً.
167
00:09:52,803 --> 00:09:55,003
إلى أن تصبحن مستعدات لأكل إحدى الفتيات.
168
00:10:20,523 --> 00:10:21,383
هل أنت بخير؟
169
00:10:21,583 --> 00:10:23,443
يمكنكن أكلي أنا يا فتيات.
170
00:10:24,323 --> 00:10:26,183
سأضحي أنا، فأنا الأكبر سناً،
171
00:10:26,383 --> 00:10:30,643
ومن المرجح أن أذهب إلى الجنة،
وقد وجدت بعض الأمثلة على
172
00:10:30,843 --> 00:10:33,063
التضحية الطقسية في العهد القديم،
173
00:10:33,263 --> 00:10:35,883
والتي كانت بمثابة ثغرة لاهوتية
لتبرير القتل.
174
00:10:36,083 --> 00:10:37,323
إذاً، ما رأيكن؟
175
00:10:38,683 --> 00:10:43,523
حسناً، أعتقد أننا بحاجة لبعض الوقت
للتفكير أيتها الأخت.
176
00:10:48,643 --> 00:10:52,003
سأقولها أنا، من قد يأكل لحم العجائز
إذا كان بإمكانه أكل لحم الصغار؟
177
00:10:52,563 --> 00:10:56,363
هذا عرض سخي أيتها الأخت، ولكن...
178
00:10:57,323 --> 00:10:59,503
لا يمكننا أكل راهبة.
179
00:10:59,703 --> 00:11:02,303
لأن هذا سيغضب الرب.
180
00:11:02,503 --> 00:11:04,223
أنت تفهمين مقصدي، أليس كذلك؟
181
00:11:04,423 --> 00:11:06,683
ولكن يمكنك إدارة مجلس الاستفتاء.
182
00:11:07,323 --> 00:11:10,503
لقد تماديتن في مزحتي الصغيرة يا فتيات.
183
00:11:10,703 --> 00:11:13,903
- - اللعنة، سنأكل العجوز إذاً.
- لا.
184
00:11:14,103 --> 00:11:16,723
حسناً، سأدير مجلس الاستفتاء.
185
00:11:17,323 --> 00:11:18,683
أمهلنني لحظة فحسب.
186
00:11:21,723 --> 00:11:27,123
إذاً، ما هو شعورك
حيال التصويت الليلة يا "زوي"؟
187
00:11:27,723 --> 00:11:29,983
حسناً، من الواضح أنني مستهدفة.
188
00:11:30,183 --> 00:11:33,623
فأنا الوحيدة هنا
التي تعتقد أن هذا غباء شديد.
189
00:11:33,823 --> 00:11:37,963
هذه آخر مرة تبقيني فيها مستيقظة
أيها الأحمق الصغير.
190
00:11:41,643 --> 00:11:42,803
أين أنت؟
191
00:11:47,323 --> 00:11:49,523
حان الوقت للبدء بالتفكير مثل الأبوسوم.
192
00:11:52,083 --> 00:11:55,303
بمجرد فرز الأصوات، سيكون القرار نهائياً،
193
00:11:55,503 --> 00:11:58,523
والشخص الذي يحصل
على أكبر عدد من الأصوات سيكون...
194
00:11:59,443 --> 00:12:00,563
الوليمة.
195
00:12:04,723 --> 00:12:05,883
التصويت الأول.
196
00:12:07,523 --> 00:12:08,483
"زوي".
197
00:12:08,883 --> 00:12:10,083
أنا غير متفاجئة.
198
00:12:10,763 --> 00:12:11,683
التصويت الثاني.
199
00:12:12,643 --> 00:12:13,803
"تيريزا".
200
00:12:14,523 --> 00:12:15,683
التصويت الثالث.
201
00:12:16,843 --> 00:12:18,163
"ميغان".
202
00:12:21,683 --> 00:12:22,803
"تيريزا".
203
00:12:23,243 --> 00:12:24,083
ماذا؟
204
00:12:25,603 --> 00:12:26,743
"تيريزا".
205
00:12:26,943 --> 00:12:28,643
هل أنتن جادّات في ذلك؟
206
00:12:29,083 --> 00:12:30,983
كل ما أفعله منذ أشهر
207
00:12:31,183 --> 00:12:33,743
هو الطهي والتنظيف من أجلكن أيتها الجاحدات.
208
00:12:33,943 --> 00:12:38,103
أفعل ذلك كله وأنا مقطوعة إصبع القدم،
أتتذكرن؟ أهكذا ترددن لي الجميل؟
209
00:12:38,303 --> 00:12:40,023
في الواقع، الأمر ليس شخصياً.
210
00:12:40,223 --> 00:12:43,343
لقد كنت تعاملين جسدك بكل حرص
على مدار سنوات من التلقيح الصناعي.
211
00:12:43,543 --> 00:12:46,303
- - لا تأكلين سوى الطعام العضوي.
