1 00:00:26,200 --> 00:00:27,760 ‫إلى أين تذهبن يا رفيقات؟‬ 2 00:00:28,840 --> 00:00:30,820 ‫سأقضي عليكن أيها العاهرات.‬ 3 00:00:31,020 --> 00:00:33,620 ‫لدي حيتان قاتلة تنفذ أوامري.‬ 4 00:00:33,820 --> 00:00:37,580 ‫من الأفضل أن تنتبهن لأنفسكن جيداً، ‫لأن الحيتان القاتلة قادمة.‬ 5 00:00:37,780 --> 00:00:40,140 ‫- ‫- إلى أين يذهبن؟ ‫- في رأيكن، إلى أين؟‬ 6 00:00:40,340 --> 00:00:42,640 ‫للبحث عن الناس والطعام.‬ 7 00:00:43,080 --> 00:00:44,280 ‫وإقامة علاقات.‬ 8 00:00:44,880 --> 00:00:46,720 ‫هل هذا هو الصف بأكمله؟‬ 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,940 ‫هل سرقوا قاربك يا "ساندي"؟‬ 10 00:00:49,140 --> 00:00:53,100 ‫نعم، وجميع قوارب التجديف ‫والزوارق والدجاجة الميتة.‬ 11 00:00:53,300 --> 00:00:54,880 ‫يا لها من حفلة مريعة يا "أميليا".‬ 12 00:00:57,040 --> 00:01:00,600 ‫انتظرن يا رفيقات.‬ 13 00:01:01,400 --> 00:01:02,740 ‫لقد استيقظت متأخرة.‬ 14 00:01:02,940 --> 00:01:05,720 ‫من فضلكن يا رفيقات، لا تتركنني هنا.‬ 15 00:01:10,440 --> 00:01:13,380 ‫"الصف السابع"‬ 16 00:01:13,580 --> 00:01:14,760 ‫مرحباً يا صديقتي.‬ 17 00:01:15,120 --> 00:01:16,060 ‫"بعد 18 يوماً"‬ 18 00:01:16,260 --> 00:01:17,560 ‫الفطور جاهز.‬ 19 00:01:18,200 --> 00:01:21,900 ‫من فضلك تعالي وتناولي الطعام يا "أميليا"، ‫لقد قمنا للتو بسلق آخر حذاء مدرسي.‬ 20 00:01:22,100 --> 00:01:24,960 ‫أدركي ما يمكنك منه، ‫لأننا سننتقل إلى السجاد.‬ 21 00:01:28,760 --> 00:01:31,660 ‫حسناً، هل سبق لك ‫أن قرأت شيئاً عن الإيجابية؟‬ 22 00:01:31,860 --> 00:01:34,360 ‫سمعت أن هذه الأشياء يمكنها تحفيز دماغك.‬ 23 00:01:36,080 --> 00:01:39,560 ‫أو، ماذا عن العلاج بالضحك؟‬ 24 00:01:40,200 --> 00:01:41,480 ‫هل تريدين تجربة ذلك؟‬ 25 00:01:42,120 --> 00:01:45,460 ‫سيكون الأمر غريباً في البداية، ‫لكنني سأفعل ذلك معك. هل أنت جاهزة؟‬ 26 00:01:45,660 --> 00:01:46,960 ‫1، 2، 3.‬ 27 00:01:53,960 --> 00:01:56,540 ‫توقفي عن محاولة إصلاح مشاكلي، ‫فأنا لن أقاوم ذلك.‬ 28 00:01:56,740 --> 00:02:00,480 ‫فهذا رد فعل طبيعي تماماً على ما نمر به.‬ 29 00:02:02,240 --> 00:02:04,140 ‫ولكن هناك آخرون خارج الجزيرة.‬ 30 00:02:04,340 --> 00:02:08,120 ‫علينا فحسب انتظار عثور الآخرين عليهم ‫وإحضار المساعدة إلينا.‬ 31 00:02:08,320 --> 00:02:10,240 ‫لقد مر 18 يوماً يا "زوي".‬ 32 00:02:11,280 --> 00:02:13,480 ‫من الرائع أنك تعتقدين أنهن سيرجعن إلى هنا.‬ 33 00:02:13,680 --> 00:02:15,760 ‫إنهن لم يذهبن في يخت ضخم.‬ 34 00:02:15,960 --> 00:02:19,600 ‫- ‫- سيستغرق الأمر بعض الوقت. ‫- إما ذلك أو أنهن أموات الآن.‬ 35 00:02:37,400 --> 00:02:38,320 ‫هذا فحسب؟‬ 36 00:02:39,120 --> 00:02:41,620 ‫الضّبان فيه أكبر قدر من القيمة الغذائية، ‫وأنا...‬ 37 00:02:41,820 --> 00:02:42,700 ‫آكل عن شخصين.‬ 38 00:02:42,900 --> 00:02:44,560 ‫هذا مزعج، ولكنها محقة.‬ 39 00:02:45,640 --> 00:02:48,580 ‫أياً يكن. سأغادر قريباً، مفهوم؟‬ 40 00:02:48,780 --> 00:02:52,620 ‫لو لم يسرقن قاربي هؤلاء العاهرات، ‫لكنت في البحر آكل طيور النورس الآن،‬ 41 00:02:52,820 --> 00:02:54,480 ‫وليس الأحذية الضخمة اللعينة.‬ 42 00:02:56,240 --> 00:02:57,140 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 43 00:02:57,340 --> 00:03:00,720 ‫لا في الحقيقة، ‫إنها مثل الهاتف من دون إشارة.‬ 44 00:03:01,560 --> 00:03:03,460 ‫من أين حصلنا على رقائق ملح البحر؟‬ 45 00:03:03,660 --> 00:03:06,780 ‫قشرة فروة الرأس. إنها تضيف مذاقاً مميزاً. ‫تفضلي.‬ 46 00:03:06,980 --> 00:03:07,920 ‫حسناً.‬ 47 00:03:12,680 --> 00:03:14,240 ‫ها هي تفقد وعيها مرة أخرى.‬ 48 00:03:24,240 --> 00:03:26,360 ‫أظنها لم تفقد وعيها لهذه المدة من قبل.‬ 49 00:03:39,040 --> 00:03:40,600 ‫لا تهدري ذلك.‬ 50 00:03:43,400 --> 00:03:44,640 ‫توقفن.‬ 51 00:03:46,960 --> 00:03:48,220 ‫لقد حان الوقت يا رفيقات.‬ 52 00:03:48,420 --> 00:03:50,060 ‫يجب أن نناقش ذلك مرة أخرى.‬ 53 00:03:50,260 --> 00:03:51,580 ‫لا.‬ 54 00:03:51,780 --> 00:03:54,460 ‫- ‫- لا. ‫- هذا ليس خياراً يا "ريني".‬ 55 00:03:54,660 --> 00:03:58,340 ‫مفهوم؟ علينا الاحتمال ‫إلى أن نحصد المحاصيل الجديدة فحسب.‬ 56 00:03:58,540 --> 00:04:02,540 ‫تم تجديد غرفة الموسيقى حديثاً، ‫والسجادة لم تُستخدم نهائياً تقريباً.‬ 57 00:04:02,740 --> 00:04:04,260 ‫السجاد ليس طعاماً.‬ 58 00:04:04,460 --> 00:04:06,940 ‫مفهوم؟ لن نستطيع النجاة بتناول السجاد.‬ 59 00:04:07,140 --> 00:04:11,100 ‫لقد استنفدت أجسامنا ‫كل ما لديها من مخزون الغليسرول والكيتونات،‬ 60 00:04:11,300 --> 00:04:13,780 ‫والآن، فإنها تستهلك البروتينات العضلية.‬ 61 00:04:13,980 --> 00:04:17,420 ‫يمكن للبشر أن يبقوا على قيد الحياة لسنوات ‫من دون تناول أي طعام تقريباً.‬ 62 00:04:17,620 --> 00:04:19,960 ‫انظرن إلى "غاندي". ‫انظرن إلى "غوينيث بالترو".‬ 63 00:04:20,160 --> 00:04:23,000 ‫ماذا؟ ليس من دون انهيار أعضائهم الرئيسية.