1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,101 Мы признаём хранителей и многовековых владельцев земли, 4 00:00:17,184 --> 00:00:18,936 на которой был снят этот фильм. 5 00:00:19,019 --> 00:00:24,400 Мы признаём их непрерывную связь с землей, водными ресурсами и культурой 6 00:00:24,483 --> 00:00:29,739 и отдаем дань уважения их старейшинам, прошлым, настоящим и будущим. 7 00:00:39,415 --> 00:00:41,000 Спасибо. 8 00:00:47,840 --> 00:00:50,718 «Мы переживаем серьезный глобальный кризис, 9 00:00:50,801 --> 00:00:54,764 а вы надеетесь, что дети исправят ваши косяки». 10 00:00:54,889 --> 00:00:57,725 Сегодня вместо школы школьники вышли 11 00:00:57,808 --> 00:00:59,935 на демонстрацию против изменения климата. 12 00:01:00,019 --> 00:01:02,563 Они требуют увольнения премьер-министра 13 00:01:02,646 --> 00:01:04,648 и отказа от ископаемого топлива. 14 00:01:04,774 --> 00:01:06,066 Долой СкоМо! 15 00:01:06,150 --> 00:01:07,485 ДЕЙСТВУЙТЕ НЕМЕДЛЕННО! 16 00:01:10,321 --> 00:01:13,199 Более 11 000 ученых со всего мира 17 00:01:13,282 --> 00:01:16,994 объявили сегодня о чрезвычайной климатической ситуации. 18 00:01:17,077 --> 00:01:20,372 Этот год в Австралии был самым жарким и сухим за всю историю. 19 00:01:20,456 --> 00:01:24,543 Также сегодня поступили предупреждения о предстоящих лесных пожарах. 20 00:01:24,668 --> 00:01:28,422 Власти опасаются, что ситуация с пожарами может усугубиться. 21 00:01:28,506 --> 00:01:31,842 Нас ждут экстремальные погодные условия, 22 00:01:31,926 --> 00:01:34,261 и всё из-за изменения климата. 23 00:01:40,351 --> 00:01:43,270 Австралия является воплощением мировой дилеммы 24 00:01:43,395 --> 00:01:46,023 в том, что касается изменения климата. 25 00:01:47,983 --> 00:01:50,194 Но чтобы понять, что происходит, 26 00:01:50,277 --> 00:01:53,989 нужно понимать, что из себя представляет Австралия. 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,664 Эта страна полагается 28 00:02:01,747 --> 00:02:05,042 на ископаемое топливо с момента основания. 29 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 Мы являемся крупнейшим экспортером угля 30 00:02:09,755 --> 00:02:14,385 и крупнейшим экспортером газа в мире. И все повторяют: 31 00:02:14,468 --> 00:02:18,597 « Без ископаемого топлива у нас нет ничего » . 32 00:02:21,267 --> 00:02:25,312 Наш континент также является очень низменным и засушливым материком, 33 00:02:25,396 --> 00:02:28,357 чрезвычайно подверженным изменению климата. 34 00:02:30,484 --> 00:02:34,488 Мы знали, что самыми первыми ощутим последствия этого. 35 00:02:35,364 --> 00:02:40,536 Но мы не думали об этом, за что и поплатились. 36 00:02:40,619 --> 00:02:43,330 Теперь о сильных лесных пожарах в Австралии. 37 00:02:43,414 --> 00:02:47,626 Более 200 лесных пожаров бушуют в двух самых населенных штатах Австралии. 38 00:02:47,710 --> 00:02:50,337 По заявлениям климатологов, эти пожары 39 00:02:50,421 --> 00:02:53,632 являются предвестником того, что может произойти в мире. 40 00:02:53,716 --> 00:02:55,968 Это может стать новой реальностью. 41 00:03:04,768 --> 00:03:09,773 Самой большой трагедией этого «черного лета» лесных пожаров является то, 42 00:03:09,857 --> 00:03:11,859 что мы знали, что так будет. 43 00:03:13,527 --> 00:03:19,450 В ОГНЕ 44 00:03:33,797 --> 00:03:38,594 Впервые я увидел крупный пожар в 1971 году. Мне было 12 лет. 45 00:03:40,137 --> 00:03:44,308 Нам позвонили друзья и сказали, что огонь подбирается по холму к нам. 46 00:03:44,391 --> 00:03:49,355 И мы выбежали на улицу с топорами, граблями и джутовыми мешками. 47 00:03:53,108 --> 00:03:56,946 Без всяких разговоров. Это было обычным делом. 48 00:04:01,200 --> 00:04:03,535 В Австралии пожары случаются постоянно. 49 00:04:03,619 --> 00:04:04,703 ЭЙ, ТВОЙ КОСТЕР! 50 00:04:04,787 --> 00:04:07,998 Небольшие пожары в Голубых горах, раздутые северными ветрами, 51 00:04:08,082 --> 00:04:11,210 с невероятной скоростью уничтожали города и деревни. 52 00:04:11,293 --> 00:04:12,169 ЛЕСНОЙ ПОЖАР 53 00:04:12,252 --> 00:04:14,338 Лесные пожары возникают каждый год. 54 00:04:16,090 --> 00:04:17,883 Иногда всё очень плохо. 55 00:04:19,969 --> 00:04:22,346 А иногда не так плохо. 56 00:04:23,806 --> 00:04:25,808 Но пожары случаются каждый год. 57 00:04:27,601 --> 00:04:29,770 Помогите. 58 00:04:29,853 --> 00:04:33,190 В те времени всё было очень просто. 59 00:04:34,108 --> 00:04:37,444 Мы хватали ветки деревьев, сбивали пламя. 60 00:04:39,446 --> 00:04:41,699 Мокрые мешки, грабли. 61 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 Это был мой первый крупный пожар, 62 00:04:46,286 --> 00:04:49,999 и именно тогда я понял, что хочу этим заниматься. 63 00:04:52,793 --> 00:04:53,919 Я подсел. 64 00:04:55,337 --> 00:04:58,590 ГРЕГ МАЛЛИНЗ БЫВШИЙ ПОЖАРНЫЙ КОМИССАР 65 00:04:59,299 --> 00:05:02,052 Я не намеревался стать комиссаром, 66 00:05:02,136 --> 00:05:06,015 но, оглядываясь назад, я понимаю, что жаждал знаний. 67 00:05:06,890 --> 00:05:10,894 Правительство решило, что я был лучшим кандидатом на эту должность, 68 00:05:10,978 --> 00:05:13,647 и для меня это было невероятной честью. 69 00:05:19,319 --> 00:05:24,199 Мне были знакомы приметы, предвещающие сезон сильных пожаров. 70 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 Мой отец говорил: 71 00:05:27,369 --> 00:05:29,621 «Акация цветет на месяц раньше. 72 00:05:29,705 --> 00:05:31,373 Значит, очень сухо. 73 00:05:31,457 --> 00:05:34,084 Обрати внимание на цвет листьев банксии. 74 00:05:34,168 --> 00:05:38,047 Значит, корням приходится уходить вглубь в поисках воды. Листья падают. 75 00:05:38,130 --> 00:05:42,551 Следи за муравьями. Какие жуки встречаются в какое время года?» 76 00:05:43,844 --> 00:05:49,058 И в 1994 году неожиданно стало очень жарко, ветрено и засушливо. 77 00:05:49,808 --> 00:05:52,186 В дождевых лесах Квинсленда засуха, 78 00:05:52,269 --> 00:05:57,107 и животные умирают с голоду после трех самых засушливых месяцев за 80 лет. 79 00:05:57,191 --> 00:06:00,652 Я понял, что что-то не так. 80 00:06:05,824 --> 00:06:07,493 Возьми их все. 81 00:06:11,246 --> 00:06:14,792 В Новом Южном Уэльсе повсюду разгорелись масштабные пожары. 82 00:06:14,875 --> 00:06:16,043 Боже мой. 83 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 Господи. 84 00:06:19,797 --> 00:06:23,175 Горит. Там горит! 85 00:06:23,967 --> 00:06:27,262 Пожарные боялись этого больше всего. 86 00:06:27,346 --> 00:06:32,226 На каждом гектаре этого буша полно сухой древесины, готовой загореться. 87 00:06:32,309 --> 00:06:35,479 Есть серьезные опасения насчет масштаба ущерба. 88 00:06:35,562 --> 00:06:37,981 Жители пытаются спасти свои дома, 89 00:06:38,065 --> 00:06:41,652 но некоторые из них не выдерживают напряжения. 90 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Вы не представляете, насколько это страшно. 91 00:06:48,826 --> 00:06:52,746 В 1994 году из-за лесных пожаров сгорел мой дом. Всё сгорело. 92 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 У меня остались только шорты, 93 00:06:55,374 --> 00:06:56,959 которые были на мне. 94 00:06:57,042 --> 00:07:00,420 К счастью, моя семья выжила, но наши соседи погибли. 95 00:07:00,504 --> 00:07:02,464 Четверо из них погибли. 96 00:07:09,847 --> 00:07:14,393 Я наблюдаю за развитием климатологии последние 30 лет. 97 00:07:15,894 --> 00:07:17,271 ТИМ ФЛАННЕРИ УЧЕНЫЙ 98 00:07:17,354 --> 00:07:21,150 Он один из ведущих ученых в области изменения климата. 99 00:07:21,233 --> 00:07:22,734 Его зовут Тим Фланнери. 100 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 ПРЕМИЯ «АВСТРАЛИЕЦ ГОДА 2007» 101 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 Мы приближаемся к опасному порогу изменения климата, 102 00:07:30,951 --> 00:07:32,619 и мы должны действовать. 103 00:07:34,288 --> 00:07:38,125 Ученые ясно дают понять, что происходит. 104 00:07:39,376 --> 00:07:42,546 Посмотрите на снимок ночной Земли, на все эти огни. 105 00:07:42,629 --> 00:07:45,424 Представьте, сколько ископаемого топлива горит. 106 00:07:45,507 --> 00:07:49,219 Парниковые газы задерживают тепловую энергию на поверхности планеты. 107 00:07:49,303 --> 00:07:51,638 Подобно одеялу на кровати. 108 00:07:51,763 --> 00:07:54,433 Температура поднимается всё выше и выше. 109 00:07:54,558 --> 00:07:58,437 Новое исследование климатических изменений в восточной Австралии предоставило 110 00:07:58,520 --> 00:08:02,107 весомые доказательства существования парникового эффекта. 111 00:08:02,232 --> 00:08:05,068 Повышение соответствует росту уровня углекислого газа 112 00:08:05,152 --> 00:08:07,279 в атмосфере за этот период времени. 113 00:08:07,362 --> 00:08:10,073 Что-то действительно происходит. 114 00:08:10,157 --> 00:08:13,619 Я начал читать и изучать литературу, задавать вопросы. 115 00:08:13,702 --> 00:08:18,290 Я прочел некоторые первые статьи на тему изменения климата и подумал: 116 00:08:18,373 --> 00:08:21,919 « Возможно, они правы » . В последующие годы 117 00:08:22,002 --> 00:08:24,171 я понял, что они точно были правы. 118 00:08:26,215 --> 00:08:29,301 Можно было предположить, что раз в десятилетие 119 00:08:29,384 --> 00:08:32,763 в Новом Южном Уэльсе случится разрушительный пожар. 120 00:08:34,223 --> 00:08:39,436 Но после 1994 года разрушительные пожары вспыхивали всё чаще и чаще. 121 00:08:40,604 --> 00:08:43,774 Дома сгорали три года спустя, в 1997 году. 122 00:08:46,693 --> 00:08:51,281 Масштабные пожары на Рождество в 2001 году. 123 00:08:51,949 --> 00:08:53,909 Еще больше пожаров в 2002 году. 124 00:08:55,369 --> 00:08:59,915 В 2003 году в Канберре пожарные чудом уцелели. 125 00:09:02,834 --> 00:09:03,794 Поехали! 126 00:09:03,919 --> 00:09:06,505 Штат Виктория в 2009 году. 127 00:09:07,631 --> 00:09:10,717 У нас регулярно бушевали невероятно опасные пожары, 128 00:09:10,801 --> 00:09:13,762 и это всё из-за изменения климата. 129 00:09:14,596 --> 00:09:17,391 Пожары становились всё серьезнее, 130 00:09:17,474 --> 00:09:19,142 и я знала, 131 00:09:19,226 --> 00:09:22,938 что климатологи пророчили именно это для Австралии: 132 00:09:23,021 --> 00:09:27,526 более длинные сезоны пожаров с более интенсивными пожарами. 133 00:09:27,609 --> 00:09:30,946 И, к сожалению, именно это и происходило. 134 00:09:31,029 --> 00:09:33,907 Общество обеспокоено тем, 135 00:09:33,991 --> 00:09:37,786 что глобальное потепление может привести к продолжительной засухе. 136 00:09:37,911 --> 00:09:38,870 В особенности... 137 00:09:38,954 --> 00:09:42,624 Является ли это опасение обоснованным? 138 00:09:42,708 --> 00:09:45,419 На эту тему, если честно, ведутся дебаты. 139 00:09:47,045 --> 00:09:51,425 Я наблюдаю за климатическими войнами в Австралии уже 14 лет. 140 00:09:51,508 --> 00:09:53,635 МАРИАН ВИЛКИНСОН ЖУРНАЛИСТ/АВТОР 141 00:09:53,719 --> 00:09:57,431 Планы по расширению угольной промышленности просто ошеломляют. 142 00:09:57,514 --> 00:10:01,935 Предпринимаются намеренные усилия по подрыву 143 00:10:02,019 --> 00:10:03,895 науки об изменении климата. 144 00:10:03,979 --> 00:10:05,188 БЕЗ ШАХТЕРОВ ТЕМНО 145 00:10:05,272 --> 00:10:08,275 Углекислый газ не поднимает температуру. 146 00:10:08,358 --> 00:10:12,404 Полная противоположность тому, что говорят эти люди. 147 00:10:12,487 --> 00:10:14,573 Они лгут и обманывают. 148 00:10:14,656 --> 00:10:16,408 Вы не верите в изменение климата. 149 00:10:16,491 --> 00:10:21,204 Я сказал, что считаю идею научного обоснования 150 00:10:21,288 --> 00:10:23,332 изменения климата сомнительной. 151 00:10:23,457 --> 00:10:25,083 Т. АББОТТ БЫВШИЙ ПРЕМЬЕР-МИНИСТР 152 00:10:27,336 --> 00:10:32,299 Я был первым и единственным уполномоченным Климатической комиссии Австралии. 