- نحن نحب جسدك اللذيذ.
212
00:12:46,503 --> 00:12:49,703
حسناً، إذا كنتن جميعاً
ستستخدمن الأمومة ضدي،
213
00:12:49,903 --> 00:12:52,283
حينها سأستخدمها لإنقاذ نفسي.
214
00:12:52,603 --> 00:12:53,643
ماذا؟
215
00:12:53,923 --> 00:12:57,303
- - سأقوم بتربية طفل "ساندي".
- ماذا؟ حقاً؟
216
00:12:57,503 --> 00:13:00,123
- - ما هذا؟
- هل ستفعلين ذلك من أجلي؟
217
00:13:00,563 --> 00:13:03,483
نعم، إذا كان ذلك سيحافظ على سلامة الطفل.
218
00:13:04,043 --> 00:13:07,703
لكننا لن نقوم بتربيته في البحر
مثل القراصنة المهووسين.
219
00:13:07,903 --> 00:13:09,003
- - بحقك.
- اتفقنا؟
220
00:13:09,403 --> 00:13:12,683
سنبقى على اليابسة ونذهب إلى عيادة "ريني"
لإجراء فحوصات أسبوعية.
221
00:13:13,523 --> 00:13:14,843
حسناً.
222
00:13:17,243 --> 00:13:18,603
إذاً، هل تم إنقاذي أم لا؟
223
00:13:19,123 --> 00:13:20,323
- - أجل؟
- أجل.
224
00:13:20,843 --> 00:13:24,303
أعني أن الأمهات تحافظ على سير الأمور،
لذا فإن "تي" آمنة.
225
00:13:24,503 --> 00:13:26,523
- - شكراً لكن.
- تهانينا.
226
00:13:30,403 --> 00:13:32,643
"تيريزا". تصويت ملغ.
227
00:13:34,723 --> 00:13:35,783
- - "زوي".
- بحقك.
228
00:13:35,983 --> 00:13:37,723
هذان تصويتان باسم "زوي".
229
00:13:38,163 --> 00:13:39,683
تصويت واحد باسم "ميغان".
230
00:13:41,043 --> 00:13:43,403
"تيريزا". تصويت ملغ.
231
00:13:44,043 --> 00:13:45,083
التصويت النهائي.
232
00:13:47,003 --> 00:13:48,283
إنه "ميغان".
233
00:13:48,763 --> 00:13:49,783
ما هذا؟
234
00:13:49,983 --> 00:13:53,003
إذاً، لدينا تصويتان باسم "زوي"،
وآخران باسم "ميغان".
235
00:13:53,443 --> 00:13:54,603
إنه تعادل.
236
00:13:55,123 --> 00:13:56,483
وجبة بشخصين بدلاً من واحد.
237
00:13:57,123 --> 00:13:57,963
هذا رائع.
238
00:14:01,723 --> 00:14:04,203
مرحباً يا صديقي الصغير.
239
00:14:04,523 --> 00:14:05,583
"أميليا"؟
240
00:14:05,783 --> 00:14:06,923
لا.
241
00:14:11,563 --> 00:14:13,563
ماذا تريدين؟
242
00:14:14,003 --> 00:14:14,883
مظهرك يبدو جميلاً.
243
00:14:15,843 --> 00:14:17,443
نحتاج منك فحسب
244
00:14:18,323 --> 00:14:21,843
أن تأتي إلى مجلس الاستفتاء
للتصويت لإنهاء حالة التعادل، من فضلك.
245
00:14:22,163 --> 00:14:26,483
لا، أنا أفعل ما وعدت به منذ أسابيع،
وأنا في انتظار وفاتي.
246
00:14:27,003 --> 00:14:28,723
مفهوم؟ يجب أن تجرّبن ذلك.
247
00:14:29,683 --> 00:14:30,923
"أميليا".
248
00:14:32,523 --> 00:14:35,123
أحاول جاهدة ألا أعود إلى سابق عهدي الآن.
249
00:14:35,523 --> 00:14:37,003
أحاول أن أكون لطيفة.
250
00:14:37,563 --> 00:14:41,263
أفهم أن لديك وجهة نظر مختلفة
تجاه الموقف الحالي.
251
00:14:41,463 --> 00:14:45,823
لكنك أيضاً أحد أسباب مواجهتنا لهذا القرار.
252
00:14:46,023 --> 00:14:48,263
فحفلتك الصغيرة هي التي أهلكتنا حقاً.
253
00:14:48,463 --> 00:14:51,563
لذا، من فضلك تعالي وصوّتي،
254
00:14:52,403 --> 00:14:57,843
لأن بقيتنا متمسكون حقاً بالنجاة،
حتى لو لم ترغبي في ذلك.
255
00:15:00,883 --> 00:15:01,843
لا بأس.
256
00:15:05,483 --> 00:15:06,963
لقد كنت على وشك
257
00:15:08,123 --> 00:15:09,683
جعلي أستعيد شخصيتي السيئة القديمة.