‬ 64 00:04:23,600 --> 00:04:26,680 ‫أجسادنا تنهار بالفعل يا رفيقات.‬ 65 00:04:26,880 --> 00:04:29,800 ‫تلك الرائحة الكريهة ‫مؤشر على حدوث فشل كلوي.‬ 66 00:04:30,000 --> 00:04:32,800 ‫رئاتنا في طور الانكماش.‬ 67 00:04:33,000 --> 00:04:36,180 ‫وفي نهاية المطاف، ستضعف قلوبنا وتستسلم.‬ 68 00:04:36,380 --> 00:04:39,540 ‫عادة ما تصل الأمور في النهاية ‫إلى التعرض لنوبة قلبية.‬ 69 00:04:39,740 --> 00:04:41,200 ‫أو عدوى.‬ 70 00:04:42,360 --> 00:04:44,980 ‫كيف حال جرح تلك الطعنة يا "زوي"؟‬ 71 00:04:45,180 --> 00:04:47,440 ‫إنه بالكاد يتقيح يا "ريني".‬ 72 00:04:48,000 --> 00:04:51,940 ‫هناك دائماً سبب للمثابرة يا رفيقات.‬ 73 00:04:52,140 --> 00:04:53,480 ‫بالضبط.‬ 74 00:04:54,040 --> 00:04:55,040 ‫حسناً.‬ 75 00:04:55,320 --> 00:04:57,440 ‫ولهذا السبب واصلنا المثابرة.‬ 76 00:04:58,080 --> 00:05:00,240 ‫وأنا لم أعد أطيق شعوري بالجوع.‬ 77 00:05:01,240 --> 00:05:04,540 ‫حسناً يا "بيكي"، ‫لا بد أن هناك آثاراً أخلاقية لهذا.‬ 78 00:05:04,740 --> 00:05:06,560 ‫حسناً، أنا لا أعرف.‬ 79 00:05:06,800 --> 00:05:10,060 ‫نحن نأكل جسد "المسيح" منذ آلاف السنين.‬ 80 00:05:10,260 --> 00:05:11,620 ‫هذا صحيح حقاً.‬ 81 00:05:11,820 --> 00:05:13,680 ‫لا، "زوي" محقة. إنه أمر غير أخلاقي.‬ 82 00:05:13,880 --> 00:05:15,980 ‫يا إلهي، أنتن تبالغن في التفكير في هذا.‬ 83 00:05:16,180 --> 00:05:18,800 ‫في أول مرة ‫أكلت حارس خفر السواحل الغواتيمالي،‬ 84 00:05:19,000 --> 00:05:21,860 ‫شعرت بشعور غريب، ‫ولكن بعد ذلك شعرت بشعور رائع.‬ 85 00:05:22,060 --> 00:05:24,020 ‫حسناً، إذا كنا سنفعل ذلك،‬ 86 00:05:24,220 --> 00:05:26,980 ‫فيجب أن نفعل ذلك بسرعة ‫قبل أن نصبح جميعاً ضعيفات للغاية.‬ 87 00:05:27,180 --> 00:05:30,240 ‫حسناً، لا بأس. من منا سنأكلها إذاً؟‬ 88 00:05:34,840 --> 00:05:37,080 ‫حسناً، هذا ما فكرت فيه.‬ 89 00:05:37,760 --> 00:05:40,780 ‫لن نأكل أي شخص، ‫لأننا كيف سنقرر الشخص المختار؟‬ 90 00:05:40,980 --> 00:05:42,160 ‫مجلس الاستفتاء؟‬ 91 00:05:44,520 --> 00:05:45,720 ‫هذا يبدو غريباً.‬ 92 00:05:46,640 --> 00:05:47,920 ‫مجلس الاستفتاء.‬ 93 00:05:53,280 --> 00:05:55,160 ‫لا يا فتيات، كنت أمزح.‬ 94 00:05:56,000 --> 00:05:57,920 ‫لا يا فتيات، كنت أمزح.‬ 95 00:05:58,320 --> 00:06:02,300 ‫هذا لطيف للغاية. ‫الراهبة التي تحب برامج تلفزيون الواقع.‬ 96 00:06:02,500 --> 00:06:04,720 ‫هذا ليس لطيفاً جداً الآن، ‫أليس كذلك يا "بيكي"؟‬ 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,240 ‫انتظرن أيتها الحمقاوات.‬ 98 00:06:22,920 --> 00:06:24,600 ‫هذا الأبوسوم اللعين.‬ 99 00:06:27,120 --> 00:06:28,240 ‫مرحباً.‬ 100 00:06:28,680 --> 00:06:33,560 ‫اعتقدت أنك ربما تريدين التحدث ‫إلى شخص محترف.‬ 101 00:06:34,360 --> 00:06:36,660 ‫من الواضح أنك ستضطرين إلى إضفاء هذه الصفات‬ 102 00:06:36,860 --> 00:06:40,440 ‫على كائن غير حي، ولكنه نجح معي.‬ 103 00:06:41,760 --> 00:06:44,580 ‫أعلم أن هذا وضع صعب حقاً،‬ 104 00:06:44,780 --> 00:06:46,400 ‫لكننا قلقات عليك.‬ 105 00:06:48,760 --> 00:06:49,780 ‫هل يمكنك سماع ذلك؟‬ 106 00:06:49,980 --> 00:06:51,860 ‫أنت تسمعين أشياء، أليس كذلك؟‬ 107 00:06:52,060 --> 00:06:53,220 ‫مثل ماذا؟ أصوات...‬ 108 00:06:53,420 --> 00:06:55,200 ‫مهلاً، هل حرضتك "زوي" على فعل هذا؟‬ 109 00:06:55,920 --> 00:06:57,600 ‫من فضلك يا "أميليا".‬ 110 00:06:58,240 --> 00:07:01,340 ‫أعتقد أنه ربما حان الوقت لشحن بطارية‬ 111 00:07:01,540 --> 00:07:03,140 ‫لمعالجتك بالصدمات الكهربائية.‬ 112 00:07:03,340 --> 00:07:05,960 ‫أتعلمان شيئاً؟ ‫أعتقد انني سآخذ تلك الممسحة.‬ 113 00:07:10,240 --> 00:07:12,800 ‫اصمت ودعني أنام.‬ 114 00:07:14,840 --> 00:07:16,540 ‫اصمت.‬ 115 00:07:16,740 --> 00:07:19,340 ‫ما لم يكن معالجها ‫يعمل بنهج مختلف عن معالجي،‬ 116 00:07:19,540 --> 00:07:21,880 ‫فإنني لا أعتقد أنها تتحدث عن مشاعرها.‬ 117 00:07:23,520 --> 00:07:25,020 ‫هل تتحدثان عن الإستراتيجية؟‬ 118 00:07:25,220 --> 00:07:27,100 ‫لن تصوتا لاختياري أنا، أليس كذلك؟‬ 119 00:07:27,300 --> 00:07:29,100 ‫لا أحد يصوّت لاختيار أي أحد.‬ 120 00:07:29,300 --> 00:07:32,280 ‫اصمت.‬ 121 00:07:32,880 --> 00:07:36,580 ‫ما هو رأيك من حيث الشخصية ‫مقابل اللياقة البدنية؟‬ 122 00:07:36,780 --> 00:07:39,500 ‫هل تحاولين تقييم الأفضلية ‫من حيث كمية اللحم‬ 123 00:07:39,700 --> 00:07:41,900 ‫مقابل الأسوأ من حيث قيمة بقائه؟‬ 124 00:07:42,100 --> 00:07:43,780 ‫حسناً، كنت أفكر...‬ 125 00:07:43,980 --> 00:07:46,180 ‫يمكننا تقسيم التصويت بالكامل، أليس كذلك؟‬ 126 00:07:46,380 --> 00:07:48,440 ‫وينتهي الأمر بعدم اختيار أي أحد.‬ 127 00:07:49,280 --> 00:07:50,280 ‫أيتها الحمقاوات.‬ 128 00:07:53,000 --> 00:07:55,320 ‫الواضح أنه لا يمكننا الاعتماد ‫على تصويت "زوي".‬ 129 00:07:57,960 --> 00:08:01,120 ‫يا إلهي، هل فعلت كل هذا يا "ساندي"؟‬ 130 00:08:01,520 --> 00:08:02,960 ‫يبدو قاربي مذهلاً.