153 00:10:32,382 --> 00:10:33,967 Я три года 154 00:10:34,051 --> 00:10:36,553 просвещал людей на тему изменения климата, 155 00:10:36,636 --> 00:10:40,265 делая сложные научные понятия доступными для всех. 156 00:10:40,349 --> 00:10:43,643 Экстремальные погодные явления будут случаться всё чаще, 157 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 согласно докладу Климатической комиссии. 158 00:10:46,563 --> 00:10:49,566 Но СМИ как с цепи сорвались. 159 00:10:49,649 --> 00:10:52,819 Критики называют Климатическую комиссию « ерундой » . 160 00:10:52,903 --> 00:10:56,990 Эти люди на всё готовы. Изменение климата - это полный обман. 161 00:10:57,074 --> 00:10:59,993 Вон! Ложь! 162 00:11:00,077 --> 00:11:02,454 Потом были избраны консерваторы, 163 00:11:02,579 --> 00:11:07,000 и они первым делом нас распустили. Не сделали что-то полезное для экономики, 164 00:11:07,084 --> 00:11:09,294 а избавились от Климатической комиссии. 165 00:11:09,378 --> 00:11:10,295 ЛОЖЬ ФЛАННЕРИ 166 00:11:10,379 --> 00:11:11,630 Его надо разоблачить. 167 00:11:11,713 --> 00:11:14,299 Ситуация была комичной. 168 00:11:17,928 --> 00:11:19,096 ЗДАНИЕ ПАРЛАМЕНТА 169 00:11:19,179 --> 00:11:23,642 Кто-то пытался действовать раньше, но у всех здесь есть свои интересы. 170 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 СКОТТ МОРРИСОН ПРЕМЬЕР-МИНИСТР 171 00:11:27,020 --> 00:11:30,232 Скотт Моррисон, наш нынешний премьер-министр, 172 00:11:30,315 --> 00:11:35,737 выступил в парламенте с куском угля в руках. 173 00:11:36,780 --> 00:11:39,157 Господин спикер, это уголь. Не бойтесь. 174 00:11:39,241 --> 00:11:40,951 Не бойтесь, он вас не обидит. 175 00:11:41,034 --> 00:11:43,286 Министр финансов знает правила о реквизите. 176 00:11:43,370 --> 00:11:44,246 Это уголь. 177 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 Конечно, этот уголь 178 00:11:45,622 --> 00:11:48,542 не был грязным и пыльным куском угля. 179 00:11:48,625 --> 00:11:51,711 Он был предоставлен Советом по полезным ископаемым, 180 00:11:51,795 --> 00:11:55,340 поэтому он был хорошенько почищен 181 00:11:55,424 --> 00:11:57,634 для этой, по сути, рекламной презентации. 182 00:11:57,717 --> 00:12:01,096 Господин спикер, сидящие напротив испытывают идеологический 183 00:12:01,179 --> 00:12:03,932 и патологический страх угля. 184 00:12:04,015 --> 00:12:07,477 Углефобии официально не существует, господин спикер, 185 00:12:07,561 --> 00:12:10,522 но именно этим недугом страдают сидящие напротив. 186 00:12:10,605 --> 00:12:13,108 Они уничтожат рабочие места, отключат свет, 187 00:12:13,191 --> 00:12:15,235 отключат кондиционеры 188 00:12:15,318 --> 00:12:18,905 и заставят австралийцев париться в темноте - 189 00:12:18,989 --> 00:12:22,075 всё из-за их средневековой политики. 190 00:12:22,159 --> 00:12:26,830 Рабочие места сократятся. Младенцы будут умирать в больницах без электричества. 191 00:12:26,913 --> 00:12:29,124 Об этом только и твердят. 192 00:12:29,332 --> 00:12:32,127 Нельзя допустить, чтобы дети приходили из школы, 193 00:12:32,210 --> 00:12:34,045 а дома не работают тостер 194 00:12:34,129 --> 00:12:35,505 Б. ДЖОЙС БЫВШИЙ ЗАМ ПРЕМЬЕРА 195 00:12:35,589 --> 00:12:37,632 и холодильник, потому что нет света. 196 00:12:39,259 --> 00:12:44,055 Но одним из самых позорных моментов была полемика в отношении электромобилей. 197 00:12:45,140 --> 00:12:48,768 Скотт Моррисон высказался на эту тему 198 00:12:48,852 --> 00:12:54,357 буквально шквалом тезисов, в числе которых было... 199 00:12:54,483 --> 00:12:58,403 Они не потянут ваш прицеп. Они не потянут вашу лодку. 200 00:12:58,487 --> 00:13:02,866 На них вы не сможете поехать в поход с палатками с семьей. 201 00:13:03,325 --> 00:13:09,039 Такие инфантильные аргументы в ходе политической кампании 202 00:13:09,122 --> 00:13:14,836 показали мне, что к 2019 году мы никуда не продвинулись. 203 00:13:16,838 --> 00:13:19,591 Тысячи школьников по всей стране хотят 204 00:13:19,674 --> 00:13:21,843 показать политикам, что с них довольно. 205 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 Они требуют действий в отношении изменения климата, и завтра 206 00:13:25,889 --> 00:13:28,183 они уйдут с уроков. 207 00:13:33,104 --> 00:13:35,982 Я начала заниматься этим в 16 лет. 208 00:13:36,066 --> 00:13:39,819 Когда люди это слышат, их первая реакция: «Так рано». 209 00:13:39,903 --> 00:13:43,490 Многие взрослые люди до сих пор говорят: 210 00:13:43,573 --> 00:13:47,285 «Ты такая молодая. Ты столько добилась. Я горжусь тобой. 211 00:13:47,369 --> 00:13:51,081 Ты даешь мне надежду». А это... Я даже не буду начинать об этом. 212 00:13:51,164 --> 00:13:53,208 #ЭТО ИЗМЕНЕНИЕ КЛИМАТА 213 00:13:53,291 --> 00:13:56,753 ДЭЙЗИ ДЖЕФФРИ ЭКОАКТИВИСТКА 214 00:13:56,878 --> 00:14:01,174 Я узнала, что в Сиднее будет проходить климатическая забастовка, и я подумала: 215 00:14:01,299 --> 00:14:03,760 «Мы с друзьями должны принять участие. 216 00:14:03,843 --> 00:14:07,514 Мы должны взять с собой как можно больше одноклассников». 217 00:14:07,597 --> 00:14:10,976 Помню, мы подходили к площади, где всё происходило, 218 00:14:11,059 --> 00:14:13,478 и завернули за угол. 219 00:14:14,771 --> 00:14:18,984 И я увидела просто море потных 220 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 подростков. 221 00:14:20,610 --> 00:14:23,113 ПРОСНИТЕСЬ, ЛЮДИ ВЫ ТОЖЕ ПОД УГРОЗОЙ ВЫМИРАНИЯ! 222 00:14:23,238 --> 00:14:28,368 Сидней парализован теми, кто протестует против изменения климата 223 00:14:28,451 --> 00:14:31,162 вместе с миллионами людей по всему миру. 224 00:14:31,288 --> 00:14:33,873 Это крупнейший протест в защиту нашей планеты. 225 00:14:33,999 --> 00:14:37,043 Мы стоим на пороге крупнейшей катастрофы 226 00:14:37,127 --> 00:14:40,922 в истории человечества, а наше правительство бездействует! 227 00:14:43,300 --> 00:14:45,468 Ты словно становишься дирижером. 228 00:14:47,345 --> 00:14:49,973 Мы хотим безопасного будущего! Кто со мной? 229 00:14:53,643 --> 00:14:56,021 Толпа становится музыкой, энергией, 230 00:14:56,104 --> 00:14:59,774 волной надежды. 231 00:14:59,858 --> 00:15:02,611 И эта волна постоянно накрывала толпу. 232 00:15:02,694 --> 00:15:06,781 Все были на взводе. 233 00:15:06,865 --> 00:15:10,118 А демонстрация еще даже не началась. Наше дело было сделано. 234 00:15:12,829 --> 00:15:17,000 Реакция нашего премьер-министра вызвала много шумихи. 235 00:15:17,083 --> 00:15:20,670 Мы не хотим, чтобы дети пропускали школу, 236 00:15:20,754 --> 00:15:25,383 чтобы принимать участие в том, чем можно заняться вне школы. 237 00:15:25,467 --> 00:15:30,430 Мы хотим, чтобы в школах больше учились и меньше занимались активизмом. 238 00:15:31,514 --> 00:15:33,808 На что мы подумали: «Да пошел ты». 239 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 А взрослым мы скажем: «Смейтесь над нами, 240 00:15:37,854 --> 00:15:40,482 нападайте на нас, делайте что хотите, 241 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 ведь вы не на той стороне истории!» 242 00:15:43,693 --> 00:15:47,322 На улицы вышло более 300 000 человек. 243 00:15:47,405 --> 00:15:50,492 Австралийцы поймут значимость этого. 244 00:15:50,575 --> 00:15:52,077 Австралийцы не протестуют. 245 00:15:55,997 --> 00:16:00,418 Лучший день в моей жизни. Лучший. Лучше быть не может. 246 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 Помню, я пришла домой и подумала: «Вот чёрт». 247 00:16:03,546 --> 00:16:06,341 Мы хотим бороться с изменением климата! Когда? Сейчас! 248 00:16:06,424 --> 00:16:08,218 НЕ ДАЙТЕ МНЕ ВЫМЕРЕТЬ 249 00:16:08,301 --> 00:16:13,014 Здесь жарко! В атмосфере слишком много углекислого газа! 250 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 От парламента ничего не было слышно. 251 00:16:20,438 --> 00:16:23,274 Но СМИ Мёрдока внезапно подали голос. 252 00:16:23,400 --> 00:16:25,777 Эти активисты, а точнее анархисты, 253 00:16:25,860 --> 00:16:28,196 протестуют на наших улицах. 254 00:16:28,279 --> 00:16:30,615 Ложь, дезинформация. 255 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 Детям полностью промыли мозги, 256 00:16:32,701 --> 00:16:36,079 они говорят одну неправду. 257 00:16:36,162 --> 00:16:39,833 Тогда я впервые испытала тревожность в отношении климата, 258 00:16:40,750 --> 00:16:44,379 потому что те, кто были у власти последние 30 лет, 259 00:16:44,462 --> 00:16:48,091 знали об этом кризисе и намеренно решили не только 260 00:16:48,174 --> 00:16:49,718 ничего не делать, 261 00:16:49,801 --> 00:16:52,846 но и выступить против тех, кто хочет что-то предпринять. 262 00:16:52,971 --> 00:16:56,891 Я хочу, чтобы дети в Австралии смотрели в будущее с надеждой. 263 00:16:56,975 --> 00:17:01,438 Я не хочу, чтобы наши дети из-за этого переживали. 264 00:17:01,521 --> 00:17:05,400 Какие бы проблемы ни возникли, мы разберемся с ними, как и всегда. 265 00:17:05,483 --> 00:17:08,445 Мы шли навстречу катастрофе, не понимая этого. 266 00:17:09,988 --> 00:17:12,490 Мы пропустили все звоночки. 267 00:17:15,452 --> 00:17:17,078 АПРЕЛЬ, 2019 268 00:17:17,162 --> 00:17:20,248 Грег Маллинз, самый опытный комиссар по борьбе с пожарами, 269 00:17:20,331 --> 00:17:25,670 пришел к нам в апреле и сказал: « Нас ждет беспрецедентная катастрофа » . 270 00:17:25,754 --> 00:17:28,923 Два последних года были самыми засушливыми 271 00:17:29,007 --> 00:17:30,425 для восточной Австралии. 272 00:17:34,387 --> 00:17:37,766 А этот год, похоже, будет самым жарким. 273 00:17:39,893 --> 00:17:43,062 Как мы будем предотвращать пожары? 274 00:17:43,980 --> 00:17:48,359 Мы пытались организовать для Грега аудиенцию с премьер-министром, 275 00:17:48,443 --> 00:17:51,446 потому что речь шла о национальной катастрофе. 276 00:17:54,240 --> 00:17:58,286 В апреле 2019 года мы отправили премьер-министру письмо: 277 00:17:58,369 --> 00:17:59,913 «Премьер-министр, 278 00:18:00,038 --> 00:18:02,749 мы боимся, что нас ждут катастрофические лесные пожары. 279 00:18:02,874 --> 00:18:04,918 Мы бы хотели встретиться с вами. 280 00:18:05,001 --> 00:18:08,546 Это будет ужасно. В этом году нам понадобится любая помощь. 281 00:18:08,630 --> 00:18:11,800 спасательные службы не готовы к экстремальной погоде 282 00:18:11,883 --> 00:18:15,345 Пожарным службам нужна более эффективная поддержка армии, 283 00:18:15,470 --> 00:18:17,889 нам нужны средства на пожарные самолеты. 284 00:18:17,972 --> 00:18:20,725 Вы должны знать об этом, премьер-министр ». 285 00:18:22,268 --> 00:18:24,312 Ему было совершенно неинтересно. 286 00:18:28,983 --> 00:18:32,487 2019 год был подобен снежному кому, летящему с горы. 287 00:18:32,570 --> 00:18:34,489 Ситуация только усугублялась. 288 00:18:34,572 --> 00:18:39,285 Влаги вообще не осталось. Мы просто наблюдали, как умирали леса. 289 00:18:39,369 --> 00:18:42,330 У меня было плохое предчувствие, 290 00:18:42,413 --> 00:18:45,166 что мы вот-вот поплатимся за всё. 291 00:18:46,042 --> 00:18:47,919 Но должна сказать, 292 00:18:48,002 --> 00:18:52,423 я не ожидала, что пожары будут такими жуткими 293 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 в то лето. 294 00:18:54,050 --> 00:18:58,680 «Черное лето» глубоко потрясло Австралию. 295 00:19:06,187 --> 00:19:08,064 Знаете, в фильмах бывает 296 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 такая тихая монотонная музыка, 297 00:19:12,026 --> 00:19:15,280 которая становится всё громче и громче. 298 00:19:15,363 --> 00:19:19,617 Становится понятно, что случится что-то плохое. 299 00:19:19,701 --> 00:19:23,538 Было именно так. Напряжение нарастало постепенно. 300 00:19:24,706 --> 00:19:27,709 А потом вдруг начался ад. 301 00:19:35,258 --> 00:19:37,969 В преддверии было очень страшно. 302 00:19:41,264 --> 00:19:46,394 В Виктории и Новом Южном Уэльсе стояла ужасная засуха. 303 00:19:46,477 --> 00:19:50,273 Обстановка была мрачной. 