258
00:15:18,363 --> 00:15:20,583
بالتأكيد، ولكن لماذا أنا واقعة في مأزق؟
259
00:15:20,783 --> 00:15:23,383
العزف على الكمان ليس مهارة للنجاة.
260
00:15:23,583 --> 00:15:25,823
إذاً، هل صرنا لا نقدّر الفن الآن؟
261
00:15:26,023 --> 00:15:28,943
هذا البلد لم يقدر للفن قدره مطلقاً.
فلماذا قد يحدث ذلك الآن؟
262
00:15:29,143 --> 00:15:30,063
"أميليا".
263
00:15:30,263 --> 00:15:33,003
حسناً، أعلم أنني أخطأت كثيراً.
264
00:15:33,763 --> 00:15:37,183
ولكن هناك أناس خارج الجزيرة،
وهناك طرق أخرى للنجاة.
265
00:15:37,383 --> 00:15:39,623
الأمر لا يتعلق حتى باختياري
أو اختيار "ميغان".
266
00:15:39,823 --> 00:15:41,363
بل يتعلق بعدم اختيار أي أحد.
267
00:15:42,883 --> 00:15:45,843
- - حسناً، هذا يبدو منطقياً بالنسبة إلي.
- شكراً لك.
268
00:15:46,283 --> 00:15:48,783
أيّ نوع من الحياة هذا
على أي حال يا رفيقات؟
269
00:15:48,983 --> 00:15:52,943
مجرد قدرة البشر على النجاة
لا تعني أنه ينبغي لهم ذلك.
270
00:15:53,143 --> 00:15:55,203
ليس من اللازم وجود معنى للمعاناة.
271
00:15:56,403 --> 00:15:58,283
بل أحياناً تكون هي المعاناة فحسب.
272
00:15:59,403 --> 00:16:02,263
لا، هذا ليس صحيحاً. هذا ليس ما قصدته.
273
00:16:02,463 --> 00:16:04,463
هناك دائماً أمل، مفهوم؟
274
00:16:04,663 --> 00:16:06,923
- - لقد نجونا كل هذه المدة، أعني...
- لا.
275
00:16:07,563 --> 00:16:10,143
لا، هذا لا يهم.
أنت لا تفهمين المغزى من كلامي.
276
00:16:10,343 --> 00:16:11,303
لا شيء من كل ذلك يهم.
277
00:16:11,503 --> 00:16:14,703
لا يهم أننا ولّدنا الكهرباء،
أو زرعنا المحاصيل،
278
00:16:14,903 --> 00:16:16,663
أو أن هناك آخرين خارج الجزيرة.
279
00:16:16,863 --> 00:16:20,363
لا أهمية لهؤلاء الناس،
ولا أهمية لنا، ولا أهمية لك.
280
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
أنا مهمة.
281
00:16:23,683 --> 00:16:26,763
أنا مهمة للغاية،
فأنا السبب الأساسي لمجيئك إلى هنا.
282
00:16:27,123 --> 00:16:30,203
أنا السبب في أنك ما زلت على قيد الحياة،
لذا اختاريني أنا.
283
00:16:30,843 --> 00:16:32,243
أرجو منك أن تنقذيني.
284
00:16:33,123 --> 00:16:34,723
"زوي"، يا إلهي.
285
00:16:35,843 --> 00:16:39,363
ألا تعلمين أنك الفتاة
التي لا يتم اختيارها؟
286
00:16:40,163 --> 00:16:42,743
بطريقة ما تتفاجئين لوقوفك هنا مرة أخرى
287
00:16:42,943 --> 00:16:44,683
في انتظار التهامك.
288
00:16:46,403 --> 00:16:49,843
لذا لا، أنا لن أختارك.
289
00:16:52,083 --> 00:16:54,003
لكنني لن أختار "ميغان" أيضاً.
290
00:16:54,923 --> 00:16:57,283
سوف ننجو من كل هذا قريباً.
291
00:16:58,083 --> 00:17:00,243
دعننا لا نصعّب الأمر أكثر حتى ذلك الحين.
292
00:17:08,323 --> 00:17:11,243
- - إنها تطرح نقاطاً وجيهة.
- لقد أخفقت "زوي" كثيراً.
293
00:17:11,443 --> 00:17:14,143
- - أجل.
- لا تستمعن إليها، فهي غير متزنة.
294
00:17:14,343 --> 00:17:16,083
لقد حاصرتنا "زوي" في حفل لم الشمل.
295
00:17:16,283 --> 00:17:18,223
ألا ترين ما ترتديه؟ إنها مضطربة نفسياً.
296
00:17:18,423 --> 00:17:20,003
قامت "زوي" بدفع "ساندي" إلى البحر.
297
00:17:20,203 --> 00:17:22,723
- - صدقت.