‬ 131 00:08:03,360 --> 00:08:06,380 ‫حسناً، لقد تعلمت بعض المهارات ‫في أعالي البحار يا "زوي".‬ 132 00:08:06,580 --> 00:08:07,860 ‫وهو قاربي الآن.‬ 133 00:08:08,060 --> 00:08:09,660 ‫بالحديث عن أعالي البحار،‬ 134 00:08:09,860 --> 00:08:12,460 ‫لقد قضيت الكثير من الوقت هناك...‬ 135 00:08:12,660 --> 00:08:13,700 ‫الفضل يعود إليك في ذلك.‬ 136 00:08:13,900 --> 00:08:16,440 ‫حسناً، ما زلت أشعر بالسوء الشديد حيال ذلك.‬ 137 00:08:17,000 --> 00:08:19,060 ‫أنا أتساءل فحسب، هل هناك أي مكان‬ 138 00:08:19,260 --> 00:08:21,700 ‫يمكنني الحصول منه ‫على بعض مضادات الاكتئاب لـ"أميليا"؟‬ 139 00:08:21,900 --> 00:08:24,540 ‫لا بد أن هناك مكاناً لم يتم نهبه.‬ 140 00:08:24,740 --> 00:08:26,740 ‫أنت تنظرين إلى الأمر من منظور خاطئ.‬ 141 00:08:26,940 --> 00:08:29,240 ‫يجب أن تعثري أولاً على الذين ينهبون.‬ 142 00:08:31,960 --> 00:08:33,800 ‫وهي مدينة تسمى "سكوبا سيتي".‬ 143 00:08:34,520 --> 00:08:36,340 ‫وهو تجمّع عائم‬ 144 00:08:36,540 --> 00:08:39,720 ‫يتكون من مدربي الغوص وقواربهم السياحية.‬ 145 00:08:39,920 --> 00:08:42,600 ‫كل شخص لعين مسمرّ البشرة من الشمس ‫ويتحدث ببطء‬ 146 00:08:42,800 --> 00:08:45,480 ‫وسبق له استخدام معدات الغطس اجتمعوا معاً،‬ 147 00:08:45,680 --> 00:08:48,380 ‫وهم ينهبون كل شيء تحت سطح البحر.‬ 148 00:08:48,580 --> 00:08:51,760 ‫مهلاً، إذاً فكل هؤلاء الفشلة على الشاطئ ‫ممن فشلوا في الدراسة‬ 149 00:08:51,960 --> 00:08:55,020 ‫وذهبوا للعمل في المصايف، ‫هم من يديرون كل شيء الآن؟‬ 150 00:08:55,220 --> 00:08:58,640 ‫إلى حد كبير. أي شيء تحتاجين إليه، ‫يمكنهم الغوص وإحضاره لك.‬ 151 00:08:58,840 --> 00:09:02,020 ‫تريدين علبة حساء لتناولها على العشاء؟ ‫هناك علبة "كوستكو" في الأسفل.‬ 152 00:09:02,220 --> 00:09:03,520 ‫أعني، أتريدين مضادات اكتئاب؟‬ 153 00:09:03,720 --> 00:09:07,140 ‫يمكنهم بالتأكيد إحضارها بكل سهولة.‬ 154 00:09:07,340 --> 00:09:09,300 ‫هذا مذهل، ومثالي بلا شك.‬ 155 00:09:09,500 --> 00:09:13,820 ‫حسناً، إنه مثالي ومذهل، ولكن يجب عليك ‫تجنب "سكوبا سيتي" يا "زوي".‬ 156 00:09:14,020 --> 00:09:16,840 ‫كل من عرفته ‫ولم يستطع الدفع لسكان "سكوبا سيتي"‬ 157 00:09:17,040 --> 00:09:18,520 ‫انتهى به الأمر غريقاً.‬ 158 00:09:19,160 --> 00:09:20,080 ‫اللعنة.‬ 159 00:09:20,960 --> 00:09:24,040 ‫إذاً، لماذا قد تريدين العودة إلى هناك؟‬ 160 00:09:24,880 --> 00:09:29,200 ‫لقد استطعت النجاة لمدة 3 أشهر ‫بأن شربت دموعي فقط يا "زوي".‬ 161 00:09:30,760 --> 00:09:33,600 ‫في الواقع، لقد جعلني ضعفي مرنة للغاية.‬ 162 00:09:34,640 --> 00:09:37,760 ‫وأريد لطفلي نوعاً ما ‫أن يشعر بهذا الشعور أيضاً.‬ 163 00:09:38,960 --> 00:09:42,180 ‫وأريد ذلك لـ"تيريزا" أيضاً، ‫ما دام بإمكاني إقناعها بالمجيء معي.‬ 164 00:09:42,380 --> 00:09:44,760 ‫ألهذا السبب أخذت معك الدراجة الثانية؟‬ 165 00:09:47,080 --> 00:09:48,520 ‫إنها الصداقات، أليس كذلك؟‬ 166 00:09:49,080 --> 00:09:50,760 ‫- ‫- إنها كل ما لدينا. ‫- حسناً.‬ 167 00:09:52,760 --> 00:09:54,960 ‫إلى أن تصبحن مستعدات لأكل إحدى الفتيات.‬ 168 00:10:20,480 --> 00:10:21,340 ‫هل أنت بخير؟‬ 169 00:10:21,540 --> 00:10:23,400 ‫يمكنكن أكلي أنا يا فتيات.‬ 170 00:10:24,280 --> 00:10:26,140 ‫سأضحي أنا، فأنا الأكبر سناً،‬ 171 00:10:26,340 --> 00:10:30,600 ‫ومن المرجح أن أذهب إلى الجنة، ‫وقد وجدت بعض الأمثلة على‬ 172 00:10:30,800 --> 00:10:33,020 ‫التضحية الطقسية في العهد القديم،‬ 173 00:10:33,220 --> 00:10:35,840 ‫والتي كانت بمثابة ثغرة لاهوتية ‫لتبرير القتل.‬ 174 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 ‫إذاً، ما رأيكن؟‬ 175 00:10:38,640 --> 00:10:43,480 ‫حسناً، أعتقد أننا بحاجة لبعض الوقت ‫للتفكير أيتها الأخت.‬ 176 00:10:48,600 --> 00:10:51,960 ‫سأقولها أنا، من قد يأكل لحم العجائز ‫إذا كان بإمكانه أكل لحم الصغار؟‬ 177 00:10:52,520 --> 00:10:56,320 ‫هذا عرض سخي أيتها الأخت، ولكن...‬ 178 00:10:57,280 --> 00:10:59,460 ‫لا يمكننا أكل راهبة.‬ 179 00:10:59,660 --> 00:11:02,260 ‫لأن هذا سيغضب الرب.‬ 180 00:11:02,460 --> 00:11:04,180 ‫أنت تفهمين مقصدي، أليس كذلك؟‬ 181 00:11:04,380 --> 00:11:06,640 ‫ولكن يمكنك إدارة مجلس الاستفتاء.‬ 182 00:11:07,280 --> 00:11:10,460 ‫لقد تماديتن في مزحتي الصغيرة يا فتيات.‬ 183 00:11:10,660 --> 00:11:13,860 ‫- ‫- اللعنة، سنأكل العجوز إذاً. ‫- لا.‬ 184 00:11:14,060 --> 00:11:16,680 ‫حسناً، سأدير مجلس الاستفتاء.‬ 185 00:11:17,280 --> 00:11:18,640 ‫أمهلنني لحظة فحسب.‬ 186 00:11:21,680 --> 00:11:27,080 ‫إذاً، ما هو شعورك ‫حيال التصويت الليلة يا "زوي"؟‬ 187 00:11:27,680 --> 00:11:29,940 ‫حسناً، من الواضح أنني مستهدفة.‬ 188 00:11:30,140 --> 00:11:33,580 ‫فأنا الوحيدة هنا ‫التي تعتقد أن هذا غباء شديد.‬ 189 00:11:33,780 --> 00:11:37,920 ‫هذه آخر مرة تبقيني فيها مستيقظة ‫أيها الأحمق الصغير.