304 00:19:56,404 --> 00:19:57,989 Я поехал в буш, 305 00:19:58,072 --> 00:20:01,993 чтобы зафиксировать то, что там было. 306 00:20:02,076 --> 00:20:06,456 БРЮС ПАСКО, ПИСАТЕЛЬ МАЛЛАКУТА, ВИКТОРИЯ 307 00:20:07,332 --> 00:20:11,336 Я был очень обеспокоен, так как деревья растут близко друг к другу. 308 00:20:12,545 --> 00:20:15,256 От трехсот до пятисот деревьев на каждый акр. 309 00:20:18,051 --> 00:20:20,345 Это очень нестабильный лес. 310 00:20:20,428 --> 00:20:24,474 И любой пожар здесь подобен взрыву. 311 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 Зима кончилась всего 13 дней назад, 312 00:20:33,650 --> 00:20:37,278 а по всему штату уже пылает как минимум 40 лесных пожаров. 313 00:20:37,362 --> 00:20:40,907 Сегодня послание властей было предельно ясным: « Готовьтесь ». 314 00:20:43,076 --> 00:20:45,703 Я работала в редакции газеты на побережье. 315 00:20:47,705 --> 00:20:50,500 Мы начали писать о пожарах, кажется, 316 00:20:50,625 --> 00:20:51,918 РЕЙЧЕЛ МОНСИ МАЛЛАКУТА 317 00:20:52,001 --> 00:20:53,503 уже в сентябре. 318 00:20:55,046 --> 00:20:55,922 СЕРЬЕЗНАЯ 319 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 ОПАСНОСТЬ ПОЖАРОВ 320 00:20:56,965 --> 00:21:00,426 Все фотографировали пожары. 321 00:21:04,472 --> 00:21:07,058 СТРАХИ ЛЕСНЫХ ПОЖАРОВ 322 00:21:08,393 --> 00:21:11,854 Пожары вспыхивали повсюду. Телефон постоянно пищал... 323 00:21:11,938 --> 00:21:14,565 « Смотри, еще один пожар ». 324 00:21:14,649 --> 00:21:15,942 МАЛЛАКУТА 325 00:21:16,025 --> 00:21:19,362 Было такое ощущение, что что-то может случиться. 326 00:21:19,445 --> 00:21:21,948 И здесь было очень сухо. 327 00:21:23,324 --> 00:21:25,576 На своих ежедневных прогулках 328 00:21:25,660 --> 00:21:29,747 я заметила, что растения начали жухнуть и увядать. 329 00:21:30,873 --> 00:21:33,292 К ноябрю 330 00:21:33,376 --> 00:21:34,544 ЯНН ГИЛБЕРТ МАЛЛАКУТА 331 00:21:34,627 --> 00:21:37,130 земля была твердая, как цемент, серьезно. 332 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 У всех пожухли газоны. 333 00:21:43,052 --> 00:21:45,263 Маллакута - очень отдаленный город. 334 00:21:45,930 --> 00:21:51,728 И многие давние местные жители очень опасались того, 335 00:21:51,811 --> 00:21:54,105 что в этом году случится худшее. 336 00:22:00,361 --> 00:22:05,700 Но самый главный звоночек прозвенел, когда загорелись дождевые леса. 337 00:22:06,743 --> 00:22:08,911 Эти леса никогда раньше не горели. 338 00:22:15,251 --> 00:22:20,256 Мы являемся прямыми свидетелями огромного количества перемен, 339 00:22:20,339 --> 00:22:22,133 которые происходят вокруг нас. 340 00:22:25,219 --> 00:22:27,555 Сейчас мы находимся прямо посреди 341 00:22:27,638 --> 00:22:31,142 одних из старейших лесов на планете. 342 00:22:31,267 --> 00:22:32,268 МАРК ГРЭМ ЭКОЛОГ 343 00:22:36,230 --> 00:22:39,609 Они не менялись на протяжении десятков миллионов лет. 344 00:22:42,695 --> 00:22:48,326 Континенты раскалывались, астероиды падали, а леса стояли. 345 00:22:48,409 --> 00:22:52,497 Эти деревья являются эдаким мостом сквозь время и пространство. 346 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 Но в результате климатических изменений 347 00:22:59,962 --> 00:23:01,172 они начали сохнуть. 348 00:23:03,132 --> 00:23:06,427 Это обратный «глубокому времени» процесс. 349 00:23:06,511 --> 00:23:09,263 Почва уходит из-под ног деревьев, 350 00:23:09,347 --> 00:23:12,350 у которых всегда были нужные им условия, 351 00:23:12,433 --> 00:23:14,852 начиная со времен динозавров. 352 00:23:17,146 --> 00:23:22,944 Пожары « черного лета » разгорелись в этих древних пристанищах. 353 00:23:35,873 --> 00:23:39,293 На данный момент в штате имеется 51 активная зона пожара, 354 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 23 не локализованы. 355 00:23:40,837 --> 00:23:44,882 Угроза лесных пожаров сопровождается опасной аномальной жарой, 356 00:23:44,966 --> 00:23:50,096 что вынудило сельскую пожарную охрану объявить чрезвычайную ситуацию. 357 00:23:52,181 --> 00:23:56,561 Я служил в сельской пожарной охране 60-65 лет. 358 00:23:56,644 --> 00:23:58,062 БРАЙАН И МЭРИ АЙЛИФФ КОБАРГО 359 00:23:58,187 --> 00:23:59,647 - 60 с лишним. - 65 лет. 360 00:23:59,730 --> 00:24:02,817 Я тушил пожары по всему Новому Южному Уэльсу и Виктории, 361 00:24:02,900 --> 00:24:06,154 но я никогда не видел ничего подобного. 362 00:24:12,702 --> 00:24:15,746 Пожар вспыхнул и не утихал. 363 00:24:20,042 --> 00:24:22,628 Его пытались потушить бомбардировщиками. 364 00:24:25,631 --> 00:24:27,717 Огромными авиатанкерами. 365 00:24:29,093 --> 00:24:33,514 Что бы они ни делали, огонь продолжал двигаться по побережью. 366 00:24:33,598 --> 00:24:36,559 Крупные зоны пожаров объединятся 367 00:24:36,642 --> 00:24:41,314 в один огромный пожар, поэтому все находятся начеку. 368 00:24:41,397 --> 00:24:45,318 Мы знали, что рано или поздно придет и наша очередь. 369 00:24:45,401 --> 00:24:47,361 КОБАРГО 370 00:24:47,445 --> 00:24:51,490 Помню, я говорил: « Ситуация серьезная. 371 00:24:51,574 --> 00:24:54,452 Этот пожар доберется до Кобарго ». 372 00:24:55,828 --> 00:24:59,790 Я и не предполагал, что это случится уже через пару часов. 373 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 Где-то в 4:00... 374 00:25:03,669 --> 00:25:05,463 В 3:00. 375 00:25:05,546 --> 00:25:11,219 В 3:00 я проснулся, вышел на улицу и... Это было просто нереально. 376 00:25:13,137 --> 00:25:18,309 Небо на западе было такого жуткого красного оттенка. 377 00:25:18,392 --> 00:25:19,685 Да. 378 00:25:19,769 --> 00:25:22,146 Я вернулся в дом, разбудил Мэри и сказал: 379 00:25:22,230 --> 00:25:27,026 « Вставай, дорогая. Позавтракай. Пожар идет сюда ». 380 00:25:30,446 --> 00:25:32,240 Такое темное! 381 00:25:32,323 --> 00:25:33,199 Мама! 382 00:25:33,324 --> 00:25:36,327 Такое темное! 383 00:25:37,995 --> 00:25:41,916 Пожарная охрана провела 30 декабря экстренное общественное собрание. 384 00:25:43,668 --> 00:25:44,794 МАЛЛАКУТА ВИКТОРИЯ 385 00:25:44,877 --> 00:25:48,422 На тот момент в городе еще оставалось где-то 7 000 туристов. 386 00:25:51,884 --> 00:25:54,595 Людей попросили уехать. 387 00:25:54,679 --> 00:25:56,138 Многие не уехали. 388 00:25:59,016 --> 00:26:01,727 Я ходила по кемпингу и спрашивала у людей, 389 00:26:01,811 --> 00:26:04,272 что они думали об этом грозном небе. 390 00:26:06,440 --> 00:26:09,443 Думаю, многие рассуждали так: 391 00:26:09,527 --> 00:26:13,281 « Я сюда в отпуск приехал, всё будет хорошо ». 392 00:26:14,782 --> 00:26:19,287 Думаю, на тот момент люди всё еще думали, что ничего не случится. 393 00:26:24,000 --> 00:26:27,169 Никто не думал, что это случится. 394 00:26:27,253 --> 00:26:29,630 Помню, я поливала водой свою машину, 395 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 а ко мне подошла какая-то идиотка и сказала: 396 00:26:32,008 --> 00:26:35,011 «Зачем вы тратите воду зря? Вам не нужна машина. 397 00:26:35,094 --> 00:26:37,388 Зачем вы моете машину?» 398 00:26:37,471 --> 00:26:40,641 Я ответила: «Я поливаю ее водой, чтобы она не загорелась». 399 00:26:40,766 --> 00:26:42,226 Я спросила: «Вы местная?» 400 00:26:42,310 --> 00:26:44,812 Она: «Я турист». Я сказала: «Езжайте домой». 401 00:26:46,022 --> 00:26:48,733 В отпуске, в то время как дом горит. 402 00:26:48,816 --> 00:26:51,277 Скотт Моррисон отдыхает на Гавайях, 403 00:26:51,360 --> 00:26:55,114 в то время как Австралия борется с беспрецедентными лесными пожарами. 404 00:26:55,197 --> 00:26:56,741 ДЕКАБРЬ, 2019 405 00:26:56,824 --> 00:27:00,619 Когда я увидел, что Скотт Моррисон уехал в отпуск на Гавайи 406 00:27:00,703 --> 00:27:04,498 во время этой катастрофы, для минимизации которой 407 00:27:04,582 --> 00:27:08,836 мы могли много чего сделать, я чуть не расплакался. 408 00:27:08,919 --> 00:27:10,671 ПРЕМЬЕР-МИНИСТР С РОЖДЕСТВОМ 409 00:27:10,755 --> 00:27:12,673 Он возвращается из отпуска, 410 00:27:12,757 --> 00:27:17,720 что его администрация долгое время отказывалась подтвердить или опровергнуть. 411 00:27:17,803 --> 00:27:20,973 С самого начала, когда пожары сильно разгорелись, 412 00:27:21,057 --> 00:27:24,185 было понятно, 413 00:27:24,268 --> 00:27:29,523 что Скотт Моррисон не понимал всей серьезности ситуации. 414 00:27:29,648 --> 00:27:32,985 Я понимаю, что людям могло не понравиться, 415 00:27:33,069 --> 00:27:35,404 что я был в отпуске со своей семьей, 416 00:27:35,488 --> 00:27:38,115 в то время как они оказались в тяжелом положении. 417 00:27:38,199 --> 00:27:41,285 Они знают, что я не буду стоять там со шлангом. 418 00:27:41,410 --> 00:27:42,953 Я же не пожарный. 419 00:27:47,375 --> 00:27:51,545 Думаю, он воспринимал эту ситуацию чисто с политической точки зрения. 420 00:27:53,339 --> 00:27:55,800 Он не хотел, чтобы пожары стали проблемой 421 00:27:55,883 --> 00:27:59,095 на государственном уровне, потому что боялся 422 00:27:59,178 --> 00:28:01,722 дебатов на тему изменения климата. 423 00:28:01,806 --> 00:28:05,601 Австралия борется с сильными пожарами 424 00:28:05,684 --> 00:28:08,854 со времен ее основания и даже задолго до этого. 425 00:28:09,271 --> 00:28:13,526 Он был очень подвержен влиянию СМИ Мёрдока. 426 00:28:13,609 --> 00:28:17,988 Пожары - это неотъемлемая часть нашей страны. Так было всегда. 427 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Политики прислушивались к этим мужчинам 428 00:28:21,617 --> 00:28:24,453 и женщинам с большим вниманием. 429 00:28:24,578 --> 00:28:28,999 Является ли изменение климата причиной пожаров? Нет. 430 00:28:29,166 --> 00:28:30,376 Ложь. 431 00:28:30,501 --> 00:28:33,421 Мы знаем причину лесных пожаров. Поджоги. 432 00:28:33,504 --> 00:28:37,550 Да, поджоги. Они говорили: «Эти пожары начались из-за поджогов». 433 00:28:37,633 --> 00:28:40,010 Нельзя валить пожары на изменение климата, 434 00:28:40,136 --> 00:28:42,763 учитывая, что многие из них возникли из-за поджогов. 435 00:28:42,888 --> 00:28:46,642 Суть в том, что в Австралии существует проблема поджогов, 436 00:28:46,725 --> 00:28:49,228 а не глобальное потепление, изменение климата 437 00:28:49,311 --> 00:28:52,273 или чем там еще любят сейчас пугать. 438 00:28:52,356 --> 00:28:54,942 #ПОДЖОГИ, А НЕ #КЛИМАТИЧЕСКИЙ КРИЗИС 439 00:28:55,067 --> 00:28:58,279 КЛИМАТИЧЕСКИМ ПАНИКЕРАМ ПОРА ОЧНУТЬСЯ. #ПОДЖОГИ 440 00:28:58,404 --> 00:29:01,407 ЛЮДИ ПРОСТО УЖАСНЫ! БОЖЕ, БЛАГОСЛОВИ АВСТРАЛИЮ 441 00:29:01,490 --> 00:29:02,992 Полная чушь. 442 00:29:03,075 --> 00:29:06,871 Они не хотели признавать, что сильнейшие пожары в стране 443 00:29:06,954 --> 00:29:09,748 были совершенно явно вызваны изменением климата. 444 00:29:09,832 --> 00:29:13,919 Думаю, вплоть до трагедии, случившейся в канун Нового года, 445 00:29:14,003 --> 00:29:17,089 правительство не понимало серьезности происходящего. 446 00:29:27,516 --> 00:29:31,312 Целые города блокированы. Люди не могли уехать. 447 00:29:32,271 --> 00:29:35,357 Огонь приближался со всех сторон. 448 00:29:35,441 --> 00:29:37,693 Ты видел огонь, когда ложился спать, 449 00:29:37,776 --> 00:29:40,279 и он всё еще пылал, когда ты просыпался, 450 00:29:40,362 --> 00:29:41,947 но был уже ближе. 451 00:29:42,031 --> 00:29:44,533 Было очень тяжело. 452 00:29:46,660 --> 00:29:50,080 МАЛЛАКУТА 453 00:29:50,164 --> 00:29:52,374 Остается рассчитывать на удачу, 454 00:29:52,458 --> 00:29:55,085 а Маллакуте очень не повезло. 455 00:30:03,928 --> 00:30:06,472 Где мои ключи? Кто-нибудь видел мои ключи? 456 00:30:06,555 --> 00:30:08,641 Не беспокойтесь. Вы будете в этой машине. 457 00:30:08,724 --> 00:30:10,476 - Вот моя машина. - Не переживайте. 458 00:30:10,559 --> 00:30:12,686 - Я не смогу ее открыть. - Неважно. 459 00:30:12,770 --> 00:30:13,771 Быстрее! 460 00:30:13,854 --> 00:30:17,608 Завыла сирена. И у всех запиликали телефоны. 461 00:30:18,734 --> 00:30:22,321 Это было сообщение: «Немедленная эвакуация». 