- ثم جعلت "ساسكيا" تتحمل اللوم على ذلك.
298
00:17:23,723 --> 00:17:26,183
لقد سقط طوق كرة الشبكة
على إصبع قدمي بسبب "زوي".
299
00:17:26,383 --> 00:17:27,943
كان ذلك حادثاً.
300
00:17:28,143 --> 00:17:30,803
هل كان حادثاً أنك قتلت الدجاجة الأخيرة؟
301
00:17:31,003 --> 00:17:34,483
- - لهذا السبب نتضور جوعاً الآن.
- كانت تناديني دائماً باسم "بيبه".
302
00:17:34,683 --> 00:17:37,323
أنا الوحيدة التي تعرف كيفية تشغيل الراديو.
303
00:17:38,523 --> 00:17:39,563
إنها محقة.
304
00:17:39,763 --> 00:17:41,063
- - إذاً...
- هذا صحيح.
305
00:17:41,263 --> 00:17:45,143
الآن، بعد أن عرفنا أن هناك آخرين،
أصبح لهذا أهمية أكثر من أي وقت مضى.
306
00:17:45,343 --> 00:17:46,323
حسناً، يمكنني...
307
00:17:48,443 --> 00:17:49,843
ليس لدي أي رد مقنع.
308
00:17:53,003 --> 00:17:54,123
"ميغان".
309
00:17:57,363 --> 00:17:58,683
أصوّت لـ"ميغان".
310
00:17:59,483 --> 00:18:00,843
نعم، وأنا أيضاً.
311
00:18:01,563 --> 00:18:03,603
- - لا.
- هذا صوت العقل فحسب.
312
00:18:04,243 --> 00:18:05,183
لا.
313
00:18:05,383 --> 00:18:06,283
نفس الشيء.
314
00:18:07,283 --> 00:18:11,003
- - آسفة للغاية يا "ميغان".
- "ميغان". يبدو خياراً واضحاً.
315
00:18:11,203 --> 00:18:13,483
- - ما هذا؟
- "ميغان".
316
00:18:14,523 --> 00:18:17,323
أصوّت لـ"ميغان" أيضاً، وكذلك يصوّت طفلي.
317
00:18:18,923 --> 00:18:20,803
- - "ساسكيا".
- قولي لهن شيئاً، أرجوك.
318
00:18:21,003 --> 00:18:22,183
من فضلك، لا تفعلي هذا.
319
00:18:22,383 --> 00:18:24,323
- - أرجوك.
- الأمر ليس شخصياً.
320
00:18:24,523 --> 00:18:27,463
الأمر وما فيه
أنه إذا كان هذا ما يريده الجميع فإذاً،
321
00:18:27,663 --> 00:18:29,683
لتكن "ميغان". أنا آسفة.
322
00:18:30,363 --> 00:18:33,383
لقد تماديتن كثيراً يا فتيات،
وأنا آسفة للغاية
323
00:18:33,583 --> 00:18:36,083
- - أنني جاريتكن في ذلك.
- أعلني النتيجة أيتها الأخت.
324
00:18:36,523 --> 00:18:37,803
من أجل الصالح العام.
325
00:18:38,083 --> 00:18:39,003
لا تفعلي.
326
00:18:41,723 --> 00:18:44,363
التي حصلت على أكبر عدد من الأصوات...
327
00:18:46,123 --> 00:18:47,123
هي "ميغان".
328
00:18:53,803 --> 00:18:55,003
هل أنتن جادّات؟
329
00:18:55,843 --> 00:18:58,483
أنتن جميعاً مجموعة من السافلات.
330
00:18:58,683 --> 00:19:00,243
مجموعة من بنات العاهرات.
331
00:19:00,443 --> 00:19:02,003
ابتعدن عن هنا الآن، لا يهمني ذلك.
332
00:19:02,203 --> 00:19:04,683
اللعنة عليكن! أنتن مجموعة من الحقيرات.
333
00:19:06,123 --> 00:19:07,763
"ميغان" مهمة أيضاً.
334
00:19:12,123 --> 00:19:13,123
أنا آسفة.
335
00:19:18,363 --> 00:19:20,123
صباح الخير أيها المستمعون.
336
00:19:21,123 --> 00:19:23,603
اليوم يوم سيئ حقاً بالنسبة إلينا.
337
00:19:26,083 --> 00:19:30,603
مرة أخرى،
فإن إحداثياتنا هي 34.4100 درجة جنوباً،
338
00:19:31,363 --> 00:19:34,363
و150.3037 درجة شرقاً.
339
00:19:35,843 --> 00:19:37,843
نحن نعلم أنكم موجودون في الخارج.
340
00:19:38,523 --> 00:19:39,363
من فضلكم...
341
00:19:40,203 --> 00:19:43,043
تعالوا وأنقذونا من أنفسنا.