‬ 190 00:11:41,600 --> 00:11:42,760 ‫أين أنت؟‬ 191 00:11:47,280 --> 00:11:49,480 ‫حان الوقت للبدء بالتفكير مثل الأبوسوم.‬ 192 00:11:52,040 --> 00:11:55,260 ‫بمجرد فرز الأصوات، سيكون القرار نهائياً،‬ 193 00:11:55,460 --> 00:11:58,480 ‫والشخص الذي يحصل ‫على أكبر عدد من الأصوات سيكون...‬ 194 00:11:59,400 --> 00:12:00,520 ‫الوليمة.‬ 195 00:12:04,680 --> 00:12:05,840 ‫التصويت الأول.‬ 196 00:12:07,480 --> 00:12:08,440 ‫"زوي".‬ 197 00:12:08,840 --> 00:12:10,040 ‫أنا غير متفاجئة.‬ 198 00:12:10,720 --> 00:12:11,640 ‫التصويت الثاني.‬ 199 00:12:12,600 --> 00:12:13,760 ‫"تيريزا".‬ 200 00:12:14,480 --> 00:12:15,640 ‫التصويت الثالث.‬ 201 00:12:16,800 --> 00:12:18,120 ‫"ميغان".‬ 202 00:12:21,640 --> 00:12:22,760 ‫"تيريزا".‬ 203 00:12:23,200 --> 00:12:24,040 ‫ماذا؟‬ 204 00:12:25,560 --> 00:12:26,700 ‫"تيريزا".‬ 205 00:12:26,900 --> 00:12:28,600 ‫هل أنتن جادّات في ذلك؟‬ 206 00:12:29,040 --> 00:12:30,940 ‫كل ما أفعله منذ أشهر‬ 207 00:12:31,140 --> 00:12:33,700 ‫هو الطهي والتنظيف من أجلكن أيتها الجاحدات.‬ 208 00:12:33,900 --> 00:12:38,060 ‫أفعل ذلك كله وأنا مقطوعة إصبع القدم، ‫أتتذكرن؟ أهكذا ترددن لي الجميل؟‬ 209 00:12:38,260 --> 00:12:39,980 ‫في الواقع، الأمر ليس شخصياً.‬ 210 00:12:40,180 --> 00:12:43,300 ‫لقد كنت تعاملين جسدك بكل حرص ‫على مدار سنوات من التلقيح الصناعي.‬ 211 00:12:43,500 --> 00:12:46,260 ‫- ‫- لا تأكلين سوى الطعام العضوي. ‫- نحن نحب جسدك اللذيذ.‬ 212 00:12:46,460 --> 00:12:49,660 ‫حسناً، إذا كنتن جميعاً ‫ستستخدمن الأمومة ضدي،‬ 213 00:12:49,860 --> 00:12:52,240 ‫حينها سأستخدمها لإنقاذ نفسي.‬ 214 00:12:52,560 --> 00:12:53,600 ‫ماذا؟‬ 215 00:12:53,880 --> 00:12:57,260 ‫- ‫- سأقوم بتربية طفل "ساندي". ‫- ماذا؟ حقاً؟‬ 216 00:12:57,460 --> 00:13:00,080 ‫- ‫- ما هذا؟ ‫- هل ستفعلين ذلك من أجلي؟‬ 217 00:13:00,520 --> 00:13:03,440 ‫نعم، إذا كان ذلك سيحافظ على سلامة الطفل.‬ 218 00:13:04,000 --> 00:13:07,660 ‫لكننا لن نقوم بتربيته في البحر ‫مثل القراصنة المهووسين.‬ 219 00:13:07,860 --> 00:13:08,960 ‫- ‫- بحقك. ‫- اتفقنا؟‬ 220 00:13:09,360 --> 00:13:12,640 ‫سنبقى على اليابسة ونذهب إلى عيادة "ريني" ‫لإجراء فحوصات أسبوعية.‬ 221 00:13:13,480 --> 00:13:14,800 ‫حسناً.‬ 222 00:13:17,200 --> 00:13:18,560 ‫إذاً، هل تم إنقاذي أم لا؟‬ 223 00:13:19,080 --> 00:13:20,280 ‫- ‫- أجل؟ ‫- أجل.‬ 224 00:13:20,800 --> 00:13:24,260 ‫أعني أن الأمهات تحافظ على سير الأمور، ‫لذا فإن "تي" آمنة.‬ 225 00:13:24,460 --> 00:13:26,480 ‫- ‫- شكراً لكن. ‫- تهانينا.‬ 226 00:13:30,360 --> 00:13:32,600 ‫"تيريزا". تصويت ملغ.‬ 227 00:13:34,680 --> 00:13:35,740 ‫- ‫- "زوي". ‫- بحقك.‬ 228 00:13:35,940 --> 00:13:37,680 ‫هذان تصويتان باسم "زوي".‬ 229 00:13:38,120 --> 00:13:39,640 ‫تصويت واحد باسم "ميغان".‬ 230 00:13:41,000 --> 00:13:43,360 ‫"تيريزا". تصويت ملغ.‬ 231 00:13:44,000 --> 00:13:45,040 ‫التصويت النهائي.‬ 232 00:13:46,960 --> 00:13:48,240 ‫إنه "ميغان".‬ 233 00:13:48,720 --> 00:13:49,740 ‫ما هذا؟‬ 234 00:13:49,940 --> 00:13:52,960 ‫إذاً، لدينا تصويتان باسم "زوي"، ‫وآخران باسم "ميغان".‬ 235 00:13:53,400 --> 00:13:54,560 ‫إنه تعادل.‬ 236 00:13:55,080 --> 00:13:56,440 ‫وجبة بشخصين بدلاً من واحد.‬ 237 00:13:57,080 --> 00:13:57,920 ‫هذا رائع.‬ 238 00:14:01,680 --> 00:14:04,160 ‫مرحباً يا صديقي الصغير.‬ 239 00:14:04,480 --> 00:14:05,540 ‫"أميليا"؟‬ 240 00:14:05,740 --> 00:14:06,880 ‫لا.‬ 241 00:14:11,520 --> 00:14:13,520 ‫ماذا تريدين؟‬ 242 00:14:13,960 --> 00:14:14,840 ‫مظهرك يبدو جميلاً.‬ 243 00:14:15,800 --> 00:14:17,400 ‫نحتاج منك فحسب‬ 244 00:14:18,280 --> 00:14:21,800 ‫أن تأتي إلى مجلس الاستفتاء ‫للتصويت لإنهاء حالة التعادل، من فضلك.‬ 245 00:14:22,120 --> 00:14:26,440 ‫لا، أنا أفعل ما وعدت به منذ أسابيع، ‫وأنا في انتظار وفاتي.‬ 246 00:14:26,960 --> 00:14:28,680 ‫مفهوم؟ يجب أن تجرّبن ذلك.‬ 247 00:14:29,640 --> 00:14:30,880 ‫"أميليا".‬ 248 00:14:32,480 --> 00:14:35,080 ‫أحاول جاهدة ألا أعود إلى سابق عهدي الآن.‬ 249 00:14:35,480 --> 00:14:36,960 ‫أحاول أن أكون لطيفة.‬ 250 00:14:37,520 --> 00:14:41,220 ‫أفهم أن لديك وجهة نظر مختلفة ‫تجاه الموقف الحالي.‬ 251 00:14:41,420 --> 00:14:45,780 ‫لكنك أيضاً أحد أسباب مواجهتنا لهذا القرار.‬ 252 00:14:45,980 --> 00:14:48,220 ‫فحفلتك الصغيرة هي التي أهلكتنا حقاً.‬ 253 00:14:48,420 --> 00:14:51,520 ‫لذا، من فضلك تعالي وصوّتي،‬ 254 00:14:52,360 --> 00:14:57,800 ‫لأن بقيتنا متمسكون حقاً بالنجاة، ‫حتى لو لم ترغبي في ذلك.‬ 255 00:15:00,840 --> 00:15:01,800 ‫لا بأس.‬ 256 00:15:05,440 --> 00:15:06,920 ‫لقد كنت على وشك‬ 257 00:15:08,080 --> 00:15:09,640 ‫جعلي أستعيد شخصيتي السيئة القديمة.‬ 258 00:15:18,320 --> 00:15:20,540 ‫بالتأكيد، ولكن لماذا أنا واقعة في مأزق؟‬ 259 00:15:20,740 --> 00:15:23,340 ‫العزف على الكمان ليس مهارة للنجاة.