462 00:30:25,115 --> 00:30:29,119 Я обернулась и увидела, как оно надвигалось на меня. 463 00:30:30,496 --> 00:30:31,789 Быстрее! 464 00:30:31,872 --> 00:30:33,290 Красное зарево. 465 00:30:33,374 --> 00:30:34,708 Езжайте! 466 00:30:35,334 --> 00:30:38,921 Оно было оранжевого цвета и в дыму. 467 00:30:39,004 --> 00:30:41,757 В небе мерцала молния. 468 00:30:48,472 --> 00:30:51,016 Машины ехали в сторону пляжа. 469 00:30:51,141 --> 00:30:53,102 Кто-то собирался на пристани, 470 00:30:53,185 --> 00:30:55,813 кто-то в здании ратуши. 471 00:30:56,730 --> 00:31:01,277 Есть фотография одной местной женщины с собачкой на руках. 472 00:31:01,360 --> 00:31:05,281 Она хотела уехать, но также она хотела и остаться. 473 00:31:05,364 --> 00:31:08,367 «Я хочу остаться, ведь я здесь живу, это мой дом». 474 00:31:08,993 --> 00:31:10,035 Вот как было. 475 00:31:10,119 --> 00:31:13,080 Мы должны были решить, уехать нам или остаться, 476 00:31:13,163 --> 00:31:14,999 как будто к нам приближался монстр. 477 00:31:21,255 --> 00:31:23,591 И ветер. Я больше не выношу ветер. 478 00:31:23,674 --> 00:31:25,843 Я сразу вспоминаю, 479 00:31:25,926 --> 00:31:29,388 как он завывал в те дни. 480 00:31:33,726 --> 00:31:36,437 Огонь было слышно. Был такой звук... 481 00:31:36,520 --> 00:31:38,105 Как будто дракон... 482 00:31:43,444 --> 00:31:47,364 А потом наступила кромешная тьма. 483 00:31:52,453 --> 00:31:56,874 Я нахожусь в Маллакуте, сейчас 9:13. 484 00:31:56,957 --> 00:32:00,085 Это невероятно. Тьма кромешная. 485 00:32:00,169 --> 00:32:02,838 С неба падают тлеющие угольки. 486 00:32:03,255 --> 00:32:07,092 Подруга написала мне: «Ты в порядке?» 487 00:32:08,385 --> 00:32:12,848 И я начала делать снимки, чтобы послать ей. 488 00:32:15,643 --> 00:32:18,979 Она спросила: « Это было вчера? » 489 00:32:19,063 --> 00:32:21,565 Я ответила: «Нет, это сейчас». 490 00:32:22,566 --> 00:32:24,526 Становится очень страшно. 491 00:32:24,610 --> 00:32:27,029 Перед носом не было ничего видно. 492 00:32:27,112 --> 00:32:31,533 Ветер усилился и начал гнать огонь прямо на нас. 493 00:32:31,617 --> 00:32:34,787 Кромешная тьма наступает потому, 494 00:32:34,870 --> 00:32:39,249 что сажа, возникающая в результате горения, 495 00:32:39,333 --> 00:32:41,835 двигается впереди фронта пожара. 496 00:32:41,919 --> 00:32:43,754 Она настигает вас первой. 497 00:32:45,964 --> 00:32:48,717 А потом, по мере приближения фронта, 498 00:32:48,801 --> 00:32:53,555 сажа рассеивается, и небо окрашивается в ярко-красный цвет. 499 00:33:10,072 --> 00:33:12,032 Я сидела на улице у ратуши. 500 00:33:12,616 --> 00:33:14,785 Я не хотела ничего пропустить. 501 00:33:20,833 --> 00:33:24,211 Но ко мне подошел волонтер из пожарной охраны и сказал: 502 00:33:24,294 --> 00:33:25,671 «Идите внутрь». 503 00:33:31,635 --> 00:33:34,471 Внутри было очень тесно. 504 00:33:34,555 --> 00:33:38,016 Окна были завешаны, поэтому нам ничего не было видно. 505 00:33:38,100 --> 00:33:41,437 Пожар было видно только через люки на крыше. 506 00:33:41,520 --> 00:33:44,565 Было видно красное зарево и мерцание. 507 00:33:44,648 --> 00:33:46,900 Мы все просто лежали на полу. 508 00:33:46,984 --> 00:33:51,321 Помню, я лежала 509 00:33:51,405 --> 00:33:54,116 и думала: « Как мы выберемся отсюда? 510 00:33:54,199 --> 00:33:56,368 Как мы выживем? » 511 00:33:56,452 --> 00:34:00,914 И я думала о том, что мой ребенок здесь из-за меня. 512 00:34:00,998 --> 00:34:04,293 Возможно, у меня бурное воображение, но тогда правда... 513 00:34:05,169 --> 00:34:07,421 Мы не знали, 514 00:34:07,504 --> 00:34:09,923 выживем мы или нет, 515 00:34:10,007 --> 00:34:13,802 потому что здание могло загореться. Да. 516 00:34:17,264 --> 00:34:20,225 Мы как будто сидели в падающем самолете. 517 00:34:20,309 --> 00:34:22,102 Такие были ощущения. 518 00:34:22,936 --> 00:34:27,191 КОБАРГО 519 00:34:27,274 --> 00:34:31,069 Одна сторона нашего дома была очень и очень горячей. 520 00:34:31,153 --> 00:34:33,864 Я была вся в красных угольках. 521 00:34:33,947 --> 00:34:39,077 Было очень жарко, и я облила себя водой из шланга. 522 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 Я был шокирован свирепостью этого пожара. 523 00:34:45,459 --> 00:34:50,005 Всего через полчаса у нас отключилась вода. 524 00:34:50,088 --> 00:34:51,298 Нужно эвакуироваться! 525 00:34:52,925 --> 00:34:54,176 Эвакуируйтесь! 526 00:34:54,259 --> 00:34:57,554 У нас не было воды, не было света. 527 00:34:57,638 --> 00:34:59,807 - Не было пожарных машин. - Да. 528 00:35:00,474 --> 00:35:04,061 Не было средств связи. Наши рации не работали. 529 00:35:04,144 --> 00:35:06,021 Город был беззащитен перед огнем. 530 00:35:10,192 --> 00:35:12,736 Я сказал Мэри: « Дом сгорит. 531 00:35:15,405 --> 00:35:16,865 Магазин сгорит » . 532 00:35:18,784 --> 00:35:21,078 Это даже в голове не укладывалось. 533 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 Господи. 534 00:35:32,714 --> 00:35:36,260 Стоял такой страшный гул. 535 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 Я называла огонь «кровожадным монстром». 536 00:35:40,889 --> 00:35:42,099 Ого. 537 00:35:43,183 --> 00:35:44,476 Да уж. 538 00:35:46,019 --> 00:35:49,606 Когда человек сталкивается с лесным пожаром, 539 00:35:49,690 --> 00:35:55,195 огонь ведет себя как животное, как хищник, который играет с жертвой. 540 00:35:55,737 --> 00:35:58,866 Вы видите, как он потихоньку подбирается ближе. 541 00:35:58,949 --> 00:36:02,828 Ого! Кенгуру! Так, огонь приближается. 542 00:36:02,953 --> 00:36:04,538 Через час всё может измениться. 543 00:36:04,621 --> 00:36:07,040 Может, соседский дом сгорит, а ваш нет. 544 00:36:10,794 --> 00:36:13,881 Или ваш дом сгорит, а всё вокруг нет. 545 00:36:16,884 --> 00:36:20,387 Такой стресс очень пагубно влияет на психологическое состояние. 546 00:36:22,306 --> 00:36:25,851 А когда огонь настигает вас, это, конечно, катастрофа. 547 00:36:27,394 --> 00:36:30,063 МАЙКЛ ХАРРИНГТОН КОБАРГО, НОВЫЙ ЮЖНЫЙ УЭЛЬС 548 00:36:30,147 --> 00:36:33,609 Обычно воспоминания обуревают меня, когда всё в дымке 549 00:36:33,692 --> 00:36:35,360 и видимость не очень. 550 00:36:35,986 --> 00:36:38,280 Я поднимаю глаза на горы - 551 00:36:39,114 --> 00:36:41,491 и на меня что-то находит, я вижу пламя. 552 00:36:50,459 --> 00:36:52,085 Рев огня был... 553 00:36:52,169 --> 00:36:55,047 Его невозможно описать. 554 00:36:55,130 --> 00:36:57,049 Грохот стоял оглушающий. 555 00:36:57,132 --> 00:36:59,092 Мы не могли разговаривать. 556 00:36:59,176 --> 00:37:02,596 Общались жестами и кричали друг другу в уши. 557 00:37:08,644 --> 00:37:11,355 Деревья были высотой в два-три этажа, 558 00:37:11,438 --> 00:37:13,899 пламя - высотой в два-три этажа над ними, 559 00:37:13,982 --> 00:37:17,486 оно бушевало вокруг нас, как торнадо. 560 00:37:17,569 --> 00:37:20,197 Просто сметало всё на своем пути. 561 00:37:20,280 --> 00:37:23,158 Рядом с нами падали ветки толщиной с руку. 562 00:37:31,750 --> 00:37:33,335 Я пытался дышать, 563 00:37:33,460 --> 00:37:37,464 сдернул с себя маску, чтобы сделать вдох, и не смог. 564 00:37:37,547 --> 00:37:39,299 Я ничего не мог поделать. 565 00:37:39,383 --> 00:37:41,843 К тому моменту я был в полнейшей панике. 566 00:37:43,762 --> 00:37:46,390 Я видел, как с неба падали птицы. 567 00:37:47,641 --> 00:37:51,520 Да, с неба падали обгоревшие кореллы. 568 00:37:56,483 --> 00:37:58,735 Бороться было бесполезно. 569 00:37:58,819 --> 00:38:00,904 Нужно было просто выжить. 570 00:38:02,322 --> 00:38:04,533 Я знал, что будет очень много потерь. 571 00:38:07,160 --> 00:38:10,247 Лесные пожары к югу, к западу. 572 00:38:10,330 --> 00:38:11,331 К северу. 573 00:38:11,415 --> 00:38:13,208 Повсюду были перекрыты дороги. 574 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 ДОРОГА ЗАКРЫТА 575 00:38:14,376 --> 00:38:18,588 Семьи оказались в заточении на пляже, окруженные огнем со всех сторон. 576 00:38:25,387 --> 00:38:29,057 Всё побережье затянуто густым дымом, 577 00:38:29,141 --> 00:38:31,685 из-за которого трудно дышать. 578 00:38:31,768 --> 00:38:36,231 СИДНЕЙ 579 00:38:36,314 --> 00:38:41,528 Я осознала весь масштаб пожаров, когда дым достиг Сиднея. 580 00:38:44,948 --> 00:38:47,743 Мы ходили утром на прогулку, 581 00:38:47,826 --> 00:38:49,995 встречались с друзьями - 582 00:38:50,078 --> 00:38:52,622 и нам было трудно дышать. 583 00:38:53,749 --> 00:38:56,793 Меня это выбивало из колеи. 584 00:38:56,877 --> 00:38:59,087 Я писала об изменении климата 585 00:38:59,921 --> 00:39:05,886 и при этом каждый день испытывала это на себе. 586 00:39:11,016 --> 00:39:13,727 Завеса дыма от адского пламени простиралась 587 00:39:13,810 --> 00:39:17,314 на пять с половиной миллионов квадратных километров. 588 00:39:17,397 --> 00:39:19,399 Площадь размером с Европу. 589 00:39:20,358 --> 00:39:23,612 Психологическое воздействие было подавляющим. 590 00:39:23,695 --> 00:39:25,739 Нам говорили: «Закупорьте окна и двери». 591 00:39:25,822 --> 00:39:27,449 Д-Р РЕБЕККА МАКГОУЭН ВРАЧ 592 00:39:27,532 --> 00:39:29,034 Это не помогает против дыма. 593 00:39:29,785 --> 00:39:31,870 Ситуация была ужасающей. 594 00:39:38,627 --> 00:39:41,379 В прошлые сезоны лесных пожаров 595 00:39:41,463 --> 00:39:44,716 дым мог стоять неделю, и это при серьезном пожаре. 596 00:39:44,800 --> 00:39:48,220 В этот раз густейшая пелена дыма висела три месяца. 597 00:39:48,303 --> 00:39:50,472 Д-р Р. СТОУКС И А. МАКДОНАЛЬД ВУЛЛОНГОНГ 598 00:39:56,645 --> 00:40:00,357 Всё было в дыму. Спрятаться было невозможно. 599 00:40:02,609 --> 00:40:05,445 И я всё время была уставшей, что странно для меня. 600 00:40:05,529 --> 00:40:08,198 Мне говорили: 601 00:40:08,281 --> 00:40:11,118 «Ну, ты беременна, и у тебя маленький ребенок, 602 00:40:11,201 --> 00:40:12,744 конечно, ты устала». 603 00:40:12,828 --> 00:40:14,704 Но ты устаешь от жары 604 00:40:14,788 --> 00:40:17,415 и оттого, что дышать тяжело. 605 00:40:21,461 --> 00:40:25,132 Когда женщина беременна, ее организм работает на износ. 606 00:40:25,215 --> 00:40:29,678 Она дышит чаще и делает более глубокие вдохи. 607 00:40:30,220 --> 00:40:33,348 Она вдыхает этот токсичный дым. 608 00:40:33,431 --> 00:40:36,852 Крошечные частицы дыма попадают в ее организм 609 00:40:36,935 --> 00:40:39,437 и застревают в плаценте. 610 00:40:39,521 --> 00:40:42,566 Это система фильтрации, которая питала всех нас. 611 00:40:47,154 --> 00:40:49,906 Моя подруга-акушерка сказала: 612 00:40:49,990 --> 00:40:52,033 « Что-то здесь не так » . 613 00:40:53,160 --> 00:40:55,579 И я поехала в больницу. 614 00:40:57,497 --> 00:41:00,125 «Р ебенок должен родиться в следующие сутки, 615 00:41:00,208 --> 00:41:03,003 иначе велик риск мертворождения». 616 00:41:03,086 --> 00:41:05,589 Это тревожные новости. 617 00:41:07,799 --> 00:41:11,928 В момент рождения Саги деревня Кобарго 618 00:41:12,012 --> 00:41:14,306 горела всего в 200 километрах. 619 00:41:14,389 --> 00:41:15,891 И в воздухе висел дым. 620 00:41:15,974 --> 00:41:18,101 Люди праздновали Новый год 621 00:41:18,185 --> 00:41:20,312 на улице у больницы. 622 00:41:20,395 --> 00:41:21,980 Это было странное время. 623 00:41:25,317 --> 00:41:28,236 Весом чуть меньше двух килограмм, 624 00:41:28,320 --> 00:41:31,615 Сага Сноу не хотела пропустить праздник 625 00:41:31,698 --> 00:41:35,452 и родилась раньше срока, на 36-й неделе. 626 00:41:35,535 --> 00:41:38,872 Малышка была крошечной и недоношенной, 627 00:41:38,955 --> 00:41:41,958 с респираторными проблемами. 628 00:41:42,751 --> 00:41:45,378 Коробочка с регулируемой температурой. 629 00:41:45,462 --> 00:41:50,133 Акушерка сразу спросила: «Вы курите?» 630 00:41:50,217 --> 00:41:52,636 «Вы курите? Вы когда-нибудь курили?» 631 00:41:52,761 --> 00:41:56,890 Она ответила: «Нет, я никогда не курила. Почему вы спрашиваете?» 