342
00:19:49,603 --> 00:19:51,603
كيف حالنا جميعاً اليوم؟
343
00:19:52,003 --> 00:19:52,863
متحمسة؟
344
00:19:53,063 --> 00:19:55,183
هل أنت بخير؟ حسناً، لا بأس.
345
00:19:55,383 --> 00:19:57,383
دعينا نطمئن على حالك.
346
00:19:57,583 --> 00:20:00,123
من الواضح أنه طفل، أم لا؟
347
00:20:00,363 --> 00:20:01,423
أنا أمزح فحسب.
348
00:20:01,623 --> 00:20:02,763
لا. أنا...
349
00:20:03,083 --> 00:20:04,483
هل ستستخدم حقاً قضيب مداعبة؟
350
00:20:04,683 --> 00:20:06,523
- - من فضلك.
- لا تعترضي فحسب، اتفقنا؟
351
00:20:07,083 --> 00:20:09,483
حسناً، قد يكون بارداً بعض الشيء.
352
00:20:12,123 --> 00:20:17,123
بحسب تقديري،
فأنت حامل منذ حوالي 4 أشهر تقريباً.
353
00:20:17,723 --> 00:20:19,423
هل تريدين سماع دقات قلبه؟
354
00:20:19,623 --> 00:20:21,843
سيكون صوته تقريباً مثل هذا.
355
00:20:28,523 --> 00:20:29,683
حقاً؟
356
00:20:30,603 --> 00:20:33,283
هل هذا يناسبك حقاً؟
357
00:20:34,563 --> 00:20:37,523
حسناً، أنا آسفة.
358
00:20:38,603 --> 00:20:41,483
الأمر وما فيه
هو أن هذا هو كل ما أردته يوماً.
359
00:20:41,843 --> 00:20:44,543
لكن كان علي أن أقنع نفسي
بالعدول عن ذلك منذ أشهر مضت.
360
00:20:44,743 --> 00:20:47,603
بالتفكير في أن ذلك لن يحدث مطلقاً.
361
00:20:48,363 --> 00:20:51,223
حسناً، سيحدث ذلك في غضون 7 أشهر تقريباً.
362
00:20:51,423 --> 00:20:52,423
- - 5.
- 5.
363
00:20:52,623 --> 00:20:53,603
5.
364
00:20:54,123 --> 00:20:55,323
تلك الحسابات، أنا...
365
00:20:58,963 --> 00:21:02,363
ستحصلين على طفلك يا "تيريزا"، وأنا سأغادر.
366
00:21:03,043 --> 00:21:05,703
بمجرد أن ألد هذا الطفل،
367
00:21:05,903 --> 00:21:09,523
سأبحر من هنا وأتركك لمهمة تربيته.
368
00:21:11,283 --> 00:21:13,083
لا أحد يطلب منك المغادرة.
369
00:21:13,283 --> 00:21:14,783
من فضلك، توقفي عن ذلك.
370
00:21:14,983 --> 00:21:16,463
لا أحد يريدني هنا.
371
00:21:16,663 --> 00:21:19,143
لم تستطيعي الانتظار حتى أغادر
ونحن في الصف 12.
372
00:21:19,343 --> 00:21:22,443
دفعتني "زوي" و"ساسكيا" إلى عرض البحر
بمجرد أن واتتهما الفرصة.
373
00:21:23,363 --> 00:21:26,463
حتى عندما حاولت الانضمام
إلى خفر السواحل الغواتيمالي،
374
00:21:26,663 --> 00:21:27,923
تخلصوا مني أيضاً.
375
00:21:28,843 --> 00:21:31,083
حسناً، ألم تقولي بأنكِ أكلت أحدهم؟
376
00:21:31,283 --> 00:21:32,563
حسناً، لديهم أسبابهم المقنعة.
377
00:21:32,763 --> 00:21:38,283
ولكن ما أقصده هو أنني وحيدة الآن
وأنتمي إلى البحر.
378
00:21:42,523 --> 00:21:43,443
"ساندي"،
379
00:21:44,363 --> 00:21:48,123
أنت مريضة نفسية بلا شك.
380
00:21:48,763 --> 00:21:49,683
شكراً لك.
381
00:21:50,763 --> 00:21:52,003
ولكننا نريدك هنا.
382
00:21:53,123 --> 00:21:57,723
مفهوم؟ ولا يوجد أي شخص آخر حرفياً
أرغب في تربية هذا الطفل معه
383
00:21:59,083 --> 00:22:00,363
أكثر من صديقتي المفضلة.
384
00:22:04,683 --> 00:22:05,563
ماذا؟
385
00:22:11,523 --> 00:22:12,803
أحبكن يا فتيات.
386
00:22:13,243 --> 00:22:14,723
ابتعدي عنا يا "ريني".
387
00:22:15,483 --> 00:22:17,083
هذه لحظتنا الخاصة.
388
00:23:21,323 --> 00:23:22,563
"العشاء"
389
00:23:24,283 --> 00:23:26,603
يا إلهي، لا.