‬ 260 00:15:23,540 --> 00:15:25,780 ‫إذاً، هل صرنا لا نقدّر الفن الآن؟‬ 261 00:15:25,980 --> 00:15:28,900 ‫هذا البلد لم يقدر للفن قدره مطلقاً. ‫فلماذا قد يحدث ذلك الآن؟‬ 262 00:15:29,100 --> 00:15:30,020 ‫"أميليا".‬ 263 00:15:30,220 --> 00:15:32,960 ‫حسناً، أعلم أنني أخطأت كثيراً.‬ 264 00:15:33,720 --> 00:15:37,140 ‫ولكن هناك أناس خارج الجزيرة، ‫وهناك طرق أخرى للنجاة.‬ 265 00:15:37,340 --> 00:15:39,580 ‫الأمر لا يتعلق حتى باختياري ‫أو اختيار "ميغان".‬ 266 00:15:39,780 --> 00:15:41,320 ‫بل يتعلق بعدم اختيار أي أحد.‬ 267 00:15:42,840 --> 00:15:45,800 ‫- ‫- حسناً، هذا يبدو منطقياً بالنسبة إلي. ‫- شكراً لك.‬ 268 00:15:46,240 --> 00:15:48,740 ‫أيّ نوع من الحياة هذا ‫على أي حال يا رفيقات؟‬ 269 00:15:48,940 --> 00:15:52,900 ‫مجرد قدرة البشر على النجاة ‫لا تعني أنه ينبغي لهم ذلك.‬ 270 00:15:53,100 --> 00:15:55,160 ‫ليس من اللازم وجود معنى للمعاناة.‬ 271 00:15:56,360 --> 00:15:58,240 ‫بل أحياناً تكون هي المعاناة فحسب.‬ 272 00:15:59,360 --> 00:16:02,220 ‫لا، هذا ليس صحيحاً. هذا ليس ما قصدته.‬ 273 00:16:02,420 --> 00:16:04,420 ‫هناك دائماً أمل، مفهوم؟‬ 274 00:16:04,620 --> 00:16:06,880 ‫- ‫- لقد نجونا كل هذه المدة، أعني... ‫- لا.‬ 275 00:16:07,520 --> 00:16:10,100 ‫لا، هذا لا يهم. ‫أنت لا تفهمين المغزى من كلامي.‬ 276 00:16:10,300 --> 00:16:11,260 ‫لا شيء من كل ذلك يهم.‬ 277 00:16:11,460 --> 00:16:14,660 ‫لا يهم أننا ولّدنا الكهرباء، ‫أو زرعنا المحاصيل،‬ 278 00:16:14,860 --> 00:16:16,620 ‫أو أن هناك آخرين خارج الجزيرة.‬ 279 00:16:16,820 --> 00:16:20,320 ‫لا أهمية لهؤلاء الناس، ‫ولا أهمية لنا، ولا أهمية لك.‬ 280 00:16:21,760 --> 00:16:22,960 ‫أنا مهمة.‬ 281 00:16:23,640 --> 00:16:26,720 ‫أنا مهمة للغاية، ‫فأنا السبب الأساسي لمجيئك إلى هنا.‬ 282 00:16:27,080 --> 00:16:30,160 ‫أنا السبب في أنك ما زلت على قيد الحياة، ‫لذا اختاريني أنا.‬ 283 00:16:30,800 --> 00:16:32,200 ‫أرجو منك أن تنقذيني.‬ 284 00:16:33,080 --> 00:16:34,680 ‫"زوي"، يا إلهي.‬ 285 00:16:35,800 --> 00:16:39,320 ‫ألا تعلمين أنك الفتاة ‫التي لا يتم اختيارها؟‬ 286 00:16:40,120 --> 00:16:42,700 ‫بطريقة ما تتفاجئين لوقوفك هنا مرة أخرى‬ 287 00:16:42,900 --> 00:16:44,640 ‫في انتظار التهامك.‬ 288 00:16:46,360 --> 00:16:49,800 ‫لذا لا، أنا لن أختارك.‬ 289 00:16:52,040 --> 00:16:53,960 ‫لكنني لن أختار "ميغان" أيضاً.‬ 290 00:16:54,880 --> 00:16:57,240 ‫سوف ننجو من كل هذا قريباً.‬ 291 00:16:58,040 --> 00:17:00,200 ‫دعننا لا نصعّب الأمر أكثر حتى ذلك الحين.‬ 292 00:17:08,280 --> 00:17:11,200 ‫- ‫- إنها تطرح نقاطاً وجيهة. ‫- لقد أخفقت "زوي" كثيراً.‬ 293 00:17:11,400 --> 00:17:14,100 ‫- ‫- أجل. ‫- لا تستمعن إليها، فهي غير متزنة.‬ 294 00:17:14,300 --> 00:17:16,040 ‫لقد حاصرتنا "زوي" في حفل لم الشمل.‬ 295 00:17:16,240 --> 00:17:18,180 ‫ألا ترين ما ترتديه؟ إنها مضطربة نفسياً.‬ 296 00:17:18,380 --> 00:17:19,960 ‫قامت "زوي" بدفع "ساندي" إلى البحر.‬ 297 00:17:20,160 --> 00:17:22,680 ‫- ‫- صدقت. ‫- ثم جعلت "ساسكيا" تتحمل اللوم على ذلك.‬ 298 00:17:23,680 --> 00:17:26,140 ‫لقد سقط طوق كرة الشبكة ‫على إصبع قدمي بسبب "زوي".‬ 299 00:17:26,340 --> 00:17:27,900 ‫كان ذلك حادثاً.‬ 300 00:17:28,100 --> 00:17:30,760 ‫هل كان حادثاً أنك قتلت الدجاجة الأخيرة؟‬ 301 00:17:30,960 --> 00:17:34,440 ‫- ‫- لهذا السبب نتضور جوعاً الآن. ‫- كانت تناديني دائماً باسم "بيبه".‬ 302 00:17:34,640 --> 00:17:37,280 ‫أنا الوحيدة التي تعرف كيفية تشغيل الراديو.‬ 303 00:17:38,480 --> 00:17:39,520 ‫إنها محقة.‬ 304 00:17:39,720 --> 00:17:41,020 ‫- ‫- إذاً... ‫- هذا صحيح.‬ 305 00:17:41,220 --> 00:17:45,100 ‫الآن، بعد أن عرفنا أن هناك آخرين، ‫أصبح لهذا أهمية أكثر من أي وقت مضى.‬ 306 00:17:45,300 --> 00:17:46,280 ‫حسناً، يمكنني...‬ 307 00:17:48,400 --> 00:17:49,800 ‫ليس لدي أي رد مقنع.‬ 308 00:17:52,960 --> 00:17:54,080 ‫"ميغان".‬ 309 00:17:57,320 --> 00:17:58,640 ‫أصوّت لـ"ميغان".‬ 310 00:17:59,440 --> 00:18:00,800 ‫نعم، وأنا أيضاً.‬ 311 00:18:01,520 --> 00:18:03,560 ‫- ‫- لا. ‫- هذا صوت العقل فحسب.‬ 312 00:18:04,200 --> 00:18:05,140 ‫لا.‬ 313 00:18:05,340 --> 00:18:06,240 ‫نفس الشيء.‬ 314 00:18:07,240 --> 00:18:10,960 ‫- ‫- آسفة للغاية يا "ميغان". ‫- "ميغان". يبدو خياراً واضحاً.‬ 315 00:18:11,160 --> 00:18:13,440 ‫- ‫- ما هذا؟ ‫- "ميغان".‬ 316 00:18:14,480 --> 00:18:17,280 ‫أصوّت لـ"ميغان" أيضاً، وكذلك يصوّت طفلي.‬ 317 00:18:18,880 --> 00:18:20,760 ‫- ‫- "ساسكيا". ‫- قولي لهن شيئاً، أرجوك.‬ 318 00:18:20,960 --> 00:18:22,140 ‫من فضلك، لا تفعلي هذا.‬ 319 00:18:22,340 --> 00:18:24,280 ‫- ‫- أرجوك. ‫- الأمر ليس شخصياً.‬ 320 00:18:24,480 --> 00:18:27,420 ‫الأمر وما فيه ‫أنه إذا كان هذا ما يريده الجميع فإذاً،‬ 321 00:18:27,620 --> 00:18:29,640 ‫لتكن "ميغان". أنا آسفة.