632 00:41:57,015 --> 00:41:59,351 Плацента, которая питала этого ребенка, 633 00:41:59,434 --> 00:42:03,563 была серой, рыхлой и жуткой на вид. 634 00:42:03,647 --> 00:42:07,317 Мы все видели снимки легких курильщиков. 635 00:42:07,400 --> 00:42:11,655 Их печатают на пачках сигарет в Австралии. Эта плацента была такой же. 636 00:42:17,118 --> 00:42:20,538 Она пробыла в реанимации 17 дней. 637 00:42:21,539 --> 00:42:24,417 Ее нельзя было взять на руки. 638 00:42:24,501 --> 00:42:27,587 Я могла протянуть руку в кувез и взять ее за руку. 639 00:42:27,671 --> 00:42:31,258 Я до сих пор могу уложить ее спать, взяв ее за руку, 640 00:42:31,341 --> 00:42:34,678 потому что она к этому привыкла за первые пару недель. 641 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Она весила ниже нормы при рождении, 642 00:42:44,521 --> 00:42:47,524 и она до сих пор не догнала своих ровесников. 643 00:42:49,526 --> 00:42:52,570 Если она всё еще будет отставать к 18 месяцам, 644 00:42:52,654 --> 00:42:55,073 ей, возможно, будут давать гормоны роста. 645 00:42:56,157 --> 00:42:58,952 Женщины, которые приходят ко мне с младенцами, говорят, 646 00:42:59,035 --> 00:43:03,707 что они не одни такие, у многих мамочек из их окружения 647 00:43:03,790 --> 00:43:06,793 дети родились преждевременно и с проблемами, 648 00:43:06,876 --> 00:43:08,420 вызванными дымом. 649 00:43:08,503 --> 00:43:11,214 После родов женщинам удаляли 650 00:43:11,298 --> 00:43:16,303 ужасную, рыхлую, пострадавшую от дыма плаценту. 651 00:43:17,470 --> 00:43:19,639 Видите, какая она крошечная. 652 00:43:19,723 --> 00:43:24,269 Источник жизни теперь бьет тревогу, как канарейка в шахте, 653 00:43:24,352 --> 00:43:27,230 и эти младенцы оказываются подверженными последствиям 654 00:43:27,314 --> 00:43:31,401 нагревания планеты и изменения климата. 655 00:43:31,484 --> 00:43:32,652 Спокойной ночи, Сага. 656 00:43:47,459 --> 00:43:52,756 В Австралии в пожароопасную погоду всегда было тяжело, 657 00:43:52,839 --> 00:43:56,343 но это лето отличалось тем, что несколько пожаров 658 00:43:57,260 --> 00:43:59,346 образовали свою погодную систему. 659 00:44:03,141 --> 00:44:06,353 При масштабных пожарах 660 00:44:06,436 --> 00:44:10,857 столб дыма поднимается в стратосферу на высоту до 10-13 километров. 661 00:44:12,984 --> 00:44:17,572 А водяной пар в дыме образует облако. 662 00:44:17,655 --> 00:44:20,158 Пожары создают грозовые облака. 663 00:44:22,369 --> 00:44:25,997 Под ними находиться очень опасно и очень страшно. 664 00:44:29,417 --> 00:44:31,711 Со всех сторон дует сильнейший ветер. 665 00:44:31,795 --> 00:44:34,881 Гори и вали отсюда уже. 666 00:44:36,216 --> 00:44:38,760 Искры в конвекционной колонке разносятся 667 00:44:38,843 --> 00:44:41,513 на расстояние до 8-12 километров. 668 00:44:41,763 --> 00:44:45,558 Они могут разжечь пожар на расстоянии до 30 километров от молнии, 669 00:44:45,642 --> 00:44:47,018 но дождя нет. 670 00:44:47,685 --> 00:44:49,062 Видите, ветер кружит? 671 00:44:49,145 --> 00:44:50,271 Да, правда кружит. 672 00:44:53,274 --> 00:44:57,654 Помню, мой отец говорил: «Кажется, я видел такое в жару 1939 года». 673 00:44:59,030 --> 00:45:01,616 А я, кажется, видел такое в 1975 году. 674 00:45:04,119 --> 00:45:05,954 У пожарных об этом легенды. 675 00:45:06,037 --> 00:45:07,914 Немногие это видели. 676 00:45:08,873 --> 00:45:11,292 Прошлым летом я видел это десять раз. 677 00:45:16,089 --> 00:45:18,425 Пожары правда образуют свои погодные фронты. 678 00:45:18,508 --> 00:45:21,177 Это похоже на огромную грозовую тучу. 679 00:45:22,095 --> 00:45:25,098 Как будто взорвалась ядерная бомба. 680 00:45:25,181 --> 00:45:28,017 Огромное облако. 681 00:45:28,101 --> 00:45:29,769 Пироконвекционные грозы... 682 00:45:29,853 --> 00:45:31,729 «Бывают редко». Ну, уже нет. 683 00:45:34,441 --> 00:45:38,027 Я тушил пожары в качестве волонтера, работал по всему штату. 684 00:45:39,362 --> 00:45:41,114 Мне это не нравится. Нет. 685 00:45:41,197 --> 00:45:42,866 - Уходим. - Да. 686 00:45:42,949 --> 00:45:45,452 Я никогда раньше не чувствовал себя 687 00:45:45,535 --> 00:45:48,204 таким беспомощным, 688 00:45:48,288 --> 00:45:50,165 как прошлой весной и летом. 689 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 Быстро! Уходим! 690 00:45:59,841 --> 00:46:01,718 Я был в Бэйтманс-Бэй. 691 00:46:01,801 --> 00:46:05,180 Мы ждали инструкций и переводили дух. 692 00:46:07,015 --> 00:46:09,642 Видимость была плохая из-за оранжевого дыма. 693 00:46:09,726 --> 00:46:11,144 Вокруг было темно. 694 00:46:11,227 --> 00:46:14,647 Было, наверно, два часа дня, но темно было как ночью. 695 00:46:17,650 --> 00:46:20,862 И я увидел, как у дороги что-то движется. 696 00:46:21,863 --> 00:46:25,241 Я подошел поближе. Это было стадо кенгуру. 697 00:46:29,287 --> 00:46:32,457 Пожар так быстро распространялся по лесу 698 00:46:32,540 --> 00:46:34,042 из-за пироконвекционной грозы, 699 00:46:34,125 --> 00:46:37,587 что им было некуда идти. Они вышли из леса обгоревшие 700 00:46:37,670 --> 00:46:39,380 и упали замертво на дороге. 701 00:46:39,464 --> 00:46:40,757 Я такого не видел. 702 00:46:40,840 --> 00:46:43,801 Кенгуру знают, что делать при пожаре. Они быстрые. 703 00:46:43,885 --> 00:46:45,512 Я просто... 704 00:46:48,723 --> 00:46:50,600 Что... Не знаю. 705 00:46:51,476 --> 00:46:53,520 Да, мир изменился. 706 00:47:31,558 --> 00:47:34,936 Последние 25-26 лет каждый год 707 00:47:35,019 --> 00:47:38,189 проходят конференции, 708 00:47:38,273 --> 00:47:40,858 на которых принимаются такие соглашения, 709 00:47:40,942 --> 00:47:43,528 как Киотский протокол и Парижское соглашение. 710 00:47:43,611 --> 00:47:45,989 В 2019 году проходила конференция COP25. 711 00:47:47,115 --> 00:47:50,159 В Мадриде проходит Конференция по изменению климата COP25. 712 00:47:50,243 --> 00:47:52,453 Согласно новому докладу, последние 10 лет 713 00:47:52,537 --> 00:47:54,622 были самыми жаркими за всю историю. 714 00:47:54,706 --> 00:47:55,623 ДЕКАБРЬ 2019 Г. 715 00:47:55,707 --> 00:48:00,503 Генеральный секретарь ООН Антониу Гутерриш призывает страны срочно принять меры. 716 00:48:00,587 --> 00:48:05,883 «Гринпис» пригласили меня на эту конференцию. 717 00:48:05,967 --> 00:48:09,637 Я поняла, что у меня нет джинсов, а я еду в Европу зимой. 718 00:48:09,721 --> 00:48:12,056 Я подумала: «Надо купить джинсы». 719 00:48:12,140 --> 00:48:15,351 Помню, мы были с мамой в центре, 720 00:48:15,435 --> 00:48:20,690 а с неба падала зола. И небо было оранжевое. 721 00:48:20,773 --> 00:48:24,944 И мы подумали: «Надо что-то предпринять. 722 00:48:25,028 --> 00:48:27,030 Мы должны что-то изменить ». 723 00:48:29,449 --> 00:48:32,243 Я села на самолет и прилетела в Мадрид. 724 00:48:32,327 --> 00:48:36,456 Я остановилась в хостеле, где было много ребят из других стран. 725 00:48:36,539 --> 00:48:37,540 Чего мы хотим? 726 00:48:37,624 --> 00:48:38,583 Справедливости! 727 00:48:38,666 --> 00:48:40,209 - Когда? - Сейчас! 728 00:48:40,293 --> 00:48:43,463 Мы были на конференции с 08:00 до 20:00. 729 00:48:43,546 --> 00:48:46,466 Конференцию финансировали топливные компании. 730 00:48:46,549 --> 00:48:48,468 Их логотипы были повсюду. 731 00:48:51,471 --> 00:48:53,473 У каждой страны был свой павильон, 732 00:48:53,556 --> 00:48:56,934 где рассказывалось, что они предпринимают по вопросам климата. 733 00:48:58,770 --> 00:49:00,021 Что было у Австралии? 734 00:49:00,104 --> 00:49:02,732 У Австралии не было павильона. 735 00:49:03,524 --> 00:49:08,029 И наш министр энергетики Ангус Тейлор 736 00:49:08,112 --> 00:49:11,824 выступил на глазах у всего мира, 737 00:49:11,908 --> 00:49:17,747 когда его страна горела, и сказал, что Австралия вносит свой вклад. 738 00:49:17,830 --> 00:49:21,167 Мы близки к достижению и перевыполнению 739 00:49:21,250 --> 00:49:23,586 всех поставленных нами к 2030 г. целей. 740 00:49:23,670 --> 00:49:26,964 Мы также достигаем наши цели по Киотскому протоколу. 741 00:49:27,048 --> 00:49:29,133 Это был такой позор. Просто... 742 00:49:29,217 --> 00:49:31,719 Было очень стыдно. 743 00:49:34,847 --> 00:49:38,017 Это правительство никак не решает проблему климата, 744 00:49:38,101 --> 00:49:41,187 в то время как наша страна горит из-за их бездействия. 745 00:49:43,898 --> 00:49:47,985 Лоббисты ископаемого топлива приглашались на государственные встречи, 746 00:49:48,069 --> 00:49:51,739 а активистов из коренных народов и молодых активистов не пускали в зал. 747 00:49:52,824 --> 00:49:56,035 Позор! 748 00:49:56,369 --> 00:49:58,996 И мы видели, что переговоры сорвались. 749 00:50:00,164 --> 00:50:03,835 Мы разочарованы, что нам снова не удалось прийти к соглашению. 750 00:50:03,918 --> 00:50:09,799 Многим странам это начинает доставлять беспокойство. 751 00:50:11,634 --> 00:50:15,596 Мы возвращались в Австралию с чувством безнадежности. 752 00:50:16,848 --> 00:50:18,433 Повсюду пылали пожары. 753 00:50:20,727 --> 00:50:24,188 Это было просто ужасно, и у меня опускались руки. 754 00:50:24,272 --> 00:50:25,773 Я упала духом. 755 00:50:25,857 --> 00:50:28,401 У меня совсем не осталось сил. 756 00:50:29,527 --> 00:50:31,529 Я проплакала три дня подряд. 757 00:50:38,494 --> 00:50:41,080 Я был потрясен масштабом пожаров. 758 00:50:41,164 --> 00:50:43,583 Если бы до пожаров меня спросили, 759 00:50:43,666 --> 00:50:47,044 какой процент лесной зоны сгорит, 760 00:50:47,128 --> 00:50:49,505 я бы сказал, что максимум 5%. 761 00:50:50,882 --> 00:50:52,717 Но когда сгорело 21% - 762 00:50:52,800 --> 00:50:55,178 мы как будто переступили черту. 763 00:50:56,804 --> 00:50:58,598 Началась новая эпоха. 764 00:51:04,228 --> 00:51:08,775 Эти пожары горели в десять раз сильнее, чем раньше. 765 00:51:10,026 --> 00:51:13,404 И их последствия просто непостижимы. 766 00:51:18,326 --> 00:51:21,579 Можно проехать сотни километров в Новом Южном Уэльсе - 767 00:51:21,662 --> 00:51:23,956 и вокруг будет только почерневшая земля. 768 00:51:32,215 --> 00:51:35,802 Погибло три миллиарда животных. 769 00:51:37,345 --> 00:51:39,305 Ты подними его, а я... 770 00:51:42,934 --> 00:51:46,312 Боже мой. Мы сейчас поедем. 771 00:51:46,395 --> 00:51:47,730 Да. 772 00:51:47,814 --> 00:51:49,148 Хорошо. Слава богу. 773 00:52:13,214 --> 00:52:16,843 Горели леса, которые никогда раньше не горели. 774 00:52:16,926 --> 00:52:20,805 Леса, которым миллионы лет, по которым когда-то гуляли динозавры 775 00:52:20,888 --> 00:52:25,226 и которые всегда были слишком влажные и холодные, горели. 776 00:52:32,608 --> 00:52:35,903 Обычно после пожара всё черное и серое. 777 00:52:38,656 --> 00:52:40,950 Но деревья горели так сильно, 778 00:52:41,033 --> 00:52:44,620 что, когда пожар прошел, казалось, будто выпал снег, 779 00:52:44,704 --> 00:52:47,373 потому что зола была белой как снег. 780 00:52:51,544 --> 00:52:53,254 Вот как было. 781 00:52:58,092 --> 00:53:01,554 Было такое ощущение, что случился апокалипсис. 782 00:53:01,637 --> 00:53:03,180 Все ходили ошалевшие. 783 00:53:06,976 --> 00:53:12,607 Первое, что мы увидели, - это то, что в городе сгорели все дома. 784 00:53:16,986 --> 00:53:18,946 Я начала всё фотографировать. 785 00:53:31,584 --> 00:53:35,004 К январю австралийской армии и флоту приходилось 786 00:53:35,129 --> 00:53:38,341 спасать некоторых отдыхающих. 787 00:53:45,806 --> 00:53:48,351 Невероятная ситуация для такой страны. 788 00:53:58,653 --> 00:54:00,488 Я видела тех, кто потерял дома. 789 00:54:00,571 --> 00:54:04,533 Мы все когда-то видели по телевизору интервью таких людей. 790 00:54:04,617 --> 00:54:08,746 Но ты не поймешь, каково это, пока это не случится с тобой. 791 00:54:08,829 --> 00:54:13,250 Это очень многогранное... 792 00:54:13,334 --> 00:54:15,211 Многогранное состояние. 793 00:54:15,294 --> 00:54:19,882 Сначала наступает шок 794 00:54:19,966 --> 00:54:22,551 и отчаяние оттого, что вы всё потеряли. 