390
00:24:18,643 --> 00:24:20,423
حسناً، أنا أعلم.
391
00:24:20,623 --> 00:24:23,183
أعلم أنه لا يمكنني العزف
على الكمان في حفلة شواء
392
00:24:23,383 --> 00:24:24,843
فيغني الجميع على أنغامي.
393
00:24:26,323 --> 00:24:28,423
أنا متفهمة لذلك.
من دون أي ضغائن يا رفيقات.
394
00:24:28,623 --> 00:24:29,663
لا، أنا لا أتفق معك.
395
00:24:29,863 --> 00:24:31,383
فرقة "ذا كورز" وفرقة "ديف ماثيوز"
396
00:24:31,583 --> 00:24:34,723
والطبل الأوركسترالي لأغنية "ثونغ سونغ"،
جميعها أعمال فنية رائعة.
397
00:24:35,203 --> 00:24:36,443
أنا سأفعلها.
398
00:24:37,323 --> 00:24:39,763
سأتطوع للتضحية بنفسي بدلاً منك.
399
00:24:40,763 --> 00:24:43,003
مهلاً، حقاً؟
400
00:24:44,483 --> 00:24:46,983
نعم. حسناً، لقد اكتفيت من الحياة.
401
00:24:47,183 --> 00:24:48,123
لقد فقدت الأمل.
402
00:24:49,443 --> 00:24:50,803
أما أنتن فلم تفقدنه، لذا...
403
00:24:52,123 --> 00:24:55,163
إذا كان ذلك سيساعدكن على الاستمرار،
فسأقدم أنا التضحية.
404
00:24:56,963 --> 00:24:58,283
اللعنة.
405
00:24:59,043 --> 00:25:01,843
- - اهدأن قليلاً.
- هل أنت متأكدة يا "أميليا"؟
406
00:25:02,723 --> 00:25:04,043
نعم، أنا متأكدة.
407
00:25:04,683 --> 00:25:07,863
ولكن، أرجو ألا تكون هناك
أجواء حفلات شواء الغابة تلك، اتفقنا؟
408
00:25:08,063 --> 00:25:09,643
لا أريد أن أرى أي...
409
00:25:13,403 --> 00:25:16,163
هل أردتن منحها فرصة للتراجع؟
410
00:25:16,963 --> 00:25:17,923
لا.
411
00:25:18,643 --> 00:25:21,083
إما أن نفعل ذلك الآن،
أو لا نفعل ذلك على الإطلاق.
412
00:25:21,683 --> 00:25:24,543
بعد أن تفوهت بما قالته لي أمس،
اعتبرتها ميتة بالفعل.
413
00:25:24,743 --> 00:25:27,123
لذا، سأهتم أنا بهذا الأمر، مفهوم؟
414
00:25:27,963 --> 00:25:28,883
من أجلنا جميعاً.
415
00:25:29,763 --> 00:25:32,903
ولكن من الآن فصاعداً،
لا مزيد من "(زوي) تخفق دائماً".
416
00:25:33,103 --> 00:25:36,343
مفهوم؟
لا مزيد من "(زوي) غير مهمة"، اتفقنا؟
417
00:25:36,543 --> 00:25:39,643
على إحدانا القيام بهذه المجزرة الدموية،
وهذه ستكون أنا، مفهوم؟
418
00:25:41,283 --> 00:25:42,203
حسناً.
419
00:25:43,323 --> 00:25:45,323
اذهبن لإعداد الطاولة.
420
00:26:15,443 --> 00:26:16,443
يا إلهي، اللعنة.
421
00:26:18,563 --> 00:26:20,163
- - حمداً للرب.
- ما هذا؟
422
00:26:20,523 --> 00:26:21,383
حمداً للرب.
423
00:26:21,583 --> 00:26:24,143
في الواقع، اعتقدت أنني أسديتك صنيعاً.
424
00:26:24,343 --> 00:26:25,463
كان اتخاذ هذا القرار صعباً
425
00:26:25,663 --> 00:26:28,503
لأنني اضطررت إلى ضربك بقوة
تجعل الأمر يبدو مقنعاً،
426
00:26:28,703 --> 00:26:31,843
ولكن ليس بالقوة التي تقتلك،
ويبدو أنني نجحت في ذلك.
427
00:26:33,243 --> 00:26:37,503
لماذا أنا على دراجة
مثبتة على متن قارب يا "زوي"؟
428
00:26:37,703 --> 00:26:39,463
لأنك يجب أن تغادري يا "أميليا".
429
00:26:39,663 --> 00:26:43,303
هناك مكان يُسمى "سكوبا سيتي"،
ويمكنهم إحضار أي شيء لك.
430
00:26:43,503 --> 00:26:47,683
لذلك، من فضلك، أريد منك أن تذهبي
وتحضري لنفسك الأدوية، ثم تعودين إلى هنا.