‬ 322 00:18:30,320 --> 00:18:33,340 ‫لقد تماديتن كثيراً يا فتيات، ‫وأنا آسفة للغاية‬ 323 00:18:33,540 --> 00:18:36,040 ‫- ‫- أنني جاريتكن في ذلك. ‫- أعلني النتيجة أيتها الأخت.‬ 324 00:18:36,480 --> 00:18:37,760 ‫من أجل الصالح العام.‬ 325 00:18:38,040 --> 00:18:38,960 ‫لا تفعلي.‬ 326 00:18:41,680 --> 00:18:44,320 ‫التي حصلت على أكبر عدد من الأصوات...‬ 327 00:18:46,080 --> 00:18:47,080 ‫هي "ميغان".‬ 328 00:18:53,760 --> 00:18:54,960 ‫هل أنتن جادّات؟‬ 329 00:18:55,800 --> 00:18:58,440 ‫أنتن جميعاً مجموعة من السافلات.‬ 330 00:18:58,640 --> 00:19:00,200 ‫مجموعة من بنات العاهرات.‬ 331 00:19:00,400 --> 00:19:01,960 ‫ابتعدن عن هنا الآن، لا يهمني ذلك.‬ 332 00:19:02,160 --> 00:19:04,640 ‫اللعنة عليكن! أنتن مجموعة من الحقيرات.‬ 333 00:19:06,080 --> 00:19:07,720 ‫"ميغان" مهمة أيضاً.‬ 334 00:19:12,080 --> 00:19:13,080 ‫أنا آسفة.‬ 335 00:19:18,320 --> 00:19:20,080 ‫صباح الخير أيها المستمعون.‬ 336 00:19:21,080 --> 00:19:23,560 ‫اليوم يوم سيئ حقاً بالنسبة إلينا.‬ 337 00:19:26,040 --> 00:19:30,560 ‫مرة أخرى، ‫فإن إحداثياتنا هي 34.4100 درجة جنوباً،‬ 338 00:19:31,320 --> 00:19:34,320 ‫و150.3037 درجة شرقاً.‬ 339 00:19:35,800 --> 00:19:37,800 ‫نحن نعلم أنكم موجودون في الخارج.‬ 340 00:19:38,480 --> 00:19:39,320 ‫من فضلكم...‬ 341 00:19:40,160 --> 00:19:43,000 ‫تعالوا وأنقذونا من أنفسنا.‬ 342 00:19:49,560 --> 00:19:51,560 ‫كيف حالنا جميعاً اليوم؟‬ 343 00:19:51,960 --> 00:19:52,820 ‫متحمسة؟‬ 344 00:19:53,020 --> 00:19:55,140 ‫هل أنت بخير؟ حسناً، لا بأس.‬ 345 00:19:55,340 --> 00:19:57,340 ‫دعينا نطمئن على حالك.‬ 346 00:19:57,540 --> 00:20:00,080 ‫من الواضح أنه طفل، أم لا؟‬ 347 00:20:00,320 --> 00:20:01,380 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 348 00:20:01,580 --> 00:20:02,720 ‫لا. أنا...‬ 349 00:20:03,040 --> 00:20:04,440 ‫هل ستستخدم حقاً قضيب مداعبة؟‬ 350 00:20:04,640 --> 00:20:06,480 ‫- ‫- من فضلك. ‫- لا تعترضي فحسب، اتفقنا؟‬ 351 00:20:07,040 --> 00:20:09,440 ‫حسناً، قد يكون بارداً بعض الشيء.‬ 352 00:20:12,080 --> 00:20:17,080 ‫بحسب تقديري، ‫فأنت حامل منذ حوالي 4 أشهر تقريباً.‬ 353 00:20:17,680 --> 00:20:19,380 ‫هل تريدين سماع دقات قلبه؟‬ 354 00:20:19,580 --> 00:20:21,800 ‫سيكون صوته تقريباً مثل هذا.‬ 355 00:20:28,480 --> 00:20:29,640 ‫حقاً؟‬ 356 00:20:30,560 --> 00:20:33,240 ‫هل هذا يناسبك حقاً؟‬ 357 00:20:34,520 --> 00:20:37,480 ‫حسناً، أنا آسفة.‬ 358 00:20:38,560 --> 00:20:41,440 ‫الأمر وما فيه ‫هو أن هذا هو كل ما أردته يوماً.‬ 359 00:20:41,800 --> 00:20:44,500 ‫لكن كان علي أن أقنع نفسي ‫بالعدول عن ذلك منذ أشهر مضت.‬ 360 00:20:44,700 --> 00:20:47,560 ‫بالتفكير في أن ذلك لن يحدث مطلقاً.‬ 361 00:20:48,320 --> 00:20:51,180 ‫حسناً، سيحدث ذلك في غضون 7 أشهر تقريباً.‬ 362 00:20:51,380 --> 00:20:52,380 ‫- ‫- 5. ‫- 5.‬ 363 00:20:52,580 --> 00:20:53,560 ‫5.‬ 364 00:20:54,080 --> 00:20:55,280 ‫تلك الحسابات، أنا...‬ 365 00:20:58,920 --> 00:21:02,320 ‫ستحصلين على طفلك يا "تيريزا"، وأنا سأغادر.‬ 366 00:21:03,000 --> 00:21:05,660 ‫بمجرد أن ألد هذا الطفل،‬ 367 00:21:05,860 --> 00:21:09,480 ‫سأبحر من هنا وأتركك لمهمة تربيته.‬ 368 00:21:11,240 --> 00:21:13,040 ‫لا أحد يطلب منك المغادرة.‬ 369 00:21:13,240 --> 00:21:14,740 ‫من فضلك، توقفي عن ذلك.‬ 370 00:21:14,940 --> 00:21:16,420 ‫لا أحد يريدني هنا.‬ 371 00:21:16,620 --> 00:21:19,100 ‫لم تستطيعي الانتظار حتى أغادر ‫ونحن في الصف 12.‬ 372 00:21:19,300 --> 00:21:22,400 ‫دفعتني "زوي" و"ساسكيا" إلى عرض البحر ‫بمجرد أن واتتهما الفرصة.‬ 373 00:21:23,320 --> 00:21:26,420 ‫حتى عندما حاولت الانضمام ‫إلى خفر السواحل الغواتيمالي،‬ 374 00:21:26,620 --> 00:21:27,880 ‫تخلصوا مني أيضاً.‬ 375 00:21:28,800 --> 00:21:31,040 ‫حسناً، ألم تقولي بأنكِ أكلت أحدهم؟‬ 376 00:21:31,240 --> 00:21:32,520 ‫حسناً، لديهم أسبابهم المقنعة.‬ 377 00:21:32,720 --> 00:21:38,240 ‫ولكن ما أقصده هو أنني وحيدة الآن ‫وأنتمي إلى البحر.‬ 378 00:21:42,480 --> 00:21:43,400 ‫"ساندي"،‬ 379 00:21:44,320 --> 00:21:48,080 ‫أنت مريضة نفسية بلا شك.‬ 380 00:21:48,720 --> 00:21:49,640 ‫شكراً لك.‬ 381 00:21:50,720 --> 00:21:51,960 ‫ولكننا نريدك هنا.‬ 382 00:21:53,080 --> 00:21:57,680 ‫مفهوم؟ ولا يوجد أي شخص آخر حرفياً ‫أرغب في تربية هذا الطفل معه‬ 383 00:21:59,040 --> 00:22:00,320 ‫أكثر من صديقتي المفضلة.‬ 384 00:22:04,640 --> 00:22:05,520 ‫ماذا؟‬ 385 00:22:11,480 --> 00:22:12,760 ‫أحبكن يا فتيات.‬ 386 00:22:13,200 --> 00:22:14,680 ‫ابتعدي عنا يا "ريني".‬ 387 00:22:15,440 --> 00:22:17,040 ‫هذه لحظتنا الخاصة.‬ 388 00:23:21,280 --> 00:23:22,520 ‫"العشاء"‬ 389 00:23:24,240 --> 00:23:26,560 ‫يا إلهي، لا.‬ 390 00:24:18,600 --> 00:24:20,380 ‫حسناً، أنا أعلم.