795 00:54:22,635 --> 00:54:23,886 У меня нет фотографий. 796 00:54:23,970 --> 00:54:28,265 Ничего не осталось от моих родителей, бабушек и дедушек. Ничего. 797 00:54:28,349 --> 00:54:31,894 Как будто была стерта целая глава моей жизни. 798 00:54:42,571 --> 00:54:46,325 Бывший комиссар пожарной охраны Нового Южного Уэльса Грег Маллинз 799 00:54:46,409 --> 00:54:50,746 требует принятия мер для предотвращения будущих катастроф. 800 00:54:50,830 --> 00:54:52,957 Мы должны говорить об изменении климата, 801 00:54:53,082 --> 00:54:55,960 потому что ситуация с лесными пожарами в Австралии 802 00:54:56,043 --> 00:54:57,795 никогда уже не будет прежней. 803 00:55:00,798 --> 00:55:05,594 Бывший комиссар несет абсолютную чушь. 804 00:55:05,720 --> 00:55:10,224 БЫВШИЙ КОМИССАР ГОВОРИТ, ЧТО ПРЕМЬЕР НЕ ПРОЯВИЛ ЛИДЕРСТВА 805 00:55:10,307 --> 00:55:12,935 Они говорили, что я не должен был упоминать 806 00:55:13,019 --> 00:55:16,272 изменение климата, когда люди страдали от пожаров. 807 00:55:16,355 --> 00:55:18,107 Вот до чего всё дошло. 808 00:55:18,190 --> 00:55:22,319 Истерия и совершенно необоснованные тирады 809 00:55:22,403 --> 00:55:25,823 возводят кого-то в статус героя. 810 00:55:27,867 --> 00:55:28,909 Мне всё равно. 811 00:55:30,619 --> 00:55:34,749 Я давно в этом деле и знаю, что если люди несут потери, 812 00:55:34,832 --> 00:55:37,460 они сразу же хотят знать причину. 813 00:55:41,464 --> 00:55:44,550 Они хотят знать, почему это произошло. 814 00:55:56,979 --> 00:55:59,648 Не хочу сейчас на это смотреть. 815 00:55:59,732 --> 00:56:01,817 КОБАРГО ИСТОРИЧЕСКАЯ ВИЛЛА... 816 00:56:08,115 --> 00:56:10,284 Это были старейшие предприятия Кобарго. 817 00:56:10,367 --> 00:56:13,454 Брайан Айлифф проживал здесь 48 лет. 818 00:56:13,537 --> 00:56:15,247 Его семейный бизнес сгорел. 819 00:56:15,331 --> 00:56:16,582 КОБАРГО, 2 ЯНВАРЯ 2020 Г. 820 00:56:16,665 --> 00:56:21,754 По городу поползли слухи, что приехало несколько машин. 821 00:56:23,297 --> 00:56:28,094 Почему по городу ездят четыре машины с затемненными стеклами? 822 00:56:28,177 --> 00:56:30,513 Это явно кто-то с охраной. 823 00:56:30,596 --> 00:56:31,639 ЗОИ САЛУЧЧИ КОБАРГО 824 00:56:34,100 --> 00:56:36,769 И мы поняли: «Премьер-министр приехал». 825 00:56:39,814 --> 00:56:42,149 Это не был лидер, который говорил: 826 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 «Произошла трагедия. Что будем делать?» 827 00:56:44,568 --> 00:56:47,738 Он вышел из машины и стал фоткаться с людьми. 828 00:56:49,657 --> 00:56:53,577 Улыбаемся. Смотрим сюда. Молодцы. Спасибо большое. 829 00:56:53,661 --> 00:56:55,162 - Спасибо. - Молодцы. 830 00:56:55,246 --> 00:56:58,290 Он ходил и спрашивал: «Как дела? Плохо. Следующий. 831 00:56:58,374 --> 00:57:00,751 Как дела? Плохо. Следующий». 832 00:57:03,462 --> 00:57:06,048 Меня это взбесило, скажу честно. 833 00:57:06,132 --> 00:57:08,050 От моего дома остались одни руины, 834 00:57:08,134 --> 00:57:10,469 а он фоткается с людьми, улыбается. 835 00:57:10,553 --> 00:57:12,721 Это было крайне грубо с его стороны. 836 00:57:14,098 --> 00:57:18,269 Он подошел ко мне и спросил: «Как дела?» 837 00:57:18,352 --> 00:57:20,187 И я пришла в ярость. 838 00:57:20,271 --> 00:57:21,856 Привет. Как дела? 839 00:57:21,939 --> 00:57:25,359 Я пожму вам руку, только если вы дадите денег пожарной охране. 840 00:57:25,442 --> 00:57:28,988 Здесь у стольких людей сгорели дома. 841 00:57:29,071 --> 00:57:31,574 У нас не хватает мест для ночлега. 842 00:57:31,657 --> 00:57:32,658 Нам нужна помощь. 843 00:57:32,741 --> 00:57:34,451 Мы это понимаем. 844 00:57:35,911 --> 00:57:41,250 Почему здесь было только четыре пожарных машины, премьер-министр? 845 00:57:41,333 --> 00:57:43,627 Ну ты и идиот. Полный идиот. 846 00:57:43,711 --> 00:57:45,838 Здесь никто за вас голосовать не будет. 847 00:57:45,921 --> 00:57:49,508 Зачем ты сюда их привез, идиот? Валите отсюда. 848 00:57:49,592 --> 00:57:53,095 А как насчет людей, которые погибли, премьер-министр? 849 00:57:53,179 --> 00:57:55,181 Тебе здесь не рады, придурок! 850 00:57:57,391 --> 00:57:58,601 Вы из прессы? 851 00:57:58,684 --> 00:58:01,604 Передайте премьер-министру, чтобы валил из Неллигена. 852 00:58:01,687 --> 00:58:05,274 Нам очень нравится наша работа, урод он такой! 853 00:58:05,357 --> 00:58:06,942 Большое спасибо. 854 00:58:09,361 --> 00:58:11,572 Кризис лесных пожаров разгорелся на улицах. 855 00:58:11,655 --> 00:58:13,073 СЛУШАЙТЕ ГРЕГА МАЛЛИНЗА 856 00:58:13,157 --> 00:58:14,366 Наша страна в огне! 857 00:58:14,450 --> 00:58:15,367 ЯНВАРЬ 2020 Г. 858 00:58:15,451 --> 00:58:17,995 Мы десять лет твердили это политикам, 859 00:58:18,078 --> 00:58:19,413 но они нас не слушают. 860 00:58:19,496 --> 00:58:23,959 Наш премьер-министр не верит в изменение климата. Это реальность. 861 00:58:24,043 --> 00:58:25,294 Мы восстанем! 862 00:58:25,377 --> 00:58:26,337 АВСТРАЛИЯ В ОГНЕ 863 00:58:26,420 --> 00:58:29,131 Австралийцы начали выходить на улицы 864 00:58:29,256 --> 00:58:32,384 без особой подготовки, чтобы потребовать перемен. 865 00:58:32,468 --> 00:58:35,012 Люди злились, им было страшно. 866 00:58:35,137 --> 00:58:38,599 Думаю, это показывает, как все в Австралии разозлились. 867 00:58:38,682 --> 00:58:39,558 ПОСПЕШИ, СЛОМО! 868 00:58:39,683 --> 00:58:44,104 Примерно 20 000 человек требуют мер в отношении изменения климата. 869 00:58:44,188 --> 00:58:46,106 Люди высказывали свою точку зрения. 870 00:58:46,232 --> 00:58:49,735 Люди, для которых раньше климат, возможно, не был в приоритете. 871 00:58:49,818 --> 00:58:52,529 Я принимаю меры, которые мы с правительством 872 00:58:52,655 --> 00:58:55,241 считаем лучшими для Австралии. 873 00:58:55,324 --> 00:58:56,909 Но всё изменилось? 874 00:58:56,992 --> 00:58:59,787 Я поддерживал вашу позицию, 875 00:58:59,870 --> 00:59:02,873 когда вы баллотировались в премьер-министры. 876 00:59:02,957 --> 00:59:06,543 Но сейчас я отношусь к тем, кто поддерживает... 877 00:59:06,627 --> 00:59:09,797 Люди считают, что нужно действовать. 878 00:59:09,880 --> 00:59:11,715 Не время вести пустые беседы 879 00:59:11,799 --> 00:59:14,343 и откладывать всё на потом... 880 00:59:14,426 --> 00:59:19,014 Когда все вдруг поняли, 881 00:59:19,098 --> 00:59:23,102 что нельзя выбрасывать в атмосферу парниковые газы 882 00:59:23,185 --> 00:59:28,065 без последствий, это было большим шоком. 883 00:59:28,148 --> 00:59:31,986 Национальная партия раскритиковала давление на правительство Моррисона 884 00:59:32,069 --> 00:59:35,281 пообещать достижения нулевых выбросов углерода к 2050 году. 885 00:59:35,364 --> 00:59:38,617 Почему бы не быть амбициозными и не поставить смелую цель? 886 00:59:40,786 --> 00:59:43,289 Но когда люди подумали, 887 00:59:43,372 --> 00:59:46,667 что наконец начнется серьезное обсуждение 888 00:59:46,750 --> 00:59:50,921 политики борьбы с изменением климата в этой стране, случился коронавирус. 889 00:59:58,887 --> 01:00:00,639 ДЕРЖИСЬ, ВИКТОРИЯ 890 01:00:06,353 --> 01:00:08,397 Я с изумлением наблюдал 891 01:00:08,480 --> 01:00:11,442 за реакцией правительства Моррисона на пандемию. 892 01:00:13,819 --> 01:00:16,864 Они прислушивались к главному медицинскому советнику. 893 01:00:18,157 --> 01:00:21,076 Более того, Австралия объявила пандемию 894 01:00:21,160 --> 01:00:23,370 на 12 дней раньше ВОЗ. 895 01:00:23,454 --> 01:00:24,330 ЭТО ВОЙНА! 896 01:00:24,413 --> 01:00:27,374 Все приезжающие в Австралию обязаны отправляться 897 01:00:27,458 --> 01:00:28,834 на карантин в отеле. 898 01:00:28,917 --> 01:00:32,880 Армия будет следить за соблюдением принудительной изоляции. 899 01:00:32,963 --> 01:00:34,965 ЖЕСТКИЕ ПРАВИЛА ПРЕМЬЕРА НИКАКОГО ВЕСЕЛЬЯ 900 01:00:35,049 --> 01:00:38,510 У нас был жесткий локдаун, который сильно повлиял на экономику. 901 01:00:38,594 --> 01:00:41,347 Правительство превратилось в социалистическое 902 01:00:41,430 --> 01:00:44,266 и начало субсидировать заработные платы. 903 01:00:44,350 --> 01:00:48,020 Расходы на борьбу с коронавирусом просто невероятные. 904 01:00:48,103 --> 01:00:50,230 Это сложно для любого правительства, 905 01:00:50,314 --> 01:00:52,858 но от правого правительства я такого не ожидал. 906 01:00:52,941 --> 01:00:57,363 АВСТРАЛИЯ СМОЖЕТ ИЗБЕЖАТЬ КАТАСТРОФЫ 907 01:00:57,446 --> 01:00:58,822 Я подумал: «Прекрасно. 908 01:00:58,906 --> 01:01:01,617 Может, и меры по борьбе с изменением климата будут». 909 01:01:01,700 --> 01:01:04,036 Учитывая ущерб, нанесенный лесными пожарами. 910 01:01:04,745 --> 01:01:08,123 Мы видели, что правительство может действовать. 911 01:01:08,207 --> 01:01:11,627 Мы получили информацию о состоянии экономики после пандемии. 912 01:01:11,710 --> 01:01:15,756 Экономическая ситуация близка к той, которая была после Второй мировой. 913 01:01:15,839 --> 01:01:17,383 ПОТЕРЯНО $35 МИЛЛИАРДОВ 914 01:01:17,466 --> 01:01:19,968 Австралия поступила интересно, 915 01:01:20,052 --> 01:01:23,347 когда начались обсуждения восстановления экономики. 916 01:01:23,430 --> 01:01:27,226 Как мир выйдет из кризиса после пандемии коронавируса? 917 01:01:27,309 --> 01:01:29,561 НЕ ПОЗДНО ИЗМЕНИТЬ ОТНОШЕНИЕ К КЛИМАТУ 918 01:01:29,645 --> 01:01:33,816 Появились обсуждения «зеленого» восстановления экономики. 919 01:01:33,899 --> 01:01:35,609 ПРИЗЫВ К «ЗЕЛЕНОМУ» ВОССТАНОВЛЕНИЮ 920 01:01:35,692 --> 01:01:40,447 Мы не можем броситься из огня пандемии в полымя изменения климата. 921 01:01:40,572 --> 01:01:43,367 Нас ждет серьезная борьба за экономику, 922 01:01:43,450 --> 01:01:45,244 и многих интересует одно: 923 01:01:45,327 --> 01:01:48,956 как мы будем вырабатывать энергию? Где возьмем новые рабочие места? 924 01:01:49,039 --> 01:01:53,377 Возобновляемые энергоресурсы могли бы создать 76 000 рабочих мест в Австралии. 925 01:01:53,460 --> 01:01:55,504 Столько всего можно было сделать. 926 01:01:55,587 --> 01:02:01,552 Вместо этого премьер-министр объявил, что упор будет делаться на газ. 927 01:02:01,885 --> 01:02:03,303 Спасибо большое. 928 01:02:03,387 --> 01:02:06,390 Для австралийской экономики переход 929 01:02:06,473 --> 01:02:09,393 на новые источники энергии невозможен без газа. 930 01:02:09,476 --> 01:02:10,394 СЕНТЯБРЬ, 2020 931 01:02:11,645 --> 01:02:14,398 Так что, дамы и господа, мамы и папы, 932 01:02:14,481 --> 01:02:16,275 мальчики и девочки, 933 01:02:16,358 --> 01:02:17,985 давайте извлекать метан. 934 01:02:18,068 --> 01:02:22,573 Нам нужен газ. Мы должны найти новые источники. 935 01:02:22,656 --> 01:02:27,202 Мы должны обеспечить эффективную поставку дополнительного газа на рынок. 936 01:02:27,286 --> 01:02:31,206 Я смотрела речь премьер-министра по телевизору 937 01:02:31,290 --> 01:02:36,462 и всё ждала, когда он произнесет слова «изменение климата». 938 01:02:37,004 --> 01:02:39,089 Спасибо за ваше терпение. 939 01:02:39,173 --> 01:02:44,887 Я ждала, что он объяснит, как изменение климата впишется 940 01:02:44,970 --> 01:02:46,722 в эту модель, основанную на газе. 941 01:02:47,347 --> 01:02:52,102 Он продолжал разглагольствовать. 942 01:02:52,186 --> 01:02:54,980 Он не использовал слов «изменение климата». 943 01:02:55,063 --> 01:02:58,192 Он ни разу не упомянул изменение климата. 944 01:02:58,275 --> 01:03:00,694 Нам нужен газ. 945 01:03:01,528 --> 01:03:03,739 Его посыл был ясен: 946 01:03:03,822 --> 01:03:08,744 «Мы продолжим делать упор на ископаемое топливо». 947 01:03:09,828 --> 01:03:13,165 Майк Кэннон-Брукс, этого ведь недостаточно, да? 948 01:03:13,248 --> 01:03:15,250 Это стандартный набор тезисов. 949 01:03:15,334 --> 01:03:17,669 Мне смешно, когда политики... 950 01:03:17,753 --> 01:03:19,338 Извини, Даррен, без обид. 951 01:03:19,421 --> 01:03:22,591 ...говорят, что не строят долгосрочных планов. Это их работа. 