431
00:26:49,763 --> 00:26:51,963
أنت مزعجة للغاية.
432
00:26:52,363 --> 00:26:55,203
- - ماذا؟
- لقد كنت مستعدة للموت من دون مشكلة.
433
00:26:55,563 --> 00:26:58,943
ثم أتيت أنت من العدم
لتقومي بهذه التضحية المزيفة اللعينة
434
00:26:59,143 --> 00:27:00,583
وتعكري صفوي بالهروب بالقارب،
435
00:27:00,783 --> 00:27:03,323
ومن المفترض أن أتقبّل كل ذلك فحسب؟
436
00:27:04,603 --> 00:27:05,543
نعم.
437
00:27:05,743 --> 00:27:07,703
يا إلهي، أتدرين ما أنت يا "زوي"؟
438
00:27:07,903 --> 00:27:11,443
أنت مثل تشخيص المرض، مفهوم؟
439
00:27:11,963 --> 00:27:16,243
عندما يجلسك الطبيب
ويخبرك أن شيئاً مزعجاً حقاً
440
00:27:16,643 --> 00:27:20,343
وأحياناً يكون شيئاً مهدداً للحياة
قد صار الآن جزءاً من حياتك،
441
00:27:20,543 --> 00:27:22,323
ثم يجب عليك تعلم كيفية التعايش معه.
442
00:27:24,803 --> 00:27:27,003
هل تعرفين كم نحن محظوظات يا "أميليا"؟
443
00:27:28,363 --> 00:27:32,423
هل تعرفين عدد الأشخاص الموجودين
خارج الجزيرة وهم وحيدون تماماً؟
444
00:27:32,623 --> 00:27:35,703
أشخاص قد يفعلون أي شيء
للحصول على شخص مزعج مثلي،
445
00:27:35,903 --> 00:27:39,503
لأن هذه العلاقة
التي ترفضين تسميتها بالصداقة،
446
00:27:39,703 --> 00:27:42,063
لأنها بالنسبة إليك مقززة،
447
00:27:42,263 --> 00:27:44,283
هذا كل ما تبقى لكلتينا.
448
00:27:45,603 --> 00:27:48,243
لذا، أنا آسفة، لأنني سأكون هنا دائماً،
449
00:27:48,683 --> 00:27:51,943
سأكون هنا لأزعجك وأضربك ضربة مثالية
450
00:27:52,143 --> 00:27:53,783
لكي لا يتم أكلك،
451
00:27:53,983 --> 00:27:57,943
وأخبرك أن غرّة شعرك تبدو رائعة،
على الرغم من أنها عادية المظهر،
452
00:27:58,143 --> 00:28:02,723
لأن الفارق بين النجاة والعيش الفعلي هنا
453
00:28:03,003 --> 00:28:07,003
هو تكرار الشيء ذاته،
ولكن مع وجود شخص آخر ليفعله معك.
454
00:28:07,403 --> 00:28:09,243
إنه امتياز لعين، مفهوم؟
455
00:28:17,603 --> 00:28:19,663
كنت أعلم أنني لا يمكنني عمل غرّة من الشعر.
456
00:28:19,863 --> 00:28:21,903
- - يا إلهي.
- لماذا تركتني أفعل ذلك؟
457
00:28:22,103 --> 00:28:23,943
هل هذا ما أنت نادمة عليه حقاً؟
458
00:28:24,143 --> 00:28:26,823
يا إلهي، بئساً.
459
00:28:27,023 --> 00:28:30,123
هذا جيد. الندم يعني أنك تشعرين بشيء ما.
460
00:28:33,123 --> 00:28:34,863
أود الاستمرار في الشعور بالأشياء.
461
00:28:35,063 --> 00:28:36,743
حسناً، هذا جيد. إذاً، انهضي.
462
00:28:36,943 --> 00:28:38,923
اذهبي فحسب، من دون تفكير.
463
00:28:41,963 --> 00:28:43,383
انتبهي إلى نفسك.
464
00:28:43,583 --> 00:28:44,963
ومن فضلك، عودي إلينا.
465
00:28:53,523 --> 00:28:57,503
أعتقد أنه من الأفضل أن يقوم أحدهم
بإلقاء خطاب تأبين أثناء تناولنا الطعام،
466
00:28:57,703 --> 00:28:59,423
كي نستطيع تقدير التضحية.
467
00:28:59,623 --> 00:29:02,503
- - إنه ليس مطعماً يقدم عروضاً.
- أنا لا أقول ذلك.
468
00:29:02,703 --> 00:29:04,783
إنه تكريم لحياة "أميليا"،
469
00:29:04,983 --> 00:29:06,983
وللتضحية التي قامت بها من أجلنا.
470
00:29:07,183 --> 00:29:08,783
يبدو وكأنه مطعم يقدم عروضاً.
471
00:29:08,983 --> 00:29:11,503
- - يا رفيقات.