‬ 391 00:24:20,580 --> 00:24:23,140 ‫أعلم أنه لا يمكنني العزف ‫على الكمان في حفلة شواء‬ 392 00:24:23,340 --> 00:24:24,800 ‫فيغني الجميع على أنغامي.‬ 393 00:24:26,280 --> 00:24:28,380 ‫أنا متفهمة لذلك. ‫من دون أي ضغائن يا رفيقات.‬ 394 00:24:28,580 --> 00:24:29,620 ‫لا، أنا لا أتفق معك.‬ 395 00:24:29,820 --> 00:24:31,340 ‫فرقة "ذا كورز" وفرقة "ديف ماثيوز"‬ 396 00:24:31,540 --> 00:24:34,680 ‫والطبل الأوركسترالي لأغنية "ثونغ سونغ"، ‫جميعها أعمال فنية رائعة.‬ 397 00:24:35,160 --> 00:24:36,400 ‫أنا سأفعلها.‬ 398 00:24:37,280 --> 00:24:39,720 ‫سأتطوع للتضحية بنفسي بدلاً منك.‬ 399 00:24:40,720 --> 00:24:42,960 ‫مهلاً، حقاً؟‬ 400 00:24:44,440 --> 00:24:46,940 ‫نعم. حسناً، لقد اكتفيت من الحياة.‬ 401 00:24:47,140 --> 00:24:48,080 ‫لقد فقدت الأمل.‬ 402 00:24:49,400 --> 00:24:50,760 ‫أما أنتن فلم تفقدنه، لذا...‬ 403 00:24:52,080 --> 00:24:55,120 ‫إذا كان ذلك سيساعدكن على الاستمرار، ‫فسأقدم أنا التضحية.‬ 404 00:24:56,920 --> 00:24:58,240 ‫اللعنة.‬ 405 00:24:59,000 --> 00:25:01,800 ‫- ‫- اهدأن قليلاً. ‫- هل أنت متأكدة يا "أميليا"؟‬ 406 00:25:02,680 --> 00:25:04,000 ‫نعم، أنا متأكدة.‬ 407 00:25:04,640 --> 00:25:07,820 ‫ولكن، أرجو ألا تكون هناك ‫أجواء حفلات شواء الغابة تلك، اتفقنا؟‬ 408 00:25:08,020 --> 00:25:09,600 ‫لا أريد أن أرى أي...‬ 409 00:25:13,360 --> 00:25:16,120 ‫هل أردتن منحها فرصة للتراجع؟‬ 410 00:25:16,920 --> 00:25:17,880 ‫لا.‬ 411 00:25:18,600 --> 00:25:21,040 ‫إما أن نفعل ذلك الآن، ‫أو لا نفعل ذلك على الإطلاق.‬ 412 00:25:21,640 --> 00:25:24,500 ‫بعد أن تفوهت بما قالته لي أمس، ‫اعتبرتها ميتة بالفعل.‬ 413 00:25:24,700 --> 00:25:27,080 ‫لذا، سأهتم أنا بهذا الأمر، مفهوم؟‬ 414 00:25:27,920 --> 00:25:28,840 ‫من أجلنا جميعاً.‬ 415 00:25:29,720 --> 00:25:32,860 ‫ولكن من الآن فصاعداً، ‫لا مزيد من "(زوي) تخفق دائماً".‬ 416 00:25:33,060 --> 00:25:36,300 ‫مفهوم؟ ‫لا مزيد من "(زوي) غير مهمة"، اتفقنا؟‬ 417 00:25:36,500 --> 00:25:39,600 ‫على إحدانا القيام بهذه المجزرة الدموية، ‫وهذه ستكون أنا، مفهوم؟‬ 418 00:25:41,240 --> 00:25:42,160 ‫حسناً.‬ 419 00:25:43,280 --> 00:25:45,280 ‫اذهبن لإعداد الطاولة.‬ 420 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 ‫يا إلهي، اللعنة.‬ 421 00:26:18,520 --> 00:26:20,120 ‫- ‫- حمداً للرب. ‫- ما هذا؟‬ 422 00:26:20,480 --> 00:26:21,340 ‫حمداً للرب.‬ 423 00:26:21,540 --> 00:26:24,100 ‫في الواقع، اعتقدت أنني أسديتك صنيعاً.‬ 424 00:26:24,300 --> 00:26:25,420 ‫كان اتخاذ هذا القرار صعباً‬ 425 00:26:25,620 --> 00:26:28,460 ‫لأنني اضطررت إلى ضربك بقوة ‫تجعل الأمر يبدو مقنعاً،‬ 426 00:26:28,660 --> 00:26:31,800 ‫ولكن ليس بالقوة التي تقتلك، ‫ويبدو أنني نجحت في ذلك.‬ 427 00:26:33,200 --> 00:26:37,460 ‫لماذا أنا على دراجة ‫مثبتة على متن قارب يا "زوي"؟‬ 428 00:26:37,660 --> 00:26:39,420 ‫لأنك يجب أن تغادري يا "أميليا".‬ 429 00:26:39,620 --> 00:26:43,260 ‫هناك مكان يُسمى "سكوبا سيتي"، ‫ويمكنهم إحضار أي شيء لك.‬ 430 00:26:43,460 --> 00:26:47,640 ‫لذلك، من فضلك، أريد منك أن تذهبي ‫وتحضري لنفسك الأدوية، ثم تعودين إلى هنا.‬ 431 00:26:49,720 --> 00:26:51,920 ‫أنت مزعجة للغاية.‬ 432 00:26:52,320 --> 00:26:55,160 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- لقد كنت مستعدة للموت من دون مشكلة.‬ 433 00:26:55,520 --> 00:26:58,900 ‫ثم أتيت أنت من العدم ‫لتقومي بهذه التضحية المزيفة اللعينة‬ 434 00:26:59,100 --> 00:27:00,540 ‫وتعكري صفوي بالهروب بالقارب،‬ 435 00:27:00,740 --> 00:27:03,280 ‫ومن المفترض أن أتقبّل كل ذلك فحسب؟‬ 436 00:27:04,560 --> 00:27:05,500 ‫نعم.‬ 437 00:27:05,700 --> 00:27:07,660 ‫يا إلهي، أتدرين ما أنت يا "زوي"؟‬ 438 00:27:07,860 --> 00:27:11,400 ‫أنت مثل تشخيص المرض، مفهوم؟‬ 439 00:27:11,920 --> 00:27:16,200 ‫عندما يجلسك الطبيب ‫ويخبرك أن شيئاً مزعجاً حقاً‬ 440 00:27:16,600 --> 00:27:20,300 ‫وأحياناً يكون شيئاً مهدداً للحياة ‫قد صار الآن جزءاً من حياتك،‬ 441 00:27:20,500 --> 00:27:22,280 ‫ثم يجب عليك تعلم كيفية التعايش معه.‬ 442 00:27:24,760 --> 00:27:26,960 ‫هل تعرفين كم نحن محظوظات يا "أميليا"؟‬ 443 00:27:28,320 --> 00:27:32,380 ‫هل تعرفين عدد الأشخاص الموجودين ‫خارج الجزيرة وهم وحيدون تماماً؟‬ 444 00:27:32,580 --> 00:27:35,660 ‫أشخاص قد يفعلون أي شيء ‫للحصول على شخص مزعج مثلي،‬ 445 00:27:35,860 --> 00:27:39,460 ‫لأن هذه العلاقة ‫التي ترفضين تسميتها بالصداقة،‬ 446 00:27:39,660 --> 00:27:42,020 ‫لأنها بالنسبة إليك مقززة،‬ 447 00:27:42,220 --> 00:27:44,240 ‫هذا كل ما تبقى لكلتينا.‬ 448 00:27:45,560 --> 00:27:48,200 ‫لذا، أنا آسفة، لأنني سأكون هنا دائماً،‬ 449 00:27:48,640 --> 00:27:51,900 ‫سأكون هنا لأزعجك وأضربك ضربة مثالية‬ 450 00:27:52,100 --> 00:27:53,740 ‫لكي لا يتم أكلك،‬ 451 00:27:53,940 --> 00:27:57,900 ‫وأخبرك أن غرّة شعرك تبدو رائعة، ‫على الرغم من أنها عادية المظهر،‬ 452 00:27:58,100 --> 00:28:02,680 ‫لأن الفارق بين النجاة والعيش الفعلي هنا‬ 453 00:28:02,960 --> 00:28:06,960 ‫هو تكرار الشيء ذاته، ‫ولكن مع وجود شخص آخر ليفعله معك.