952 01:03:22,674 --> 01:03:25,969 Мы должны составить план на следующие 10, 20, 30 лет. 953 01:03:26,053 --> 01:03:28,597 Я считаю, нужно целиться выше 954 01:03:28,680 --> 01:03:31,058 и ставить более масштабные цели для Австралии. 955 01:03:31,141 --> 01:03:33,727 Мы можем быть первыми по возобновляемой энергии. 956 01:03:33,810 --> 01:03:38,857 Новости из кулуаров саммита ООН по климату в Нью-Йорке. 957 01:03:38,941 --> 01:03:40,526 МАЙК КЭННОН-БРУКС 958 01:03:40,609 --> 01:03:42,402 Майк Кэннон-Брукс подтвердил, 959 01:03:42,486 --> 01:03:45,822 что он инвестирует в крупнейшую в мире солнечную электростанцию. 960 01:03:49,618 --> 01:03:52,704 Экспорт электроэнергии заложен у Австралии в ДНК. 961 01:03:54,206 --> 01:03:56,250 Вот с чего нужно начинать. 962 01:03:58,252 --> 01:03:59,753 Мы экспортируем энергию. 963 01:03:59,836 --> 01:04:01,880 НЕФТЬ - УГОЛЬ - ГАЗ 964 01:04:01,964 --> 01:04:04,132 У нас много ресурсов. 965 01:04:06,260 --> 01:04:09,846 Вместо того, чтобы их выкапывать, почему бы нам не доставать их с неба? 966 01:04:10,597 --> 01:04:13,767 По площади мы превосходим континентальную часть США. 967 01:04:13,850 --> 01:04:17,396 Мы - самая солнечная страна за пределами Африки южнее Сахары. 968 01:04:17,479 --> 01:04:21,191 Одна Австралия смогла бы снабжать энергией пять наших планет. 969 01:04:22,442 --> 01:04:24,861 - Вы разбираетесь в мировых рынках. - Да. 970 01:04:24,945 --> 01:04:28,282 Как вы считаете, что будет с углем? 971 01:04:29,449 --> 01:04:31,285 Ну, он исчезнет. 972 01:04:32,327 --> 01:04:33,787 Всё очень просто, я... 973 01:04:33,870 --> 01:04:36,415 Неважно, что вы думаете о климате. 974 01:04:36,498 --> 01:04:38,375 Нам придется перейти 975 01:04:38,458 --> 01:04:42,254 от экспорта угля и газа к экспорту возобновляемой энергии, 976 01:04:42,838 --> 01:04:45,882 потому что весь остальной мир скоро к этому придет. 977 01:04:45,966 --> 01:04:50,304 И тогда мы будем экспортировать то, что никому не нужно. 978 01:04:50,387 --> 01:04:51,638 Мы знаем, что так будет, 979 01:04:51,722 --> 01:04:54,975 но мы пока не можем избавиться 980 01:04:55,058 --> 01:04:59,396 от мифа о том, что Австралия нуждается в ископаемом топливе. 981 01:04:59,479 --> 01:05:02,190 Для нашего менталитета это сложно. 982 01:05:05,861 --> 01:05:08,739 В Австралии невозможно говорить 983 01:05:08,822 --> 01:05:13,243 о производстве электроэнергии, не упоминая при этом уголь. 984 01:05:13,327 --> 01:05:16,538 Уголь продолжит играть важную роль 985 01:05:16,622 --> 01:05:19,374 в нашей экономике еще много десятилетий. 986 01:05:19,458 --> 01:05:21,168 Это означает, что будет работа. 987 01:05:26,006 --> 01:05:28,967 Мы видим, что эти сообщества в опасности. 988 01:05:31,720 --> 01:05:34,139 Как правительство, так и оппозиция говорят, 989 01:05:34,222 --> 01:05:36,224 что они на стороне этих сообществ, 990 01:05:36,308 --> 01:05:40,646 но мне так не кажется, потому что они им лгут. 991 01:05:43,065 --> 01:05:46,109 Мой дедушка был горным инженером. 992 01:05:47,778 --> 01:05:52,240 Он переехал в Австралию в 70-х годах со своей женой. Они развелись. 993 01:05:55,452 --> 01:05:58,038 В 80-х годах его сократили. 994 01:05:58,121 --> 01:06:00,874 И он неожиданно остался без работы. 995 01:06:00,957 --> 01:06:05,671 А его семья работала в шахтах поколениями. 996 01:06:06,672 --> 01:06:10,467 Это было неотъемлемой частью его личности. 997 01:06:12,094 --> 01:06:15,389 Мы были очень близки, и он рассказывал мне истории 998 01:06:15,472 --> 01:06:17,974 о его работе в шахтах, о его друзьях, о том, 999 01:06:18,058 --> 01:06:19,434 что это для него значило. 1000 01:06:27,025 --> 01:06:30,404 Мне посчастливилось послушать эти истории, 1001 01:06:30,487 --> 01:06:34,449 узнать об экономической зависимости от этой индустрии, 1002 01:06:34,533 --> 01:06:37,911 о том, как целые города зависят от этой индустрии. 1003 01:06:39,538 --> 01:06:43,792 Я хочу, чтобы эти сообщества смогли отойти от ископаемого топлива. 1004 01:06:46,545 --> 01:06:48,839 Никто не запрещает гордиться этой индустрией. 1005 01:06:52,008 --> 01:06:53,844 Горное дело - это неплохо. 1006 01:06:53,927 --> 01:06:56,638 Нам нужен горный промысел в Австралии. 1007 01:06:56,722 --> 01:06:59,141 Если мы хотим строить батареи, панели 1008 01:06:59,224 --> 01:07:03,812 и ветряные турбины, то нам нужны сталь, золото, медь, 1009 01:07:03,895 --> 01:07:07,357 никель, редкоземельные элементы, литий и, конечно, серебро. 1010 01:07:07,441 --> 01:07:09,192 В Австралии всё это есть. 1011 01:07:12,946 --> 01:07:14,865 Вот поэтому мы хотим сказать: 1012 01:07:14,948 --> 01:07:17,075 «Дело в энергии, которую мы экспортируем. 1013 01:07:17,159 --> 01:07:18,702 Можем продолжать это делать». 1014 01:07:20,787 --> 01:07:24,583 Но мы должны доказать, что сможем экспортировать возобновляемую энергию 1015 01:07:24,666 --> 01:07:26,918 в больших масштабах. 1016 01:07:27,252 --> 01:07:30,255 Экспортировать энергию солнца и ветра непросто. 1017 01:07:30,338 --> 01:07:33,091 Мы не можем поставить зеркало и послать куда-то луч. 1018 01:07:33,175 --> 01:07:37,345 Мы не можем сделать так, чтобы ветер дул в определенном направлении. 1019 01:07:38,555 --> 01:07:40,474 Мы должны придумать, как это сделать. 1020 01:07:40,557 --> 01:07:43,226 Австралия должна решить эту проблему. 1021 01:07:43,310 --> 01:07:44,478 Но самое лучшее... 1022 01:07:44,561 --> 01:07:47,898 Этот проект будет стоить 22 миллиарда австралийских долларов. 1023 01:07:47,981 --> 01:07:49,149 И он осуществим. 1024 01:07:50,901 --> 01:07:52,611 Миллиардер Майк Кэннон-Брукс 1025 01:07:52,694 --> 01:07:55,781 объявил о создании крупнейшей солнечной электростанции... 1026 01:07:55,864 --> 01:08:00,494 Вырабатываемая электроэнергия будет экспортироваться в Сингапур. 1027 01:08:00,619 --> 01:08:03,497 Это огромное количество электроэнергии, 1028 01:08:03,580 --> 01:08:07,793 которое должно преодолеть огромное расстояние в 3 500 километров 1029 01:08:07,876 --> 01:08:09,920 по неспокойному океану. 1030 01:08:10,003 --> 01:08:14,049 Так что кроме крупнейшей в мире солнечной электростанции 1031 01:08:14,132 --> 01:08:18,428 и самого длинного в мире подводного высоковольтного кабеля, 1032 01:08:18,512 --> 01:08:22,140 нам также нужно построить самую крупную в мире батарею. 1033 01:08:25,435 --> 01:08:31,399 Если у нас получится, а у нас получится, огромное количество электроэнергии 1034 01:08:31,483 --> 01:08:34,736 будет экспортироваться из Австралии в Азию по 50 кабелям. 1035 01:08:34,820 --> 01:08:37,948 У нас есть лучшие ресурсы для того, чтобы обеспечить 1036 01:08:38,031 --> 01:08:41,034 будущее планеты, не изменив нашу сущность. 1037 01:08:42,869 --> 01:08:44,996 У нашей планеты возникли трудности. 1038 01:08:45,080 --> 01:08:47,916 Это экзистенциальный кризис человечества. 1039 01:08:47,999 --> 01:08:50,001 Изменение климата влияет на экономику. 1040 01:08:50,085 --> 01:08:52,337 Влияет на бизнес и на людей. 1041 01:08:52,420 --> 01:08:55,757 Я считаю, что предприятия должны не прятать голову в песок, 1042 01:08:55,841 --> 01:08:58,927 а высказываться на эту тему на государственном уровне. 1043 01:08:59,010 --> 01:09:01,263 Нет никаких сомнений, что мы находимся 1044 01:09:01,346 --> 01:09:04,099 на переломном этапе в плане изменения климата. 1045 01:09:04,182 --> 01:09:09,980 Некоторые австралийские компании переходят на новые источники энергии. 1046 01:09:10,063 --> 01:09:13,942 Но люди не понимают, насколько срочно это нужно делать. 1047 01:09:17,153 --> 01:09:19,573 На данный момент средняя температура в мире 1048 01:09:19,656 --> 01:09:23,535 на 1,1 градус выше средней температуры в доиндустриальный период. 1049 01:09:23,618 --> 01:09:26,371 То есть где-то 200 лет назад. 1050 01:09:26,454 --> 01:09:29,708 Однако Австралия настолько подвержена изменению климата, 1051 01:09:29,791 --> 01:09:32,085 что здесь потеплело на 1,5 градуса. 1052 01:09:35,380 --> 01:09:39,009 Мы знали, что ощутим последствия раньше всех. 1053 01:09:41,428 --> 01:09:45,724 Австралию ждет страшное будущее в плане лесных пожаров. 1054 01:09:47,851 --> 01:09:52,939 Раньше условия «черного лета» могли возникнуть раз в 400 лет. 1055 01:09:53,899 --> 01:09:56,526 Теперь же такое можно ожидать каждые восемь лет. 1056 01:09:59,696 --> 01:10:01,823 Наш климат изменился навсегда. 1057 01:10:01,907 --> 01:10:05,702 Он уже никогда не будет таким, каким был в моём детстве. 1058 01:10:06,745 --> 01:10:09,122 Такой погоды никто раньше 1059 01:10:09,205 --> 01:10:11,207 не видел на этом континенте. 1060 01:10:13,460 --> 01:10:17,589 В 2019 году во время пожара на границе штата Виктория 1061 01:10:17,672 --> 01:10:21,843 грозовой ветер подхватил восьмитонную пожарную машину 1062 01:10:21,927 --> 01:10:25,889 и перевернул ее, в результате молодой пожарный потерял... 1063 01:10:29,267 --> 01:10:31,561 Да, он погиб... 1064 01:10:34,689 --> 01:10:38,485 Извините, пожарным тяжело говорить о коллегах, 1065 01:10:38,568 --> 01:10:40,570 которые погибли на службе, 1066 01:10:40,654 --> 01:10:43,156 а в тот год погибло девять пожарных. 1067 01:10:47,619 --> 01:10:51,247 Я изучал, как люди справляются с лесными пожарами во всём мире. 1068 01:10:51,331 --> 01:10:54,209 Мы больше не можем справиться с крупными пожарами. 1069 01:10:55,710 --> 01:10:59,923 Теперь пожары возникают в таких местах, как Гренландия, 1070 01:11:00,006 --> 01:11:03,176 Полярный круг, где их раньше никогда не было. 1071 01:11:06,888 --> 01:11:09,474 И взгляните на Калифорнию. 1072 01:11:10,642 --> 01:11:14,521 В их самый страшный сезон пожаров сгорело вдвое больше лесов. 1073 01:11:20,402 --> 01:11:23,446 Орегон был в огне. Штат Вашингтон. 1074 01:11:24,322 --> 01:11:26,449 Всё западное побережье. 1075 01:11:31,663 --> 01:11:33,498 Что-то не так. 1076 01:11:33,581 --> 01:11:35,917 Что-то серьезно не так. 1077 01:11:39,838 --> 01:11:42,841 Изменение климата до смерти пугает меня. 1078 01:11:44,467 --> 01:11:47,512 Мы не можем остановить системное глобальное потепление. 1079 01:11:48,555 --> 01:11:50,640 Определенные изменения неизбежны. 1080 01:11:50,724 --> 01:11:53,810 Чрезвычайно важно, чтобы люди понимали это 1081 01:11:53,935 --> 01:11:56,604 и осознавали, какие у этого будут последствия. 1082 01:11:56,688 --> 01:11:59,399 Мы сейчас так близки к тем переломным моментам, 1083 01:11:59,482 --> 01:12:02,360 о которых я писал в своей книге много лет назад, 1084 01:12:02,444 --> 01:12:06,948 что приведет к потеплению нашей планеты на 1,5 градуса к 2030 году. 1085 01:12:07,699 --> 01:12:10,452 Что будет при потеплении на 1,5 градуса? 1086 01:12:10,535 --> 01:12:12,537 Если планета потеплеет на 1,5 градуса, 1087 01:12:12,620 --> 01:12:15,498 нас ждут серьезные проблемы от аномальной жары, пожаров 1088 01:12:15,582 --> 01:12:17,167 и прочего. 1089 01:12:17,876 --> 01:12:21,129 Но ледяной покров Гренландии тает относительно медленно, 1090 01:12:21,212 --> 01:12:23,465 а уровень моря повышается, 1091 01:12:23,548 --> 01:12:26,342 но не так быстро. Так что сейчас всё не очень. 1092 01:12:26,426 --> 01:12:29,345 Когда температура повысилась на один градус 1093 01:12:29,429 --> 01:12:31,306 или даже меньше, было лучше. 1094 01:12:31,389 --> 01:12:34,476 Но если планета нагреется на два градуса, это будет ад. 1095 01:12:34,559 --> 01:12:40,065 Так что мы обязательно должны не превысить полтора градуса. 1096 01:12:40,148 --> 01:12:42,525 Каким будет мир при двухградусном потеплении? 1097 01:12:42,609 --> 01:12:45,278 Это будет катастрофа. 