- الأمر يتعلق بتقدير ما فعلته من أجلنا،
472
00:29:11,703 --> 00:29:14,663
تقدير حياتها وهواياتها
وأصدقائها وعائلتها...
473
00:29:14,863 --> 00:29:16,423
ماذا ستقولين؟
474
00:29:16,623 --> 00:29:18,223
كما تعلمين، كنت سأقول...
475
00:29:18,423 --> 00:29:21,023
- - إذا أردت، يسعدني القيام بذلك.
- يا رفيقات.
476
00:29:21,223 --> 00:29:23,823
لقد كنا نستمع إلى "زو زو إف إم".
477
00:29:24,023 --> 00:29:26,903
يمكننا أن نرى شيئاً يشبه المدرسة.
478
00:29:27,103 --> 00:29:29,343
لقد مررنا للتو بملاعب كرة الشبكة،
479
00:29:29,543 --> 00:29:32,103
ونقترب من واجهة التل الصخري.
480
00:29:32,303 --> 00:29:33,483
هذا هو الجانب الغربي.
481
00:29:34,563 --> 00:29:36,023
هؤلاء فتيان.
482
00:29:36,223 --> 00:29:37,163
هل يمكنكم سماعنا؟
483
00:30:03,523 --> 00:30:06,303
مهلاً يا فتيات.
484
00:30:06,503 --> 00:30:09,183
أعلم أننا لا نعرف بعضنا بعضاً،
لكنني أشعر بالذعر
485
00:30:09,383 --> 00:30:13,843
لأنني أعتقد أن جبهتي تفوح منها رائحة،
فهل يمكنك أن تشمّيها من أجلي؟
486
00:30:14,283 --> 00:30:15,803
شمّيها فحسب.
487
00:30:16,443 --> 00:30:18,023
آسفة، لقد كان ذلك غريباً حقاً.
488
00:30:18,223 --> 00:30:20,443
أنا آسفة. كان ذلك غريباً.
489
00:30:29,003 --> 00:30:30,283
توقفي يا "زوي".
490
00:30:31,163 --> 00:30:32,463
اركبي القارب.
491
00:30:32,663 --> 00:30:35,123
سيقتلونك إذا عدت من دوني.
492
00:30:35,563 --> 00:30:37,503
إنه وقت غرّة الشعر.
493
00:30:37,703 --> 00:30:40,903
وقوفي هنا مثل ريشة في مهب الريح،
494
00:30:41,103 --> 00:30:43,223
وأنا أنتظر لأرى
ما إذا كنت ستنقذينني أيضاً.
495
00:30:43,423 --> 00:30:46,743
حسناً، لأكون منصفة،
صُمم هذا القارب لشخصين،
496
00:30:46,943 --> 00:30:49,203
لذلك لا يمكنني التحرك إلا في دوائر.
497
00:30:50,123 --> 00:30:51,263
هذا سبب مقنع.
498
00:30:51,463 --> 00:30:52,723
أسرعي أيتها الحمقاء.
499
00:30:53,163 --> 00:30:54,083
أنا آسفة.
500
00:30:58,843 --> 00:31:00,043
هيا أيتها الأخت.
501
00:31:16,083 --> 00:31:18,363
"حفلة (بريندو) للفتيان"
502
00:31:20,163 --> 00:31:21,583
طاب يومكن يا فتيات.
503
00:31:21,783 --> 00:31:24,603
كنا نبحث عن يابسة نستقر عليها.
504
00:31:26,243 --> 00:31:28,443
ونحن جائعون جداً، لذا...
505
00:31:29,123 --> 00:31:31,083
أشعلن الموقد يا سيدات.
506
00:31:43,123 --> 00:31:45,483
ما رأيكن؟ هل ستقبلن بنا؟
507
00:31:48,723 --> 00:31:51,203
6 فتيان رائعون قادمون إلى الشاطئ.
508
00:31:58,483 --> 00:32:02,103
- - غرّتك لا تبدو بهذا السوء.
- لسنا في حاجة للحديث عنها.
509
00:32:02,303 --> 00:32:03,503
أتعرفين المقولة الدارجة،
510
00:32:03,703 --> 00:32:06,703
ما بين قصة الشعر السيئة والجيدة
أسبوع واحد فحسب؟
511
00:32:06,903 --> 00:32:09,823
وفقًا لمقولتك، سيصبح شعري مثل "رابونزيل"
قبل أن نصل إلى أي مكان.
512
00:32:10,023 --> 00:32:12,863
حسناً، إذاً. ساقاي قصيرتان.
513
00:32:13,063 --> 00:32:15,243
واصلي العمل فحسب يا "زوي".
514
00:32:15,723 --> 00:32:16,843
واصلي العمل.
515
00:33:37,323 --> 00:33:39,263
ترجمة "محمد سعودي''
516
00:33:39,463 --> 00:33:41,403
مشرف الجودة ''عبد الرحمن كلاس''