‬ 454 00:28:07,360 --> 00:28:09,200 ‫إنه امتياز لعين، مفهوم؟‬ 455 00:28:17,560 --> 00:28:19,620 ‫كنت أعلم أنني لا يمكنني عمل غرّة من الشعر.‬ 456 00:28:19,820 --> 00:28:21,860 ‫- ‫- يا إلهي. ‫- لماذا تركتني أفعل ذلك؟‬ 457 00:28:22,060 --> 00:28:23,900 ‫هل هذا ما أنت نادمة عليه حقاً؟‬ 458 00:28:24,100 --> 00:28:26,780 ‫يا إلهي، بئساً.‬ 459 00:28:26,980 --> 00:28:30,080 ‫هذا جيد. الندم يعني أنك تشعرين بشيء ما.‬ 460 00:28:33,080 --> 00:28:34,820 ‫أود الاستمرار في الشعور بالأشياء.‬ 461 00:28:35,020 --> 00:28:36,700 ‫حسناً، هذا جيد. إذاً، انهضي.‬ 462 00:28:36,900 --> 00:28:38,880 ‫اذهبي فحسب، من دون تفكير.‬ 463 00:28:41,920 --> 00:28:43,340 ‫انتبهي إلى نفسك.‬ 464 00:28:43,540 --> 00:28:44,920 ‫ومن فضلك، عودي إلينا.‬ 465 00:28:53,480 --> 00:28:57,460 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن يقوم أحدهم ‫بإلقاء خطاب تأبين أثناء تناولنا الطعام،‬ 466 00:28:57,660 --> 00:28:59,380 ‫كي نستطيع تقدير التضحية.‬ 467 00:28:59,580 --> 00:29:02,460 ‫- ‫- إنه ليس مطعماً يقدم عروضاً. ‫- أنا لا أقول ذلك.‬ 468 00:29:02,660 --> 00:29:04,740 ‫إنه تكريم لحياة "أميليا"،‬ 469 00:29:04,940 --> 00:29:06,940 ‫وللتضحية التي قامت بها من أجلنا.‬ 470 00:29:07,140 --> 00:29:08,740 ‫يبدو وكأنه مطعم يقدم عروضاً.‬ 471 00:29:08,940 --> 00:29:11,460 ‫- ‫- يا رفيقات. ‫- الأمر يتعلق بتقدير ما فعلته من أجلنا،‬ 472 00:29:11,660 --> 00:29:14,620 ‫تقدير حياتها وهواياتها ‫وأصدقائها وعائلتها...‬ 473 00:29:14,820 --> 00:29:16,380 ‫ماذا ستقولين؟‬ 474 00:29:16,580 --> 00:29:18,180 ‫كما تعلمين، كنت سأقول...‬ 475 00:29:18,380 --> 00:29:20,980 ‫- ‫- إذا أردت، يسعدني القيام بذلك. ‫- يا رفيقات.‬ 476 00:29:21,180 --> 00:29:23,780 ‫لقد كنا نستمع إلى "زو زو إف إم".‬ 477 00:29:23,980 --> 00:29:26,860 ‫يمكننا أن نرى شيئاً يشبه المدرسة.‬ 478 00:29:27,060 --> 00:29:29,300 ‫لقد مررنا للتو بملاعب كرة الشبكة،‬ 479 00:29:29,500 --> 00:29:32,060 ‫ونقترب من واجهة التل الصخري.‬ 480 00:29:32,260 --> 00:29:33,440 ‫هذا هو الجانب الغربي.‬ 481 00:29:34,520 --> 00:29:35,980 ‫هؤلاء فتيان.‬ 482 00:29:36,180 --> 00:29:37,120 ‫هل يمكنكم سماعنا؟‬ 483 00:30:03,480 --> 00:30:06,260 ‫مهلاً يا فتيات.‬ 484 00:30:06,460 --> 00:30:09,140 ‫أعلم أننا لا نعرف بعضنا بعضاً، ‫لكنني أشعر بالذعر‬ 485 00:30:09,340 --> 00:30:13,800 ‫لأنني أعتقد أن جبهتي تفوح منها رائحة، ‫فهل يمكنك أن تشمّيها من أجلي؟‬ 486 00:30:14,240 --> 00:30:15,760 ‫شمّيها فحسب.‬ 487 00:30:16,400 --> 00:30:17,980 ‫آسفة، لقد كان ذلك غريباً حقاً.‬ 488 00:30:18,180 --> 00:30:20,400 ‫أنا آسفة. كان ذلك غريباً.‬ 489 00:30:28,960 --> 00:30:30,240 ‫توقفي يا "زوي".‬ 490 00:30:31,120 --> 00:30:32,420 ‫اركبي القارب.‬ 491 00:30:32,620 --> 00:30:35,080 ‫سيقتلونك إذا عدت من دوني.‬ 492 00:30:35,520 --> 00:30:37,460 ‫إنه وقت غرّة الشعر.‬ 493 00:30:37,660 --> 00:30:40,860 ‫وقوفي هنا مثل ريشة في مهب الريح،‬ 494 00:30:41,060 --> 00:30:43,180 ‫وأنا أنتظر لأرى ‫ما إذا كنت ستنقذينني أيضاً.‬ 495 00:30:43,380 --> 00:30:46,700 ‫حسناً، لأكون منصفة، ‫صُمم هذا القارب لشخصين،‬ 496 00:30:46,900 --> 00:30:49,160 ‫لذلك لا يمكنني التحرك إلا في دوائر.‬ 497 00:30:50,080 --> 00:30:51,220 ‫هذا سبب مقنع.‬ 498 00:30:51,420 --> 00:30:52,680 ‫أسرعي أيتها الحمقاء.‬ 499 00:30:53,120 --> 00:30:54,040 ‫أنا آسفة.‬ 500 00:30:58,800 --> 00:31:00,000 ‫هيا أيتها الأخت.‬ 501 00:31:16,040 --> 00:31:18,320 ‫"حفلة (بريندو) للفتيان"‬ 502 00:31:20,120 --> 00:31:21,540 ‫طاب يومكن يا فتيات.‬ 503 00:31:21,740 --> 00:31:24,560 ‫كنا نبحث عن يابسة نستقر عليها.‬ 504 00:31:26,200 --> 00:31:28,400 ‫ونحن جائعون جداً، لذا...‬ 505 00:31:29,080 --> 00:31:31,040 ‫أشعلن الموقد يا سيدات.‬ 506 00:31:43,080 --> 00:31:45,440 ‫ما رأيكن؟ هل ستقبلن بنا؟‬ 507 00:31:48,680 --> 00:31:51,160 ‫6 فتيان رائعون قادمون إلى الشاطئ.‬ 508 00:31:58,440 --> 00:32:02,060 ‫- ‫- غرّتك لا تبدو بهذا السوء. ‫- لسنا في حاجة للحديث عنها.‬ 509 00:32:02,260 --> 00:32:03,460 ‫أتعرفين المقولة الدارجة،‬ 510 00:32:03,660 --> 00:32:06,660 ‫ما بين قصة الشعر السيئة والجيدة ‫أسبوع واحد فحسب؟‬ 511 00:32:06,860 --> 00:32:09,780 ‫وفقًا لمقولتك، سيصبح شعري مثل "رابونزيل" ‫قبل أن نصل إلى أي مكان.‬ 512 00:32:09,980 --> 00:32:12,820 ‫حسناً، إذاً. ساقاي قصيرتان.‬ 513 00:32:13,020 --> 00:32:15,200 ‫واصلي العمل فحسب يا "زوي".‬ 514 00:32:15,680 --> 00:32:16,800 ‫واصلي العمل.‬ 515 00:33:37,280 --> 00:33:39,220 ‫ترجمة "محمد سعودي''‬ 516 00:33:39,420 --> 00:33:41,360 ‫ مشرف الجودة ''عبد الرحمن كلاس''‬