1098 01:12:47,697 --> 01:12:51,659 Ледяной покров Гренландии будет стремительно таять, 1099 01:12:51,743 --> 01:12:53,995 ледяной щит Западной Антарктиды разрушится, 1100 01:12:54,079 --> 01:12:56,122 что приведет к повышению уровня моря. 1101 01:13:00,293 --> 01:13:02,462 Дождевые леса Амазонии 1102 01:13:02,545 --> 01:13:05,465 превратятся в саванну или простой лес. 1103 01:13:06,674 --> 01:13:09,511 Вечная мерзлота будет стремительно таять, 1104 01:13:09,594 --> 01:13:12,597 и в атмосферу будет выбрасываться огромное количество метана. 1105 01:13:12,680 --> 01:13:14,307 И что бы мы ни делали, 1106 01:13:14,390 --> 01:13:16,684 температура продолжит расти. 1107 01:13:23,149 --> 01:13:26,152 Нас ждет серьезная дестабилизация. 1108 01:13:26,236 --> 01:13:30,240 Наша экономика, продовольственная и водная безопасность, 1109 01:13:30,323 --> 01:13:34,994 мир на Земле будут под угрозой из-за этих беспрецедентных изменений. 1110 01:13:38,957 --> 01:13:40,416 Так что же нам делать? 1111 01:13:41,042 --> 01:13:45,130 Да, можно установить на крышу солнечные батареи и сократить выбросы, 1112 01:13:45,213 --> 01:13:47,132 но не думайте, что этого достаточно, 1113 01:13:47,215 --> 01:13:49,676 как нас уверяют топливные компании. 1114 01:13:49,759 --> 01:13:51,636 Это не личная проблема каждого. 1115 01:13:51,719 --> 01:13:53,930 Это коллективная проблема, и мы должны 1116 01:13:54,013 --> 01:13:55,765 вместе найти ее решение. 1117 01:13:57,350 --> 01:13:59,269 А этого не происходит. 1118 01:13:59,352 --> 01:14:02,981 Штаты действуют сами по себе, компании действуют сами по себе. 1119 01:14:03,064 --> 01:14:05,942 Так мы не можем гарантировать результат. 1120 01:14:06,025 --> 01:14:08,444 Этот момент требует лидерства. 1121 01:14:08,528 --> 01:14:11,614 Это действительно так. Мы можем вносить свой вклад, 1122 01:14:11,698 --> 01:14:15,285 но без руководства со стороны правительства ничего не получится. 1123 01:14:16,202 --> 01:14:19,080 На премьер-министра давят в отношении изменения климата 1124 01:14:19,164 --> 01:14:21,457 накануне саммита мировых лидеров ООН. 1125 01:14:21,583 --> 01:14:23,626 Скотта Моррисона призывают дать обещание 1126 01:14:23,710 --> 01:14:26,796 достигнуть нулевых выбросов к 2050 году. 1127 01:14:27,422 --> 01:14:33,303 Возьмет ли Австралия на себя обязательство достичь нулевых выбросов к 2050 году? 1128 01:14:33,386 --> 01:14:34,304 СЕНТЯБРЬ, 2020 1129 01:14:34,387 --> 01:14:38,349 Мы собираемся достичь этой цели во второй половине этого столетия. 1130 01:14:38,433 --> 01:14:42,478 Как я уже говорил, мы хотим достичь нулевых показателей. 1131 01:14:43,563 --> 01:14:47,150 Было бы хорошо, если бы это произошло к 2050 году. 1132 01:14:47,233 --> 01:14:50,862 Из-за развития технологий это может произойти раньше. 1133 01:14:50,945 --> 01:14:53,656 Но если технологического прогресса не будет, 1134 01:14:53,740 --> 01:14:55,909 то ничего страшного. 1135 01:14:57,368 --> 01:15:00,663 Такое ощущение, что этому правительству всё равно. 1136 01:15:02,999 --> 01:15:05,835 Я этого не понимаю, потому что меня мотивируют 1137 01:15:05,919 --> 01:15:07,378 мысли о будущем. 1138 01:15:11,299 --> 01:15:14,052 Я много лет проработал на государственной службе. 1139 01:15:15,303 --> 01:15:19,140 Эта работа требует много жертв, и на ней не разбогатеешь. 1140 01:15:19,224 --> 01:15:23,186 Так что это своего рода призвание во имя всеобщего блага. 1141 01:15:23,269 --> 01:15:26,731 Моя карьера заключалась в решении проблем других людей. 1142 01:15:26,814 --> 01:15:29,984 ...видно где-то за 50 километров. 1143 01:15:30,068 --> 01:15:32,612 Пламя было высотой 15-20 метров. 1144 01:15:32,695 --> 01:15:35,406 Когда дела плохи, вызывают пожарных, 1145 01:15:35,490 --> 01:15:38,243 и мы приезжаем и всех спасаем. 1146 01:15:39,827 --> 01:15:43,665 Помню, я как-то приехал тушить пылающий склад 1147 01:15:43,748 --> 01:15:46,167 с одним опытным начальником пожарной станции. 1148 01:15:46,251 --> 01:15:48,795 Я был молодым пожарным, спросил: «Что делать?» 1149 01:15:48,878 --> 01:15:53,675 А он ответил: «Как съесть слона, сынок? По кусочкам. 1150 01:15:54,926 --> 01:15:57,053 Давай начнем, а потом разберемся». 1151 01:15:59,305 --> 01:16:03,601 У меня такой менталитет. Именно такой подход нужен к изменению климата. 1152 01:16:04,811 --> 01:16:07,855 Не будем ждать отрицателей изменения климата. 1153 01:16:07,981 --> 01:16:10,525 Если они не понимают, они никогда не поймут. 1154 01:16:11,067 --> 01:16:14,195 Мы должны спасти мир, и у нас получится. 1155 01:16:15,363 --> 01:16:17,490 Нас ждет 20-30 лет потепления, 1156 01:16:17,573 --> 01:16:19,701 и если мы сократим выбросы 1157 01:16:19,784 --> 01:16:24,122 до нуля к 2050 году, ученые считают, что потепление стабилизируется, 1158 01:16:24,205 --> 01:16:27,250 а потом постепенно начнет снижаться. 1159 01:16:27,333 --> 01:16:31,629 Я этого не застану, но мои внуки застанут, и я хочу, чтобы они были в безопасности. 1160 01:16:34,424 --> 01:16:37,051 Так нельзя! 1161 01:16:37,135 --> 01:16:41,848 Эти люди и компании буквально сжигают наше будущее. 1162 01:16:42,598 --> 01:16:46,311 Климатический кризис влияет на всех. 1163 01:16:49,939 --> 01:16:53,860 Чаще всего я слышу от взрослых людей такие комментарии: 1164 01:16:53,943 --> 01:16:56,946 «Ты подаешь мне надежду». «Твое поколение спасет нас». 1165 01:16:57,030 --> 01:17:01,075 И я думаю: «Ну да. Спасибо. Только мы не должны этим заниматься». 1166 01:17:01,159 --> 01:17:05,538 Мы слишком молодые, чтобы разбираться с такими проблемами. 1167 01:17:05,621 --> 01:17:09,125 Мы должны париться по поводу школы, 1168 01:17:09,208 --> 01:17:11,461 домашней работы, кризиса идентичности, 1169 01:17:11,544 --> 01:17:14,422 а не пытаться спасти мир. 1170 01:17:14,505 --> 01:17:16,215 Ты злишься на нас? 1171 01:17:18,968 --> 01:17:22,055 Я не сержусь на старшее поколение. 1172 01:17:22,138 --> 01:17:27,018 Я злюсь на людей у власти, которые намеренно лгут, 1173 01:17:27,101 --> 01:17:32,565 чтобы люди не требовали того, что нужно требовать. 1174 01:17:32,648 --> 01:17:36,277 Я злюсь на невероятно богатых людей, 1175 01:17:36,361 --> 01:17:40,698 которые десятилетиями знали о зарождающемся кризисе 1176 01:17:40,782 --> 01:17:43,076 и не просто ничего не предприняли, 1177 01:17:43,159 --> 01:17:46,412 а использовали его в собственных интересах. 1178 01:17:49,540 --> 01:17:55,505 Я считаю, что это будет самым большим препятствием моего поколения 1179 01:17:55,588 --> 01:18:00,593 на пути к безопасному будущему и возможности иметь своих детей. 1180 01:18:02,970 --> 01:18:07,183 Я не уверена, что хочу детей, 1181 01:18:07,266 --> 01:18:11,813 потому что не хочу, чтобы они жили в небезопасном мире, 1182 01:18:11,896 --> 01:18:15,149 в котором у них не будет таких же возможностей, 1183 01:18:15,233 --> 01:18:16,150 ДЭЙЗИ 6 АВГУСТА 02 1184 01:18:16,234 --> 01:18:18,861 какие были у меня. 1185 01:18:18,945 --> 01:18:20,905 На старт, внимание, марш. 1186 01:18:22,240 --> 01:18:24,158 Люди считают, что это прекрасно. 1187 01:18:24,242 --> 01:18:29,247 Молодые люди демонстрируют свою силу, выражают свою позицию. 1188 01:18:29,330 --> 01:18:31,499 ШКОЛЬНАЯ ЗАБАСТОВКА ЗА КЛИМАТ 1189 01:18:31,582 --> 01:18:32,917 - Когда? - Сейчас! 1190 01:18:33,000 --> 01:18:34,794 - Чего мы хотим? - Действий! 1191 01:18:34,877 --> 01:18:36,587 - Когда? - Сейчас! 1192 01:18:36,671 --> 01:18:38,464 - Чего мы хотим? - Действий! 1193 01:18:38,548 --> 01:18:40,258 - Когда? - Сейчас! 1194 01:18:41,384 --> 01:18:46,055 Но я принимаю в этом участие, скорее, из необходимости, чем по желанию. 1195 01:18:46,139 --> 01:18:48,433 ЗАКРОЙТЕ СТАНЦИЮ УГОЛЬ НЕ ЧИСТЫЙ 1196 01:18:48,516 --> 01:18:51,894 И я считаю, что это самое трагичное мероприятие, 1197 01:18:51,978 --> 01:18:56,566 в котором я когда-либо имела несчастье участвовать. 1198 01:19:06,284 --> 01:19:08,411 Моя мать рассказала мне о нашей стране. 1199 01:19:10,371 --> 01:19:12,165 БРЮС ПАСКО, ПИСАТЕЛЬ МАЛЛАКУТА 1200 01:19:12,248 --> 01:19:15,376 Мы являемся аборигенами вот по этим причинам. 1201 01:19:15,460 --> 01:19:17,044 Эта семья, та семья. 1202 01:19:18,087 --> 01:19:23,092 Совершенно очевидно, что в основном мои предки были родом из Корнуолла. 1203 01:19:24,677 --> 01:19:28,973 И я бывал в Корнуолле, но мое сердце не дрогнуло. 1204 01:19:31,726 --> 01:19:34,687 Я вернулся в Австралию, и именно это место 1205 01:19:34,770 --> 01:19:38,107 у меня в крови. 1206 01:19:38,983 --> 01:19:44,155 Я всё время писал. Я написал 33 книги о моей стране. 1207 01:19:47,742 --> 01:19:51,871 Земля - мать всех аборигенов. 1208 01:19:51,954 --> 01:19:55,500 И мы относимся к Земле как к нашей матери. Это наш закон. 1209 01:19:55,583 --> 01:19:59,545 Если бы мы все так уважали Землю, 1210 01:19:59,629 --> 01:20:03,591 мы бы не вредили ей так, как вредим сейчас. 1211 01:20:13,976 --> 01:20:17,980 Думаю, мы шли к этому 250 лет. 1212 01:20:20,816 --> 01:20:25,196 Европейцы совсем не уважали австралийских аборигенов. 1213 01:20:26,113 --> 01:20:31,577 Когда первые европейцы прибыли сюда, они увидели прекрасную, открытую землю. 1214 01:20:33,079 --> 01:20:34,956 Здесь было комфортно. 1215 01:20:35,039 --> 01:20:37,917 Они сказали, что здесь как в богатом поместье. 1216 01:20:38,000 --> 01:20:40,878 Так и было, 1217 01:20:40,962 --> 01:20:44,674 потому что здесь жили хорошие люди. 1218 01:20:46,717 --> 01:20:51,847 Но европейцы отказались от метода, благодаря которому эта земля была такой. 1219 01:20:55,142 --> 01:21:00,189 Коренные австралийцы управляли этой землей как минимум 40 000 лет. 1220 01:21:02,149 --> 01:21:04,402 И они тщательно за ней следили. 1221 01:21:07,446 --> 01:21:09,824 А потом прибыли европейцы. 1222 01:21:09,907 --> 01:21:13,411 Мы отобрали у аборигенов палочку для разжигания огня 1223 01:21:13,494 --> 01:21:16,831 и кардинально изменили ландшафт. 1224 01:21:24,422 --> 01:21:27,800 Последствиями этого являются масштабные пожары 1225 01:21:27,883 --> 01:21:30,553 в результате изменения климата. Мы должны признать, 1226 01:21:30,636 --> 01:21:32,805 что этот край действительно изменился. 1227 01:21:34,724 --> 01:21:40,605 И что, возможно, старые методы больше не применимы при новых обстоятельствах. 1228 01:21:42,356 --> 01:21:47,069 Мы должны вместе снова научиться управлять этой землей 1229 01:21:47,153 --> 01:21:49,447 в большом масштабе. 1230 01:21:52,491 --> 01:21:54,952 Это критический момент для человечества. 1231 01:21:55,036 --> 01:21:57,246 Я не позволю лишить своих детей 1232 01:21:57,330 --> 01:22:00,082 будущего из-за бездействия. 1233 01:22:00,166 --> 01:22:03,210 Мои личные чувства я оставлю при себе, 1234 01:22:03,294 --> 01:22:06,047 потому что я буду бороться до последнего. 1235 01:22:06,130 --> 01:22:09,342 Всегда можно сделать больше. 1236 01:22:13,763 --> 01:22:15,931 Это долгий разговор. 1237 01:22:18,476 --> 01:22:20,895 Мы обидим, пораним друг друга. 1238 01:22:20,978 --> 01:22:22,104 Мы должны выдержать. 1239 01:22:25,524 --> 01:22:27,568 Нас ждет и разочарование, и надежда. 1240 01:22:27,652 --> 01:22:30,529 Но несмотря на всё, мы должны сохранять терпение. 1241 01:22:34,450 --> 01:22:38,621 Это очень масштабная дискуссия. 1242 01:22:38,704 --> 01:22:42,124 Но я видел, как важные решения принимались 1243 01:22:42,208 --> 01:22:45,836 при обстоятельствах, когда никто этого не ожидал. 1244 01:22:46,837 --> 01:22:49,215 Так что, конечно, это возможно. 1245 01:22:51,133 --> 01:22:55,096 В 2019 году сгорело 890 000 гектаров дождевых лесов в Амазонии. 1246 01:22:55,179 --> 01:22:58,933 В 2020 году сгорело 1 780 000 гектаров лесов в Калифорнии. 1247 01:22:59,016 --> 01:23:04,939 В «черное лето» в Австралии сгорело 24 миллиона гектаров лесов. 1248 01:23:06,774 --> 01:23:09,694 Премьер-министр Скотт Моррисон 1249 01:23:09,777 --> 01:23:13,406 отказался дать интервью для этого фильма. 1250 01:24:39,658 --> 01:24:41,660 Перевод субтитров: Александра Харрис 1251 01:24:41,786 --> 01:24:43,788 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович